1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Maria! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Sajnos azt kell, mondjam, nincs remény. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 Semmit sem tehetek. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Ha igaz, amit Mystere mondott, 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 úgy tűnik, a biztonsági üzemmód elszabadult. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Mielőtt ez lett vele, Noir azt mondta, nem akar megszűnni. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 Van rá esély, hogy örökre így maradnak? 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 Talán nem is lenne baj. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Mi? 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 Mindenesetre gyorsan kell cselekednünk. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 ELADÓ 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Ez eladó? 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 Maga az! 14 00:00:53,845 --> 00:00:58,725 Ne lovald bele magad, de három napja együtt ittam egy ócskavas kereskedővel. 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 Azzal hencegett, hogy hős Alba nála vásárolt. 16 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 Jelenleg ez az egyetlen nyomunk. Köszönjük. 17 00:01:04,606 --> 00:01:08,735 Szóljatok, ha van valami fejlemény! Bármiben szívesen segítek. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Rendben. Ha bármi kell, azonnal szólunk. 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Ezt örömmel hallom! Sziasztok! 20 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 Ne aggódj! 21 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Biztos megtaláljuk Albát, és sikerül megmenteni Noirt. 22 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Köszönöm, Ciel. 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Mészárlók! Már csak ez kellett! 24 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 A legjobb, ha nagy ívben kerüljük őket. 25 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 Mi volt az a robbanás? 26 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 Hát ez meg mi? 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 A mészárlók eltűntek. 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 Az egyetlen, aki erre képes... 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 EGYESÍTŐ ALBA - MÁGUS ADA VADÁSZNYÚL 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 A mészárlók támadása visszaverve. 31 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 A fészek most már nincs veszélyben. 32 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 Igazából nem ezért tettem. 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Nem? 34 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Tudtam, hogy te vagy az, Alba! 35 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 Segíts nekünk! 36 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Noir bajban van! 37 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Maria! Mi történt Noirral? 38 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Bűzlesz az izzadságtól. 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Épp munkából jövök, mit vártál? 40 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Ha Noirt keresed, Kanata magával vitte. 41 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Hová? 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Valakihez, akivel remélem, most találkoznak. 43 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Átérzem a helyzetedet. 44 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 Úgyhogy a lényegre térek. 45 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Most nem tehetek semmit. 46 00:02:38,908 --> 00:02:39,993 Komolyan mondod? 47 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 Ne pánikolj! 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 Azt mondta, hogy most nem tehet semmit. 49 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Később talán segíthet. 50 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 Noir irányíthatatlan. Tudsz rá megoldást, nem? 51 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 Először is, 52 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 tisztázzunk néhány dolgot! 53 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 Noir önálló életet él. 54 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 Mystere később hiába ébredt fel, ő nem része Noirnak. 55 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Más szóval... 56 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 Két mágus osztozik egy testen? 57 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 A korábbi kutatásaim során 58 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 tudomást szereztem egy fekete doboz létezéséről. 59 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Hallgattam, mert én sem értettem, hogy mi lehet az. 60 00:03:23,494 --> 00:03:25,622 Ha Mystere tökéletesen helyre is áll, 61 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 Noir nem szűnik meg létezni, ugye? 62 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Bár úgy lenne megalkotva a test, hogy mindkettőjüknek otthont adjon! 63 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 Sajnos nem ez a helyzet, és ez túlterhelődést okozott. 64 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 Idegennek látták, és megpróbálták elpusztítani egymást. 65 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Megítélésem szerint. 66 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 Mi lesz most Noirral és Mystere-vel? 67 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 A végén egyikük fel fog ébredni. 68 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 És amelyikük nem ébred fel? 69 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Az ki lesz iktatva. 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Van rá mód, hogy mindkettőt megmentsük? 71 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 Egy mód van rá. 72 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Egyiküket át kell ültetni másik testbe. 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 Valóban lehetséges ez? 74 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Szükség van még egy nulladik típusú mágusra. 75 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 A legjobb esetben is szörnyen ritkák, 76 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 és nagyon nehéz lesz egy szerződés nélkülit találni. 77 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Ezért mondta, hogy most nem tehet semmit. 78 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Ha létezik még másik nulladik típusú, tudom, hol találod. 79 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Hol? 80 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 A nulladik típusúak szülőhelyén. 81 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Amázsiában, ami 20 éve romba dőlt. 82 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - Megnyugodnál? - Nem! 83 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Ha Kanata depressziósan tér vissza, készen kell állnod arra, hogy felvidítsd. 84 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 Nem kéne lezuhanyoznod és átöltöznöd? 85 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 - Kanata? - Hála az égnek, hogy elértem Kővárost! 86 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Hol vagy most? Noir biztonságban van? 87 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Amázsiába megyünk, hogy megmentsük Noirt. 88 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Amázsiába? Hogy érted ezt? 89 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 Nem tudom, mi vár ránk odakint, ezért szólni akartam, hová tartunk. 90 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Nem tudom elérni Tokiót. 91 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Várj, akkor én is megyek! 92 00:05:07,765 --> 00:05:11,269 Sietnünk kell, mielőtt romlik az állapota. Később jelentkezem! 93 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 Mi? Ha várnál egy... 94 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Fenébe! 95 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Kérlek, vigyázz Noirra! 96 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Nem tudom, milyen állapotok uralkodnak Amázsiában. 97 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Légy nagyon óvatos! 98 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Ha nem térnénk vissza, 99 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 kérlek, vidd Noirt Mariához Kővárosba! 100 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 Ilyet nem ígérhetek. 101 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 Úgy érti, ha egy mód van rá, térjetek haza épségben! 102 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Abban nem lesz hiba. 103 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 Szeretne visszatérni Amázsiába? 104 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 És te? 105 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 A döntés a magáé. 106 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 Kanata, nem kellene pihenned? 107 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 Alig aludtál, mióta elhagytuk Kővárost. 108 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Megvagyok. 109 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Ha kidőlsz, minden felelősség rám szakad. 110 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 Engem ne félts! Örülök, hogy eljöttél. Hatalmas segítség vagy. 111 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 Nem épp ezt akartam tőled hallani. 112 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 Miről álmodjak? 113 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 Ugyanarról, amiről te álmodsz? 114 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 Ott rekedt benn az igazi hangod És én meg akarom ismerni 115 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Ha elveszel a végtelen éjszakában 116 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 És nem találsz kiutat 117 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 Csak suttogd a nevem 118 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 És én melletted termek 119 00:06:51,160 --> 00:06:55,248 Az ablakon át Bevilágított a fény 120 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 Ártatlan arcom 121 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Kedvesem, nem érdemled meg, hogy a rajongóm legyél. 122 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Hamarosan belépünk Óamázsia megfigyelt területére. 123 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Értettem. 124 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Értesítem az uramat. 125 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Ne haragudjon, hogy felébresztem! 126 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Mi az? 127 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Hamarosan visszatérünk Amázsiába. 128 00:07:35,413 --> 00:07:37,790 Rendben. Megteszem az előkészületeket. 129 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 Te bolond! 130 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 Mit művelsz? 131 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Licht, 132 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 nincs jogod kérdőre vonni engem. 133 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Múltkor túl sokat vártam tőled. 134 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Azért vagyok, hogy segítsek az uramnak felszínre hozni a benne rejlő erőt. 135 00:08:04,650 --> 00:08:07,904 Másképp fogalmazok. Neked köszönhető, hogy megúsztuk. 136 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - Hálás vagyok. - Értem. 137 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Új információ jött Cieltől a Máguskulccsal kapcsolatban. 138 00:08:19,248 --> 00:08:22,210 - Azt mondta, furcsa dolog történt. - Furcsa dolog? 139 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Ez... 140 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 Mi történt itt? 141 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Mi az ott? 142 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Te! Mit keresel itt? 143 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Mr. Weisheit tud erről? 144 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 Ahelyett, hogy engem kérdez, 145 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 miért nem jár utána saját maga? 146 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Nem kell kétszer mondani. 147 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Azt hiszem, erre mondják, hogy „remeg az ember az izgalomtól”. 148 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Milyen érzés tíz év után hazatérni? 149 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 Nem látom az eget és nem érzem a szél illatát. 150 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 És sehol egy őrült drifter. 151 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Pont olyan, mint annak idején. 152 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 Dögunalom a hely. 153 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 Te sem változtál. 154 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Ahogy maga sem, szokásához híven virágnyelven beszél. 155 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Ugyanaz a jó öreg Weisheit maradt, nem igaz? 156 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Nem számít, milyen unalmas, itt születtél. 157 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Itt vagyok én, Macht és a drága családod többi tagja. 158 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Ezért jöttél vissza, ugye, 159 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Licht Alter? 160 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Elnézést, Mr. Weisheit! 161 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Isten hozott itthon, Macht! 162 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 A legjobb helyre jöttél. 163 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Mit keresel itt, Licht? 164 00:10:14,697 --> 00:10:18,534 Miről beszélsz? Én vagyok az, nem látod? 165 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 Fehér Maszk. 166 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 Mi ez a koporsó homlokzatán, Mouton? 167 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Összekeversz valakivel. 168 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 A nevem Fehér Bárány. 169 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 Várjunk csak! Vagy Fehér Kecske? 170 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Melyik is volt? 171 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Kirepítelek innen. 172 00:10:45,061 --> 00:10:49,065 Ez esetben, repíts egészen Histoire-ig, kérlek! 173 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Elég a komédiából! 174 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Csak egyet jegyezz meg! 175 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Sosem bocsátok meg neked. 176 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Sorsára hagytad az uramat. 177 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Álljon meg a menet! 178 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Én kicsit máshogy emlékszem. 179 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 A gazdád döntött úgy, hogy hátramarad. 180 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 Vagy tévedek? 181 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 Én is nagyon jól tudom. 182 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Nem kell emlékeztetned. 183 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Válaszolj a kérdésemre! 184 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 Ahogy mondtam, a nevem Fehér Maszk. 185 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 Azt kérdeztem, mit akarsz ezzel a nevetséges maszkkal? 186 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Jobban megszolgálom, mint te a te maszkodat. 187 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 Úgy tűnik, nem tudok szót érteni veled, még tíz év múltával sem. 188 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 Itt már hasztalanok a szavak. 189 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 Mi bajod van? 190 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Egy lépést sem tudsz tenni a maszkod nélkül. 191 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 Szánalmas vagy! Nem szégyelled? 192 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Nem jellemző rád, hogy mágusra vadászol. 193 00:12:01,137 --> 00:12:04,598 Szembe mész a nemes üggyel, amit szolgálsz. 194 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 Nem igaz, Fekete Maszk? 195 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Az Ideál létének célja, 196 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 hogy az embereket elvezessük egy jobb világba. 197 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 A kékpala rányomta a bélyegét a világra. 198 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 Az emberi fajt a mészárlók fenyegetik. 199 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 A legtöbben arra ítéltettek, 200 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 hogy sose hagyják el a fészket, ahol születtek. 201 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 Ezért nekünk, az Ideálnak, meg kell találnunk a Histoire-ba vezető utat. 202 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 Az Újhold könnyei az emberi uralom végét jelentette. 203 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 Vissza kell állítanunk a világ régi rendjét. 204 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Akit csak ismerek Kővárosban, 205 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 úgy tűnik, boldogan él ebben a világban. 206 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Ez az, amit az lát, akinek hatalma van. 207 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 Mi van a tehetetlenekkel, akik elrejtik könnyeiket? 208 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Akikről nem veszel tudomást. 209 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Nocsak, előléptél a tehetetlenek szószólójává? 210 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 A múltban gyenge voltam. 211 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Bárhogy igyekeztem, nem tudtalak legyőzni. 212 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Egyszer sem. 213 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 Olyan rég volt, nem is emlékszem. 214 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 Sosem gondoltalak 215 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 gyengének. 216 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Nem felejtettem el. Egyetlen napra sem. 217 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Az adósod vagyok. 218 00:13:32,102 --> 00:13:34,396 Minden kétségem szertefoszlott afelől, 219 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 hogy kövessem az utam. 220 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 Képtelennek lenni maszk nélkül kilépni a szabadba... 221 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Te is erre a sorsra jutsz? 222 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 Tokio! 223 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Tokio, ha hallasz, kiálts vissza! 224 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - Tokio már nincs itt. - Mi? 225 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Noir! Hát visszatértél! 226 00:14:04,593 --> 00:14:08,055 - Nem. Itt elválnak útjaink. - Mit akarsz ezzel mondani? 227 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 A saját érdekedben teszem. 228 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 Nem! Ez nem igaz! 229 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Azt akarom, hogy velem maradj! 230 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Isten veled, balfék! 231 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Kérlek, várj! 232 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Várj! 233 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Jesszusom, micsoda álom! 234 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Ciel? 235 00:14:43,841 --> 00:14:48,762 Amikor találkoztam vele 236 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Minden 237 00:14:52,099 --> 00:14:55,978 Kőbe volt vésve 238 00:14:56,854 --> 00:15:02,568 Az égre néztem eső után Minden kétségem feledtem 239 00:15:02,651 --> 00:15:08,657 Egy történet, ami soha nem jön vissza 240 00:15:09,825 --> 00:15:15,956 Egy szív, ami csak válaszokat keres 241 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Ne haragudj, felébresztettelek? 242 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Ezt a dalt még nem hallottam. 243 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 Ez Ciel énekes hercegnő új dala. 244 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 Még senki előtt nem énekeltem el. 245 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 Mivel még nincs kész, tudod? 246 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 Elénekelnéd még egyszer? 247 00:15:35,809 --> 00:15:37,102 Nem. 248 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 Mondom, hogy még nincs kész. 249 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 De tudod, mit? 250 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 Ha elkészült, leszel az első, aki meghallgatja? 251 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Mindenképpen. Már alig várom. 252 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Megígéred? 253 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Naná! Megígérem. 254 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Különcködsz, mint mindig, Kanata. 255 00:15:56,914 --> 00:15:58,457 Kisujjeskü egy mágussal? 256 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Furcsának találod? 257 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 Szerintem kedves gesztus. 258 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Most már van még egy okod, hogy biztonságban visszatérj. 259 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 Csak nem az... 260 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Amázsia, ami 20 éve romba dőlt. 261 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Ott születtem, ahogy a többi nulladik típusú is. 262 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Innen jobb, ha koporsóval megyünk tovább. 263 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Igen. 264 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Ezért vártam, hogy felébredj. 265 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Ciel, számíthatok rád? 266 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Természetesen. 267 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kanata... 268 00:16:45,629 --> 00:16:48,632 - Térjünk haza mosollyal az arcunkon! - Úgy legyen! 269 00:16:56,306 --> 00:16:58,225 Amázsia kisebb, mint gondoltam. 270 00:16:58,851 --> 00:17:01,437 Az, amit látsz, csak a jéghegy csúcsa. 271 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Amázsia egy négyszintű gigantikus földalatti város volt. 272 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 A mágus gyártótömb az első szinten volt az ipari területen. 273 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 Tehát a megmaradt nulladik típusú testek valószínűleg ott lesznek. 274 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Igen. Lift vezet le az alagsorba. 275 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Remélem, még működik. 276 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}TÁPEGYSÉG ÜZEMEL LETAPOGATÁS 277 00:17:32,551 --> 00:17:33,719 FELHASZNÁLÓ HITELESÍTVE 278 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Ne aggódj, motor hajtja. 279 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Ez itt Amázsia? 280 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 A mágus gyártótömb a legvégén lesz, egyenesen előre. 281 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 Ez volt az a különös incidens, amit jelentettek? 282 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Azonnal a koporsóért küldetek. 283 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Nem szükséges. Elmegyek érte én. 284 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Dühösnek tűnik, uram. 285 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 Mondott magának valamit az a személy? 286 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 Nem érdekes. 287 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Te itt vagy velem, Schnee. 288 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Hacsak nem gond számodra. 289 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Persze, hogy nem gond. 290 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Mozgást észleltünk kelet felé a W körzetben, az első szinten. 291 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Az a bolond! 292 00:18:44,248 --> 00:18:46,291 Csak nem egy régi ismerős? 293 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 Nem, fogalmam sincs, ki az. 294 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Csakugyan? 295 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 Bemutatnád, milyen tehetséges vadász vagy? Rég láttunk vadászni. 296 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Bár egy ilyen patkány nem éri meg a fáradságot. 297 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 Gondolja? 298 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 Nekem elég ügyes fickónak tűnik. 299 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Ha eltakarítod az útból azt a patkányt, 300 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 bizonyítod az Ideál iránti hűségedet. 301 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Ahogy parancsolja. 302 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Csak figyelje, ahogy megsemmisítő csapást mérek a betolakodóra! 303 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Itt semmi. Ciel, ott találtál valamit? 304 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Negatív. Itt sincs semmi. 305 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Oké. 306 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Még nem néztük meg, mi van odabent. Gyerünk! 307 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Várj! - Mi az? 308 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Hallok valamit. 309 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Kanata! 310 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 Mi az? 311 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 A hófehér koporsó? 312 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 Mit keres ez itt? 313 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Uram, az a fiatalember... 314 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Tudom. 315 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Ezúttal nem fogok habozni. 316 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Szemtől szembe nincs esélyünk ellenük. 317 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Fekete Maszk! 318 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Nem. Macht! 319 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Mit keresel itt? 320 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Amázsia az Ideál főhadiszállása. 321 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 A főhadiszállása? 322 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Hallgass ide! Noir súlyos veszélyben van! 323 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 Kell egy nulladik típusú mágus, hogy megmentsük! 324 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Tisztában vagyok a történtekkel. 325 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Micsoda? 326 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Sőt, hadd javasoljak egy tökéletes megoldást. 327 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 Az Ideál megmentheti őt. 328 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 Ha segíteni akarsz rajta, bízd ránk! 329 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Ha nem, erőszakot alkalmazok. 330 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Bármilyen rettenthetetlen Alba, egyedül kevés ellenünk. 331 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Tényleg mindent tud. 332 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 Nem adom át Noirt! 333 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 Noir boldogtalan lenne a ti szolgálatotokban! 334 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Figyelmeztettelek. 335 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Ez közel volt! 336 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 Ez meg mi? 337 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Felénk tart! 338 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 Az nem JOHNGASMAKER? 339 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 A színei mások, de... 340 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Tokio? 341 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Licht, ne avatkozz bele! 342 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 Meg kell mutatnom Mr. Weisheitnak a jó oldalamat. 343 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Térj ki ügyesen, Kanata! 344 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Nincs kétség, kié ez a lőtechnika. 345 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 Tokio az. De miért? 346 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - A kerékhajtás meghibásodott! - Hogyan? 347 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 Ciel, szállj ki! 348 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 Elhagyjuk DAISY-t! 349 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Milyen kár! 350 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 Ez még a vártnál is nagyobb csalódás volt. 351 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Jól van, elég volt, Ciel. 352 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 Vess véget ennek! 353 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Ciel! 354 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Ciel? 355 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 Miért? 356 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 Kezdettől fogva az ő oldalukon álltam. 357 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}17. ep. [Szürkés zóna] 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály