1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Paní?
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Jsi nový pán mých holčiček.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}Nemám pravdu?
4
00:00:08,633 --> 00:00:13,888
Jsem Pascale. Nejspíš tě zajímá,
proč jsem Mystere uložila ke spánku.
5
00:00:13,888 --> 00:00:18,601
A kde se vzala Noir.
Jako jejich novému pánovi ti to vysvětlím.
6
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}Chcete to říct jemu?
Měla byste to říct Mystere!
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
{\an8}Uklidni se.
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
{\an8}Je to jen nahrávka, neslyší tě.
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, máš poblíž kajutu?
10
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Chci ti ukázat nějaká data.
Přístup získáš v kokpitu.
11
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanato...
12
00:00:41,249 --> 00:00:46,046
{\an8}- Určitě je to v pořádku, Albo?
- Tohle je mezi nimi.
13
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}Neměli bychom se do toho plést.
14
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
Že by tohle?
15
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Proč to chce ukázat kopytu?
16
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}To je...
17
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Amasie před pádem.
18
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Ta nahrávka je stará 20 let.
19
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Vezmu tě na cestu do minulosti.
20
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
To je ono? Klíč,
který vede ke ztracené technologii?
21
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
Speciální mág s černou skříňkou?
22
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Mágové jsou výpočetní panenky.
23
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Neměli by se lidé
učit a vyvíjet i bez jejich pomoci?
24
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
Já to tak nevidím.
25
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Podle mého se lidé vyvíjí,
když poznávají svět.
26
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Proto chceš jít na povrch?
27
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Řekneš nám,
jaký je skutečný cíl Projektu Pascale?
28
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Má zlepšit potenciál mágů, ale to už víš.
29
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Chci, aby Mystere poznala celý svět.
30
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Cokoli dalšího je jen bonus.
31
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Co to děláte?
32
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
V trávě je stopové množství blueschistu!
33
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Je vážně skutečná!
34
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Že vy jste chtěla
jít na povrch kvůli sobě?
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Něco cítím.
36
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
To je vůně povrchu.
37
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
I tady je něco cítit.
38
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
To je vůně dimethylsulfidu z planktonu.
39
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Nadechnout se mořského vánku
40
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Páni!
41
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
To je duha!
42
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Mystere! Tamhle je duha!
43
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Spatřit...
44
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Vypadá to zábavně.
45
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Jo.
46
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Svět byl plný překvapení
47
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
a mně se naše cesta líbila.
48
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Ale vše dobré musí jednou skončit.
49
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
A konec postihl i Amasii,
kde jsem se narodila a žila.
50
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
Stalo se něco?
51
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Ne. Vydáme se dál.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Chci toho zažít ještě spoustu.
53
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Naše cesta pokračovala.
54
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
A po cestě jsme narazily na obří kalamitu.
55
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
To je stříbrná bouře!
56
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Pomstilas mé přátele a rodinu.
57
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Děkuji.
58
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
Ta bouřka se ještě vrátí.
59
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Budu s ní bojovat znovu a znovu,
až do konce života!
60
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
Daniel!
61
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
Ale to odbíhám.
62
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Přejdu k věci.
63
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
K tomu, kdy nás cesta zavedla do Gízy.
64
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Co je ten signál?
65
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Můžeš ho zaměřit?
66
00:04:43,032 --> 00:04:47,662
{\an8}Zeměpisné souřadnice jsou přímo nad námi.
A vzdálenost...
67
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
Nad námi?
68
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
Takže přichází z vesmíru?
69
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Že by...
70
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Histoire?
71
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
Chcete se tam hacknout?
72
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Dokážeš to prolomit?
73
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
Za koho Mystere máte?
74
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
hackování
POSLAT AUTORIZAČNÍ KÓD
75
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
SCHVÁLENO
76
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
Mám tě, Histoire!
77
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Mystere!
78
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
V Mystere něco je.
79
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere?
80
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Kdo jsem?
81
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Pocházela z Histoire.
82
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
Jako by ji ovlivnila Mysteřina data
83
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
v černé skříňce
pocházející z doby přes slzami novoluní.
84
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Takže data Noir jsou z Histoire?
85
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Napřed jsem ji zanalyzovala.
86
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Moc toho nevíš,
ale aspoň že zvládneš bojovat.
87
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Jsi strážkyně Histoire?
88
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Noir?
89
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
V Mystere žil ještě někdo další.
90
00:06:23,341 --> 00:06:27,303
Musela jsem jí to říct,
ale nevěděla jsem jak.
91
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Paní?
92
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Jak se cítíš?
93
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Hrozně.
94
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Výpočetní rychlost se snížila o 23 %.
95
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Musíš se soustředit na opravu.
96
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Co kdybys použila nouzový režim?
97
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Nouzový režim?
98
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
Ale co vy? Budete v pořádku?
99
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
Je to jenom na chvilku.
100
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
Až se opravíš,
musíme toho ještě spoustu zažít.
101
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
A co?
102
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Mám teď nové přání.
103
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Chci se vydat do Histoire.
104
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
Cože?
105
00:07:02,171 --> 00:07:07,135
Dejte pokoj! Napadlo vás někdy,
jaké to chodit v Mysteřiných botách?
106
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Ty tam nechceš jít se mnou?
107
00:07:11,097 --> 00:07:16,185
Co mi zbývá?
Nemůžu vás přece nechat samotnou.
108
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Děkuji.
109
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Dobrou noc, Mystere.
110
00:07:22,275 --> 00:07:28,614
Noir se musela optimalizovat, navíc to
mělo vedlejší účinky na Mysteřino chování.
111
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Měly jedno tělo,
ale dvojnásobnou spotřebu energie.
112
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Proto jsem se rozhodla,
že bude nejlepší, když bude Mystere spát.
113
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
Lhala jsem jí o nouzovém režimu.
114
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Dodnes mě to tíží.
115
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
Nato se objevili oni.
116
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Lovci typu nula.
117
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
NEBEZPEČÍ
118
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Tři neznámé postavy v černé.
Organizovaný útok.
119
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Nezničte toho mága.
Chceme zjistit, jestli má černou skříňku.
120
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Chtějí Mystere?
121
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Jste v pořádku?
122
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Ano.
123
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Ale musíme odsud rychle utéct.
124
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Poblíž se nachází ruiny muzea.
125
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amasie padla
126
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
a jediná černá skříňka,
co zůstala na povrchu, byla v Mystere.
127
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Určitě by tě bez váhání rozmontovali,
jen aby se k ní dostali.
128
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
Proto jsem tě uložila ke spánku jako Noir.
129
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
Nedokázala jsem vás ochránit.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
S tím si nelam hlavu.
131
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Jednoho dne otevřeš oči
132
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
a budeš připravena chránit.
133
00:09:08,965 --> 00:09:13,678
Ochráníš svého nového pána
a budeš chránit slabé.
134
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Ano. Ochráním vás.
135
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Reset dokončen
136
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Měla jsem hned odejít.
137
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
Ale chtěla jsem tě ještě jednou vidět.
138
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
I když jsem věděla, že ti budu znovu lhát.
139
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Kde to jsem?
140
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
Není to hezké?
141
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Tady si pořádně odpočineš.
142
00:09:47,795 --> 00:09:52,174
- Necítím ruce.
- Spotřebovalas všechnu energii.
143
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
Promluvíme si zítra.
144
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Tak ahoj zítra.
145
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Jo. Nashle zítra.
146
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Dobrou, paní.
147
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
Vesmír.
148
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Kéž bychom se tam dostaly.
149
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Je jedno, jak dlouho člověk žije,
150
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
stejně nikdy nestihne udělat vše,
co chtěl.
151
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Ale jsem spokojená.
152
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Cestovat s tebou byl největší dar,
jaký jsem mohla chtít.
153
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Teď už je to jen na tobě.
154
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
DENÍK
155
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
Konec se blíží.
156
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
A tady končí i můj příběh.
157
00:10:48,731 --> 00:10:53,235
Nový pane, nechávám svoje holčičky
ve tvých schopných rukách.
158
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Dobře.
159
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
A ještě něco. Mystere.
160
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Nedokázala jsem splnit všechny své sny.
161
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Co kdybys je splnila za mě?
162
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Samozřejmě, paní!
163
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Paní!
164
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
KONEC NAHRÁVKY
165
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
Tak tady strávila
své poslední chvíle. Sama.
166
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale...
167
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Jak dlouho budeš rozjímat, kopyto?
168
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Cože?
169
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
Nemůžeme tu jen tak chytat lelky.
170
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Vydáme se do Histoire.
171
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Jo!
172
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
Prozatím se vrátíme do Rock Townu.
173
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Dobrý nápad. Musíme se připravit.
174
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
A měli bychom zajít za Mam.
Určitě si dělá starosti.
175
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Kde je Ciel?
176
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
Co?
177
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Kde je Ciel?
178
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Takže se nakonec nevrátil.
179
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Vždycky si volnost pletl se svobodou.
180
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
Nic ti neřekl?
181
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Vůbec nic.
182
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Opravdu?
183
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Ohledně zajištění Klíče...
184
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
S tím si nedělej starosti.
185
00:12:53,063 --> 00:12:56,817
Mám plán. Později ti sdělím pokyny.
186
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Rozumím.
187
00:12:58,569 --> 00:13:03,574
Snad najdeš odpovědi,
které jsi celé ty roky hledal.
188
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}PRO AMASII
189
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Tak tady jste byl.
190
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Pamatuješ si den,
kdy jsme uzavřeli smlouvu?
191
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Jako by se to stalo včera.
192
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Weisheite!
193
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
NELZE RESTARTOVAT
194
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
KONEC TRÉNINKU
195
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Porazili ho?
196
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Jsou skvělí!
197
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Jako by porazili Albu!
198
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
To byla hračka!
199
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Jsme dobrý tým.
200
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheite Blaurechte.
201
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Lichte Altere.
202
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Machte Ewigkeite.
203
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Všichni jste zdědili speciální mágy.
204
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Nyní uzavřete smlouvu.
205
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Těší mě. Jsem Weisheit.
206
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Jmenuji se Ciel.
207
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Jako přítel lidí
vám zasvěcuji svůj život, pane Weisheite.
208
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Těší mě, pane Lichte.
209
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
Cože?
210
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
Mohu vám říkat jenom „pane“?
211
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
Pane?
212
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Proč mám jako jedinej starýho chlapa?
213
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Jestli chceš, vyměníme si je.
214
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Co?
215
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Neměl by ses k mágům chovat jako k věcem.
216
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Jsou to věci.
217
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
Výpočetní panenky.
218
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Jmenuji se Schnee.
219
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Je mi ctí vám od dnešního dne sloužit.
220
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Jsem Macht. Nejsem moc zkušený,
tak mi snad pomůžeš.
221
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Jistě, pokud vás to potěší.
222
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
Reakční doba je kvůli únavě nižší.
223
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Nepřátelé nepočkají, až si odpočineme!
224
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Je děsně upjatej.
225
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Ví, že pokud chce něco napravit,
musí být silný.
226
00:15:49,031 --> 00:15:53,160
- Měl by sis z něj vzít příklad.
- Já?
227
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
Ne, díky. Nehodlám být utiskovatel.
228
00:15:56,789 --> 00:16:02,378
Za vlády Amasie zažilo lidstvo
nejmírumilovnější časy v dějinách.
229
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
Zavedli dokonalý systém
optimálního pohodlí v životním stylu.
230
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Nějak se mi to nepozdává.
231
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Kdybychom Amasii obnovili,
zachránili bychom spoustu lidí.
232
00:16:14,640 --> 00:16:20,521
Co nechat minulost minulostí
a vytvořit vlastní ráj pro lidi a mágy?
233
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Ráj?
234
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Myslíš, že mágové chtějí pracovat s vrahy?
235
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Souhlasím, že nám o Amasii vykládají lži,
236
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
ale skutečný ráj už existuje.
237
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire.
238
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire.
239
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Nikdo ji na vlastní oči neviděl.
240
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
Ale co když pan Weisheit říká pravdu?
241
00:16:49,591 --> 00:16:53,345
Ti, co kvůli anarchii na povrchu trpí,
mohou být spaseni.
242
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
A to je největším přáním Vaší Milosti.
243
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
Ano. Aspoň jsem tomu věřil.
244
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Souhlasím s Weisheitem.
245
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Nevyužívají náš plný potenciál.
246
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Učitelé jsou arogantní.
Samé řeči a žádné činy.
247
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Myslí si, že jsou lepší než ostatní.
248
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Už mě nebaví, jak mi furt rozkazují.
249
00:17:15,367 --> 00:17:19,955
Nepřidáš se k nám?
Weisheit má zajímavé nápady.
250
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Jsi teď jako on.
251
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
Co?
252
00:17:24,626 --> 00:17:29,798
Musíme spolu hledat ráj.
K záchraně lidstva potřebujeme sílu.
253
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- Bezva nápad.
- Hej!
254
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Výborně. Zlepšil jste se, pane.
255
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Musím uznat, že Weisheit má pravdu.
256
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Když chceš něco napravit, musíš mít sílu.
257
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
Co je podle vás správné, pane?
258
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Netuším.
259
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Ale vím,
že jestli se vydají špatnou cestou,
260
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
musí tu být někdo, kdo je zastaví.
261
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Aha.
262
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Zklamal jsem tě, staříku?
263
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Naopak. Jsem na vás hrdý.
264
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Proto vás žádám,
abyste mě neměnil za hezkou mágyni.
265
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Fakt to furt řešíš?
266
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
Budu na to myslet do konce své existence.
267
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht?
268
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Nikdy se k nám nepřidá.
269
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Měli bychom se ho zbavit,
než se z něj stane problém.
270
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Ale...
271
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Nezapomeň na naši misi.
272
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
Kvůli spravedlnosti musíme přinášet oběti.
273
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
To si zapamatuj.
274
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Ani za nic.
275
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Jednou odsud vypadnu
a budu žít svobodnej život.
276
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
To můžeme dělat po splnění mise.
277
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Mise?
278
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Tím myslíš to, že se chcete
zbavit dospělých a převzít organizaci?
279
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Když jde o větší dobro,
účel světí prostředky.
280
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Používej vlastní slova, Machte.
281
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Copak taky nechceš
zachránit lidi na povrchu?
282
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Přidej se k nám!
283
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Ne.
284
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Promiň, ale vaše metody se mi hnusí.
285
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Počkej! Ale pak...
286
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Vážně nejsi hoden.
287
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
Poslouchals nás?
288
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
To jsi celej ty.
289
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Ciel.
290
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Proč?
291
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Proč jsme to neviděli stejně?
292
00:19:39,261 --> 00:19:44,725
Sdílíme geny,
ale ve skutečnosti mi rozumí jen mágové.
293
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
Jsou to opravdoví přátelé lidstva.
294
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Kéž by to Weis cítil stejně.
295
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Nevadí ti, že mluví o spravedlnosti
296
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
a všechnu špinavou práci
nechávají dělat mágy?
297
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
To neděláme!
298
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
Tak to musí jít i líp.
299
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Tak mi řekni jak!
300
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Věřil jsem,
že jednou půjdeme po stejné cestě.
301
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Po cestě do ráje.
302
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Myslel jsem, že po ní půjdeme spolu.
303
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Slyšel jsem,
že ho dali na pár dní na samotku,
304
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
ale odstranění?
305
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Chtěla jsem ti to říct co nejdřív.
306
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
Nemám ti jak pomoct,
jestli tě násilně zformátují.
307
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Kdo vydal příkaz? Macht?
308
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Nevím.
309
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Ani si nejsem jistá,
jestli by tu měl zůstávat.
310
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
Možná by bylo lepší, kdyby byl s Lichtem...
311
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
To chceš říct?
312
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
Pokročíme podle plánu.
313
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
Samozřejmě.
314
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Nezapomeň, že jsme mágové.
315
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
Nemůžeme se vzepřít příkazu pána.
316
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Ať už si Macht vybere jakoukoli cestu.
317
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Co myslíte?
318
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Ujde to.
319
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Moutone.
320
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
Nedokázal jsem Weise zastavit.
321
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
Nynější situace je politováníhodná.
322
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Chci, abys Machtovi pomáhal,
jak to jen jde.
323
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Rozumím.
324
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Vždy budu na vaší straně, pane.
325
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
Jsi frajer, staříku.
326
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
Utekl ze samotky? Jak?
327
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Tudy, Machte.
328
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Lichte!
329
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Utíkáš?
330
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Jo, už mě to tu nebaví.
331
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
Takže sis vybral tuhle cestu.
332
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
Co náš ráj?
333
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Vydám se ho hledat. Můžeš jet se mnou!
334
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Machte!
335
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Pojeď se mnou!
336
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Já...
337
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Machte!
338
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Jakou cestu si mám vybrat?
339
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Machte...
340
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Pane! Musíme hned vyrazit!
341
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Machte!
342
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Odmítl veškerou odpovědnost a utekl.
343
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}Nelze ho spasit.
344
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}Je to moje vina.
345
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Až nebude mít kam jít, vrátí se.
346
00:23:03,590 --> 00:23:04,674
{\an8}Co?
347
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
{\an8}Věř mi, Machte.
348
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Vše se stane tak, jak říkám.
349
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Prosím! Nedělejte to!
350
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Staré časy skončily.
351
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Jsme Ideal des Himmels.
352
00:23:23,235 --> 00:23:25,404
{\an8}Pro dobro lidstva
353
00:23:25,404 --> 00:23:28,281
{\an8}zamíříme do ráje, do Histoire!
354
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}Ano!
355
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}Začalo to.
356
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Už není cesty zpět.
357
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Já... Ne.
358
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
{\an8}Už nemůžu dále váhat.
359
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
{\an8}Musíme se vydat kupředu.
360
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Schnee, budeš mi krýt záda.
361
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Jsi mými křídly a mým štítem.
362
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Budeš mi pomáhat.
363
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Mám vás od nynějška oslovovat takto?
364
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Vaše Milosti.
365
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Ano.
366
00:24:02,732 --> 00:24:05,735
Kvůli ušlechtilým ideálům Ideálu
367
00:24:06,445 --> 00:24:08,363
se stanu mučedníkem.
368
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Dostaneme se do ráje.
369
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Ano, Vaše Milosti.
370
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
epizoda 20
[Jejich příběhy]
371
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
České titulky: Pavlína Tajnerová