1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Maria! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Mi spiace dirlo, ma non c'è speranza. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 Non posso farci nulla. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Se è vero ciò che ha detto Mystere, 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 la modalità provvisoria è fuori controllo. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Poco prima che accadesse, Noir ha detto di non voler sparire. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 Potrebbero restare in questo stato per sempre? 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 Non è detto che sia un male. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 In ogni caso, dobbiamo agire in fretta. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 VENDO 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 È in vendita? 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 Sei tu! 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,221 Non aspettarti troppo. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 Tre giorni fa bevevo con un rigattiere 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 che si vantava di una vendita all'eroico Alba. Tutto qui. 16 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 Grazie. Al momento, è l'unica pista che abbiamo. 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 Fammi sapere se fate progressi. 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Farò tutto il possibile per aiutarvi. 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Ho capito. Ti chiamerò senz'altro. 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Era ciò che volevo sentirti dire. Ciao! 21 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 Sta' tranquillo. 22 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Troveremo Alba e faremo in modo che Noir torni fra noi. 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Grazie, Ciel. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Proprio ora? Gli Ender! 25 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 Meglio evitare ogni contatto! 26 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 Un'esplosione? 27 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 Cos'è quello? 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Qualcuno spazza via gli Ender. 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 L'unico in grado di riuscirci è... 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 Reazione agli Ender conclusa: all clear. 31 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 Il Nest più avanti è fuori pericolo. 32 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 Non è tanto quello il motivo per cui l'ho fatto. 33 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Lo sapevo: sei tu, Alba. 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 Aiutaci, per favore! 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Noir è nei guai! 36 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Maria, cos'è successo a Noir? 37 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Puzzi di sudore. 38 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Ho finito ora di lavorare. Che ti aspettavi? 39 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Se cerchi Noir, Kanata l'ha portata con sé. 40 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Dove? 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Spero che si stiano già incontrando. 42 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Capisco la situazione. 43 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 Andrò dritto al punto. 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Ora come ora, non posso fare nulla. 45 00:02:38,908 --> 00:02:39,993 Dici davvero? 46 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 Non perdere la testa. 47 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 Ha detto di non poter fare nulla ora. 48 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Forse potrà in seguito. 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 Puoi far sì che Noir non sia più fuori controllo, vero? 50 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 Anzitutto, 51 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 bisogna mettere in chiaro come stanno davvero le cose. 52 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 Noir ha una propria vita indipendente. 53 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 Poi si è svegliata Mystere, ma lei non è parte di Noir. 54 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 In altre parole, quindi... 55 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 Ci sono due Magus nel corpo di una Magus soltanto? 56 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 Durante le mie precedenti ricerche, 57 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 ho scoperto l'esistenza di una scatola nera. 58 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Non ne avevo parlato perché non avevo ancora capito cosa fosse. 59 00:03:23,494 --> 00:03:28,291 Anche se Mystere tornerà in piena forma, Noir potrà continuare a esistere, vero? 60 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Potrebbe con un corpo creato per sostentare due individui. 61 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 Ma non è questo il caso: infatti si è verificato un esubero. 62 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 Ognuna ha visto nell'altra un'estranea e ha tentato di distruggerla. 63 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Questa è la mia opinione. 64 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 Cosa ne sarà di Noir e Mystere, allora? 65 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 Alla fine, una delle due si risveglierà. 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 E quella che non si risveglierà? 67 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Sarà eliminata. 68 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Non c'è un modo per salvarle entrambe? 69 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 Ce n'è solo uno. 70 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Bisogna trasferire una di loro in un altro corpo. 71 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 È una cosa che si può fare? 72 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Serve un'altra Magus di tipo zero. 73 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Sono estremamente rare. 74 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 Inoltre è difficilissimo trovarne una senza contratto. 75 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Ecco perché hai detto di non poter fare nulla ora. 76 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Se c'è un'altra Magus di tipo zero, so dove si trova. 77 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Dove? 78 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 Nel luogo d'origine dei Magus di tipo zero. 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Un luogo crollato 20 anni fa: Amasia. 80 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - Puoi darti una calmata? - No! 81 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Se al suo ritorno Kanata sarà triste, dovrai essere pronta a rincuorarlo. 82 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 Che ne dici di farti una doccia e cambiarti? 83 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 - Kanata? - Meno male! Sono connesso con Rock Town. 84 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Dove ti trovi? Noir è salva? 85 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Per salvarla siamo diretti ad Amasia. 86 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Amasia? Che intendi dire? 87 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 Siccome ignoro cosa ci aspetti laggiù, ho voluto farti sapere dove andiamo. 88 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Non riesco a contattare Tokio. 89 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Aspetta, vengo con voi! 90 00:05:07,765 --> 00:05:10,018 Abbiamo fretta: Mystere e Noir possono peggiorare. 91 00:05:10,101 --> 00:05:11,269 Mi rifarò vivo più tardi! 92 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 No, aspetta ancora un momento... 93 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Uffa! 94 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Vi prego, abbiate cura di Noir. 95 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Neanch'io so in quale stato sia ora Amasia, 96 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 quindi fa' attenzione. 97 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Nel caso in cui non tornassi, 98 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 portate Noir da Maria a Rock Town, per favore. 99 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 Non possiamo promettertelo. 100 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 In altri termini, fa' del tuo meglio per tornare. 101 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Faremo in modo di tornare. 102 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 A te piacerebbe tornare ad Amasia? 103 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 E a te? 104 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Sta a te decidere. 105 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 Kanata, riposati. 106 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 Lasciata Rock Town, hai dormito a malapena. 107 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Va bene così. 108 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Se poi crolli, a raccogliere i cocci sarò io. 109 00:06:11,120 --> 00:06:12,330 Mi spiace che ti preoccupi. 110 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 Ti sono grato per l'aiuto che mi dai. 111 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 Non mi aspettavo di sentirtelo dire. 112 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 Che tipo di sogno dovrei sognare? 113 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 Dovrei sognare quello che sogni tu? 114 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 Ecco dove si trova la tua vera voce E voglio conoscerla 115 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Se ti perdi in una notte senza fine 116 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 E non trovi una via d'uscita 117 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 Sussurra il mio nome 118 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 E io sarò lì al tuo fianco 119 00:06:51,160 --> 00:06:55,248 La luce brillava Attraverso la finestra 120 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 Il mio volto innocente 121 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Mio caro, non meriti di essere un mio fan. 122 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Stiamo per entrare nell'area di sorveglianza della vecchia Amasia. 123 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 D'accordo. 124 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Informo my lord. 125 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Scusi se interrompo il suo riposo. 126 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Cosa c'è? 127 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Stiamo per arrivare ad Amasia. 128 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Bene. 129 00:07:36,497 --> 00:07:37,790 Mi preparo. 130 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 Imbecille! 131 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 Cosa credevi di fare, Macht? 132 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Licht. 133 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 Non hai il diritto di criticarmi. 134 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Ho preteso molto da te in quella operazione. 135 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Aiutare my lord è il motivo stesso della mia esistenza. 136 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Mi spiego meglio. 137 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Ogni merito va a te, Schnee. 138 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - Te ne sono grato. - Va bene. 139 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 C'è un aggiornamento di Ciel riguardo alla Chiave Magus. 140 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 È accaduta una cosa strana. 141 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Strana? 142 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 Cos'è successo? 143 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Ma quello è... 144 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Tu! Cosa ci fai qui? 145 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Il sig. Weisheit ne è al corrente? 146 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 Anziché domandarlo a me, 147 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 perché non lo scopre da solo? 148 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Lo farò senz'altro. 149 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Immagino consista in questo ciò che chiamano: "Fremere di gioia". 150 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Com'è tornare a casa dopo dieci anni? 151 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 Non posso vedere il cielo né sentire l'odore del vento. 152 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 E non ci sono Drifter svitati. 153 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 È proprio come allora. 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 Il posto giusto per morire di noia. 155 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 Neanche tu sei cambiato. 156 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Se è per questo, lei continua come sempre a parlare forbito: 157 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 è rimasto il buon vecchio Weisheit, non è così? 158 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Per quanto possa risultare tedioso, è in questo luogo che sei nato. 159 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Qui ci siamo io, Macht e il resto della tua preziosa famiglia. 160 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Non è forse per questo che sei tornato, 161 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Licht Alter? 162 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 È permesso, sig. Weisheit? 163 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Bentornato a casa, Macht. 164 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Sei venuto nel luogo giusto. 165 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Che cosa ci fai tu qui, Licht? 166 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 Cosa intendi dire? 167 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 Io sono chi sembro: 168 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 ossia Maschera bianca. 169 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 A cosa si deve questo tuo aspetto, Mouton? 170 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Non mi starai confondendo con qualcun altro? 171 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Io mi chiamo Pecora bianca. 172 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 O, forse, Capra bianca? 173 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Quale dei due è il nome giusto? 174 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Ti faccio volare. 175 00:10:45,061 --> 00:10:49,065 In tal caso, spediscimi dritto a Histoire, per favore. 176 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Finiscila con questa farsa. 177 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Piuttosto, ricordati questo: 178 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 non ti perdonerò mai. 179 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Fosti tu ad abbandonare my lord. 180 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Un momento. 181 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Che io ricordi, non andò così. 182 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 Fu il tuo master a decidere di restare indietro. 183 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 O, forse, mi sbaglio? 184 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 Lo so. 185 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Non occorre che tu me lo dica. 186 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Rispondi alla mia domanda. 187 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 Come ti ho detto, sono Maschera bianca. 188 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 Cosa cerchi di ottenere con quella maschera ridicola? 189 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Credo di usarla meglio di come tu usi la tua. 190 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 A quanto pare, neanche dopo dieci anni riesco a farmi capire da te. 191 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 La parole da sole non bastano. 192 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 Che problema hai? 193 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Non sei capace di uscire senza la maschera. 194 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 Non ti vergogni di essere così patetico? 195 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Non è da te andare a caccia di Magus. 196 00:12:01,137 --> 00:12:04,598 Così facendo, vai contro la tua stessa Grande causa. 197 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 Non sei d'accordo, Maschera nera? 198 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Noi di Ideal 199 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 esistiamo per condurre la gente verso un mondo migliore. 200 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 L'effetto dello scisto blu persiste sulla Terra. 201 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 L'umanità è minacciata dagli Ender. 202 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Tante persone sono destinate 203 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 a non poter mai uscire dal Nest in cui sono nate. 204 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 Ecco perché noi di Ideal dobbiamo trovare la via per Histoire. 205 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 Il governo degli uomini è venuto meno a causa delle Lacrime della luna nuova. 206 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 Dobbiamo restaurarlo nel mondo. 207 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Chiunque io conosca tra la gente di Rock Town 208 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 sembra felice di vivere nel mondo così com'è ora. 209 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Quello è il mondo visto con gli occhi di chi ha potere. 210 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 Che mi dici degli inermi che trattengono il pianto nell'ombra? 211 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Ti rifiuti di riconoscerne l'esistenza. 212 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Tu hai proprio l'aria del portavoce degli inermi. 213 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 Sono stato debole in passato. 214 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Per quanto abbia provato, non sono riuscito a batterti. 215 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Nemmeno una volta. 216 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 Non ho memoria di eventi così remoti. 217 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 Né ho mai pensato a te in quei termini. 218 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Come a un debole, cioè. 219 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Io, invece, non ho mai dimenticato. Neanche solo per un giorno. 220 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Ti sono debitore. 221 00:13:32,102 --> 00:13:34,396 Ogni mia esitazione riguardo alla strada da seguire 222 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 è del tutto svanita. 223 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 Non poter uscire senza la maschera... 224 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Accadrà anche a te? 225 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 Tokio! 226 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Se puoi sentirmi, Tokio, grida anche tu! 227 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - Tokio non è più qui. - Che? 228 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Noir! Sei tornata! 229 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 No. Qui è dove ci separiamo. 230 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 Che significa? 231 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 È per il tuo stesso bene. 232 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 No. Non è così. 233 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Voglio che tu resti con me! 234 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Addio, pivello. 235 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Aspetta, per favore. 236 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Aspetta! 237 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Che razza di sogno! 238 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Ciel? 239 00:14:43,841 --> 00:14:48,762 Al tempo in cui lo incontrai 240 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Ogni cosa 241 00:14:52,099 --> 00:14:55,978 Pareva immutabile 242 00:14:56,854 --> 00:15:02,568 Guardai il cielo dopo la pioggia Tutti i miei dubbi si dissiparono 243 00:15:02,651 --> 00:15:08,657 Una trama che non posso riavvolgere 244 00:15:09,825 --> 00:15:15,956 Un cuore che cerca soltanto risposte 245 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Scusa. Ti ho svegliato? 246 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 È una canzone che non avevo mai sentito. 247 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 L'ultima di Ciel, la Principessa canterina. 248 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 Non ho ancora permesso ad alcuno di sentirla. 249 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 Perché è ancora incompleta, immagino. 250 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 Puoi cantarla di nuovo? 251 00:15:35,809 --> 00:15:37,102 Ah, no. 252 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 Te l'ho detto: è incompleta. 253 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Ho trovato, però: 254 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 quando sarà finita, ti va di ascoltarla per primo? 255 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Certamente. Non vedo l'ora. 256 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Promesso, allora? 257 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Sì, promesso. 258 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Eccentrico come sempre, Kanata: 259 00:15:56,914 --> 00:15:58,457 fai giurin giurello con una Magus? 260 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 È una cosa strana? 261 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 Io penso che sia una cosa molto carina. 262 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Adesso hai un motivo in più per tornare sano e salvo. 263 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 Possibile che sia... 264 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Un luogo crollato 20 anni fa: Amasia. 265 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Il luogo di nascita mio e degli altri Magus di tipo zero. 266 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Da qui in poi meglio usare il Coffin, mi sa. 267 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Sì. 268 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Perciò aspettavo che ti svegliassi. 269 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Ciel, posso contare su di te? 270 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Certamente. 271 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kanata. 272 00:16:45,629 --> 00:16:47,548 Torniamo sorridendo. 273 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Ok. 274 00:16:56,306 --> 00:16:58,225 Amasia è più piccola di quanto pensassi. 275 00:16:58,851 --> 00:17:01,437 Stai vedendo solo la punta dell'iceberg. 276 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Amasia era una città sotterranea gigantesca, sviluppata su quattro livelli. 277 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 La fabbrica dei Magus era al livello uno dell'area industriale. 278 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 Perciò, se restano dei corpi di tipo zero, molto probabilmente sono là. 279 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Sì. C'è un ascensore per scendere sottoterra. 280 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Spero funzioni ancora. 281 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}ALIMENTATORE - ONLINE 282 00:17:32,551 --> 00:17:33,719 AUTENTICAZIONE - ACCESSO 283 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Tranquillo, si aziona con il movimento. 284 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Siamo ad Amasia? 285 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 Per la fabbrica dei Magus, tutto dritto sino in fondo. 286 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 È questa la situazione anomala riferita? 287 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Mando subito a chiamare i Coffin. 288 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Non occorre. Andrò io. 289 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Sembra adirato, my lord. 290 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 Quella persona le ha detto qualcosa? 291 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 Non è niente. 292 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Ho te con me, Schnee. 293 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 È forse un problema? 294 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Certo che no. Nessun problema. 295 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Rilevato movimento in direzione est, Settore W, livello uno. 296 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Quello stupido! 297 00:18:44,248 --> 00:18:46,291 Qualcuno di tua conoscenza? 298 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 No. Non so chi sia. 299 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Davvero? 300 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 Non ti vediamo all'opera da un po'. Ci mostri quanto sei bravo a cacciare? 301 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Anche se si tratta solo di un topo. 302 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 Lei crede? 303 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 A me, invece, sembra qualcuno piuttosto capace. 304 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Spazzando via quel topo, 305 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 proveresti la tua lealtà nei confronti di Ideal. 306 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Come lei comanda. 307 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Osservi mentre faccio piazza pulita dell'intruso. 308 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Niente. Ciel, hai trovato qualcosa lì? 309 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Macché. Niente anche qui. 310 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Capisco. 311 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Dobbiamo addentrarci ancora di più. Andiamo. 312 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Un momento. - Che c'è? 313 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Ho udito qualcosa. 314 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Kanata! 315 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 Ehi! 316 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 Il Coffin bianco candido? 317 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 Come mai è qui? 318 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 My lord, quel ragazzo... 319 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Lo so. 320 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Stavolta non avrò esitazioni. 321 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Non possiamo vincere attaccandoli frontalmente. 322 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Maschera nera. 323 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Anzi, Macht! 324 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Perché sei qui? 325 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Amasia è la città d'origine di Ideal. 326 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 Città d'origine? 327 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Ascolta, Noir si trova in grave pericolo! 328 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 Per salvarla, va trovata a ogni costo una Magus di tipo zero! 329 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Sono pienamente informato della situazione. 330 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Non solo: ti propongo la soluzione migliore per voi. 331 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 Ideal può salvare Noir. 332 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 Se è aiuto che cerchi, affidala a noi. 333 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Userò la forza, se necessario. 334 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Per bravo che sia, Alba non può sconfiggerci da solo. 335 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 È davvero al corrente di tutto. 336 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 Non cederò Noir! 337 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 Noir sarebbe infelice, se prendesse ordini da te! 338 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Ti ho avvertito. 339 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Ci è andato vicino! 340 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 E quello cos'è? 341 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Viene verso di noi! 342 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 Non è JOHNGASMAKER? 343 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 I colori sono differenti, ma... 344 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Tokio? 345 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Licht, ritirati! 346 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 Devo far vedere al sig. Weisheit quanto sono bravo. 347 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Schiva bene, Kanata. 348 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Fa fuoco con la sua tecnica. Impossibile che io mi sbagli. 349 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 È Tokio. Perché? 350 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - Forza motrice interrotta! - Accidenti. 351 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 Ciel, fuori di qui. 352 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 Abbandoniamo DAISY. 353 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Caspita. 354 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 È stato ancora più deludente di quanto mi aspettassi. 355 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Basta così, Ciel. 356 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 Diamoci un taglio. 357 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Ciel! 358 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Ciel? 359 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 Perché? 360 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 Sono stata dalla loro parte fin dall'inizio. 361 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}[Zona grigiastra] 362 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella