1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
Maria!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Mi spiace dirlo, ma non c'è speranza.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
Non posso farci nulla.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Se è vero ciò che ha detto Mystere,
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
la modalità provvisoria è fuori controllo.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Poco prima che accadesse,
Noir ha detto di non voler sparire.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
Potrebbero restare
in questo stato per sempre?
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
Non è detto che sia un male.
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
In ogni caso, dobbiamo agire in fretta.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
VENDO
11
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
È in vendita?
12
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
Sei tu!
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,221
Non aspettarti troppo.
14
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
Tre giorni fa bevevo con un rigattiere
15
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
che si vantava di una vendita
all'eroico Alba. Tutto qui.
16
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
Grazie.
Al momento, è l'unica pista che abbiamo.
17
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
Fammi sapere se fate progressi.
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Farò tutto il possibile per aiutarvi.
19
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Ho capito. Ti chiamerò senz'altro.
20
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Era ciò che volevo sentirti dire. Ciao!
21
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
Sta' tranquillo.
22
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Troveremo Alba
e faremo in modo che Noir torni fra noi.
23
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Grazie, Ciel.
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Proprio ora? Gli Ender!
25
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
Meglio evitare ogni contatto!
26
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
Un'esplosione?
27
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
Cos'è quello?
28
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Qualcuno spazza via gli Ender.
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
L'unico in grado di riuscirci è...
30
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
Reazione agli Ender conclusa: all clear.
31
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
Il Nest più avanti è fuori pericolo.
32
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
Non è tanto quello
il motivo per cui l'ho fatto.
33
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Lo sapevo: sei tu, Alba.
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
Aiutaci, per favore!
35
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Noir è nei guai!
36
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
Maria, cos'è successo a Noir?
37
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Puzzi di sudore.
38
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Ho finito ora di lavorare.
Che ti aspettavi?
39
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Se cerchi Noir,
Kanata l'ha portata con sé.
40
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Dove?
41
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Spero che si stiano già incontrando.
42
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Capisco la situazione.
43
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Andrò dritto al punto.
44
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
Ora come ora, non posso fare nulla.
45
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
Dici davvero?
46
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
Non perdere la testa.
47
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Ha detto di non poter fare nulla ora.
48
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Forse potrà in seguito.
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
Puoi far sì che Noir
non sia più fuori controllo, vero?
50
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
Anzitutto,
51
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
bisogna mettere in chiaro
come stanno davvero le cose.
52
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
Noir ha una propria vita indipendente.
53
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
Poi si è svegliata Mystere,
ma lei non è parte di Noir.
54
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
In altre parole, quindi...
55
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
Ci sono due Magus
nel corpo di una Magus soltanto?
56
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
Durante le mie precedenti ricerche,
57
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
ho scoperto
l'esistenza di una scatola nera.
58
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
Non ne avevo parlato
perché non avevo ancora capito cosa fosse.
59
00:03:23,494 --> 00:03:28,291
Anche se Mystere tornerà in piena forma,
Noir potrà continuare a esistere, vero?
60
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Potrebbe con un corpo
creato per sostentare due individui.
61
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
Ma non è questo il caso:
infatti si è verificato un esubero.
62
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
Ognuna ha visto nell'altra un'estranea
e ha tentato di distruggerla.
63
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Questa è la mia opinione.
64
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
Cosa ne sarà di Noir e Mystere, allora?
65
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
Alla fine, una delle due si risveglierà.
66
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
E quella che non si risveglierà?
67
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Sarà eliminata.
68
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Non c'è un modo per salvarle entrambe?
69
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
Ce n'è solo uno.
70
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Bisogna trasferire una di loro
in un altro corpo.
71
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
È una cosa che si può fare?
72
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Serve un'altra Magus di tipo zero.
73
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Sono estremamente rare.
74
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
Inoltre è difficilissimo
trovarne una senza contratto.
75
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Ecco perché hai detto
di non poter fare nulla ora.
76
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Se c'è un'altra Magus di tipo zero,
so dove si trova.
77
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Dove?
78
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
Nel luogo d'origine
dei Magus di tipo zero.
79
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Un luogo crollato 20 anni fa: Amasia.
80
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- Puoi darti una calmata?
- No!
81
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Se al suo ritorno Kanata sarà triste,
dovrai essere pronta a rincuorarlo.
82
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
Che ne dici
di farti una doccia e cambiarti?
83
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
- Kanata?
- Meno male! Sono connesso con Rock Town.
84
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
Dove ti trovi? Noir è salva?
85
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Per salvarla siamo diretti ad Amasia.
86
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
Amasia? Che intendi dire?
87
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
Siccome ignoro cosa ci aspetti laggiù,
ho voluto farti sapere dove andiamo.
88
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Non riesco a contattare Tokio.
89
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Aspetta, vengo con voi!
90
00:05:07,765 --> 00:05:10,018
Abbiamo fretta:
Mystere e Noir possono peggiorare.
91
00:05:10,101 --> 00:05:11,269
Mi rifarò vivo più tardi!
92
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
No, aspetta ancora un momento...
93
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Uffa!
94
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Vi prego, abbiate cura di Noir.
95
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Neanch'io so
in quale stato sia ora Amasia,
96
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
quindi fa' attenzione.
97
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Nel caso in cui non tornassi,
98
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
portate Noir da Maria
a Rock Town, per favore.
99
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
Non possiamo promettertelo.
100
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
In altri termini,
fa' del tuo meglio per tornare.
101
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Faremo in modo di tornare.
102
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
A te piacerebbe tornare ad Amasia?
103
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
E a te?
104
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Sta a te decidere.
105
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
Kanata, riposati.
106
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Lasciata Rock Town,
hai dormito a malapena.
107
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Va bene così.
108
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Se poi crolli,
a raccogliere i cocci sarò io.
109
00:06:11,120 --> 00:06:12,330
Mi spiace che ti preoccupi.
110
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
Ti sono grato per l'aiuto che mi dai.
111
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
Non mi aspettavo di sentirtelo dire.
112
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
Che tipo di sogno dovrei sognare?
113
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
Dovrei sognare quello che sogni tu?
114
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
Ecco dove si trova la tua vera voce
E voglio conoscerla
115
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Se ti perdi in una notte senza fine
116
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
E non trovi una via d'uscita
117
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
Sussurra il mio nome
118
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
E io sarò lì al tuo fianco
119
00:06:51,160 --> 00:06:55,248
La luce brillava
Attraverso la finestra
120
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
Il mio volto innocente
121
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Mio caro, non meriti di essere un mio fan.
122
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Stiamo per entrare nell'area
di sorveglianza della vecchia Amasia.
123
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
D'accordo.
124
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Informo my lord.
125
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Scusi se interrompo il suo riposo.
126
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Cosa c'è?
127
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Stiamo per arrivare ad Amasia.
128
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Bene.
129
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
Mi preparo.
130
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
Imbecille!
131
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
Cosa credevi di fare, Macht?
132
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Licht.
133
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
Non hai il diritto di criticarmi.
134
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Ho preteso molto da te
in quella operazione.
135
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Aiutare my lord
è il motivo stesso della mia esistenza.
136
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Mi spiego meglio.
137
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
Ogni merito va a te, Schnee.
138
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- Te ne sono grato.
- Va bene.
139
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
C'è un aggiornamento di Ciel
riguardo alla Chiave Magus.
140
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
È accaduta una cosa strana.
141
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Strana?
142
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
Cos'è successo?
143
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Ma quello è...
144
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Tu! Cosa ci fai qui?
145
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Il sig. Weisheit ne è al corrente?
146
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
Anziché domandarlo a me,
147
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
perché non lo scopre da solo?
148
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Lo farò senz'altro.
149
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Immagino consista in questo
ciò che chiamano: "Fremere di gioia".
150
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
Com'è tornare a casa dopo dieci anni?
151
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
Non posso vedere il cielo
né sentire l'odore del vento.
152
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
E non ci sono Drifter svitati.
153
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
È proprio come allora.
154
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Il posto giusto per morire di noia.
155
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
Neanche tu sei cambiato.
156
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
Se è per questo, lei continua
come sempre a parlare forbito:
157
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
è rimasto il buon vecchio Weisheit,
non è così?
158
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Per quanto possa risultare tedioso,
è in questo luogo che sei nato.
159
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Qui ci siamo io, Macht
e il resto della tua preziosa famiglia.
160
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Non è forse per questo che sei tornato,
161
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Licht Alter?
162
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
È permesso, sig. Weisheit?
163
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Bentornato a casa, Macht.
164
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Sei venuto nel luogo giusto.
165
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
Che cosa ci fai tu qui, Licht?
166
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
Cosa intendi dire?
167
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
Io sono chi sembro:
168
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
ossia Maschera bianca.
169
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
A cosa si deve questo tuo aspetto, Mouton?
170
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Non mi starai confondendo
con qualcun altro?
171
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Io mi chiamo Pecora bianca.
172
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
O, forse, Capra bianca?
173
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Quale dei due è il nome giusto?
174
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Ti faccio volare.
175
00:10:45,061 --> 00:10:49,065
In tal caso,
spediscimi dritto a Histoire, per favore.
176
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Finiscila con questa farsa.
177
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Piuttosto, ricordati questo:
178
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
non ti perdonerò mai.
179
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Fosti tu ad abbandonare my lord.
180
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Un momento.
181
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Che io ricordi, non andò così.
182
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
Fu il tuo master
a decidere di restare indietro.
183
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
O, forse, mi sbaglio?
184
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
Lo so.
185
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
Non occorre che tu me lo dica.
186
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Rispondi alla mia domanda.
187
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
Come ti ho detto, sono Maschera bianca.
188
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
Cosa cerchi di ottenere
con quella maschera ridicola?
189
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Credo di usarla meglio
di come tu usi la tua.
190
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
A quanto pare, neanche dopo dieci anni
riesco a farmi capire da te.
191
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
La parole da sole non bastano.
192
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
Che problema hai?
193
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Non sei capace di uscire
senza la maschera.
194
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
Non ti vergogni di essere così patetico?
195
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Non è da te andare a caccia di Magus.
196
00:12:01,137 --> 00:12:04,598
Così facendo,
vai contro la tua stessa Grande causa.
197
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Non sei d'accordo, Maschera nera?
198
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Noi di Ideal
199
00:12:11,063 --> 00:12:14,442
esistiamo per condurre la gente
verso un mondo migliore.
200
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
L'effetto dello scisto blu
persiste sulla Terra.
201
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
L'umanità è minacciata dagli Ender.
202
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Tante persone sono destinate
203
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
a non poter mai uscire
dal Nest in cui sono nate.
204
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
Ecco perché noi di Ideal
dobbiamo trovare la via per Histoire.
205
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
Il governo degli uomini è venuto meno
a causa delle Lacrime della luna nuova.
206
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Dobbiamo restaurarlo nel mondo.
207
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Chiunque io conosca
tra la gente di Rock Town
208
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
sembra felice
di vivere nel mondo così com'è ora.
209
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Quello è il mondo
visto con gli occhi di chi ha potere.
210
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
Che mi dici degli inermi
che trattengono il pianto nell'ombra?
211
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Ti rifiuti di riconoscerne l'esistenza.
212
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Tu hai proprio l'aria
del portavoce degli inermi.
213
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
Sono stato debole in passato.
214
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Per quanto abbia provato,
non sono riuscito a batterti.
215
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Nemmeno una volta.
216
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
Non ho memoria di eventi così remoti.
217
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
Né ho mai pensato a te in quei termini.
218
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Come a un debole, cioè.
219
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Io, invece, non ho mai dimenticato.
Neanche solo per un giorno.
220
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
Ti sono debitore.
221
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
Ogni mia esitazione
riguardo alla strada da seguire
222
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
è del tutto svanita.
223
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
Non poter uscire senza la maschera...
224
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Accadrà anche a te?
225
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
Tokio!
226
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Se puoi sentirmi, Tokio, grida anche tu!
227
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- Tokio non è più qui.
- Che?
228
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
Noir! Sei tornata!
229
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
No. Qui è dove ci separiamo.
230
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
Che significa?
231
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
È per il tuo stesso bene.
232
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
No. Non è così.
233
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
Voglio che tu resti con me!
234
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Addio, pivello.
235
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Aspetta, per favore.
236
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Aspetta!
237
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Che razza di sogno!
238
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
Ciel?
239
00:14:43,841 --> 00:14:48,762
Al tempo in cui lo incontrai
240
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
Ogni cosa
241
00:14:52,099 --> 00:14:55,978
Pareva immutabile
242
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
Guardai il cielo dopo la pioggia
Tutti i miei dubbi si dissiparono
243
00:15:02,651 --> 00:15:08,657
Una trama che non posso riavvolgere
244
00:15:09,825 --> 00:15:15,956
Un cuore che cerca soltanto risposte
245
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Scusa. Ti ho svegliato?
246
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
È una canzone che non avevo mai sentito.
247
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
L'ultima di Ciel,
la Principessa canterina.
248
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
Non ho ancora permesso
ad alcuno di sentirla.
249
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
Perché è ancora incompleta, immagino.
250
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
Puoi cantarla di nuovo?
251
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
Ah, no.
252
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
Te l'ho detto: è incompleta.
253
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Ho trovato, però:
254
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
quando sarà finita,
ti va di ascoltarla per primo?
255
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Certamente. Non vedo l'ora.
256
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
Promesso, allora?
257
00:15:49,865 --> 00:15:52,493
Sì, promesso.
258
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Eccentrico come sempre, Kanata:
259
00:15:56,914 --> 00:15:58,457
fai giurin giurello con una Magus?
260
00:15:58,540 --> 00:15:59,959
È una cosa strana?
261
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
Io penso che sia una cosa molto carina.
262
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Adesso hai un motivo in più
per tornare sano e salvo.
263
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
Possibile che sia...
264
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Un luogo crollato 20 anni fa: Amasia.
265
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Il luogo di nascita mio
e degli altri Magus di tipo zero.
266
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Da qui in poi
meglio usare il Coffin, mi sa.
267
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Sì.
268
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Perciò aspettavo che ti svegliassi.
269
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Ciel, posso contare su di te?
270
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Certamente.
271
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kanata.
272
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
Torniamo sorridendo.
273
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Ok.
274
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
Amasia è più piccola di quanto pensassi.
275
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
Stai vedendo solo la punta dell'iceberg.
276
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Amasia era una città sotterranea
gigantesca, sviluppata su quattro livelli.
277
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
La fabbrica dei Magus
era al livello uno dell'area industriale.
278
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
Perciò, se restano dei corpi di tipo zero,
molto probabilmente sono là.
279
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Sì. C'è un ascensore
per scendere sottoterra.
280
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Spero funzioni ancora.
281
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}ALIMENTATORE - ONLINE
282
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
AUTENTICAZIONE - ACCESSO
283
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
Tranquillo, si aziona con il movimento.
284
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Siamo ad Amasia?
285
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
Per la fabbrica dei Magus,
tutto dritto sino in fondo.
286
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
È questa la situazione anomala riferita?
287
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Mando subito a chiamare i Coffin.
288
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Non occorre. Andrò io.
289
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Sembra adirato, my lord.
290
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
Quella persona le ha detto qualcosa?
291
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
Non è niente.
292
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Ho te con me, Schnee.
293
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
È forse un problema?
294
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Certo che no. Nessun problema.
295
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
Rilevato movimento
in direzione est, Settore W, livello uno.
296
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Quello stupido!
297
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
Qualcuno di tua conoscenza?
298
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
No. Non so chi sia.
299
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Davvero?
300
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
Non ti vediamo all'opera da un po'.
Ci mostri quanto sei bravo a cacciare?
301
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Anche se si tratta solo di un topo.
302
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
Lei crede?
303
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
A me, invece, sembra
qualcuno piuttosto capace.
304
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Spazzando via quel topo,
305
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
proveresti la tua lealtà
nei confronti di Ideal.
306
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Come lei comanda.
307
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Osservi mentre faccio piazza pulita
dell'intruso.
308
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Niente. Ciel, hai trovato qualcosa lì?
309
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Macché. Niente anche qui.
310
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Capisco.
311
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Dobbiamo addentrarci ancora di più.
Andiamo.
312
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Un momento.
- Che c'è?
313
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Ho udito qualcosa.
314
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Kanata!
315
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
Ehi!
316
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
Il Coffin bianco candido?
317
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
Come mai è qui?
318
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
My lord, quel ragazzo...
319
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Lo so.
320
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Stavolta non avrò esitazioni.
321
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Non possiamo vincere
attaccandoli frontalmente.
322
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Maschera nera.
323
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Anzi, Macht!
324
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Perché sei qui?
325
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Amasia è la città d'origine di Ideal.
326
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
Città d'origine?
327
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Ascolta, Noir si trova in grave pericolo!
328
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
Per salvarla, va trovata
a ogni costo una Magus di tipo zero!
329
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Sono pienamente informato
della situazione.
330
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Non solo: ti propongo
la soluzione migliore per voi.
331
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
Ideal può salvare Noir.
332
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
Se è aiuto che cerchi, affidala a noi.
333
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Userò la forza, se necessario.
334
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Per bravo che sia,
Alba non può sconfiggerci da solo.
335
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
È davvero al corrente di tutto.
336
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
Non cederò Noir!
337
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
Noir sarebbe infelice,
se prendesse ordini da te!
338
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Ti ho avvertito.
339
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
Ci è andato vicino!
340
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
E quello cos'è?
341
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Viene verso di noi!
342
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
Non è JOHNGASMAKER?
343
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
I colori sono differenti, ma...
344
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Tokio?
345
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Licht, ritirati!
346
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
Devo far vedere al sig. Weisheit
quanto sono bravo.
347
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Schiva bene, Kanata.
348
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Fa fuoco con la sua tecnica.
Impossibile che io mi sbagli.
349
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
È Tokio. Perché?
350
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- Forza motrice interrotta!
- Accidenti.
351
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
Ciel, fuori di qui.
352
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
Abbandoniamo DAISY.
353
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Caspita.
354
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
È stato ancora più deludente
di quanto mi aspettassi.
355
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Basta così, Ciel.
356
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Diamoci un taglio.
357
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Ciel!
358
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Ciel?
359
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
Perché?
360
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
Sono stata dalla loro parte
fin dall'inizio.
361
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}[Zona grigiastra]
362
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella