1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Maria! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Lamento dizer, mas não há esperança. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 Não posso fazer nada. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Se o que a Mystere disse for verdade, 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 parece que o modo de segurança se descontrolou. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Momentos antes, a Noir disse que não queria desaparecer. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 Será possível que elas fiquem assim para sempre? 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 Talvez até nem fosse mau. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 O quê? 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 Seja como for, temos de agir depressa. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 VENDE-SE 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Isto está à venda? 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 És tu. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,221 Não tenham muitas esperanças. 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 Há três dias bebi uns copos com um vendedor de tralha 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 que se gabou de ter vendido coisas ao heroico Alba. 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 É a nossa única pista por agora. Obrigado. 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 Avisa-me se fizerem progressos. 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Farei o possível para ajudar. 20 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Está bem. Eu contacto-te imediatamente. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 É assim que eu gosto! Adeus! 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 Não te preocupes. 23 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Eu sei que vamos encontrar o Alba e recuperar a Noir. 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Obrigado, Ciel. 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Já cá faltavam os Exterminadores. 26 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 É melhor evitar qualquer tipo de contacto. 27 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 Que explosão foi aquela? 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 O que é aquilo? 29 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Estão a dizimar os Exterminadores. 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 A única pessoa capaz disso é... 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 UNIFICADOR ALBA - MAGUS ADA BOWIERABBIT 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 O perigo dos Exterminadores já passou. 33 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 O Ninho lá em cima está fora de perigo. 34 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 Na verdade, não foi por isso que o fiz. 35 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 O quê? 36 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Eu sabia que eras tu, Alba! 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 Tens de nos ajudar! 38 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 A Noir está em apuros! 39 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Maria! O que aconteceu à Noir? 40 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Tresandas a suor. 41 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Trabalhei até agora, o que esperavas? 42 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Se procuras a Noir, o Kanata levou-a. 43 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Para onde? 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Devem estar quase a encontrar-se. 45 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Compreendo a tua situação. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 Vou direto ao assunto. 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Não posso fazer nada para já. 48 00:02:38,908 --> 00:02:39,993 A sério? 49 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 Vê se te controlas. 50 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 Ele só disse que agora não pode. 51 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Talvez possa ajudar mais tarde. 52 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 A Noir perdeu o controlo! Não podes resolver isso? 53 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 Antes de mais, 54 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 vamos lá ver as coisas como elas são. 55 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 A Noir existe de forma independente. 56 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 A Mystere pode ter acordado mais tarde, mas não faz parte da Noir. 57 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Portanto, por outras palavras... 58 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 Existem duas Magus no corpo de uma só Magus? 59 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 Na minha anterior pesquisa, 60 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 fiquei a saber da existência de uma caixa negra desconhecida. 61 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Não disse nada porque também não percebi o que era. 62 00:03:23,494 --> 00:03:25,622 Mesmo quando a Mystere voltar ao normal, 63 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 a Noir pode continuar a existir, certo? 64 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Se ao menos o corpo tivesse sido criado para suportar duas pessoas. 65 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 Infelizmente não é o caso, e isso causou uma sobrecarga. 66 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 Elas veem-se como estranhas e tentaram destruir-se uma à outra. 67 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 É isso que eu acho. 68 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 O que vai acontecer à Noir e à Mystere depois de tudo? 69 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 No final, uma delas vai acordar. 70 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 Então e a outra? 71 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 A que não acordar será eliminada. 72 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Existe alguma forma de salvar as duas? 73 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 Só há uma forma. 74 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Transferir uma delas para outro corpo. 75 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 Isso é sequer possível? 76 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Precisamos de outra Magus Modelo Zero. 77 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 São extremamente raras 78 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 e será muito difícil encontrar uma delas sem contrato. 79 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Por isso disseste que agora não se pode fazer nada. 80 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Se houver outro Modelo Zero, eu sei onde encontrá-lo. 81 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Onde? 82 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 No lugar onde nasceram os Modelos Zero. 83 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Amasia, que foi destruída há 20 anos. 84 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - Podes acalmar-te? - Não! 85 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Se o Kanata voltar deprimido, tens de estar pronta para o animar. 86 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 Não devias ir tomar um duche e mudar de roupa? 87 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 - Kanata? - Finalmente consigo ligar para aí. 88 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Onde estás? A Noir está a salvo? 89 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Vamos para Amasia para salvar a Noir. 90 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Amasia? Como assim? 91 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 Como não sei o que vamos encontrar, quis dizer-vos para onde vamos. 92 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Não consigo contactar o Tokio. 93 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Espera, então eu também vou! 94 00:05:07,765 --> 00:05:10,018 Temos de ir já, antes que elas piorem! 95 00:05:10,101 --> 00:05:11,269 Depois contacto-vos! 96 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 O quê? Se esperares... 97 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Caraças! 98 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Cuida da Noir, por favor. 99 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Nem eu sei como está Amasia agora. 100 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Tenham cuidado. 101 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Se não conseguirmos voltar, 102 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 deixa a Noir com a Maria na Cidade Rochosa. 103 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 Não posso fazer uma promessa dessas. 104 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 O que ele quer dizer é que devem fazer o possível para voltar. 105 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Nós vamos voltar. 106 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 Gostavas de voltar para Amasia? 107 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 E tu? 108 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 A decisão é tua. 109 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 Kanata, não devias descansar? 110 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 Mal dormiste desde que saímos da Cidade Rochosa. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Eu fico bem. 112 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Se te fores abaixo, terei de ser eu a erguer-te. 113 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 Desculpa preocupar-te. Ainda bem que vieste. Tens ajudado muito. 114 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 Não era isso que esperava ouvir de ti. 115 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 Que tipo de sonho devo sonhar? 116 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 Devo sonhar o mesmo que tu? 117 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 É aí que a tua verdadeira voz está presa E eu quero conhecê-la 118 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Se te perdeste numa noite sem fim 119 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 E não encontras uma saída 120 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 Basta sussurrares o meu nome 121 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 E eu estarei mesmo ao teu lado 122 00:06:51,160 --> 00:06:55,248 A luz brilhou através da janela 123 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 O meu rosto de inocência 124 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Minha ternura, não mereces ser meu fã. 125 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Chegaremos em breve à zona de vigilância da Velha Amasia. 126 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Entendido. 127 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Vou informar o meu senhor. 128 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Desculpa perturbar o teu sono. 129 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 O que foi? 130 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Voltaremos a Amasia em breve. 131 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Ótimo. 132 00:07:36,497 --> 00:07:37,790 Vou preparar tudo. 133 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 Imbecil! 134 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 O que estás a fazer? 135 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Licht. 136 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 Não tens o direito de me questionar. 137 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 Exigi muito de ti naquela operação. 138 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Eu existo para ajudar o meu senhor a alcançar todo o seu poder. 139 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Eu explico melhor. 140 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Foi tudo graças a ti, Schnee. 141 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - Estou-te grato. - Sim. 142 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 A Ciel enviou novas informações sobre a Chave Magus. 143 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Ela diz que aconteceu algo estranho. 144 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Estranho? 145 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Então... 146 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 O que aconteceu? 147 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 O que é aquilo? 148 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Tu. O que fazes aqui? 149 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 O Sr. Weisheit sabe disto? 150 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 Em vez de me perguntares, 151 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 porque não tentas descobrir sozinho? 152 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Vou fazer isso mesmo. 153 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Suponho que seja a isto que chamam "tremer de entusiasmo". 154 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Qual é a sensação de voltar a casa dez anos depois? 155 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 Não consigo ver o céu nem cheirar o vento. 156 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 E não há Errantes doidos. 157 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Tal como acontecia na altura. 158 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 É o sítio ideal para morrer de tédio. 159 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 Também não mudaste nada. 160 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Nem tu, a vomitar palavras floreadas como sempre. 161 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Continuas a ser o velho Weisheit, não é? 162 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Por muito entediante que seja, foi aqui que nasceste. 163 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Estamos aqui eu, o Macht e o resto da tua preciosa família. 164 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Foi por isso que voltaste, não foi? 165 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Licht Alter. 166 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Com licença, Sr. Weisheit. 167 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Bem-vindo a casa, Macht. 168 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Vieste para o lugar certo. 169 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 O que fazes aqui, Licht? 170 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 Estás a falar de quê? 171 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 Eu sou exatamente quem pareço. 172 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 O Mascarilha Branca. 173 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 Que farsa é esta, Mouton? 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Estás a confundir-me com outra pessoa? 175 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Eu sou o Carneiro Branco. 176 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 Espera, ou seria Bode Branco? 177 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Como é que era? 178 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Vou correr contigo. 179 00:10:45,061 --> 00:10:49,065 Nesse caso, manda-me para Histoire, por favor. 180 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Já chega de brincadeiras. 181 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Lembra-te disto. 182 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Eu nunca te vou perdoar. 183 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Foste tu que abandonaste o meu senhor. 184 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Espera lá. 185 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Não é assim que eu me lembro. 186 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 O teu amo preferiu ficar para trás. 187 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 Ou estarei enganado? 188 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 Compreendo. 189 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Não preciso que me digas. 190 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Responde à minha pergunta. 191 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 Como te disse, sou o Mascarilha Branca. 192 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 Perguntei-te o que pretendes com essa máscara ridícula! 193 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Estou a ser mais útil com ela do que tu com a tua máscara. 194 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 Parece que não consigo falar contigo, mesmo ao fim de dez anos. 195 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 As palavras são inúteis. 196 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 Qual é o teu problema? 197 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Não pões os pés lá fora sem a tua máscara. 198 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 Não tens vergonha de ser tão patético? 199 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Nem parece teu ir à caça de Magus. 200 00:12:01,137 --> 00:12:04,598 Estás a ir contra a tua Grande Causa. 201 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 Não é verdade, Mascarilha Negra? 202 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Nós, o Ideal, 203 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 existimos para levar as pessoas para um mundo melhor. 204 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 A influência do Blueschist ainda perdura neste mundo. 205 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 A raça humana é ameaçada por Exterminadores. 206 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Muitas pessoas estão condenadas 207 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 a nunca sair do Ninho onde nasceram. 208 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 É por isso que nós, o Ideal, temos de descobrir como chegar a Histoire. 209 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 O domínio humano perdeu-se devido às Lágrimas da Lua Nova. 210 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 Temos de o devolver ao mundo. 211 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Todas as pessoas que conheço na Cidade Rochosa 212 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 parecem viver felizes neste mundo. 213 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Esse é o mundo visto por quem tem poder. 214 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 E os fracos que escondem as lágrimas nas sombras? 215 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Os que vocês se recusam a reconhecer. 216 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Pareces um verdadeiro porta-voz dos fracos. 217 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 Eu fui fraco no passado. 218 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Por muito que fizesse, nunca te derrotei. 219 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Nem uma única vez. 220 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 A minha memória não vai tão longe. 221 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 Nunca pensei em ti dessa forma. 222 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Como um fraco. 223 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Eu nunca me esqueci, por um dia que fosse. 224 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Estou-te grato. 225 00:13:32,102 --> 00:13:34,396 Todas as hesitações que eu tinha sobre o meu plano 226 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 desapareceram completamente. 227 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 Ser incapaz de pôr os pés lá fora sem uma máscara... 228 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Será que também acontece contigo? 229 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 Tokio! 230 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Tokio! Se me estás a ouvir, grita! 231 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - O Tokio já não está aqui. - O quê? 232 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Noir! Voltaste! 233 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 Não. Chegou a hora da despedida. 234 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 Que conversa é essa? 235 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 É para o teu bem. 236 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 Não! Não é verdade! 237 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Quero que fiques comigo! 238 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Adeus, impostor. 239 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Espera, por favor! 240 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Espera! 241 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Que raio de sonho. 242 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Ciel? 243 00:14:43,841 --> 00:14:48,762 Quando eu o conheci 244 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Tudo 245 00:14:52,099 --> 00:14:55,978 Se transformou em certeza 246 00:14:56,854 --> 00:15:02,568 Olhei para o céu após a chuva Esqueci todas as minhas dúvidas 247 00:15:02,651 --> 00:15:08,657 Uma história que nunca poderei repetir 248 00:15:09,825 --> 00:15:15,956 Um coração que só procura respostas 249 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Desculpa, acordei-te? 250 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Nunca te tinha ouvido cantar isso. 251 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 É a nova canção da Princesa Ciel. 252 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 Ainda não a cantei para ninguém. 253 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 Talvez por ainda não estar acabada. 254 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 Podes cantá-la outra vez? 255 00:15:35,809 --> 00:15:37,102 Não. 256 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 Eu disse que ainda não a acabei. 257 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Mas eu sei. 258 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 Queres ser o primeiro a ouvi-la quando estiver pronta? 259 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Claro, mal posso esperar. 260 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Está prometido. 261 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Está bem, prometo. 262 00:15:54,203 --> 00:15:58,457 Excêntrico como sempre, Kanata. Uma promessa de mindinho com uma Magus? 263 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 É estranho? 264 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 Eu acho muito querido. 265 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Agora tens mais um motivo para regressar em segurança. 266 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 Será que... 267 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Amasia, que foi destruída há 20 anos. 268 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Foi lá que eu e os outros Modelos Zero nascemos. 269 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 É melhor usar os Caixões a partir de agora. 270 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Sim. 271 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 É por isso que estava à espera que acordasses. 272 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Ciel, posso confiar em ti? 273 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Claro. 274 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kanata. 275 00:16:45,629 --> 00:16:47,548 Voltemos com um sorriso na cara. 276 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Sim. 277 00:16:56,306 --> 00:16:58,225 Não pensei que Amasia fosse tão pequena. 278 00:16:58,851 --> 00:17:01,437 A parte que vês é só a ponta do icebergue. 279 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Amasia era uma cidade gigante com quatro níveis subterrâneos. 280 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 A Unidade de Produção de Magus ficava no nível um, na zona industrial. 281 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 É muito provável que encontremos lá os restantes Modelo Zero. 282 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Sim. Podemos ir de elevador para a cave. 283 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Espero que ainda funcione. 284 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}ENERGIA ONLINE MODO DE ANÁLISE 285 00:17:32,551 --> 00:17:33,719 UTILIZADOR IDENTIFICADO 286 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Sossega. Funciona a energia motriz. 287 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Isto é Amasia? 288 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 A Unidade de Produção de Magus é mesmo ali ao fundo. 289 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 Foi esta a situação estranha que nos relataram? 290 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Vou enviar o Caixão imediatamente. 291 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Não é preciso. Eu vou. 292 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Pareces zangado, meu senhor. 293 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 Aquela pessoa disse-te alguma coisa? 294 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 Não é nada. 295 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Tenho-te comigo, Schnee. 296 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Ou há algum problema? 297 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Claro que não há problema nenhum. 298 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Movimento detetado rumo a leste no Distrito W, nível um. 299 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Aquele palerma. 300 00:18:44,248 --> 00:18:46,291 É algum conhecido teu? 301 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 Não, não faço ideia. 302 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 A sério? 303 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 Mostras-nos a tua capacidade de caça? Não a vemos há muito tempo. 304 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Embora seja um desperdício com uma ratazana daquelas. 305 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 Achas? 306 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 Parece-me um tipo muito capaz. 307 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Ao eliminares aquela ratazana, 308 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 mostrarias a tua lealdade ao Ideal. 309 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Às tuas ordens. 310 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Vê como eu destruo totalmente o intruso. 311 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Nada. Ciel, há alguma coisa aí? 312 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Aqui também não. Nada. 313 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Muito bem... 314 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Ainda não vimos bem lá dentro. Vamos. 315 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Espera. - O que foi? 316 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Ouvi qualquer coisa. 317 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Kanata! 318 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 O que foi? 319 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 O Caixão branco? 320 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 O que faz ele aqui? 321 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Meu senhor, aquele rapaz... 322 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Eu sei. 323 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Desta vez não vou hesitar. 324 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Podemos derrotá-los se atacarmos de frente. 325 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Mascarilha Negra. 326 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Não. Macht! 327 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 O que fazes aqui? 328 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Amasia é a cidade natal do Ideal. 329 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 Cidade natal? 330 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Ouve! A Noir corre grande perigo! 331 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 Precisamos de um Modelo Zero para a salvar, dê por onde der! 332 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Estou bem ciente da tua situação. 333 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 O quê? 334 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Aliás, deixa-me sugerir a melhor solução para ti. 335 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 O Ideal pode salvá-la. 336 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 Se queres ajuda, deixa-a connosco. 337 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Usarei a força, se for preciso. 338 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Por muito heroico que o Alba seja, ele não nos derrota sozinho. 339 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Ele sabe mesmo tudo. 340 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 Recuso-me a entregar a Noir! 341 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 A Noir seria infeliz sob o teu comando! 342 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Eu avisei-te. 343 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Foi por pouco! 344 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 O que é aquilo? 345 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Dirige-se para aqui! 346 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 Não é o JOHNGASMAKER? 347 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 As cores são diferentes, mas... 348 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Tokio? 349 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Desiste, Licht! 350 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 Tenho de mostrar o meu lado bom ao Sr. Weisheit. 351 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Esquiva-te bem, Kanata. 352 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Aquela técnica de disparo é inconfundível. 353 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 É o Tokio. Porquê? 354 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - Tração desativada! - O quê? 355 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 Ciel, sai! 356 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 Vamos abandonar o DAISY! 357 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Raios. 358 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 Foi ainda mais dececionante do que eu esperava. 359 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Já chega, Ciel. 360 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 Vamos acabar com isto. 361 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Ciel! 362 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Ciel? 363 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 Porquê? 364 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 Eu estive sempre do lado deles. 365 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}ep. 17 [Zona acinzentada] 366 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}Legendas: Carla Araújo