1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Paní? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Jsi nový pán mých holčiček. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}Nemám pravdu? 4 00:00:08,633 --> 00:00:13,888 Jsem Pascale. Nejspíš tě zajímá, proč jsem Mystere uložila ke spánku. 5 00:00:13,888 --> 00:00:18,601 A kde se vzala Noir. Jako jejich novému pánovi ti to vysvětlím. 6 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Chcete to říct jemu? Měla byste to říct Mystere! 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 {\an8}Uklidni se. 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}Je to jen nahrávka, neslyší tě. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, máš poblíž kajutu? 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Chci ti ukázat nějaká data. Přístup získáš v kokpitu. 11 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanato... 12 00:00:41,249 --> 00:00:46,046 {\an8}- Určitě je to v pořádku, Albo? - Tohle je mezi nimi. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Neměli bychom se do toho plést. 14 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 Že by tohle? 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Proč to chce ukázat kopytu? 16 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}To je... 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Amasie před pádem. 18 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Ta nahrávka je stará 20 let. 19 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Vezmu tě na cestu do minulosti. 20 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 To je ono? Klíč, který vede ke ztracené technologii? 21 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 Speciální mág s černou skříňkou? 22 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Mágové jsou výpočetní panenky. 23 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Neměli by se lidé učit a vyvíjet i bez jejich pomoci? 24 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Já to tak nevidím. 25 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Podle mého se lidé vyvíjí, když poznávají svět. 26 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Proto chceš jít na povrch? 27 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Řekneš nám, jaký je skutečný cíl Projektu Pascale? 28 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Má zlepšit potenciál mágů, ale to už víš. 29 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Chci, aby Mystere poznala celý svět. 30 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Cokoli dalšího je jen bonus. 31 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Co to děláte? 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 V trávě je stopové množství blueschistu! 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Je vážně skutečná! 34 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Že vy jste chtěla jít na povrch kvůli sobě? 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Něco cítím. 36 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 To je vůně povrchu. 37 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 I tady je něco cítit. 38 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 To je vůně dimethylsulfidu z planktonu. 39 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Nadechnout se mořského vánku 40 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Páni! 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 To je duha! 42 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Mystere! Tamhle je duha! 43 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Spatřit... 44 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Vypadá to zábavně. 45 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Jo. 46 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 Svět byl plný překvapení 47 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 a mně se naše cesta líbila. 48 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Ale vše dobré musí jednou skončit. 49 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 A konec postihl i Amasii, kde jsem se narodila a žila. 50 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 Stalo se něco? 51 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Ne. Vydáme se dál. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Chci toho zažít ještě spoustu. 53 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Naše cesta pokračovala. 54 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 A po cestě jsme narazily na obří kalamitu. 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 To je stříbrná bouře! 56 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Pomstilas mé přátele a rodinu. 57 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Děkuji. 58 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Ta bouřka se ještě vrátí. 59 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Budu s ní bojovat znovu a znovu, až do konce života! 60 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Daniel! 61 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 Ale to odbíhám. 62 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Přejdu k věci. 63 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 K tomu, kdy nás cesta zavedla do Gízy. 64 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Co je ten signál? 65 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Můžeš ho zaměřit? 66 00:04:43,032 --> 00:04:47,662 {\an8}Zeměpisné souřadnice jsou přímo nad námi. A vzdálenost... 67 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Nad námi? 68 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Takže přichází z vesmíru? 69 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Že by... 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Histoire? 71 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Chcete se tam hacknout? 72 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Dokážeš to prolomit? 73 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Za koho Mystere máte? 74 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 hackování POSLAT AUTORIZAČNÍ KÓD 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 SCHVÁLENO 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 Mám tě, Histoire! 77 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere! 78 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 V Mystere něco je. 79 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere? 80 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Kdo jsem? 81 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Pocházela z Histoire. 82 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Jako by ji ovlivnila Mysteřina data 83 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 v černé skříňce pocházející z doby přes slzami novoluní. 84 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Takže data Noir jsou z Histoire? 85 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Napřed jsem ji zanalyzovala. 86 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 Moc toho nevíš, ale aspoň že zvládneš bojovat. 87 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Jsi strážkyně Histoire? 88 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Noir? 89 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 V Mystere žil ještě někdo další. 90 00:06:23,341 --> 00:06:27,303 Musela jsem jí to říct, ale nevěděla jsem jak. 91 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Paní? 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Jak se cítíš? 93 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Hrozně. 94 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Výpočetní rychlost se snížila o 23 %. 95 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Musíš se soustředit na opravu. 96 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Co kdybys použila nouzový režim? 97 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Nouzový režim? 98 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 Ale co vy? Budete v pořádku? 99 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 Je to jenom na chvilku. 100 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 Až se opravíš, musíme toho ještě spoustu zažít. 101 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 A co? 102 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Mám teď nové přání. 103 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Chci se vydat do Histoire. 104 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 Cože? 105 00:07:02,171 --> 00:07:07,135 Dejte pokoj! Napadlo vás někdy, jaké to chodit v Mysteřiných botách? 106 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Ty tam nechceš jít se mnou? 107 00:07:11,097 --> 00:07:16,185 Co mi zbývá? Nemůžu vás přece nechat samotnou. 108 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Děkuji. 109 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Dobrou noc, Mystere. 110 00:07:22,275 --> 00:07:28,614 Noir se musela optimalizovat, navíc to mělo vedlejší účinky na Mysteřino chování. 111 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Měly jedno tělo, ale dvojnásobnou spotřebu energie. 112 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Proto jsem se rozhodla, že bude nejlepší, když bude Mystere spát. 113 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Lhala jsem jí o nouzovém režimu. 114 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Dodnes mě to tíží. 115 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 Nato se objevili oni. 116 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 Lovci typu nula. 117 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 NEBEZPEČÍ 118 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Tři neznámé postavy v černé. Organizovaný útok. 119 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Nezničte toho mága. Chceme zjistit, jestli má černou skříňku. 120 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Chtějí Mystere? 121 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Jste v pořádku? 122 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Ano. 123 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Ale musíme odsud rychle utéct. 124 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Poblíž se nachází ruiny muzea. 125 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amasie padla 126 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 a jediná černá skříňka, co zůstala na povrchu, byla v Mystere. 127 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Určitě by tě bez váhání rozmontovali, jen aby se k ní dostali. 128 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Proto jsem tě uložila ke spánku jako Noir. 129 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 Nedokázala jsem vás ochránit. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 S tím si nelam hlavu. 131 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Jednoho dne otevřeš oči 132 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 a budeš připravena chránit. 133 00:09:08,965 --> 00:09:13,678 Ochráníš svého nového pána a budeš chránit slabé. 134 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Ano. Ochráním vás. 135 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Reset dokončen 136 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Měla jsem hned odejít. 137 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 Ale chtěla jsem tě ještě jednou vidět. 138 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 I když jsem věděla, že ti budu znovu lhát. 139 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Kde to jsem? 140 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 Není to hezké? 141 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Tady si pořádně odpočineš. 142 00:09:47,795 --> 00:09:52,174 - Necítím ruce. - Spotřebovalas všechnu energii. 143 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 Promluvíme si zítra. 144 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Tak ahoj zítra. 145 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Jo. Nashle zítra. 146 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Dobrou, paní. 147 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 Vesmír. 148 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Kéž bychom se tam dostaly. 149 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Je jedno, jak dlouho člověk žije, 150 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 stejně nikdy nestihne udělat vše, co chtěl. 151 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Ale jsem spokojená. 152 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Cestovat s tebou byl největší dar, jaký jsem mohla chtít. 153 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Teď už je to jen na tobě. 154 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 DENÍK 155 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Konec se blíží. 156 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 A tady končí i můj příběh. 157 00:10:48,731 --> 00:10:53,235 Nový pane, nechávám svoje holčičky ve tvých schopných rukách. 158 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Dobře. 159 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 A ještě něco. Mystere. 160 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Nedokázala jsem splnit všechny své sny. 161 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Co kdybys je splnila za mě? 162 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Samozřejmě, paní! 163 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Paní! 164 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 KONEC NAHRÁVKY 165 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Tak tady strávila své poslední chvíle. Sama. 166 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 167 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Jak dlouho budeš rozjímat, kopyto? 168 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Cože? 169 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 Nemůžeme tu jen tak chytat lelky. 170 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Vydáme se do Histoire. 171 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 Jo! 172 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Prozatím se vrátíme do Rock Townu. 173 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Dobrý nápad. Musíme se připravit. 174 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 A měli bychom zajít za Mam. Určitě si dělá starosti. 175 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Kde je Ciel? 176 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 Co? 177 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Kde je Ciel? 178 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Takže se nakonec nevrátil. 179 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Vždycky si volnost pletl se svobodou. 180 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 Nic ti neřekl? 181 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Vůbec nic. 182 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Opravdu? 183 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Ohledně zajištění Klíče... 184 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 S tím si nedělej starosti. 185 00:12:53,063 --> 00:12:56,817 Mám plán. Později ti sdělím pokyny. 186 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Rozumím. 187 00:12:58,569 --> 00:13:03,574 Snad najdeš odpovědi, které jsi celé ty roky hledal. 188 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}PRO AMASII 189 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Tak tady jste byl. 190 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Pamatuješ si den, kdy jsme uzavřeli smlouvu? 191 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Jako by se to stalo včera. 192 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheite! 193 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 NELZE RESTARTOVAT 194 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 KONEC TRÉNINKU 195 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Porazili ho? 196 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Jsou skvělí! 197 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Jako by porazili Albu! 198 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 To byla hračka! 199 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Jsme dobrý tým. 200 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheite Blaurechte. 201 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Lichte Altere. 202 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Machte Ewigkeite. 203 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Všichni jste zdědili speciální mágy. 204 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Nyní uzavřete smlouvu. 205 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Těší mě. Jsem Weisheit. 206 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Jmenuji se Ciel. 207 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Jako přítel lidí vám zasvěcuji svůj život, pane Weisheite. 208 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Těší mě, pane Lichte. 209 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 Cože? 210 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 Mohu vám říkat jenom „pane“? 211 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 Pane? 212 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Proč mám jako jedinej starýho chlapa? 213 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Jestli chceš, vyměníme si je. 214 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Co? 215 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Neměl by ses k mágům chovat jako k věcem. 216 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Jsou to věci. 217 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Výpočetní panenky. 218 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Jmenuji se Schnee. 219 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Je mi ctí vám od dnešního dne sloužit. 220 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Jsem Macht. Nejsem moc zkušený, tak mi snad pomůžeš. 221 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Jistě, pokud vás to potěší. 222 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Reakční doba je kvůli únavě nižší. 223 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Nepřátelé nepočkají, až si odpočineme! 224 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Je děsně upjatej. 225 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Ví, že pokud chce něco napravit, musí být silný. 226 00:15:49,031 --> 00:15:53,160 - Měl by sis z něj vzít příklad. - Já? 227 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Ne, díky. Nehodlám být utiskovatel. 228 00:15:56,789 --> 00:16:02,378 Za vlády Amasie zažilo lidstvo nejmírumilovnější časy v dějinách. 229 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Zavedli dokonalý systém optimálního pohodlí v životním stylu. 230 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Nějak se mi to nepozdává. 231 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Kdybychom Amasii obnovili, zachránili bychom spoustu lidí. 232 00:16:14,640 --> 00:16:20,521 Co nechat minulost minulostí a vytvořit vlastní ráj pro lidi a mágy? 233 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Ráj? 234 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Myslíš, že mágové chtějí pracovat s vrahy? 235 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Souhlasím, že nám o Amasii vykládají lži, 236 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 ale skutečný ráj už existuje. 237 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 238 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire. 239 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Nikdo ji na vlastní oči neviděl. 240 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Ale co když pan Weisheit říká pravdu? 241 00:16:49,591 --> 00:16:53,345 Ti, co kvůli anarchii na povrchu trpí, mohou být spaseni. 242 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 A to je největším přáním Vaší Milosti. 243 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Ano. Aspoň jsem tomu věřil. 244 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Souhlasím s Weisheitem. 245 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Nevyužívají náš plný potenciál. 246 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Učitelé jsou arogantní. Samé řeči a žádné činy. 247 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Myslí si, že jsou lepší než ostatní. 248 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Už mě nebaví, jak mi furt rozkazují. 249 00:17:15,367 --> 00:17:19,955 Nepřidáš se k nám? Weisheit má zajímavé nápady. 250 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Jsi teď jako on. 251 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 Co? 252 00:17:24,626 --> 00:17:29,798 Musíme spolu hledat ráj. K záchraně lidstva potřebujeme sílu. 253 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - Bezva nápad. - Hej! 254 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Výborně. Zlepšil jste se, pane. 255 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Musím uznat, že Weisheit má pravdu. 256 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Když chceš něco napravit, musíš mít sílu. 257 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 Co je podle vás správné, pane? 258 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Netuším. 259 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Ale vím, že jestli se vydají špatnou cestou, 260 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 musí tu být někdo, kdo je zastaví. 261 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Aha. 262 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Zklamal jsem tě, staříku? 263 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Naopak. Jsem na vás hrdý. 264 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Proto vás žádám, abyste mě neměnil za hezkou mágyni. 265 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Fakt to furt řešíš? 266 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Budu na to myslet do konce své existence. 267 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht? 268 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Nikdy se k nám nepřidá. 269 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Měli bychom se ho zbavit, než se z něj stane problém. 270 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Ale... 271 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Nezapomeň na naši misi. 272 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 Kvůli spravedlnosti musíme přinášet oběti. 273 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 To si zapamatuj. 274 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Ani za nic. 275 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 Jednou odsud vypadnu a budu žít svobodnej život. 276 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 To můžeme dělat po splnění mise. 277 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Mise? 278 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Tím myslíš to, že se chcete zbavit dospělých a převzít organizaci? 279 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Když jde o větší dobro, účel světí prostředky. 280 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Používej vlastní slova, Machte. 281 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Copak taky nechceš zachránit lidi na povrchu? 282 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Přidej se k nám! 283 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Ne. 284 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Promiň, ale vaše metody se mi hnusí. 285 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Počkej! Ale pak... 286 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Vážně nejsi hoden. 287 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Poslouchals nás? 288 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 To jsi celej ty. 289 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 290 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Proč? 291 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Proč jsme to neviděli stejně? 292 00:19:39,261 --> 00:19:44,725 Sdílíme geny, ale ve skutečnosti mi rozumí jen mágové. 293 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 Jsou to opravdoví přátelé lidstva. 294 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Kéž by to Weis cítil stejně. 295 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Nevadí ti, že mluví o spravedlnosti 296 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 a všechnu špinavou práci nechávají dělat mágy? 297 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 To neděláme! 298 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Tak to musí jít i líp. 299 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Tak mi řekni jak! 300 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Věřil jsem, že jednou půjdeme po stejné cestě. 301 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Po cestě do ráje. 302 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Myslel jsem, že po ní půjdeme spolu. 303 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Slyšel jsem, že ho dali na pár dní na samotku, 304 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 ale odstranění? 305 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Chtěla jsem ti to říct co nejdřív. 306 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Nemám ti jak pomoct, jestli tě násilně zformátují. 307 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Kdo vydal příkaz? Macht? 308 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Nevím. 309 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Ani si nejsem jistá, jestli by tu měl zůstávat. 310 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 Možná by bylo lepší, kdyby byl s Lichtem... 311 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 To chceš říct? 312 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Pokročíme podle plánu. 313 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Samozřejmě. 314 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Nezapomeň, že jsme mágové. 315 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 Nemůžeme se vzepřít příkazu pána. 316 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Ať už si Macht vybere jakoukoli cestu. 317 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 Co myslíte? 318 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Ujde to. 319 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Moutone. 320 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 Nedokázal jsem Weise zastavit. 321 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Nynější situace je politováníhodná. 322 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Chci, abys Machtovi pomáhal, jak to jen jde. 323 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Rozumím. 324 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Vždy budu na vaší straně, pane. 325 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 Jsi frajer, staříku. 326 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 Utekl ze samotky? Jak? 327 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Tudy, Machte. 328 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Lichte! 329 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Utíkáš? 330 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Jo, už mě to tu nebaví. 331 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Takže sis vybral tuhle cestu. 332 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 Co náš ráj? 333 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Vydám se ho hledat. Můžeš jet se mnou! 334 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Machte! 335 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Pojeď se mnou! 336 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Já... 337 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Machte! 338 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Jakou cestu si mám vybrat? 339 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Machte... 340 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Pane! Musíme hned vyrazit! 341 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Machte! 342 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Odmítl veškerou odpovědnost a utekl. 343 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}Nelze ho spasit. 344 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}Je to moje vina. 345 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Až nebude mít kam jít, vrátí se. 346 00:23:03,590 --> 00:23:04,674 {\an8}Co? 347 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 {\an8}Věř mi, Machte. 348 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Vše se stane tak, jak říkám. 349 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Prosím! Nedělejte to! 350 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Staré časy skončily. 351 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Jsme Ideal des Himmels. 352 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 {\an8}Pro dobro lidstva 353 00:23:25,404 --> 00:23:28,281 {\an8}zamíříme do ráje, do Histoire! 354 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}Ano! 355 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}Začalo to. 356 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Už není cesty zpět. 357 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Já... Ne. 358 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}Už nemůžu dále váhat. 359 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}Musíme se vydat kupředu. 360 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Schnee, budeš mi krýt záda. 361 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Jsi mými křídly a mým štítem. 362 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Budeš mi pomáhat. 363 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Mám vás od nynějška oslovovat takto? 364 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Vaše Milosti. 365 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Ano. 366 00:24:02,732 --> 00:24:05,735 Kvůli ušlechtilým ideálům Ideálu 367 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 se stanu mučedníkem. 368 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Dostaneme se do ráje. 369 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Ano, Vaše Milosti. 370 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 epizoda 20 [Jejich příběhy] 371 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 České titulky: Pavlína Tajnerová