1 00:00:08,174 --> 00:00:09,175 Maria! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,511 Üzgünüm ama hiç umut yok. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 Yapabileceğim bir şey yok. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,141 Mystere'nin söylediği doğruysa 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 güvenli mod kontrolden çıkmış gibi görünüyor. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Olaydan hemen önce Noir yok olmak istemediğini söyledi. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 Sonsuza kadar böyle kalma olasılıkları var mı? 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 O kadar da kötü bir şey olmayabilir. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Ne? 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 Her hâlükârda, hızlı hareket etmeliyiz. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 SATIŞ 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Bu satılık mı? 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 Sensin. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,221 Çok fazla bir şey beklemeyin. 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 Sadece üç gün önce bir hurdacıyla içiyordum 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 ve o da bir ürününü kahraman Alba'ya satmakla böbürlendi. 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 Şu anda elimizdeki tek ipucu bu. Çok makbule geçti. 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 İlerleme kaydederseniz bana haber verin. 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Yardım için elimden geleni yapmaya hazırım. 20 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Tamamdır. Seni aramaktan çekinmeyeceğim. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Bunu duyduğuma sevindim! Hoşça kal! 22 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 Endişelenme. 23 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Eminim Alba'yı bulacağız ve Noir'ı da geri getireceğiz. 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 Teşekkürler Ciel. 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 İhtiyacımız olan son şey Bitiriciler. 26 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 En iyisi temastan tamamen kaçınmak. 27 00:01:36,387 --> 00:01:37,680 O patlama neydi? 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 O da ne? 29 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Bitiricileri silip süpürüyor. 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 Bunu yapabilecek tek kişi... 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 BİRLEŞTİRİCİ ALBA - MAGUS ADA BOWIERABBIT 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 Bitiricilere karşı saldırı tamamlandı. 33 00:01:51,236 --> 00:01:54,114 Önümüzdeki Yuva artık tehlikede değil. 34 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 Aslında bu yüzden yapmadım. 35 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Ne? 36 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Senin olduğunu biliyordum Alba! 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 Bize yardım etmelisin! 38 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Noir'ın başı dertte! 39 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Maria! Noir'a ne oldu? 40 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Ter kokuyorsun. 41 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 İşimi yeni bitirdim, ne bekliyordun ki? 42 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Eğer Noir'ı arıyorsan, Kanata onu da yanında götürdü. 43 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Nereye? 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Şu anda buluşmuş olmalarını umuyorum. 45 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Durumunu anlıyorum. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 Doğrudan konuya gireyim. 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Şu an yapabileceğim bir şey yok. 48 00:02:38,908 --> 00:02:39,993 Ciddi misin sen? 49 00:02:41,327 --> 00:02:42,662 Hemen çıldırma. 50 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 Şu anda yapamam dedi. 51 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Belki daha sonra olabilir. 52 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 Noir kontrolden çıktı! Bunu durdurabilirsin, değil mi? 53 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 Öncelikle 54 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 durumu açıklığa kavuşturmamız gerekiyor. 55 00:02:56,718 --> 00:03:00,597 Noir bağımsız bir yaşam sürüyor. 56 00:03:01,556 --> 00:03:04,851 Mystere daha sonra uyanmış olabilir ama Noir'ın bir parçası değil. 57 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Yani başka bir deyişle... 58 00:03:08,021 --> 00:03:12,317 Bir Magus'un bedeninde iki Magus mu var? 59 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 Aslında daha önceki araştırmalarımda 60 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 bilinmeyen bir kara kutudan haberdar oldum. 61 00:03:18,907 --> 00:03:22,744 Bir şey söylemedim, çünkü ben de ne olduğunu anlamamıştım. 62 00:03:23,494 --> 00:03:25,622 Mystere kusursuz hâline döndüğünde bile 63 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 Noir varlığını sürdürebilir, değil mi? 64 00:03:28,791 --> 00:03:32,670 Keşke beden iki kişiyi barındıracak şekilde yapılmış olsaydı. 65 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 Ne yazık ki durum böyle değil ve bu da bir aşıma neden oluyor. 66 00:03:37,300 --> 00:03:40,553 Her biri diğerini yabancı olarak görüyor ve yok etmeye çalışıyordu. 67 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Benim tahminim bu. 68 00:03:43,473 --> 00:03:46,684 Bundan sonra Noir ve Mystere'ye ne olacak? 69 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 Eninde sonunda, içlerinden biri uyanacak. 70 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 Peki uyanmayana ne olacak? 71 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 O elimine edilecek. 72 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 İkisini de kurtarmanın bir yolu yok mu? 73 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 Tek bir yolu var. 74 00:04:01,616 --> 00:04:03,868 Birini başka bir bedene transfer etmek. 75 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 Böyle bir şey gerçekten mümkün mü? 76 00:04:06,579 --> 00:04:09,082 Bir Zero Türü Magus'a daha ihtiyacımız var. 77 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Zaten son derece nadirler 78 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 ve sözleşmesiz bir tane bulmak çok zor olacak. 79 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Bu yüzden şu anda yapılamayacağını söyledin. 80 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Eğer başka bir tane daha Zero Türü varsa, nerede olacağını biliyorum. 81 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Nerede? 82 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 Zeros Türü'nün doğduğu yerde. 83 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Yirmi yıl önce çöken Amasia'da. 84 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 - Sakinleşebilir misin? - Hayır! 85 00:04:38,111 --> 00:04:42,490 Kanata morali bozuk dönerse, onu neşelendirmeye hazır olman gerek. 86 00:04:43,074 --> 00:04:46,202 Gidip bir duş alıp üstünü değiştirmen gerekmiyor mu? 87 00:04:48,913 --> 00:04:50,373 - Kanata? - Sonunda, 88 00:04:50,456 --> 00:04:51,666 Kaya Kent'e bağlanabildim. 89 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Neredesin? Noir güvende mi? 90 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 Noir'ı kurtarmak için Amasia'ya gidiyoruz. 91 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Amasia mı? Ne demek istiyorsun? 92 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 Orada durum ne, bilmiyorum. O yüzden size nereye gittiğimizi söylemek istedim. 93 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Tokio'ya ulaşamıyorum. 94 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Bekle, o zaman ben de geliyorum! 95 00:05:07,765 --> 00:05:10,018 Mystere ve Noir daha kötüleşmeden acele etmeliyiz! 96 00:05:10,101 --> 00:05:11,269 Seni sonra tekrar ararım! 97 00:05:11,352 --> 00:05:13,187 Ne? Biraz beklesen... 98 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Tanrım! 99 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Lütfen Noir'a iyi bak. 100 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Ben bile Amasia'nın şu anki durumunu bilmiyorum. 101 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Dikkatli olmalısınız. 102 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Eğer geri dönemezsek 103 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 lütfen Noir'ı Kaya Kent'te Maria'ya bırakın. 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 Böyle bir söz veremem. 105 00:05:31,539 --> 00:05:34,542 Demek istediği, geri dönmek için elinizden geleni yapın. 106 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Mutlaka geri geleceğiz. 107 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 Amasia'ya geri dönmek ister misin? 108 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 Peki ya sen? 109 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Sana bağlı. 110 00:06:01,444 --> 00:06:03,154 Kanata, dinlenmen gerekmiyor mu? 111 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 Kaya Kent'ten ayrıldığımızdan beri hiç uyumadın. 112 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Bir şey olmaz. 113 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 Bayılıp düşersen, seni toplayan ben olacağım. 114 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 Seni endişelendirdiğim için üzgünüm. Geldiğine sevindim. Çok yardımcı oldun. 115 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 Senden böyle bir şey duymayı beklemiyordum. 116 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 Nasıl bir rüya görsem? 117 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 Senin gördüğün rüyanın aynısını mı görsem? 118 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 Gerçek sesi orada saklı Ve ben onu duymak istiyorum 119 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Sonsuz bir gecede kaybolmuşsan 120 00:06:37,355 --> 00:06:39,690 Ve çıkış yolunu bulamıyorsan 121 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 Adımı fısılda yeter 122 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 Hemen yanına gelirim 123 00:06:51,160 --> 00:06:55,248 Pencereden ışık içeri yansıdı 124 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 Masum yüzüm 125 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Canım benim, hayranım olmayı hak etmiyorsun. 126 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Birazdan Eski Amasia'nın gözlem bölgesine gireceğiz. 127 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Anlaşıldı. 128 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Lorduma bilgi vereyim. 129 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Uykunuzu böldüğüm için özür dilerim. 130 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Ne var? 131 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 Birazdan Amasia'ya dönmüş olacağız. 132 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Güzel. 133 00:07:36,497 --> 00:07:37,790 Hazırlıklara başlayayım. 134 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 Seni ahmak! 135 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 Ne yapıyorsun? 136 00:07:51,304 --> 00:07:52,305 Licht. 137 00:07:52,889 --> 00:07:55,600 Beni sorgulamaya hakkın yok. 138 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 O harekâtta senden çok şey istedim. 139 00:08:00,146 --> 00:08:04,567 Lordumun tüm gücüne ulaşmasına yardım etmek için varım. 140 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Daha doğru şekilde söyleyeyim. 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Hepsi senin sayende, Schnee. 142 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 - Minnettarım. - Peki. 143 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Ciel'den Magus Anahtarı hakkında yeni bir bilgi geldi. 144 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Garip bir şey olduğunu söyledi. 145 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Garip mi? 146 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Yani... 147 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 Ne olmuş? 148 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 O ne? 149 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 Sen. Ne yapıyorsun burada? 150 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Bay Weisheit'ın bundan haberi var mı? 151 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 Bana sormak yerine, 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 neden gidip kendiniz öğrenmiyorsunuz? 153 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Emin olabilirsin. 154 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 Sanırım buna "heyecandan titremek" diyorlar. 155 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 On yıl sonra eve dönmek nasıl bir duygu? 156 00:09:19,433 --> 00:09:22,770 Gökyüzünü göremiyorum, rüzgârın kokusunu alamıyorum. 157 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 Ve hiç çılgın Avare yok. 158 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Tıpkı eskisi gibi. 159 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 Sıkıntıdan ölmeye birebir. 160 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 Sen de hiç değişmemişsin. 161 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Sen de. Her zamanki gibi süslü laflar ediyorsun. 162 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Hep aynı eski Weisheit'sın, değil mi? 163 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Ne kadar sıkıcı olursa olsun, burası senin doğduğun yer. 164 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Ben, Macht ve değerli ailenin geri kalanı, hepimiz buradayız. 165 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Bu yüzden buraya geri geldin, değil mi? 166 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 Licht Alter. 167 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Affedersiniz, Bay Weisheit. 168 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 Evine hoş geldin Macht. 169 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Doğru yere geldin. 170 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Burada ne işin var Licht? 171 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 Neden bahsediyorsun? 172 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 Tıpkı göründüğüm kişiyim. 173 00:10:19,493 --> 00:10:21,495 Beyaz Maske. 174 00:10:30,546 --> 00:10:33,924 Bu maske de ne Mouton? 175 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Beni başkasıyla mı karıştırıyorsun? 176 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Ben Beyaz Koyun'um. 177 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 Bekle, yoksa Beyaz Keçi miydi? 178 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Hangisiydi? 179 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Seni buradan uçururum. 180 00:10:45,061 --> 00:10:49,065 Madem öyle, beni Histoire'a kadar uçur lütfen. 181 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Bu kadar şebeklik yeter. 182 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 Sadece şunu hatırla. 183 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Seni asla affetmeyeceğim. 184 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Lordumu sen terk ettin. 185 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Dur bir dakika. 186 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Bu benim hatırladığımla uyuşmuyor. 187 00:11:03,704 --> 00:11:07,917 Efendin geride kalmayı seçti. 188 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 Yoksa yanılıyor muyum? 189 00:11:18,302 --> 00:11:20,346 Bunu anlıyorum. 190 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Bana söylemene gerek yok. 191 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Soruma cevap ver. 192 00:11:28,187 --> 00:11:32,316 Sana söylediğim gibi, ben Beyaz Maske'yim. 193 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 Bu gülünç maskeyle ne yapmaya çalıştığını soruyorum! 194 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Senin maskenle yaptığından daha iyisini yapıyorum. 195 00:11:42,702 --> 00:11:47,373 Görünüşe göre on yıl sonra bile sana laf anlatamıyorum. 196 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 Kelimelerin bir faydası yok. 197 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 Derdin ne senin? 198 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Maskesiz dışarıya bir adım bile atamayan sensin. 199 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 Bu kadar ezik olmaya utanmıyor musun? 200 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Magus'u avlamaya gitmek hiç tarzın değil. 201 00:12:01,137 --> 00:12:04,598 Yüce Görevinize karşı geliyorsun. 202 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 Değil mi Kara Maske? 203 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 Biz, yani İdeal, 204 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 insanları daha iyi bir dünyaya kavuşturmak için varız. 205 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 Mavişist'in etkisi hâlâ bu dünyaya damgasını vuruyor. 206 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 Bitiriciler insan ırkını tehdit ediyor. 207 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Birçok insanın kaderinde 208 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 doğduğu Yuva'dan dışarı hiç adım atamamak yazılı. 209 00:12:28,414 --> 00:12:33,794 Bu yüzden İdeal olarak Histoire'a ulaşmanın bir yolunu bulmalıyız. 210 00:12:34,420 --> 00:12:38,048 Yeni Ayın Gözyaşları yüzünden insanların egemenliği son buldu. 211 00:12:38,132 --> 00:12:40,718 Bunu dünyaya geri kazandırmalıyız. 212 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Kaya Kent'teki topluluktan tanıdığım herkes bu dünyada 213 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 mutlu bir şekilde yaşıyor gibi görünüyor. 214 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Güç sahibi olanların gördüğü dünya bu. 215 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 Peki gölgelerde gözyaşlarını bastırmaya çalışan güçsüzler? 216 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 Varlığını kabul etmediklerin. 217 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Güçsüzlerin sözcülüğünü bayağı iyi yapıyor gibisin. 218 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 Eskiden güçsüzdüm. 219 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Ne yaparsam yapayım, seni yenemiyordum. 220 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Bir kez bile. 221 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 O kadar eskiyi hatırlamıyorum. 222 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 Seni hiç böyle düşünmemiştim. 223 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Güçsüz biri olarak. 224 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Ben hiç unutmadım. Bir gün bile. 225 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Sana borçluyum. 226 00:13:32,102 --> 00:13:34,396 Yolumu takip etme konusundaki tereddütlerim 227 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 tamamen yok oldu. 228 00:13:39,902 --> 00:13:42,863 Maske olmadan dışarı adım atamamak... 229 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Senin için de aynı şey mi geçerli? 230 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 Tokio! 231 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Tokio! Beni duyabiliyorsan, sen de bağır! 232 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 - Tokio artık burada değil. - Ne? 233 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Noir! Geri dönmüşsün! 234 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 Hayır. Burası ayrılacağımız yer. 235 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 Ne demek istiyorsun? 236 00:14:08,138 --> 00:14:10,266 Senin iyiliğin için. 237 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 Hayır! Bu doğru değil! 238 00:14:12,810 --> 00:14:15,312 Benimle kalmanı istiyorum! 239 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Elveda serseri. 240 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Lütfen bekle! 241 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Bekle! 242 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Tanrım, ne rüya ama. 243 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Ciel? 244 00:14:43,841 --> 00:14:48,762 Onunla tanıştığımda 245 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Her şey 246 00:14:52,099 --> 00:14:55,978 Önceden belliydi 247 00:14:56,854 --> 00:15:02,568 Yağmurdan sonra gökyüzüne baktım Tüm şüphelerimi ardımda bıraktım 248 00:15:02,651 --> 00:15:08,657 Asla geri saramayacağım bir hikâye 249 00:15:09,825 --> 00:15:15,956 Sadece cevap arayan bir kalp 250 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Affedersin, seni uyandırdım mı? 251 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Bu şarkıyı daha önce duymamıştım. 252 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 Şarkıcı Prenses Ciel'in yeni şarkısı. 253 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 Henüz kimseye dinletmedim. 254 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 Çünkü henüz bitmedi sanırım. 255 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 Tekrar söyleyebilir misin? 256 00:15:35,809 --> 00:15:37,102 Hayır. 257 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 Dedim ya, henüz bitmedi. 258 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Ama eminim. 259 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 Hazır olduğunda ilk sen dinler misin? 260 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Kesinlikle, dört gözle bekleyeceğim. 261 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 O zaman söz. 262 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Evet, söz veriyorum. 263 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Her zamanki gibi eksantriksin Kanata. 264 00:15:56,914 --> 00:15:58,457 Bir Magus'a söz vermek mi? 265 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Tuhaf mı? 266 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 Bence çok hoş. 267 00:16:09,009 --> 00:16:13,347 Şimdi sağ salim dönmek için bir sebebin daha var. 268 00:16:14,348 --> 00:16:15,557 Acaba bu... 269 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Yirmi yıl önce çöken Amasia. 270 00:16:21,772 --> 00:16:24,984 Benim ve diğer Zero Türlerinin doğduğu yer. 271 00:16:25,609 --> 00:16:28,070 Bundan sonra Tabutları kullansak iyi olur. 272 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Evet. 273 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Bu yüzden uyanmanı bekliyordum. 274 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Ciel, sana güvenebilir miyim? 275 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Tabii ki. 276 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Kanata. 277 00:16:45,629 --> 00:16:47,548 Yüzümüzde bir gülümsemeyle geri dönelim. 278 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Tamamdır. 279 00:16:56,306 --> 00:16:58,225 Amasia düşündüğümden daha küçük görünüyor. 280 00:16:58,851 --> 00:17:01,437 Gördüğün kısım buzdağının tepesi sadece. 281 00:17:02,312 --> 00:17:06,233 Amasia dört katmanlı devasa bir yeraltı şehriydi. 282 00:17:07,234 --> 00:17:11,155 Magus Üretim Üssü sanayi bölgesinde birinci kattaydı. 283 00:17:11,739 --> 00:17:15,826 Yani geriye Zero Türü bedeni kaldıysa büyük ihtimalle oradadır. 284 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Evet. Asansörle bodruma inebiliriz. 285 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 {\an8}Umarım hala çalışıyordur. 286 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 {\an8}GÜÇ KAYNAĞI ÜNİTESİ DEVREDE DERİN TARAMA MODU 287 00:17:32,551 --> 00:17:33,719 KİMLİK DOĞRULAMA GEÇERLİ 288 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Merak etme, motor gücüyle çalışıyor. 289 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Burası Amasia mı? 290 00:18:00,704 --> 00:18:03,832 Magus Üretim Üssü dümdüz ileride en sonda. 291 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 Bildirilen garip durum bu muydu? 292 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Derhâl tabutu çağıracağım. 293 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Gerek yok. Ben giderim. 294 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Kızgın görünüyorsunuz lordum. 295 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 O kişi size bir şey mi söyledi? 296 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 Önemli değil. 297 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Yanımda sen varsın, Schnee. 298 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Tabii bu bir sorun değilse? 299 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Tabii ki hiçbir sorun yok. 300 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 W Bölgesi, birinci katta doğuya doğru hareket tespit edildi. 301 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Ahmak. 302 00:18:44,248 --> 00:18:46,291 Tanıdığın biri mi? 303 00:18:46,375 --> 00:18:48,127 Hayır, hiçbir fikrim yok. 304 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Öyle mi? 305 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 Bize avlanma becerilerini gösterir misin? Görmeyeli uzun zaman oldu. 306 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Tabi eğer böyle bir sıçan buna değmezse... 307 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 Öyle mi dersin? 308 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 Bence oldukça yetenekli birine benziyor. 309 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 O sıçanı temizlemekle 310 00:19:05,936 --> 00:19:09,815 İdeal'e olan sadakatini göstermiş olursun. 311 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Emredersiniz. 312 00:19:12,317 --> 00:19:16,446 Davetsiz misafiri nasıl yok ettiğimi izle. 313 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Hiçbir şey yok. Ciel orada bir şey var mı? 314 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Burada da iyi bir şey yok. Hiçbir şey yok. 315 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Tamam... 316 00:19:26,623 --> 00:19:29,251 Daha içeriye bakmadık. Hadi gidelim. 317 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 - Bekle. - Ne? 318 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Bir şeyler duyuyorum. 319 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Kanata! 320 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 Ne? 321 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 Kar beyazı tabut mu? 322 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 Neden burada? 323 00:19:43,640 --> 00:19:45,767 Lordum, o genç adam... 324 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Biliyorum. 325 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Bu sefer tereddüt etmeyeceğim. 326 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Cepheden saldırarak onları yenemeyiz. 327 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Kara Maske. 328 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Hayır. Macht! 329 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Neden buradasın? 330 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Amasia, İdeal'in ana yurdu. 331 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 Ana yurdu mu? 332 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Beni dinle! Noir büyük tehlikede! 333 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 Ne olursa olsun, onu kurtarmak için bir Zero Türü Magus lazım. 334 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Durumunuzu tam olarak biliyorum. 335 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Ne? 336 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 Daha da ötesi, sizin için en iyi çözümü sunayım. 337 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 İdeal onu kurtarabilir. 338 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 Yardım istiyorsan onu bize emanet et. 339 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Gerekirse güç kullanmaya hazırım. 340 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Alba ne kadar heybetli bir kahraman olursa olsun bizi tek başına yenemez. 341 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Gerçekten de her şeyi biliyor. 342 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 Noir'ı size vermem! 343 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 Noir senin emrin altında mutsuz olur! 344 00:20:59,007 --> 00:21:00,133 Seni uyarmıştım. 345 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Ucuz kurtardık! 346 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 O neydi? 347 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Bu tarafa doğru geliyor! 348 00:21:26,243 --> 00:21:28,120 Bu JohnGasmaker değil mi? 349 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 Renkleri farklı ama... 350 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Tokio? 351 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Licht, bu işe karışma! 352 00:21:36,420 --> 00:21:39,840 Bay Weisheit'a ne kadar iyi olduğumu göstermeliyim. 353 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Kaçmaya bak Kanata. 354 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Bu ateş tarzını nerede olsa tanırım. 355 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 Bu Tokio. Neden? 356 00:22:06,283 --> 00:22:08,535 - Tekerlekler devre dışı! - Ne? 357 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 Ciel, kaç! 358 00:22:21,798 --> 00:22:23,050 DAISY'yi burada bırakacağız! 359 00:22:25,093 --> 00:22:26,428 Kahretsin. 360 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 Bu beklediğimden bile daha büyük bir hayal kırıklığıydı. 361 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Tamam, bu kadar yeter Ciel. 362 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 Bu işi bitirelim. 363 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Ciel! 364 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Ciel? 365 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 Neden? 366 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 En başından beri onların tarafındaydım. 367 00:23:03,382 --> 00:23:08,428 {\an8}bölüm 17 [Gri bölge] 368 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan