1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Maria! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Sinto muito, mas não tem solução. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 Não posso fazer nada. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Se a Mystere disse a verdade, 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 parece que o modo de segurança saiu do controle. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Um pouco antes, a Noir disse que não queria desaparecer. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 Será que elas podem ficar assim para sempre? 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 Talvez não fosse tão ruim. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Quê? 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 Seja como for, temos que agir rápido. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 VENDAS 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Está à venda? 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 É você! 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,221 Não espere grande coisa. 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 Bebi com um sucateiro três dias atrás, 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 que se gabava das vendas pro heroico Alba. 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 No momento, é nossa única pista. Obrigado. 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 Me avisem se conseguirem algo. 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Estou pronta pra ajudar como puder. 20 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Beleza. Eu entro em contato se precisar. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 É assim que eu gosto. Tchau! 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 Não se preocupe. 23 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Aposto que vamos achar o Alba e recuperar a Noir. 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Valeu, Ciel. 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Não precisamos de Eliminadores. 26 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 É melhor evitar qualquer contato. 27 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 O que foi a explosão? 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 O que é isso? 29 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Aniquilaram os Eliminadores. 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 Só quem seria capaz disso... 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 MENTOR ALBA - MAGUS ADA COELHOBOWIE 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 Fim do Ataque de Eliminadores. 33 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 Agora o Ninho adiante está fora de perigo. 34 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 A verdade é que essa não foi minha motivação. 35 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Quê? 36 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Sabia que era você, Alba! 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 Tem que nos ajudar! 38 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 A Noir está numa pior! 39 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Maria! O que aconteceu com a Noir? 40 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Você está fedendo a suor. 41 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Eu estava trabalhando, o que você queria? 42 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Se veio atrás da Noir, o Kanata a levou. 43 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Para onde? 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Tomara que já estejam se encontrando. 45 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Entendo sua situação. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 Vou direto ao ponto. 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Não posso fazer nada agora. 48 00:02:38,908 --> 00:02:39,993 É sério? 49 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 Não se desespere. 50 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 Ele só falou de agora. 51 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Quem sabe ele ajuda depois? 52 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 A Noir perdeu o controle. Você resolve, né? 53 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 Pra começar, 54 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 temos que esclarecer a situação. 55 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 A Noir existe de modo independente. 56 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 A Mystere acordou depois, mas não faz parte da Noir. 57 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Em outras palavras... 58 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 Duas Magus existem num único corpo de Magus? 59 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 Pra ser franco, na minha pesquisa, 60 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 fiquei sabendo de uma caixa preta desconhecida. 61 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Não falei nada, porque também não entendia o que era. 62 00:03:23,494 --> 00:03:25,622 Mesmo que a Mystere fique perfeita, 63 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 talvez a Noir ainda possa existir, não é? 64 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Só se o corpo tivesse sido criado para acolher dois indivíduos. 65 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 Infelizmente não é o caso, por isso causou uma sobrecarga. 66 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 Elas se viam como invasoras e tentaram se destruir. 67 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Essa é minha hipótese. 68 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 Depois disso tudo, o que acontecerá com Noir e Mystere? 69 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 No fim das contas, uma delas vai acordar. 70 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 Mas e quem não acordar? 71 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Ela será eliminada. 72 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Tem algum jeito de salvar as duas? 73 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 Só tem um jeito. 74 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Transferir uma delas para outro corpo. 75 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 É possível fazer algo assim? 76 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Precisamos de outra Magus Tipo Zero. 77 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 É extremamente raro, no mínimo, 78 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 e a chance de achar uma sem contrato é muito pequena. 79 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Por isso você disse que não podia fazer nada agora. 80 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Se tem outro Tipo Zero, sei onde poderia estar. 81 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Onde? 82 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 No lugar onde nasceu o Tipo Zero. 83 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Amasia, que sofreu o colapso há 20 anos. 84 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - Quer se acalmar? - Não dá! 85 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Se o Kanata voltar deprimido, você precisa estar pronta para animá-lo. 86 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 Não é melhor tomar banho e trocar de roupa? 87 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 - Kanata! - Ainda bem que consegui fazer contato. 88 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Cadê você? A Noir está segura? 89 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Vamos para Amasia para salvar a Noir. 90 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Amasia? Mas como assim? 91 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 Não sei o que tem lá, por isso quis te avisar que estamos indo. 92 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Não consigo falar com o Tokio. 93 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Espera aí, eu vou também! 94 00:05:07,765 --> 00:05:10,018 Vamos correr, antes que elas piorem! 95 00:05:10,101 --> 00:05:11,269 Nos falamos depois! 96 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 Quê? Se você esperar... 97 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Que droga! 98 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Por favor, cuide da Noir. 99 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Nem eu sei a condição em que Amasia está. 100 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Precisam tomar cuidado. 101 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Se não pudermos voltar, 102 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 deixe a Noir com a Maria na Cidade Rochedo. 103 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 Não posso prometer isso. 104 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 Quer dizer que você deve fazer de tudo para voltar. 105 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Voltaremos, claro. 106 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 Você gostaria de voltar para Amasia? 107 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 Você gostaria? 108 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Depende de você. 109 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 Kanata, não devia descansar? 110 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 Dormiu pouco desde a Cidade Rochedo. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Vou ficar bem. 112 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Se você capotar, eu que vou aguentar o tranco. 113 00:06:11,120 --> 00:06:12,330 Desculpa pela tensão. 114 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 Ainda bem que você veio. Ajudou demais. 115 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 Eu não esperava ouvir isso de você. 116 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 Que tipo de sonho eu vou sonhar? 117 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 Será que vou sonhar o mesmo sonho que você? 118 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 É lá que está sua verdadeira voz E eu quero conhecê-la 119 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Se você se perder na noite sem fim 120 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 E não puder achar uma saída 121 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 É só sussurrar meu nome 122 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 E eu ficarei do seu lado 123 00:06:51,160 --> 00:06:55,248 A luz brilhou pela janela 124 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 Meu rosto inocente 125 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Meu bem, você não merece ser meu fã. 126 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Já vamos entrar na zona de vigilância da Amasia Antiga. 127 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Entendido. 128 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Vou informar ao meu amo. 129 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Perdão por interromper seu sono. 130 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 O que foi? 131 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Logo voltaremos para Amasia. 132 00:07:35,413 --> 00:07:37,790 Ótimo. Vou preparar tudo. 133 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 Seu tolo! 134 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 O que está fazendo? 135 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Licht. 136 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 Não tem o direito de me questionar. 137 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Exigi muito de você naquela intriga. 138 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Existo para ajudar meu amo a alcançar todo seu potencial. 139 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Vou deixar mais claro. 140 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Tudo é graças a você, Schnee. 141 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - Fico agradecido. - Sim. 142 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Temos uma atualização da Ciel sobre a Chave Magus. 143 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Algo estranho aconteceu. 144 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Estranho? 145 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 E então? 146 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 O que aconteceu? 147 00:08:41,729 --> 00:08:44,106 PATRÃO 148 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 O que é aquilo? 149 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Ei, você. O que está fazendo aqui? 150 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 O Sr. Weisheit está sabendo? 151 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 Em vez de perguntar para mim, 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 por que você não vai descobrir sozinho? 153 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Pode contar com isso. 154 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Acho que é isso que eles consideram como "vibrar de emoção". 155 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Como é voltar para casa depois de dez anos? 156 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 Não consigo ver o céu nem sentir o aroma do vento. 157 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 E não tem aqueles Nômades malucos. 158 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Igual ao que era antes. 159 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 É só um lugar para morrer de tédio. 160 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 Você também não mudou. 161 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Nem você, vomitando esses floreios, como sempre. 162 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 É o bom e velho Weisheit, não é? 163 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Por mais entediante que seja, foi aqui que você nasceu. 164 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Eu, o Macht e toda sua preciosa família estamos aqui. 165 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Foi por isso que você voltou, não foi? 166 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Licht ALTER. 167 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Com licença, Sr. Weisheit. 168 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Claro, bem-vindo ao lar, Macht. 169 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Veio ao lugar certo. 170 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 O que está fazendo aqui, Licht? 171 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 Do que você está falando? 172 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 Sou o que pareço ser. 173 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 O Máscara Branca. 174 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 Que deboche é esse, Mouton? 175 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Está me confundindo com alguém? 176 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Sou o Carneiro Branco. 177 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 Espere, será que era Bode Branco? 178 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Como era mesmo? 179 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Vou dar uma voadora. 180 00:10:45,061 --> 00:10:49,065 Então pode me mandar voando até Histoire, por favor. 181 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Chega dessa palhaçada. 182 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Mas lembre bem. 183 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Nunca vou esquecer você. 184 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Foi você que abandonou meu amo. 185 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Espere um pouco. 186 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Não é assim que eu lembro. 187 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 Seu mestre decidiu ficar para trás. 188 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 Ou estou enganado? 189 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 Eu entendo. 190 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Você não precisa me dizer. 191 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Responda minha pergunta. 192 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 É como eu disse: sou o Máscara Branca. 193 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 E o que você pretende com essa máscara ridícula? 194 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Ela está sendo mais bem usada que a sua máscara. 195 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 Parece que você não consegue me ouvir, nem depois de dez anos. 196 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 As palavras parecem inúteis. 197 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 Qual é seu problema? 198 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Não pode pisar lá fora sem sua máscara. 199 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 Não tem vergonha de ser ridículo? 200 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Você não é do tipo que caça Magus. 201 00:12:01,137 --> 00:12:04,598 Você está indo contra sua Grande Causa. 202 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 Não é mesmo, Máscara Preta? 203 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Nós do Ideal 204 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 existimos para levar as pessoas para um mundo melhor. 205 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 A presença do Xistazul ainda deixa marcas neste mundo. 206 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 A raça humana é ameaçada pelos Eliminadores. 207 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Muitas pessoas estão fadadas 208 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 a nunca sair do Ninho onde nasceram. 209 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 É por isso que nós do Ideal temos que achar um caminho para Histoire. 210 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 O domínio dos humanos caiu com as Lágrimas da Lua Nova. 211 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 Precisamos devolvê-lo ao mundo. 212 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Cada um deles que eu conheço na Cidade Rochedo 213 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 parece viver feliz neste mundo. 214 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Esse é o mundo que os poderosos veem. 215 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 Mas e os oprimidos, que engolem o choro nas sombras? 216 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Que você se recusa a admitir. 217 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Você fala como porta-voz desses oprimidos. 218 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 Eu era fraco antes. 219 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Fosse como fosse, não conseguia vencer você. 220 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Nem uma única vez. 221 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 Não me lembro de tanto tempo atrás. 222 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 Nunca pensei em você desse jeito. 223 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Como um fraco. 224 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Nunca esqueci, nem por um único dia. 225 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Devo isso a você. 226 00:13:32,102 --> 00:13:34,396 Qualquer dúvida em seguir meu caminho 227 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 desapareceu completamente. 228 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 Incapaz de pisar lá fora sem a máscara... 229 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Será que vai ser assim para você também? 230 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 Tokio! 231 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Tokio! Se estiver me ouvindo, grite! 232 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - O Tokio não está mais aqui. - Quê? 233 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Noir! Você voltou! 234 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 Não. É aqui que nos separamos. 235 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 O que você quer dizer? 236 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 É pro seu próprio bem. 237 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 Não! Não é verdade! 238 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Quero que você fique comigo! 239 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Adeus, picareta. 240 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Espera, por favor! 241 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Espera! 242 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Credo, que sonho... 243 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Ciel? 244 00:14:43,841 --> 00:14:48,762 Quando eu o conheci 245 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Tudo 246 00:14:52,099 --> 00:14:55,978 Estava destinado 247 00:14:56,854 --> 00:15:02,568 Olhei para o céu depois da chuva Deixei pra lá todas as dúvidas 248 00:15:02,651 --> 00:15:08,657 Uma história em que eu Nunca poderei voltar atrás 249 00:15:09,825 --> 00:15:15,956 Um coração que só busca respostas 250 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Desculpa, te acordei? 251 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Nunca ouvi essa música. 252 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 É a nova da Princesa Cantora. 253 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 Não deixei ninguém ouvir ainda. 254 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 É que não está pronta ainda, eu acho. 255 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 Você pode cantar de novo? 256 00:15:35,809 --> 00:15:37,102 Não mesmo. 257 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 Eu disse que não está pronta. 258 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Mas já sei. 259 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 Depois de pronta, você quer ouvir primeiro? 260 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Com certeza. Não vejo a hora. 261 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Então prometa. 262 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Tá. Eu prometo. 263 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Excêntrico como sempre, Kanata. 264 00:15:56,914 --> 00:15:58,457 Uma promessa pra uma Magus? 265 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Isso é esquisito? 266 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 Acho muito legal. 267 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Agora você tem outro motivo para voltar com segurança. 268 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 Será que é... 269 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Amasia, que sofreu o colapso há 20 anos. 270 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Foi onde eu e outros Tipos Zero nascemos. 271 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Talvez seja uma boa usar os Caixões agora. 272 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 É. 273 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Por isso esperei você acordar. 274 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Ciel, posso contar com você? 275 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Claro que pode. 276 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kanata. 277 00:16:45,629 --> 00:16:47,548 Vamos voltar sorrindo. 278 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Falou. 279 00:16:56,306 --> 00:16:58,225 Amasia é menor do que pensei. 280 00:16:58,851 --> 00:17:01,437 Isso que você vê é só a ponta do iceberg. 281 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Amasia era uma gigantesca cidade subterrânea com quatro níveis. 282 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 O Setor de Produção de Magus era no andar térreo da zona industrial. 283 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 Então qualquer corpo de Tipo Zero deveria estar lá. 284 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 É. Podemos ir de elevador até o porão. 285 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Tomara que ainda funcione. 286 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}UNIDADE DE ENERGIA ATIVADA 287 00:17:32,551 --> 00:17:33,719 AUTENTICAÇÃO DE USUÁRIO 288 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Relaxa, funciona com força motriz. 289 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Essa é Amasia? 290 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 O Setor de Produção de Magus fica em frente, no final. 291 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 Essa é a situação estranha que foi relatada? 292 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Vou mandar o Caixão agora mesmo. 293 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Não é necessário. Eu vou lá. 294 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Parece bravo, meu amo. 295 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 Foi algo que aquela pessoa disse? 296 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 Não é nada. 297 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Tenho você comigo, Schnee. 298 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Ou isso será um problema? 299 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Claro. Não tem problema nenhum. 300 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Movimento detectado no nível um, seguindo para o leste. 301 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Aquele idiota. 302 00:18:44,248 --> 00:18:46,291 É seu conhecido? 303 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 Não, não faço ideia. 304 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 É mesmo? 305 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 Pode mostrar seu talento de caçador? Faz um tempo que não vemos. 306 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Se bem que não vale a pena por aquele rato. 307 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 Acha mesmo? 308 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 Ele me parece bem habilidoso. 309 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Ao exterminar aquele rato, 310 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 você mostraria sua lealdade ao Ideal. 311 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Às ordens. 312 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Observe a destruição total que vou causar ao invasor. 313 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Nada. Ciel, achou algo aí? 314 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Não tem nada de bom aqui. Nada. 315 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Tá... 316 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Não olhamos lá dentro ainda. Vamos. 317 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Espere. - Quê? 318 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Estou ouvindo algo. 319 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Kanata! 320 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 O que é? 321 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 O caixão todo branquinho? 322 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 Por que está aqui? 323 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Meu amo, aquele jovem rapaz... 324 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Eu sei. 325 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Não vou hesitar dessa vez. 326 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Não vamos vencer atacando pela frente. 327 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Máscara Preta. 328 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Não. Macht! 329 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Por que está aqui? 330 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Amasia é o lar do Ideal. 331 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 O lar? 332 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Me escute! A Noir está correndo perigo! 333 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 Ela precisa de um Tipo Zero, custe o que custar! 334 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Conheço bem sua situação. 335 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Quê? 336 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Então me deixe sugerir a melhor solução. 337 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 O Ideal pode salvá-la. 338 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 Se você quiser ajuda, entregue a Noir para nós. 339 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Se precisar, vou usar a força. 340 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Mesmo que o Alba seja heroico, não pode vencer sozinho. 341 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Ele sabe de tudo mesmo. 342 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 Não vou entregar a Noir! 343 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 A Noir não ficaria feliz nas suas mãos! 344 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Eu avisei. 345 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Foi por um triz! 346 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 O que é isso? 347 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Está vindo para cá! 348 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 Não é o JOHNFUMACENTO? 349 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 As cores estão diferentes, mas... 350 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Tokio? 351 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Licht, abaixe as armas! 352 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 Tenho que mostrar como sou bom para o Sr. Weisheit. 353 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Desvie bem, Kanata. 354 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Não tem como confundir aquela técnica. 355 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 É o Tokio! Por quê? 356 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - Direção desativada! - Quê? 357 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 Ciel, saia daqui! 358 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 Vamos largar o FLORIDO! 359 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Que droga... 360 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 A decepção foi maior do que eu esperava. 361 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Bom, já chega, Ciel. 362 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 Vamos até o fim. 363 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Ciel! 364 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Ciel? 365 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 Por quê? 366 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 Eu estava do lado deles desde o começo. 367 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}ep. 17 [Zona cinzenta] 368 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}Legendas: Samantha Silveira