1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
Maria!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Sajnos azt kell, mondjam, nincs remény.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
Semmit sem tehetek.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Ha igaz, amit Mystere mondott,
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
úgy tűnik,
a biztonsági üzemmód elszabadult.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Mielőtt ez lett vele,
Noir azt mondta, nem akar megszűnni.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
Van rá esély, hogy örökre így maradnak?
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
Talán nem is lenne baj.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Mi?
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Mindenesetre gyorsan kell cselekednünk.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
ELADÓ
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Ez eladó?
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
Maga az!
14
00:00:53,845 --> 00:00:58,725
Ne lovald bele magad, de három napja
együtt ittam egy ócskavas kereskedővel.
15
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
Azzal hencegett,
hogy hős Alba nála vásárolt.
16
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
Jelenleg ez az egyetlen nyomunk.
Köszönjük.
17
00:01:04,606 --> 00:01:08,735
Szóljatok, ha van valami fejlemény!
Bármiben szívesen segítek.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Rendben. Ha bármi kell, azonnal szólunk.
19
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Ezt örömmel hallom! Sziasztok!
20
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
Ne aggódj!
21
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Biztos megtaláljuk Albát,
és sikerül megmenteni Noirt.
22
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Köszönöm, Ciel.
23
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Mészárlók! Már csak ez kellett!
24
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
A legjobb, ha nagy ívben kerüljük őket.
25
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
Mi volt az a robbanás?
26
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
Hát ez meg mi?
27
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
A mészárlók eltűntek.
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
Az egyetlen, aki erre képes...
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
EGYESÍTŐ ALBA - MÁGUS ADA
VADÁSZNYÚL
30
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
A mészárlók támadása visszaverve.
31
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
A fészek most már nincs veszélyben.
32
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
Igazából nem ezért tettem.
33
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Nem?
34
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Tudtam, hogy te vagy az, Alba!
35
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
Segíts nekünk!
36
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Noir bajban van!
37
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
Maria! Mi történt Noirral?
38
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Bűzlesz az izzadságtól.
39
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Épp munkából jövök, mit vártál?
40
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Ha Noirt keresed, Kanata magával vitte.
41
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Hová?
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Valakihez,
akivel remélem, most találkoznak.
43
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Átérzem a helyzetedet.
44
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Úgyhogy a lényegre térek.
45
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
Most nem tehetek semmit.
46
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
Komolyan mondod?
47
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
Ne pánikolj!
48
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Azt mondta, hogy most nem tehet semmit.
49
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Később talán segíthet.
50
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
Noir irányíthatatlan.
Tudsz rá megoldást, nem?
51
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
Először is,
52
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
tisztázzunk néhány dolgot!
53
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
Noir önálló életet él.
54
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
Mystere később hiába ébredt fel,
ő nem része Noirnak.
55
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Más szóval...
56
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
Két mágus osztozik egy testen?
57
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
A korábbi kutatásaim során
58
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
tudomást szereztem
egy fekete doboz létezéséről.
59
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
Hallgattam, mert én sem értettem,
hogy mi lehet az.
60
00:03:23,494 --> 00:03:25,622
Ha Mystere tökéletesen helyre is áll,
61
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
Noir nem szűnik meg létezni, ugye?
62
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Bár úgy lenne megalkotva a test,
hogy mindkettőjüknek otthont adjon!
63
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
Sajnos nem ez a helyzet,
és ez túlterhelődést okozott.
64
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
Idegennek látták,
és megpróbálták elpusztítani egymást.
65
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Megítélésem szerint.
66
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
Mi lesz most Noirral és Mystere-vel?
67
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
A végén egyikük fel fog ébredni.
68
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
És amelyikük nem ébred fel?
69
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Az ki lesz iktatva.
70
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Van rá mód, hogy mindkettőt megmentsük?
71
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
Egy mód van rá.
72
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Egyiküket át kell ültetni másik testbe.
73
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
Valóban lehetséges ez?
74
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Szükség van
még egy nulladik típusú mágusra.
75
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
A legjobb esetben is szörnyen ritkák,
76
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
és nagyon nehéz lesz
egy szerződés nélkülit találni.
77
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Ezért mondta, hogy most nem tehet semmit.
78
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Ha létezik még másik nulladik típusú,
tudom, hol találod.
79
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Hol?
80
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
A nulladik típusúak szülőhelyén.
81
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Amázsiában, ami 20 éve romba dőlt.
82
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- Megnyugodnál?
- Nem!
83
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Ha Kanata depressziósan tér vissza,
készen kell állnod arra, hogy felvidítsd.
84
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
Nem kéne lezuhanyoznod és átöltöznöd?
85
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
- Kanata?
- Hála az égnek, hogy elértem Kővárost!
86
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
Hol vagy most? Noir biztonságban van?
87
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Amázsiába megyünk, hogy megmentsük Noirt.
88
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
Amázsiába? Hogy érted ezt?
89
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
Nem tudom, mi vár ránk odakint,
ezért szólni akartam, hová tartunk.
90
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Nem tudom elérni Tokiót.
91
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Várj, akkor én is megyek!
92
00:05:07,765 --> 00:05:11,269
Sietnünk kell, mielőtt romlik az állapota.
Később jelentkezem!
93
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
Mi? Ha várnál egy...
94
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Fenébe!
95
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Kérlek, vigyázz Noirra!
96
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Nem tudom,
milyen állapotok uralkodnak Amázsiában.
97
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Légy nagyon óvatos!
98
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Ha nem térnénk vissza,
99
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
kérlek, vidd Noirt Mariához Kővárosba!
100
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
Ilyet nem ígérhetek.
101
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
Úgy érti, ha egy mód van rá,
térjetek haza épségben!
102
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Abban nem lesz hiba.
103
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
Szeretne visszatérni Amázsiába?
104
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
És te?
105
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
A döntés a magáé.
106
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
Kanata, nem kellene pihenned?
107
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Alig aludtál, mióta elhagytuk Kővárost.
108
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Megvagyok.
109
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Ha kidőlsz, minden felelősség rám szakad.
110
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
Engem ne félts! Örülök, hogy eljöttél.
Hatalmas segítség vagy.
111
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
Nem épp ezt akartam tőled hallani.
112
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
Miről álmodjak?
113
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
Ugyanarról, amiről te álmodsz?
114
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
Ott rekedt benn az igazi hangod
És én meg akarom ismerni
115
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Ha elveszel a végtelen éjszakában
116
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
És nem találsz kiutat
117
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
Csak suttogd a nevem
118
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
És én melletted termek
119
00:06:51,160 --> 00:06:55,248
Az ablakon át
Bevilágított a fény
120
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
Ártatlan arcom
121
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Kedvesem, nem érdemled meg,
hogy a rajongóm legyél.
122
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Hamarosan belépünk
Óamázsia megfigyelt területére.
123
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Értettem.
124
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Értesítem az uramat.
125
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Ne haragudjon, hogy felébresztem!
126
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Mi az?
127
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Hamarosan visszatérünk Amázsiába.
128
00:07:35,413 --> 00:07:37,790
Rendben. Megteszem az előkészületeket.
129
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
Te bolond!
130
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
Mit művelsz?
131
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Licht,
132
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
nincs jogod kérdőre vonni engem.
133
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Múltkor túl sokat vártam tőled.
134
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Azért vagyok, hogy segítsek az uramnak
felszínre hozni a benne rejlő erőt.
135
00:08:04,650 --> 00:08:07,904
Másképp fogalmazok.
Neked köszönhető, hogy megúsztuk.
136
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- Hálás vagyok.
- Értem.
137
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Új információ jött Cieltől
a Máguskulccsal kapcsolatban.
138
00:08:19,248 --> 00:08:22,210
- Azt mondta, furcsa dolog történt.
- Furcsa dolog?
139
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Ez...
140
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
Mi történt itt?
141
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Mi az ott?
142
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Te! Mit keresel itt?
143
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Mr. Weisheit tud erről?
144
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
Ahelyett, hogy engem kérdez,
145
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
miért nem jár utána saját maga?
146
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Nem kell kétszer mondani.
147
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Azt hiszem, erre mondják,
hogy „remeg az ember az izgalomtól”.
148
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
Milyen érzés tíz év után hazatérni?
149
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
Nem látom az eget
és nem érzem a szél illatát.
150
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
És sehol egy őrült drifter.
151
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Pont olyan, mint annak idején.
152
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Dögunalom a hely.
153
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
Te sem változtál.
154
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
Ahogy maga sem,
szokásához híven virágnyelven beszél.
155
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Ugyanaz a jó öreg Weisheit maradt,
nem igaz?
156
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Nem számít, milyen unalmas, itt születtél.
157
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Itt vagyok én, Macht
és a drága családod többi tagja.
158
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Ezért jöttél vissza, ugye,
159
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Licht Alter?
160
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Elnézést, Mr. Weisheit!
161
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Isten hozott itthon, Macht!
162
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
A legjobb helyre jöttél.
163
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
Mit keresel itt, Licht?
164
00:10:14,697 --> 00:10:18,534
Miről beszélsz? Én vagyok az, nem látod?
165
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
Fehér Maszk.
166
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
Mi ez a koporsó homlokzatán, Mouton?
167
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Összekeversz valakivel.
168
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
A nevem Fehér Bárány.
169
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
Várjunk csak! Vagy Fehér Kecske?
170
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Melyik is volt?
171
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Kirepítelek innen.
172
00:10:45,061 --> 00:10:49,065
Ez esetben,
repíts egészen Histoire-ig, kérlek!
173
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Elég a komédiából!
174
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Csak egyet jegyezz meg!
175
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
Sosem bocsátok meg neked.
176
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Sorsára hagytad az uramat.
177
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Álljon meg a menet!
178
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Én kicsit máshogy emlékszem.
179
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
A gazdád döntött úgy, hogy hátramarad.
180
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
Vagy tévedek?
181
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
Én is nagyon jól tudom.
182
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
Nem kell emlékeztetned.
183
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Válaszolj a kérdésemre!
184
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
Ahogy mondtam, a nevem Fehér Maszk.
185
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
Azt kérdeztem,
mit akarsz ezzel a nevetséges maszkkal?
186
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Jobban megszolgálom,
mint te a te maszkodat.
187
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
Úgy tűnik, nem tudok szót érteni veled,
még tíz év múltával sem.
188
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
Itt már hasztalanok a szavak.
189
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
Mi bajod van?
190
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Egy lépést sem tudsz tenni
a maszkod nélkül.
191
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
Szánalmas vagy! Nem szégyelled?
192
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Nem jellemző rád, hogy mágusra vadászol.
193
00:12:01,137 --> 00:12:04,598
Szembe mész a nemes üggyel,
amit szolgálsz.
194
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Nem igaz, Fekete Maszk?
195
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Az Ideál létének célja,
196
00:12:11,063 --> 00:12:14,442
hogy az embereket elvezessük
egy jobb világba.
197
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
A kékpala rányomta a bélyegét a világra.
198
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
Az emberi fajt a mészárlók fenyegetik.
199
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
A legtöbben arra ítéltettek,
200
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
hogy sose hagyják el a fészket,
ahol születtek.
201
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
Ezért nekünk, az Ideálnak, meg kell
találnunk a Histoire-ba vezető utat.
202
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
Az Újhold könnyei
az emberi uralom végét jelentette.
203
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Vissza kell állítanunk
a világ régi rendjét.
204
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Akit csak ismerek Kővárosban,
205
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
úgy tűnik, boldogan él ebben a világban.
206
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Ez az, amit az lát, akinek hatalma van.
207
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
Mi van a tehetetlenekkel,
akik elrejtik könnyeiket?
208
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Akikről nem veszel tudomást.
209
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Nocsak,
előléptél a tehetetlenek szószólójává?
210
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
A múltban gyenge voltam.
211
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Bárhogy igyekeztem, nem tudtalak legyőzni.
212
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Egyszer sem.
213
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
Olyan rég volt, nem is emlékszem.
214
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
Sosem gondoltalak
215
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
gyengének.
216
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Nem felejtettem el. Egyetlen napra sem.
217
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
Az adósod vagyok.
218
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
Minden kétségem szertefoszlott afelől,
219
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
hogy kövessem az utam.
220
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
Képtelennek lenni
maszk nélkül kilépni a szabadba...
221
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Te is erre a sorsra jutsz?
222
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
Tokio!
223
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Tokio, ha hallasz, kiálts vissza!
224
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- Tokio már nincs itt.
- Mi?
225
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
Noir! Hát visszatértél!
226
00:14:04,593 --> 00:14:08,055
- Nem. Itt elválnak útjaink.
- Mit akarsz ezzel mondani?
227
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
A saját érdekedben teszem.
228
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
Nem! Ez nem igaz!
229
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
Azt akarom, hogy velem maradj!
230
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Isten veled, balfék!
231
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Kérlek, várj!
232
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Várj!
233
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Jesszusom, micsoda álom!
234
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
Ciel?
235
00:14:43,841 --> 00:14:48,762
Amikor találkoztam vele
236
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
Minden
237
00:14:52,099 --> 00:14:55,978
Kőbe volt vésve
238
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
Az égre néztem eső után
Minden kétségem feledtem
239
00:15:02,651 --> 00:15:08,657
Egy történet, ami soha nem jön vissza
240
00:15:09,825 --> 00:15:15,956
Egy szív, ami csak válaszokat keres
241
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Ne haragudj, felébresztettelek?
242
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
Ezt a dalt még nem hallottam.
243
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
Ez Ciel énekes hercegnő új dala.
244
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
Még senki előtt nem énekeltem el.
245
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
Mivel még nincs kész, tudod?
246
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
Elénekelnéd még egyszer?
247
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
Nem.
248
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
Mondom, hogy még nincs kész.
249
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
De tudod, mit?
250
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
Ha elkészült,
leszel az első, aki meghallgatja?
251
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Mindenképpen. Már alig várom.
252
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
Megígéred?
253
00:15:49,865 --> 00:15:52,493
Naná! Megígérem.
254
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Különcködsz, mint mindig, Kanata.
255
00:15:56,914 --> 00:15:58,457
Kisujjeskü egy mágussal?
256
00:15:58,540 --> 00:15:59,959
Furcsának találod?
257
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
Szerintem kedves gesztus.
258
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Most már van még egy okod,
hogy biztonságban visszatérj.
259
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
Csak nem az...
260
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Amázsia, ami 20 éve romba dőlt.
261
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Ott születtem,
ahogy a többi nulladik típusú is.
262
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Innen jobb, ha koporsóval megyünk tovább.
263
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Igen.
264
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Ezért vártam, hogy felébredj.
265
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Ciel, számíthatok rád?
266
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Természetesen.
267
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kanata...
268
00:16:45,629 --> 00:16:48,632
- Térjünk haza mosollyal az arcunkon!
- Úgy legyen!
269
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
Amázsia kisebb, mint gondoltam.
270
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
Az, amit látsz, csak a jéghegy csúcsa.
271
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Amázsia egy négyszintű
gigantikus földalatti város volt.
272
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
A mágus gyártótömb
az első szinten volt az ipari területen.
273
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
Tehát a megmaradt nulladik típusú testek
valószínűleg ott lesznek.
274
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Igen. Lift vezet le az alagsorba.
275
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Remélem, még működik.
276
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}TÁPEGYSÉG ÜZEMEL
LETAPOGATÁS
277
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
FELHASZNÁLÓ HITELESÍTVE
278
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
Ne aggódj, motor hajtja.
279
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Ez itt Amázsia?
280
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
A mágus gyártótömb a legvégén lesz,
egyenesen előre.
281
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
Ez volt az a különös incidens,
amit jelentettek?
282
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Azonnal a koporsóért küldetek.
283
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Nem szükséges. Elmegyek érte én.
284
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Dühösnek tűnik, uram.
285
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
Mondott magának valamit az a személy?
286
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
Nem érdekes.
287
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Te itt vagy velem, Schnee.
288
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Hacsak nem gond számodra.
289
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Persze, hogy nem gond.
290
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
Mozgást észleltünk kelet felé
a W körzetben, az első szinten.
291
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Az a bolond!
292
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
Csak nem egy régi ismerős?
293
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
Nem, fogalmam sincs, ki az.
294
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Csakugyan?
295
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
Bemutatnád, milyen tehetséges vadász vagy?
Rég láttunk vadászni.
296
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Bár egy ilyen patkány
nem éri meg a fáradságot.
297
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
Gondolja?
298
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
Nekem elég ügyes fickónak tűnik.
299
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Ha eltakarítod az útból azt a patkányt,
300
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
bizonyítod az Ideál iránti hűségedet.
301
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Ahogy parancsolja.
302
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Csak figyelje, ahogy megsemmisítő
csapást mérek a betolakodóra!
303
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Itt semmi. Ciel, ott találtál valamit?
304
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Negatív. Itt sincs semmi.
305
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Oké.
306
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Még nem néztük meg, mi van odabent.
Gyerünk!
307
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Várj!
- Mi az?
308
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Hallok valamit.
309
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Kanata!
310
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
Mi az?
311
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
A hófehér koporsó?
312
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
Mit keres ez itt?
313
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Uram, az a fiatalember...
314
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Tudom.
315
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Ezúttal nem fogok habozni.
316
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Szemtől szembe nincs esélyünk ellenük.
317
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Fekete Maszk!
318
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Nem. Macht!
319
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Mit keresel itt?
320
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Amázsia az Ideál főhadiszállása.
321
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
A főhadiszállása?
322
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Hallgass ide! Noir súlyos veszélyben van!
323
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
Kell egy nulladik típusú mágus,
hogy megmentsük!
324
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Tisztában vagyok a történtekkel.
325
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Micsoda?
326
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Sőt, hadd javasoljak
egy tökéletes megoldást.
327
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
Az Ideál megmentheti őt.
328
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
Ha segíteni akarsz rajta, bízd ránk!
329
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Ha nem, erőszakot alkalmazok.
330
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Bármilyen rettenthetetlen Alba,
egyedül kevés ellenünk.
331
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Tényleg mindent tud.
332
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
Nem adom át Noirt!
333
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
Noir boldogtalan lenne
a ti szolgálatotokban!
334
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Figyelmeztettelek.
335
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
Ez közel volt!
336
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
Ez meg mi?
337
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Felénk tart!
338
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
Az nem JOHNGASMAKER?
339
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
A színei mások, de...
340
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Tokio?
341
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Licht, ne avatkozz bele!
342
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
Meg kell mutatnom Mr. Weisheitnak
a jó oldalamat.
343
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Térj ki ügyesen, Kanata!
344
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Nincs kétség, kié ez a lőtechnika.
345
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
Tokio az. De miért?
346
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- A kerékhajtás meghibásodott!
- Hogyan?
347
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
Ciel, szállj ki!
348
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
Elhagyjuk DAISY-t!
349
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Milyen kár!
350
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
Ez még a vártnál is nagyobb csalódás volt.
351
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Jól van, elég volt, Ciel.
352
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Vess véget ennek!
353
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Ciel!
354
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Ciel?
355
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
Miért?
356
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
Kezdettől fogva az ő oldalukon álltam.
357
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}17. ep.
[Szürkés zóna]
358
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály