1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
Maria!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Lamento dizer, mas não há esperança.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
Não posso fazer nada.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Se o que a Mystere disse for verdade,
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
parece que o modo de segurança
se descontrolou.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Momentos antes,
a Noir disse que não queria desaparecer.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
Será possível
que elas fiquem assim para sempre?
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
Talvez até nem fosse mau.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
O quê?
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Seja como for, temos de agir depressa.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
VENDE-SE
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Isto está à venda?
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
És tu.
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,221
Não tenham muitas esperanças.
15
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
Há três dias bebi uns copos
com um vendedor de tralha
16
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
que se gabou de ter vendido coisas
ao heroico Alba.
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
É a nossa única pista por agora. Obrigado.
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
Avisa-me se fizerem progressos.
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Farei o possível para ajudar.
20
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Está bem. Eu contacto-te imediatamente.
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
É assim que eu gosto! Adeus!
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
Não te preocupes.
23
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Eu sei que vamos encontrar o Alba
e recuperar a Noir.
24
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Obrigado, Ciel.
25
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Já cá faltavam os Exterminadores.
26
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
É melhor evitar qualquer tipo de contacto.
27
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
Que explosão foi aquela?
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
O que é aquilo?
29
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Estão a dizimar os Exterminadores.
30
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
A única pessoa capaz disso é...
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
UNIFICADOR ALBA - MAGUS ADA
BOWIERABBIT
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
O perigo dos Exterminadores já passou.
33
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
O Ninho lá em cima está fora de perigo.
34
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
Na verdade, não foi por isso que o fiz.
35
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
O quê?
36
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Eu sabia que eras tu, Alba!
37
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
Tens de nos ajudar!
38
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
A Noir está em apuros!
39
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
Maria! O que aconteceu à Noir?
40
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Tresandas a suor.
41
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Trabalhei até agora, o que esperavas?
42
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Se procuras a Noir, o Kanata levou-a.
43
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Para onde?
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Devem estar quase a encontrar-se.
45
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Compreendo a tua situação.
46
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Vou direto ao assunto.
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
Não posso fazer nada para já.
48
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
A sério?
49
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
Vê se te controlas.
50
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Ele só disse que agora não pode.
51
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Talvez possa ajudar mais tarde.
52
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
A Noir perdeu o controlo!
Não podes resolver isso?
53
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
Antes de mais,
54
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
vamos lá ver as coisas como elas são.
55
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
A Noir existe de forma independente.
56
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
A Mystere pode ter acordado mais tarde,
mas não faz parte da Noir.
57
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Portanto, por outras palavras...
58
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
Existem duas Magus
no corpo de uma só Magus?
59
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
Na minha anterior pesquisa,
60
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
fiquei a saber da existência
de uma caixa negra desconhecida.
61
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
Não disse nada
porque também não percebi o que era.
62
00:03:23,494 --> 00:03:25,622
Mesmo quando a Mystere voltar ao normal,
63
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
a Noir pode continuar a existir, certo?
64
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Se ao menos o corpo tivesse sido criado
para suportar duas pessoas.
65
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
Infelizmente não é o caso,
e isso causou uma sobrecarga.
66
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
Elas veem-se como estranhas
e tentaram destruir-se uma à outra.
67
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
É isso que eu acho.
68
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
O que vai acontecer à Noir e à Mystere
depois de tudo?
69
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
No final, uma delas vai acordar.
70
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
Então e a outra?
71
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
A que não acordar será eliminada.
72
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Existe alguma forma de salvar as duas?
73
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
Só há uma forma.
74
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Transferir uma delas para outro corpo.
75
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
Isso é sequer possível?
76
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Precisamos de outra Magus Modelo Zero.
77
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
São extremamente raras
78
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
e será muito difícil
encontrar uma delas sem contrato.
79
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Por isso disseste
que agora não se pode fazer nada.
80
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Se houver outro Modelo Zero,
eu sei onde encontrá-lo.
81
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Onde?
82
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
No lugar onde nasceram os Modelos Zero.
83
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Amasia, que foi destruída há 20 anos.
84
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- Podes acalmar-te?
- Não!
85
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Se o Kanata voltar deprimido,
tens de estar pronta para o animar.
86
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
Não devias ir tomar um duche
e mudar de roupa?
87
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
- Kanata?
- Finalmente consigo ligar para aí.
88
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
Onde estás? A Noir está a salvo?
89
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Vamos para Amasia para salvar a Noir.
90
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
Amasia? Como assim?
91
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
Como não sei o que vamos encontrar,
quis dizer-vos para onde vamos.
92
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Não consigo contactar o Tokio.
93
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Espera, então eu também vou!
94
00:05:07,765 --> 00:05:10,018
Temos de ir já, antes que elas piorem!
95
00:05:10,101 --> 00:05:11,269
Depois contacto-vos!
96
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
O quê? Se esperares...
97
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Caraças!
98
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Cuida da Noir, por favor.
99
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Nem eu sei como está Amasia agora.
100
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Tenham cuidado.
101
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Se não conseguirmos voltar,
102
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
deixa a Noir com a Maria
na Cidade Rochosa.
103
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
Não posso fazer uma promessa dessas.
104
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
O que ele quer dizer
é que devem fazer o possível para voltar.
105
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Nós vamos voltar.
106
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
Gostavas de voltar para Amasia?
107
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
E tu?
108
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
A decisão é tua.
109
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
Kanata, não devias descansar?
110
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Mal dormiste
desde que saímos da Cidade Rochosa.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Eu fico bem.
112
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Se te fores abaixo,
terei de ser eu a erguer-te.
113
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
Desculpa preocupar-te.
Ainda bem que vieste. Tens ajudado muito.
114
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
Não era isso que esperava ouvir de ti.
115
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
Que tipo de sonho devo sonhar?
116
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
Devo sonhar o mesmo que tu?
117
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
É aí que a tua verdadeira voz está presa
E eu quero conhecê-la
118
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Se te perdeste numa noite sem fim
119
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
E não encontras uma saída
120
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
Basta sussurrares o meu nome
121
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
E eu estarei mesmo ao teu lado
122
00:06:51,160 --> 00:06:55,248
A luz brilhou através da janela
123
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
O meu rosto de inocência
124
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Minha ternura, não mereces ser meu fã.
125
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Chegaremos em breve
à zona de vigilância da Velha Amasia.
126
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Entendido.
127
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Vou informar o meu senhor.
128
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Desculpa perturbar o teu sono.
129
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
O que foi?
130
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Voltaremos a Amasia em breve.
131
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Ótimo.
132
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
Vou preparar tudo.
133
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
Imbecil!
134
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
O que estás a fazer?
135
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Licht.
136
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
Não tens o direito de me questionar.
137
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Exigi muito de ti naquela operação.
138
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Eu existo para ajudar o meu senhor
a alcançar todo o seu poder.
139
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Eu explico melhor.
140
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
Foi tudo graças a ti, Schnee.
141
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- Estou-te grato.
- Sim.
142
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
A Ciel enviou novas informações
sobre a Chave Magus.
143
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
Ela diz que aconteceu algo estranho.
144
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Estranho?
145
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Então...
146
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
O que aconteceu?
147
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
O que é aquilo?
148
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Tu. O que fazes aqui?
149
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
O Sr. Weisheit sabe disto?
150
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
Em vez de me perguntares,
151
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
porque não tentas descobrir sozinho?
152
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Vou fazer isso mesmo.
153
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Suponho que seja a isto que chamam
"tremer de entusiasmo".
154
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
Qual é a sensação de voltar a casa
dez anos depois?
155
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
Não consigo ver o céu nem cheirar o vento.
156
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
E não há Errantes doidos.
157
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Tal como acontecia na altura.
158
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
É o sítio ideal para morrer de tédio.
159
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
Também não mudaste nada.
160
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
Nem tu,
a vomitar palavras floreadas como sempre.
161
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Continuas a ser o velho Weisheit, não é?
162
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Por muito entediante que seja,
foi aqui que nasceste.
163
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Estamos aqui eu, o Macht
e o resto da tua preciosa família.
164
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Foi por isso que voltaste, não foi?
165
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Licht Alter.
166
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Com licença, Sr. Weisheit.
167
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Bem-vindo a casa, Macht.
168
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Vieste para o lugar certo.
169
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
O que fazes aqui, Licht?
170
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
Estás a falar de quê?
171
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
Eu sou exatamente quem pareço.
172
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
O Mascarilha Branca.
173
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
Que farsa é esta, Mouton?
174
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Estás a confundir-me com outra pessoa?
175
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Eu sou o Carneiro Branco.
176
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
Espera, ou seria Bode Branco?
177
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Como é que era?
178
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Vou correr contigo.
179
00:10:45,061 --> 00:10:49,065
Nesse caso,
manda-me para Histoire, por favor.
180
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Já chega de brincadeiras.
181
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Lembra-te disto.
182
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
Eu nunca te vou perdoar.
183
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Foste tu que abandonaste o meu senhor.
184
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Espera lá.
185
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Não é assim que eu me lembro.
186
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
O teu amo preferiu ficar para trás.
187
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
Ou estarei enganado?
188
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
Compreendo.
189
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
Não preciso que me digas.
190
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Responde à minha pergunta.
191
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
Como te disse, sou o Mascarilha Branca.
192
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
Perguntei-te o que pretendes
com essa máscara ridícula!
193
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Estou a ser mais útil com ela
do que tu com a tua máscara.
194
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
Parece que não consigo falar contigo,
mesmo ao fim de dez anos.
195
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
As palavras são inúteis.
196
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
Qual é o teu problema?
197
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Não pões os pés lá fora sem a tua máscara.
198
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
Não tens vergonha de ser tão patético?
199
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Nem parece teu ir à caça de Magus.
200
00:12:01,137 --> 00:12:04,598
Estás a ir contra a tua Grande Causa.
201
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Não é verdade, Mascarilha Negra?
202
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Nós, o Ideal,
203
00:12:11,063 --> 00:12:14,442
existimos para levar as pessoas
para um mundo melhor.
204
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
A influência do Blueschist
ainda perdura neste mundo.
205
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
A raça humana
é ameaçada por Exterminadores.
206
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Muitas pessoas estão condenadas
207
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
a nunca sair do Ninho onde nasceram.
208
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
É por isso que nós, o Ideal,
temos de descobrir como chegar a Histoire.
209
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
O domínio humano
perdeu-se devido às Lágrimas da Lua Nova.
210
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Temos de o devolver ao mundo.
211
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Todas as pessoas
que conheço na Cidade Rochosa
212
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
parecem viver felizes neste mundo.
213
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Esse é o mundo visto por quem tem poder.
214
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
E os fracos
que escondem as lágrimas nas sombras?
215
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Os que vocês se recusam a reconhecer.
216
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Pareces um verdadeiro
porta-voz dos fracos.
217
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
Eu fui fraco no passado.
218
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Por muito que fizesse, nunca te derrotei.
219
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Nem uma única vez.
220
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
A minha memória não vai tão longe.
221
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
Nunca pensei em ti dessa forma.
222
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Como um fraco.
223
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Eu nunca me esqueci, por um dia que fosse.
224
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
Estou-te grato.
225
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
Todas as hesitações
que eu tinha sobre o meu plano
226
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
desapareceram completamente.
227
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
Ser incapaz de pôr os pés lá fora
sem uma máscara...
228
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Será que também acontece contigo?
229
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
Tokio!
230
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Tokio! Se me estás a ouvir, grita!
231
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- O Tokio já não está aqui.
- O quê?
232
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
Noir! Voltaste!
233
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
Não. Chegou a hora da despedida.
234
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
Que conversa é essa?
235
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
É para o teu bem.
236
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
Não! Não é verdade!
237
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
Quero que fiques comigo!
238
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Adeus, impostor.
239
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Espera, por favor!
240
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Espera!
241
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Que raio de sonho.
242
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
Ciel?
243
00:14:43,841 --> 00:14:48,762
Quando eu o conheci
244
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
Tudo
245
00:14:52,099 --> 00:14:55,978
Se transformou em certeza
246
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
Olhei para o céu após a chuva
Esqueci todas as minhas dúvidas
247
00:15:02,651 --> 00:15:08,657
Uma história que nunca poderei repetir
248
00:15:09,825 --> 00:15:15,956
Um coração que só procura respostas
249
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Desculpa, acordei-te?
250
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
Nunca te tinha ouvido cantar isso.
251
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
É a nova canção da Princesa Ciel.
252
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
Ainda não a cantei para ninguém.
253
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
Talvez por ainda não estar acabada.
254
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
Podes cantá-la outra vez?
255
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
Não.
256
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
Eu disse que ainda não a acabei.
257
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Mas eu sei.
258
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
Queres ser o primeiro a ouvi-la
quando estiver pronta?
259
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Claro, mal posso esperar.
260
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
Está prometido.
261
00:15:49,865 --> 00:15:52,493
Está bem, prometo.
262
00:15:54,203 --> 00:15:58,457
Excêntrico como sempre, Kanata.
Uma promessa de mindinho com uma Magus?
263
00:15:58,540 --> 00:15:59,959
É estranho?
264
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
Eu acho muito querido.
265
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Agora tens mais um motivo
para regressar em segurança.
266
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
Será que...
267
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Amasia, que foi destruída há 20 anos.
268
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Foi lá que eu
e os outros Modelos Zero nascemos.
269
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
É melhor usar os Caixões
a partir de agora.
270
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Sim.
271
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
É por isso
que estava à espera que acordasses.
272
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Ciel, posso confiar em ti?
273
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Claro.
274
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kanata.
275
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
Voltemos com um sorriso na cara.
276
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Sim.
277
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
Não pensei que Amasia fosse tão pequena.
278
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
A parte que vês é só a ponta do icebergue.
279
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Amasia era uma cidade gigante
com quatro níveis subterrâneos.
280
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
A Unidade de Produção de Magus
ficava no nível um, na zona industrial.
281
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
É muito provável que encontremos lá
os restantes Modelo Zero.
282
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Sim. Podemos ir de elevador para a cave.
283
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Espero que ainda funcione.
284
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}ENERGIA ONLINE
MODO DE ANÁLISE
285
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
UTILIZADOR IDENTIFICADO
286
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
Sossega. Funciona a energia motriz.
287
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Isto é Amasia?
288
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
A Unidade de Produção de Magus
é mesmo ali ao fundo.
289
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
Foi esta a situação estranha
que nos relataram?
290
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Vou enviar o Caixão imediatamente.
291
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Não é preciso. Eu vou.
292
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Pareces zangado, meu senhor.
293
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
Aquela pessoa disse-te alguma coisa?
294
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
Não é nada.
295
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Tenho-te comigo, Schnee.
296
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Ou há algum problema?
297
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Claro que não há problema nenhum.
298
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
Movimento detetado rumo a leste
no Distrito W, nível um.
299
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Aquele palerma.
300
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
É algum conhecido teu?
301
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
Não, não faço ideia.
302
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
A sério?
303
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
Mostras-nos a tua capacidade de caça?
Não a vemos há muito tempo.
304
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Embora seja um desperdício
com uma ratazana daquelas.
305
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
Achas?
306
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
Parece-me um tipo muito capaz.
307
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Ao eliminares aquela ratazana,
308
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
mostrarias a tua lealdade ao Ideal.
309
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Às tuas ordens.
310
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Vê como eu destruo totalmente o intruso.
311
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Nada. Ciel, há alguma coisa aí?
312
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Aqui também não. Nada.
313
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Muito bem...
314
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Ainda não vimos bem lá dentro. Vamos.
315
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Espera.
- O que foi?
316
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Ouvi qualquer coisa.
317
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Kanata!
318
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
O que foi?
319
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
O Caixão branco?
320
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
O que faz ele aqui?
321
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Meu senhor, aquele rapaz...
322
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Eu sei.
323
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Desta vez não vou hesitar.
324
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Podemos derrotá-los
se atacarmos de frente.
325
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Mascarilha Negra.
326
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Não. Macht!
327
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
O que fazes aqui?
328
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Amasia é a cidade natal do Ideal.
329
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
Cidade natal?
330
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Ouve! A Noir corre grande perigo!
331
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
Precisamos de um Modelo Zero
para a salvar, dê por onde der!
332
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Estou bem ciente da tua situação.
333
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
O quê?
334
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Aliás, deixa-me sugerir
a melhor solução para ti.
335
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
O Ideal pode salvá-la.
336
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
Se queres ajuda, deixa-a connosco.
337
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Usarei a força, se for preciso.
338
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Por muito heroico que o Alba seja,
ele não nos derrota sozinho.
339
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Ele sabe mesmo tudo.
340
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
Recuso-me a entregar a Noir!
341
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
A Noir seria infeliz sob o teu comando!
342
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Eu avisei-te.
343
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
Foi por pouco!
344
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
O que é aquilo?
345
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Dirige-se para aqui!
346
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
Não é o JOHNGASMAKER?
347
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
As cores são diferentes, mas...
348
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Tokio?
349
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Desiste, Licht!
350
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
Tenho de mostrar o meu lado bom
ao Sr. Weisheit.
351
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Esquiva-te bem, Kanata.
352
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Aquela técnica de disparo é inconfundível.
353
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
É o Tokio. Porquê?
354
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- Tração desativada!
- O quê?
355
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
Ciel, sai!
356
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
Vamos abandonar o DAISY!
357
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Raios.
358
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
Foi ainda mais dececionante
do que eu esperava.
359
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Já chega, Ciel.
360
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Vamos acabar com isto.
361
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Ciel!
362
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Ciel?
363
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
Porquê?
364
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
Eu estive sempre do lado deles.
365
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}ep. 17
[Zona acinzentada]
366
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}Legendas: Carla Araújo