1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
Maria!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Sinto muito, mas não tem solução.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
Não posso fazer nada.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Se a Mystere disse a verdade,
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
parece que o modo de segurança
saiu do controle.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Um pouco antes, a Noir disse
que não queria desaparecer.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
Será que elas podem ficar assim
para sempre?
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
Talvez não fosse tão ruim.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Quê?
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Seja como for, temos que agir rápido.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
VENDAS
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Está à venda?
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
É você!
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,221
Não espere grande coisa.
15
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
Bebi com um sucateiro três dias atrás,
16
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
que se gabava das vendas pro heroico Alba.
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
No momento, é nossa única pista. Obrigado.
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
Me avisem se conseguirem algo.
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Estou pronta pra ajudar como puder.
20
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Beleza. Eu entro em contato se precisar.
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
É assim que eu gosto. Tchau!
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
Não se preocupe.
23
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Aposto que vamos
achar o Alba e recuperar a Noir.
24
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Valeu, Ciel.
25
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Não precisamos de Eliminadores.
26
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
É melhor evitar qualquer contato.
27
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
O que foi a explosão?
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
O que é isso?
29
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Aniquilaram os Eliminadores.
30
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
Só quem seria capaz disso...
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
MENTOR ALBA - MAGUS ADA
COELHOBOWIE
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
Fim do Ataque de Eliminadores.
33
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
Agora o Ninho adiante está fora de perigo.
34
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
A verdade é que essa
não foi minha motivação.
35
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Quê?
36
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Sabia que era você, Alba!
37
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
Tem que nos ajudar!
38
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
A Noir está numa pior!
39
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
Maria! O que aconteceu com a Noir?
40
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Você está fedendo a suor.
41
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Eu estava trabalhando, o que você queria?
42
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Se veio atrás da Noir, o Kanata a levou.
43
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Para onde?
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Tomara que já estejam se encontrando.
45
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Entendo sua situação.
46
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Vou direto ao ponto.
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
Não posso fazer nada agora.
48
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
É sério?
49
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
Não se desespere.
50
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Ele só falou de agora.
51
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Quem sabe ele ajuda depois?
52
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
A Noir perdeu o controle.
Você resolve, né?
53
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
Pra começar,
54
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
temos que esclarecer a situação.
55
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
A Noir existe de modo independente.
56
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
A Mystere acordou depois,
mas não faz parte da Noir.
57
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Em outras palavras...
58
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
Duas Magus existem
num único corpo de Magus?
59
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
Pra ser franco, na minha pesquisa,
60
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
fiquei sabendo
de uma caixa preta desconhecida.
61
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
Não falei nada,
porque também não entendia o que era.
62
00:03:23,494 --> 00:03:25,622
Mesmo que a Mystere fique perfeita,
63
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
talvez a Noir ainda possa existir, não é?
64
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Só se o corpo tivesse sido criado
para acolher dois indivíduos.
65
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
Infelizmente não é o caso,
por isso causou uma sobrecarga.
66
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
Elas se viam como invasoras
e tentaram se destruir.
67
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Essa é minha hipótese.
68
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
Depois disso tudo,
o que acontecerá com Noir e Mystere?
69
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
No fim das contas, uma delas vai acordar.
70
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
Mas e quem não acordar?
71
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Ela será eliminada.
72
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Tem algum jeito de salvar as duas?
73
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
Só tem um jeito.
74
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Transferir uma delas para outro corpo.
75
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
É possível fazer algo assim?
76
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Precisamos de outra Magus Tipo Zero.
77
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
É extremamente raro, no mínimo,
78
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
e a chance de achar uma sem contrato
é muito pequena.
79
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Por isso você disse
que não podia fazer nada agora.
80
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Se tem outro Tipo Zero,
sei onde poderia estar.
81
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Onde?
82
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
No lugar onde nasceu o Tipo Zero.
83
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Amasia, que sofreu o colapso há 20 anos.
84
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- Quer se acalmar?
- Não dá!
85
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Se o Kanata voltar deprimido,
você precisa estar pronta para animá-lo.
86
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
Não é melhor tomar banho
e trocar de roupa?
87
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
- Kanata!
- Ainda bem que consegui fazer contato.
88
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
Cadê você? A Noir está segura?
89
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Vamos para Amasia para salvar a Noir.
90
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
Amasia? Mas como assim?
91
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
Não sei o que tem lá,
por isso quis te avisar que estamos indo.
92
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Não consigo falar com o Tokio.
93
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Espera aí, eu vou também!
94
00:05:07,765 --> 00:05:10,018
Vamos correr, antes que elas piorem!
95
00:05:10,101 --> 00:05:11,269
Nos falamos depois!
96
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
Quê? Se você esperar...
97
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Que droga!
98
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Por favor, cuide da Noir.
99
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Nem eu sei a condição em que Amasia está.
100
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Precisam tomar cuidado.
101
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Se não pudermos voltar,
102
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
deixe a Noir com a Maria
na Cidade Rochedo.
103
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
Não posso prometer isso.
104
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
Quer dizer que você deve
fazer de tudo para voltar.
105
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Voltaremos, claro.
106
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
Você gostaria de voltar para Amasia?
107
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
Você gostaria?
108
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Depende de você.
109
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
Kanata, não devia descansar?
110
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Dormiu pouco desde a Cidade Rochedo.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Vou ficar bem.
112
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Se você capotar,
eu que vou aguentar o tranco.
113
00:06:11,120 --> 00:06:12,330
Desculpa pela tensão.
114
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
Ainda bem que você veio. Ajudou demais.
115
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
Eu não esperava ouvir isso de você.
116
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
Que tipo de sonho eu vou sonhar?
117
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
Será que vou sonhar
o mesmo sonho que você?
118
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
É lá que está sua verdadeira voz
E eu quero conhecê-la
119
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Se você se perder na noite sem fim
120
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
E não puder achar uma saída
121
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
É só sussurrar meu nome
122
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
E eu ficarei do seu lado
123
00:06:51,160 --> 00:06:55,248
A luz brilhou pela janela
124
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
Meu rosto inocente
125
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Meu bem, você não merece ser meu fã.
126
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Já vamos entrar na zona de vigilância
da Amasia Antiga.
127
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Entendido.
128
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Vou informar ao meu amo.
129
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Perdão por interromper seu sono.
130
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
O que foi?
131
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Logo voltaremos para Amasia.
132
00:07:35,413 --> 00:07:37,790
Ótimo. Vou preparar tudo.
133
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
Seu tolo!
134
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
O que está fazendo?
135
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Licht.
136
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
Não tem o direito de me questionar.
137
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Exigi muito de você naquela intriga.
138
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Existo para ajudar meu amo
a alcançar todo seu potencial.
139
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Vou deixar mais claro.
140
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
Tudo é graças a você, Schnee.
141
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- Fico agradecido.
- Sim.
142
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Temos uma atualização da Ciel
sobre a Chave Magus.
143
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
Algo estranho aconteceu.
144
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Estranho?
145
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
E então?
146
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
O que aconteceu?
147
00:08:41,729 --> 00:08:44,106
PATRÃO
148
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
O que é aquilo?
149
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Ei, você. O que está fazendo aqui?
150
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
O Sr. Weisheit está sabendo?
151
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
Em vez de perguntar para mim,
152
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
por que você não vai descobrir sozinho?
153
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Pode contar com isso.
154
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Acho que é isso que eles consideram
como "vibrar de emoção".
155
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
Como é voltar para casa
depois de dez anos?
156
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
Não consigo ver o céu
nem sentir o aroma do vento.
157
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
E não tem aqueles Nômades malucos.
158
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Igual ao que era antes.
159
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
É só um lugar para morrer de tédio.
160
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
Você também não mudou.
161
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
Nem você, vomitando esses floreios,
como sempre.
162
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
É o bom e velho Weisheit, não é?
163
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Por mais entediante que seja,
foi aqui que você nasceu.
164
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Eu, o Macht e toda sua preciosa família
estamos aqui.
165
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Foi por isso que você voltou, não foi?
166
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Licht ALTER.
167
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Com licença, Sr. Weisheit.
168
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Claro, bem-vindo ao lar, Macht.
169
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Veio ao lugar certo.
170
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
O que está fazendo aqui, Licht?
171
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
Do que você está falando?
172
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
Sou o que pareço ser.
173
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
O Máscara Branca.
174
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
Que deboche é esse, Mouton?
175
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Está me confundindo com alguém?
176
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Sou o Carneiro Branco.
177
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
Espere, será que era Bode Branco?
178
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Como era mesmo?
179
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Vou dar uma voadora.
180
00:10:45,061 --> 00:10:49,065
Então pode me mandar voando
até Histoire, por favor.
181
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Chega dessa palhaçada.
182
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Mas lembre bem.
183
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
Nunca vou esquecer você.
184
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Foi você que abandonou meu amo.
185
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Espere um pouco.
186
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Não é assim que eu lembro.
187
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
Seu mestre decidiu ficar para trás.
188
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
Ou estou enganado?
189
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
Eu entendo.
190
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
Você não precisa me dizer.
191
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Responda minha pergunta.
192
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
É como eu disse: sou o Máscara Branca.
193
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
E o que você pretende
com essa máscara ridícula?
194
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Ela está sendo mais bem usada
que a sua máscara.
195
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
Parece que você não consegue me ouvir,
nem depois de dez anos.
196
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
As palavras parecem inúteis.
197
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
Qual é seu problema?
198
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Não pode pisar lá fora sem sua máscara.
199
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
Não tem vergonha de ser ridículo?
200
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Você não é do tipo que caça Magus.
201
00:12:01,137 --> 00:12:04,598
Você está indo contra sua Grande Causa.
202
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Não é mesmo, Máscara Preta?
203
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Nós do Ideal
204
00:12:11,063 --> 00:12:14,442
existimos para levar as pessoas
para um mundo melhor.
205
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
A presença do Xistazul
ainda deixa marcas neste mundo.
206
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
A raça humana é ameaçada
pelos Eliminadores.
207
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Muitas pessoas estão fadadas
208
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
a nunca sair do Ninho onde nasceram.
209
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
É por isso que nós do Ideal
temos que achar um caminho para Histoire.
210
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
O domínio dos humanos caiu
com as Lágrimas da Lua Nova.
211
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Precisamos devolvê-lo ao mundo.
212
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Cada um deles que eu conheço
na Cidade Rochedo
213
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
parece viver feliz neste mundo.
214
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Esse é o mundo que os poderosos veem.
215
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
Mas e os oprimidos,
que engolem o choro nas sombras?
216
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Que você se recusa a admitir.
217
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Você fala como porta-voz desses oprimidos.
218
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
Eu era fraco antes.
219
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Fosse como fosse,
não conseguia vencer você.
220
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Nem uma única vez.
221
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
Não me lembro de tanto tempo atrás.
222
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
Nunca pensei em você desse jeito.
223
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Como um fraco.
224
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Nunca esqueci, nem por um único dia.
225
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
Devo isso a você.
226
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
Qualquer dúvida em seguir meu caminho
227
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
desapareceu completamente.
228
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
Incapaz de pisar lá fora sem a máscara...
229
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Será que vai ser assim para você também?
230
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
Tokio!
231
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Tokio! Se estiver me ouvindo, grite!
232
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- O Tokio não está mais aqui.
- Quê?
233
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
Noir! Você voltou!
234
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
Não. É aqui que nos separamos.
235
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
O que você quer dizer?
236
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
É pro seu próprio bem.
237
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
Não! Não é verdade!
238
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
Quero que você fique comigo!
239
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Adeus, picareta.
240
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Espera, por favor!
241
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Espera!
242
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Credo, que sonho...
243
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
Ciel?
244
00:14:43,841 --> 00:14:48,762
Quando eu o conheci
245
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
Tudo
246
00:14:52,099 --> 00:14:55,978
Estava destinado
247
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
Olhei para o céu depois da chuva
Deixei pra lá todas as dúvidas
248
00:15:02,651 --> 00:15:08,657
Uma história em que eu
Nunca poderei voltar atrás
249
00:15:09,825 --> 00:15:15,956
Um coração que só busca respostas
250
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Desculpa, te acordei?
251
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
Nunca ouvi essa música.
252
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
É a nova da Princesa Cantora.
253
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
Não deixei ninguém ouvir ainda.
254
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
É que não está pronta ainda, eu acho.
255
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
Você pode cantar de novo?
256
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
Não mesmo.
257
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
Eu disse que não está pronta.
258
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Mas já sei.
259
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
Depois de pronta,
você quer ouvir primeiro?
260
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Com certeza. Não vejo a hora.
261
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
Então prometa.
262
00:15:49,865 --> 00:15:52,493
Tá. Eu prometo.
263
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Excêntrico como sempre, Kanata.
264
00:15:56,914 --> 00:15:58,457
Uma promessa pra uma Magus?
265
00:15:58,540 --> 00:15:59,959
Isso é esquisito?
266
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
Acho muito legal.
267
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Agora você tem outro motivo
para voltar com segurança.
268
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
Será que é...
269
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Amasia, que sofreu o colapso há 20 anos.
270
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Foi onde eu e outros Tipos Zero nascemos.
271
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Talvez seja uma boa usar os Caixões agora.
272
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
É.
273
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Por isso esperei você acordar.
274
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Ciel, posso contar com você?
275
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Claro que pode.
276
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kanata.
277
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
Vamos voltar sorrindo.
278
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Falou.
279
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
Amasia é menor do que pensei.
280
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
Isso que você vê é só a ponta do iceberg.
281
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Amasia era uma gigantesca cidade
subterrânea com quatro níveis.
282
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
O Setor de Produção de Magus era
no andar térreo da zona industrial.
283
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
Então qualquer corpo de Tipo Zero
deveria estar lá.
284
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
É. Podemos ir de elevador até o porão.
285
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Tomara que ainda funcione.
286
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}UNIDADE DE ENERGIA ATIVADA
287
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
AUTENTICAÇÃO DE USUÁRIO
288
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
Relaxa, funciona com força motriz.
289
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Essa é Amasia?
290
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
O Setor de Produção de Magus
fica em frente, no final.
291
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
Essa é a situação estranha
que foi relatada?
292
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Vou mandar o Caixão agora mesmo.
293
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Não é necessário. Eu vou lá.
294
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Parece bravo, meu amo.
295
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
Foi algo que aquela pessoa disse?
296
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
Não é nada.
297
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Tenho você comigo, Schnee.
298
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Ou isso será um problema?
299
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Claro. Não tem problema nenhum.
300
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
Movimento detectado no nível um,
seguindo para o leste.
301
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Aquele idiota.
302
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
É seu conhecido?
303
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
Não, não faço ideia.
304
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
É mesmo?
305
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
Pode mostrar seu talento de caçador?
Faz um tempo que não vemos.
306
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Se bem que não vale a pena
por aquele rato.
307
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
Acha mesmo?
308
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
Ele me parece bem habilidoso.
309
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Ao exterminar aquele rato,
310
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
você mostraria sua lealdade ao Ideal.
311
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Às ordens.
312
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Observe a destruição total
que vou causar ao invasor.
313
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Nada. Ciel, achou algo aí?
314
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Não tem nada de bom aqui. Nada.
315
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Tá...
316
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Não olhamos lá dentro ainda. Vamos.
317
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Espere.
- Quê?
318
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Estou ouvindo algo.
319
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Kanata!
320
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
O que é?
321
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
O caixão todo branquinho?
322
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
Por que está aqui?
323
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Meu amo, aquele jovem rapaz...
324
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Eu sei.
325
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Não vou hesitar dessa vez.
326
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Não vamos vencer atacando pela frente.
327
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Máscara Preta.
328
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Não. Macht!
329
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Por que está aqui?
330
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Amasia é o lar do Ideal.
331
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
O lar?
332
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Me escute! A Noir está correndo perigo!
333
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
Ela precisa de um Tipo Zero,
custe o que custar!
334
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Conheço bem sua situação.
335
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Quê?
336
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Então me deixe sugerir a melhor solução.
337
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
O Ideal pode salvá-la.
338
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
Se você quiser ajuda,
entregue a Noir para nós.
339
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Se precisar, vou usar a força.
340
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Mesmo que o Alba seja heroico,
não pode vencer sozinho.
341
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Ele sabe de tudo mesmo.
342
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
Não vou entregar a Noir!
343
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
A Noir não ficaria feliz nas suas mãos!
344
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Eu avisei.
345
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
Foi por um triz!
346
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
O que é isso?
347
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Está vindo para cá!
348
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
Não é o JOHNFUMACENTO?
349
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
As cores estão diferentes, mas...
350
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Tokio?
351
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Licht, abaixe as armas!
352
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
Tenho que mostrar como sou bom
para o Sr. Weisheit.
353
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Desvie bem, Kanata.
354
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Não tem como confundir aquela técnica.
355
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
É o Tokio! Por quê?
356
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- Direção desativada!
- Quê?
357
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
Ciel, saia daqui!
358
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
Vamos largar o FLORIDO!
359
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Que droga...
360
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
A decepção foi maior do que eu esperava.
361
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Bom, já chega, Ciel.
362
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Vamos até o fim.
363
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Ciel!
364
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Ciel?
365
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
Por quê?
366
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
Eu estava do lado deles desde o começo.
367
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}ep. 17
[Zona cinzenta]
368
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}Legendas: Samantha Silveira