1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
Maria!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Üzgünüm ama hiç umut yok.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
Yapabileceğim bir şey yok.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Mystere'nin söylediği doğruysa
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
güvenli mod kontrolden çıkmış
gibi görünüyor.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Olaydan hemen önce
Noir yok olmak istemediğini söyledi.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
Sonsuza kadar
böyle kalma olasılıkları var mı?
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
O kadar da kötü bir şey olmayabilir.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Ne?
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Her hâlükârda, hızlı hareket etmeliyiz.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
SATIŞ
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Bu satılık mı?
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
Sensin.
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,221
Çok fazla bir şey beklemeyin.
15
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
Sadece üç gün önce
bir hurdacıyla içiyordum
16
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
ve o da bir ürününü
kahraman Alba'ya satmakla böbürlendi.
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
Şu anda elimizdeki tek ipucu bu.
Çok makbule geçti.
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
İlerleme kaydederseniz bana haber verin.
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Yardım için elimden geleni
yapmaya hazırım.
20
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Tamamdır. Seni aramaktan çekinmeyeceğim.
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Bunu duyduğuma sevindim! Hoşça kal!
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
Endişelenme.
23
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Eminim Alba'yı bulacağız ve
Noir'ı da geri getireceğiz.
24
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Teşekkürler Ciel.
25
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
İhtiyacımız olan son şey Bitiriciler.
26
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
En iyisi temastan tamamen kaçınmak.
27
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
O patlama neydi?
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
O da ne?
29
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Bitiricileri silip süpürüyor.
30
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
Bunu yapabilecek tek kişi...
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
BİRLEŞTİRİCİ ALBA - MAGUS ADA
BOWIERABBIT
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
Bitiricilere karşı saldırı tamamlandı.
33
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
Önümüzdeki Yuva artık tehlikede değil.
34
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
Aslında bu yüzden yapmadım.
35
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Ne?
36
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Senin olduğunu biliyordum Alba!
37
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
Bize yardım etmelisin!
38
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Noir'ın başı dertte!
39
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
Maria! Noir'a ne oldu?
40
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Ter kokuyorsun.
41
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
İşimi yeni bitirdim, ne bekliyordun ki?
42
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Eğer Noir'ı arıyorsan,
Kanata onu da yanında götürdü.
43
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Nereye?
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Şu anda buluşmuş olmalarını umuyorum.
45
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Durumunu anlıyorum.
46
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Doğrudan konuya gireyim.
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
Şu an yapabileceğim bir şey yok.
48
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
Ciddi misin sen?
49
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
Hemen çıldırma.
50
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Şu anda yapamam dedi.
51
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Belki daha sonra olabilir.
52
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
Noir kontrolden çıktı!
Bunu durdurabilirsin, değil mi?
53
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
Öncelikle
54
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
durumu açıklığa kavuşturmamız gerekiyor.
55
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
Noir bağımsız bir yaşam sürüyor.
56
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
Mystere daha sonra uyanmış olabilir
ama Noir'ın bir parçası değil.
57
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Yani başka bir deyişle...
58
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
Bir Magus'un bedeninde iki Magus mu var?
59
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
Aslında daha önceki araştırmalarımda
60
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
bilinmeyen bir kara kutudan
haberdar oldum.
61
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
Bir şey söylemedim,
çünkü ben de ne olduğunu anlamamıştım.
62
00:03:23,494 --> 00:03:25,622
Mystere kusursuz hâline döndüğünde bile
63
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
Noir varlığını sürdürebilir, değil mi?
64
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Keşke beden iki kişiyi
barındıracak şekilde yapılmış olsaydı.
65
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
Ne yazık ki durum böyle değil
ve bu da bir aşıma neden oluyor.
66
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
Her biri diğerini yabancı olarak görüyor
ve yok etmeye çalışıyordu.
67
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Benim tahminim bu.
68
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
Bundan sonra Noir ve Mystere'ye ne olacak?
69
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
Eninde sonunda, içlerinden biri uyanacak.
70
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
Peki uyanmayana ne olacak?
71
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
O elimine edilecek.
72
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
İkisini de kurtarmanın bir yolu yok mu?
73
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
Tek bir yolu var.
74
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Birini başka bir bedene transfer etmek.
75
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
Böyle bir şey gerçekten mümkün mü?
76
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Bir Zero Türü Magus'a daha
ihtiyacımız var.
77
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Zaten son derece nadirler
78
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
ve sözleşmesiz bir tane bulmak
çok zor olacak.
79
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Bu yüzden şu anda
yapılamayacağını söyledin.
80
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Eğer başka bir tane daha Zero Türü varsa,
nerede olacağını biliyorum.
81
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Nerede?
82
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
Zeros Türü'nün doğduğu yerde.
83
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Yirmi yıl önce çöken Amasia'da.
84
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- Sakinleşebilir misin?
- Hayır!
85
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Kanata morali bozuk dönerse,
onu neşelendirmeye hazır olman gerek.
86
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
Gidip bir duş alıp
üstünü değiştirmen gerekmiyor mu?
87
00:04:48,913 --> 00:04:50,373
- Kanata?
- Sonunda,
88
00:04:50,456 --> 00:04:51,666
Kaya Kent'e bağlanabildim.
89
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
Neredesin? Noir güvende mi?
90
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Noir'ı kurtarmak için Amasia'ya gidiyoruz.
91
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
Amasia mı? Ne demek istiyorsun?
92
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
Orada durum ne, bilmiyorum. O yüzden size
nereye gittiğimizi söylemek istedim.
93
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Tokio'ya ulaşamıyorum.
94
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Bekle, o zaman ben de geliyorum!
95
00:05:07,765 --> 00:05:10,018
Mystere ve Noir daha kötüleşmeden
acele etmeliyiz!
96
00:05:10,101 --> 00:05:11,269
Seni sonra tekrar ararım!
97
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
Ne? Biraz beklesen...
98
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Tanrım!
99
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Lütfen Noir'a iyi bak.
100
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Ben bile Amasia'nın şu anki
durumunu bilmiyorum.
101
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Dikkatli olmalısınız.
102
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Eğer geri dönemezsek
103
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
lütfen Noir'ı Kaya Kent'te
Maria'ya bırakın.
104
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
Böyle bir söz veremem.
105
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
Demek istediği,
geri dönmek için elinizden geleni yapın.
106
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Mutlaka geri geleceğiz.
107
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
Amasia'ya geri dönmek ister misin?
108
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
Peki ya sen?
109
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Sana bağlı.
110
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
Kanata, dinlenmen gerekmiyor mu?
111
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Kaya Kent'ten ayrıldığımızdan beri
hiç uyumadın.
112
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Bir şey olmaz.
113
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Bayılıp düşersen,
seni toplayan ben olacağım.
114
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
Seni endişelendirdiğim için üzgünüm.
Geldiğine sevindim. Çok yardımcı oldun.
115
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
Senden böyle bir şey
duymayı beklemiyordum.
116
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
Nasıl bir rüya görsem?
117
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
Senin gördüğün rüyanın aynısını mı görsem?
118
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
Gerçek sesi orada saklı
Ve ben onu duymak istiyorum
119
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Sonsuz bir gecede kaybolmuşsan
120
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
Ve çıkış yolunu bulamıyorsan
121
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
Adımı fısılda yeter
122
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
Hemen yanına gelirim
123
00:06:51,160 --> 00:06:55,248
Pencereden ışık içeri yansıdı
124
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
Masum yüzüm
125
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Canım benim,
hayranım olmayı hak etmiyorsun.
126
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Birazdan Eski Amasia'nın
gözlem bölgesine gireceğiz.
127
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Anlaşıldı.
128
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Lorduma bilgi vereyim.
129
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Uykunuzu böldüğüm için özür dilerim.
130
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Ne var?
131
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Birazdan Amasia'ya dönmüş olacağız.
132
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Güzel.
133
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
Hazırlıklara başlayayım.
134
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
Seni ahmak!
135
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
Ne yapıyorsun?
136
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Licht.
137
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
Beni sorgulamaya hakkın yok.
138
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
O harekâtta senden çok şey istedim.
139
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Lordumun tüm gücüne ulaşmasına
yardım etmek için varım.
140
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Daha doğru şekilde söyleyeyim.
141
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
Hepsi senin sayende, Schnee.
142
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- Minnettarım.
- Peki.
143
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Ciel'den Magus Anahtarı hakkında
yeni bir bilgi geldi.
144
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
Garip bir şey olduğunu söyledi.
145
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Garip mi?
146
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Yani...
147
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
Ne olmuş?
148
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
O ne?
149
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Sen. Ne yapıyorsun burada?
150
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Bay Weisheit'ın bundan haberi var mı?
151
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
Bana sormak yerine,
152
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
neden gidip kendiniz öğrenmiyorsunuz?
153
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Emin olabilirsin.
154
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Sanırım buna
"heyecandan titremek" diyorlar.
155
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
On yıl sonra eve dönmek nasıl bir duygu?
156
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
Gökyüzünü göremiyorum,
rüzgârın kokusunu alamıyorum.
157
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
Ve hiç çılgın Avare yok.
158
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Tıpkı eskisi gibi.
159
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Sıkıntıdan ölmeye birebir.
160
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
Sen de hiç değişmemişsin.
161
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
Sen de.
Her zamanki gibi süslü laflar ediyorsun.
162
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Hep aynı eski Weisheit'sın, değil mi?
163
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Ne kadar sıkıcı olursa olsun,
burası senin doğduğun yer.
164
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Ben, Macht ve değerli ailenin geri kalanı,
hepimiz buradayız.
165
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Bu yüzden buraya geri geldin, değil mi?
166
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Licht Alter.
167
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Affedersiniz, Bay Weisheit.
168
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Evine hoş geldin Macht.
169
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Doğru yere geldin.
170
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
Burada ne işin var Licht?
171
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
Neden bahsediyorsun?
172
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
Tıpkı göründüğüm kişiyim.
173
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
Beyaz Maske.
174
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
Bu maske de ne Mouton?
175
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Beni başkasıyla mı karıştırıyorsun?
176
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Ben Beyaz Koyun'um.
177
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
Bekle, yoksa Beyaz Keçi miydi?
178
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Hangisiydi?
179
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Seni buradan uçururum.
180
00:10:45,061 --> 00:10:49,065
Madem öyle,
beni Histoire'a kadar uçur lütfen.
181
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Bu kadar şebeklik yeter.
182
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Sadece şunu hatırla.
183
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
Seni asla affetmeyeceğim.
184
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Lordumu sen terk ettin.
185
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Dur bir dakika.
186
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Bu benim hatırladığımla uyuşmuyor.
187
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
Efendin geride kalmayı seçti.
188
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
Yoksa yanılıyor muyum?
189
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
Bunu anlıyorum.
190
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
Bana söylemene gerek yok.
191
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Soruma cevap ver.
192
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
Sana söylediğim gibi, ben Beyaz Maske'yim.
193
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
Bu gülünç maskeyle
ne yapmaya çalıştığını soruyorum!
194
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Senin maskenle yaptığından
daha iyisini yapıyorum.
195
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
Görünüşe göre on yıl sonra bile
sana laf anlatamıyorum.
196
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
Kelimelerin bir faydası yok.
197
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
Derdin ne senin?
198
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Maskesiz dışarıya
bir adım bile atamayan sensin.
199
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
Bu kadar ezik olmaya utanmıyor musun?
200
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Magus'u avlamaya gitmek hiç tarzın değil.
201
00:12:01,137 --> 00:12:04,598
Yüce Görevinize karşı geliyorsun.
202
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Değil mi Kara Maske?
203
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Biz, yani İdeal,
204
00:12:11,063 --> 00:12:14,442
insanları daha iyi bir dünyaya
kavuşturmak için varız.
205
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
Mavişist'in etkisi hâlâ
bu dünyaya damgasını vuruyor.
206
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
Bitiriciler insan ırkını tehdit ediyor.
207
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Birçok insanın kaderinde
208
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
doğduğu Yuva'dan dışarı
hiç adım atamamak yazılı.
209
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
Bu yüzden İdeal olarak Histoire'a
ulaşmanın bir yolunu bulmalıyız.
210
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
Yeni Ayın Gözyaşları yüzünden
insanların egemenliği son buldu.
211
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Bunu dünyaya geri kazandırmalıyız.
212
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Kaya Kent'teki topluluktan
tanıdığım herkes bu dünyada
213
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
mutlu bir şekilde yaşıyor gibi görünüyor.
214
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Güç sahibi olanların gördüğü dünya bu.
215
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
Peki gölgelerde gözyaşlarını
bastırmaya çalışan güçsüzler?
216
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Varlığını kabul etmediklerin.
217
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Güçsüzlerin sözcülüğünü
bayağı iyi yapıyor gibisin.
218
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
Eskiden güçsüzdüm.
219
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Ne yaparsam yapayım, seni yenemiyordum.
220
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Bir kez bile.
221
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
O kadar eskiyi hatırlamıyorum.
222
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
Seni hiç böyle düşünmemiştim.
223
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Güçsüz biri olarak.
224
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Ben hiç unutmadım. Bir gün bile.
225
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
Sana borçluyum.
226
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
Yolumu takip etme
konusundaki tereddütlerim
227
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
tamamen yok oldu.
228
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
Maske olmadan dışarı adım atamamak...
229
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Senin için de aynı şey mi geçerli?
230
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
Tokio!
231
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Tokio! Beni duyabiliyorsan, sen de bağır!
232
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- Tokio artık burada değil.
- Ne?
233
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
Noir! Geri dönmüşsün!
234
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
Hayır. Burası ayrılacağımız yer.
235
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
Ne demek istiyorsun?
236
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
Senin iyiliğin için.
237
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
Hayır! Bu doğru değil!
238
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
Benimle kalmanı istiyorum!
239
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Elveda serseri.
240
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Lütfen bekle!
241
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Bekle!
242
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Tanrım, ne rüya ama.
243
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
Ciel?
244
00:14:43,841 --> 00:14:48,762
Onunla tanıştığımda
245
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
Her şey
246
00:14:52,099 --> 00:14:55,978
Önceden belliydi
247
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
Yağmurdan sonra gökyüzüne baktım
Tüm şüphelerimi ardımda bıraktım
248
00:15:02,651 --> 00:15:08,657
Asla geri saramayacağım bir hikâye
249
00:15:09,825 --> 00:15:15,956
Sadece cevap arayan bir kalp
250
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Affedersin, seni uyandırdım mı?
251
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
Bu şarkıyı daha önce duymamıştım.
252
00:15:25,883 --> 00:15:27,801
Şarkıcı Prenses Ciel'in yeni şarkısı.
253
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
Henüz kimseye dinletmedim.
254
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
Çünkü henüz bitmedi sanırım.
255
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
Tekrar söyleyebilir misin?
256
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
Hayır.
257
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
Dedim ya, henüz bitmedi.
258
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Ama eminim.
259
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
Hazır olduğunda ilk sen dinler misin?
260
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Kesinlikle, dört gözle bekleyeceğim.
261
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
O zaman söz.
262
00:15:49,865 --> 00:15:52,493
Evet, söz veriyorum.
263
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Her zamanki gibi eksantriksin Kanata.
264
00:15:56,914 --> 00:15:58,457
Bir Magus'a söz vermek mi?
265
00:15:58,540 --> 00:15:59,959
Tuhaf mı?
266
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
Bence çok hoş.
267
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Şimdi sağ salim dönmek için
bir sebebin daha var.
268
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
Acaba bu...
269
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Yirmi yıl önce çöken Amasia.
270
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Benim ve diğer Zero Türlerinin
doğduğu yer.
271
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Bundan sonra Tabutları kullansak iyi olur.
272
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Evet.
273
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Bu yüzden uyanmanı bekliyordum.
274
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Ciel, sana güvenebilir miyim?
275
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Tabii ki.
276
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Kanata.
277
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
Yüzümüzde bir gülümsemeyle geri dönelim.
278
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Tamamdır.
279
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
Amasia düşündüğümden daha küçük görünüyor.
280
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
Gördüğün kısım buzdağının tepesi sadece.
281
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Amasia dört katmanlı
devasa bir yeraltı şehriydi.
282
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
Magus Üretim Üssü
sanayi bölgesinde birinci kattaydı.
283
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
Yani geriye Zero Türü bedeni kaldıysa
büyük ihtimalle oradadır.
284
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Evet. Asansörle bodruma inebiliriz.
285
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Umarım hala çalışıyordur.
286
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}GÜÇ KAYNAĞI ÜNİTESİ DEVREDE
DERİN TARAMA MODU
287
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
KİMLİK DOĞRULAMA
GEÇERLİ
288
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
Merak etme, motor gücüyle çalışıyor.
289
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Burası Amasia mı?
290
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
Magus Üretim Üssü dümdüz ileride en sonda.
291
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
Bildirilen garip durum bu muydu?
292
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Derhâl tabutu çağıracağım.
293
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Gerek yok. Ben giderim.
294
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Kızgın görünüyorsunuz lordum.
295
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
O kişi size bir şey mi söyledi?
296
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
Önemli değil.
297
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Yanımda sen varsın, Schnee.
298
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Tabii bu bir sorun değilse?
299
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Tabii ki hiçbir sorun yok.
300
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
W Bölgesi, birinci katta
doğuya doğru hareket tespit edildi.
301
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Ahmak.
302
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
Tanıdığın biri mi?
303
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
Hayır, hiçbir fikrim yok.
304
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Öyle mi?
305
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
Bize avlanma becerilerini gösterir misin?
Görmeyeli uzun zaman oldu.
306
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Tabi eğer böyle bir sıçan buna değmezse...
307
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
Öyle mi dersin?
308
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
Bence oldukça yetenekli birine benziyor.
309
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
O sıçanı temizlemekle
310
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
İdeal'e olan sadakatini göstermiş olursun.
311
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Emredersiniz.
312
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Davetsiz misafiri nasıl yok ettiğimi izle.
313
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Hiçbir şey yok. Ciel orada bir şey var mı?
314
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Burada da iyi bir şey yok. Hiçbir şey yok.
315
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Tamam...
316
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Daha içeriye bakmadık. Hadi gidelim.
317
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Bekle.
- Ne?
318
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Bir şeyler duyuyorum.
319
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Kanata!
320
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
Ne?
321
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
Kar beyazı tabut mu?
322
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
Neden burada?
323
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Lordum, o genç adam...
324
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Biliyorum.
325
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Bu sefer tereddüt etmeyeceğim.
326
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Cepheden saldırarak onları yenemeyiz.
327
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Kara Maske.
328
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Hayır. Macht!
329
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Neden buradasın?
330
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Amasia, İdeal'in ana yurdu.
331
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
Ana yurdu mu?
332
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Beni dinle! Noir büyük tehlikede!
333
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
Ne olursa olsun, onu kurtarmak için
bir Zero Türü Magus lazım.
334
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Durumunuzu tam olarak biliyorum.
335
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Ne?
336
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Daha da ötesi,
sizin için en iyi çözümü sunayım.
337
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
İdeal onu kurtarabilir.
338
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
Yardım istiyorsan onu bize emanet et.
339
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Gerekirse güç kullanmaya hazırım.
340
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Alba ne kadar heybetli bir kahraman
olursa olsun bizi tek başına yenemez.
341
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Gerçekten de her şeyi biliyor.
342
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
Noir'ı size vermem!
343
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
Noir senin emrin altında mutsuz olur!
344
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Seni uyarmıştım.
345
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
Ucuz kurtardık!
346
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
O neydi?
347
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Bu tarafa doğru geliyor!
348
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
Bu JohnGasmaker değil mi?
349
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Renkleri farklı ama...
350
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Tokio?
351
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Licht, bu işe karışma!
352
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
Bay Weisheit'a
ne kadar iyi olduğumu göstermeliyim.
353
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Kaçmaya bak Kanata.
354
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Bu ateş tarzını nerede olsa tanırım.
355
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
Bu Tokio. Neden?
356
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- Tekerlekler devre dışı!
- Ne?
357
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
Ciel, kaç!
358
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
DAISY'yi burada bırakacağız!
359
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Kahretsin.
360
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
Bu beklediğimden bile
daha büyük bir hayal kırıklığıydı.
361
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Tamam, bu kadar yeter Ciel.
362
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Bu işi bitirelim.
363
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Ciel!
364
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Ciel?
365
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
Neden?
366
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
En başından beri onların tarafındaydım.
367
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}bölüm 17
[Gri bölge]
368
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan