1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Κύριος;
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Είσαι ο νέος κύριος των δύο κοριτσιών μου.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}Έτσι δεν είναι;
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Το όνομά μου είναι Πασκάλ.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Θα αναρωτιέσαι
γιατί έβαλα τη Μυστέρ να κοιμηθεί.
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
Όπως και από πού ήρθε η Νουάρ.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Αφού είσαι πια ο κύριός τους, θα σου πω.
8
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}Σ' αυτόν θα πεις;
Σ' εμένα πρέπει να πεις πρώτα!
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
{\an8}Ηρέμησε.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
{\an8}Είναι παλιά εγγραφή. Δεν αλληλεπιδρά.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Μυστέρ, έχεις κάποιο Κόφιν κοντά;
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Θα σου δείξω κάποια δεδομένα.
Θα τα δεις από το πιλοτήριο.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Κάνατα...
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Σίγουρα δεν πειράζει, Άλμπα;
15
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}Είναι μεταξύ τους.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}Ας μην ανακατευτούμε.
17
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
Αυτό είναι;
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Γιατί να τα δείξει στον άσχετο;
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}Είναι...
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Η Αμασία πριν την κατάρρευση.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Η εγγραφή είναι 20 ετών.
22
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Θα σας πάω ένα ταξιδάκι στο παρελθόν.
23
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
Τι...
24
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
Αυτό είναι το κλειδί
που οδηγεί στη χαμένη τεχνολογία;
25
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
Το ιδιαίτερο Μάγκους με το μαύρο κουτί;
26
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Τα Μάγκους είναι υπολογιστικές κούκλες.
27
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Οι άνθρωποι πρέπει να μάθουν
να εξελίσσονται χωρίς αυτά. Συμφωνείς;
28
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
Δεν το βλέπω έτσι.
29
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Οι άνθρωποι εξελίσσονται
αλληλεπιδρώντας με τον κόσμο.
30
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Γι' αυτό θες να πας στην επιφάνεια;
31
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Θα μας πεις τον πραγματικό στόχο
του Πρότζεκτ Πασκάλ;
32
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Ξέρεις πολύ καλά ότι είναι
να αναπτυχθούν οι δυνατότητες των Μάγκους.
33
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Θέλω να δει η Μυστέρ τον απέραντο κόσμο.
34
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Ό,τι παραπάνω, είναι ευπρόσδεκτο.
35
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Τι κάνεις;
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
Το γρασίδι περιέχει ίχνη Κυανοσχιστόλιθου!
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Είναι αληθινό! Όντως!
38
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Ήθελες απλώς να δεις την επιφάνεια, σωστά;
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Περίεργη μυρωδιά.
40
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
Είναι η μυρωδιά της επιφάνειας.
41
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Κι εδώ μυρίζει περίεργα.
42
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
Είναι το πλαγκτόν
που απελευθερώνει διμεθυλοσουλφίδιο.
43
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Να νιώσω τη θαλασσινή αύρα
44
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Ουάου!
45
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
Ουράνιο τόξο!
46
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Μυστέρ! Ένα ουράνιο τόξο!
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Να δω...
48
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Ωραίο φαίνεται.
49
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Ναι.
50
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Ο κόσμος ήταν γεμάτος εκπλήξεις
51
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
και απόλαυσα το ταξίδι μας.
52
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Όμως, όλα τα ωραία κάποτε τελειώνουν.
53
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Ακόμα κι η Αμασία, όπου γεννήθηκα
και μεγάλωσα, τελείωσε.
54
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
Συνέβη κάτι;
55
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Όχι, ας προχωρήσουμε.
56
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Θέλω να κάνω πολλά ακόμα.
57
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Το ταξίδι μας συνεχίστηκε.
58
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
Και στη διάρκειά του,
συνέβη μια μνημειώδης καταστροφή.
59
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
Η Ασημένια Καταιγίδα!
60
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Πήρες εκδίκηση για τους φίλους
και την οικογένειά μου.
61
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Ευχαριστώ.
62
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
Δεν ξεμπερδέψαμε με την καταιγίδα.
63
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Θα την πολεμάω ξανά και ξανά
για όλη μου τη ζωή!
64
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
Ο Ντάνιελ!
65
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
Βγήκα εκτός θέματος.
66
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Πάμε στο σημαντικό.
67
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
Παλιά, τότε που το ταξίδι
μάς οδήγησε στην Γκίζα.
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Τι είναι αυτό το σήμα;
69
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Μπορείς να εντοπίσεις την πηγή;
70
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Έχει ίδιο γεωγραφικό πλάτος
και μήκος με εμάς.
71
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Όσο για την απόσταση...
72
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
Είναι από πάνω μας;
73
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
Δηλαδή ήρθε από το διάστημα;
74
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Θα μπορούσε να είναι...
75
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Η Ιστουάρ;
76
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
Θες να τη χακάρεις;
77
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Μπορείς να μπεις, σωστά;
78
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
Για ποια περνάς τη Μυστέρ;
79
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
χακάρισμα
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΩΔΙΚΟΥ
80
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
ΕΓΚΡΙΣΗ
81
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
Ιστουάρ, σ' έχω!
82
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Μυστέρ!
83
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
Κάτι είναι μέσα στη Μυστέρ.
84
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Μυστέρ;
85
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Ποια είμαι;
86
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Ήρθε από την Ιστουάρ.
87
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
Σαν εξαναγκασμένη
από τα δεδομένα της Μυστέρ
88
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
στο μαύρο κουτί της, που ήταν παλαιότερα
από τα Δάκρυα της Νέας Σελήνης.
89
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Άρα η Νουάρ είναι
δεδομένα από την Ιστουάρ;
90
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Πρώτα, άρχισα να τη γνωρίζω.
91
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
{\an8}ΙΣΧΥΣ - ΖΩΤΙΚΑ - ΤΕΧΝ.
ΜΑΓΚ - ΨΥΧΡΟ
92
00:06:01,277 --> 00:06:02,195
{\an8}ΚΛΑΣΗ AA+
93
00:06:02,195 --> 00:06:06,991
Δεν ξέρεις πολλά,
αλλά τουλάχιστον ξέρεις να πολεμάς.
94
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Είσαι φύλακας της Ιστουάρ;
95
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
{\an8}Ισχυρός Αναπαραγωγέας
96
00:06:14,499 --> 00:06:15,416
{\an8}Νουάρ
97
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Νουάρ;
98
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
Κάποια άλλη ζούσε μέσα στη Μυστέρ.
99
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
Έπρεπε να της το πω,
100
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
αλλά δεν ήξερα πώς.
101
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Κυρία;
102
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Πώς νιώθεις;
103
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Χάλια.
104
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Η υπολογιστική ταχύτητα έπεσε κατά 23%.
105
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Εστίασε στις επισκευές.
106
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Γιατί δεν ξεκουράζεσαι
σε ασφαλή λειτουργία;
107
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Ασφαλή λειτουργία;
108
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
Κι εσύ; Θα είσαι καλά;
109
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
Θα είναι μόνο για λίγο.
110
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
Άλλωστε, έχουμε πολλά να κάνουμε
μόλις επισκευαστείς.
111
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Αλήθεια;
112
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Θέλω να κάνω κάτι ακόμα.
113
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Θέλω να πάω στην Ιστουάρ.
114
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
Τι;
115
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
Λυπήσου με!
116
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
Σκέφτηκες ποτέ να δεις
την πλευρά της Μυστέρ;
117
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Μπορούμε να το κάνουμε μαζί;
118
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
119
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
Δεν μπορώ να σε αφήσω στην τύχη σου.
120
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Ευχαριστώ.
121
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Καληνύχτα, Μυστέρ.
122
00:07:22,275 --> 00:07:25,695
Η Νουάρ χρειαζόταν χρόνο
για βελτιστοποίηση,
123
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
κι αυτό επηρέαζε
τη συμπεριφορά της Μυστέρ.
124
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Ήταν ένα σώμα
που χρειαζόταν διπλάσια ενέργεια.
125
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Αποφάσισα ότι το λογικό ήταν
να βάλω τη Μυστέρ να κοιμηθεί.
126
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
Της είπα ψέματα για την ασφαλή λειτουργία.
127
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Έχω τύψεις ακόμα και σήμερα.
128
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
Ήρθαν αμέσως μετά.
129
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Αυτοί που έψαχναν τα Τύπου Μηδέν.
130
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
131
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Τρεις άγνωστες οντότητες στα μαύρα.
Μια οργανωμένη επίθεση.
132
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Μην πειράξετε το Μάγκους.
Θέλουμε να δούμε αν έχει το μαύρο κουτί.
133
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Θέλουν τη Μυστέρ;
134
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Είσαι καλά;
135
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Ναι.
136
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Αλλά πρέπει να βρούμε γρήγορα
τρόπο διαφυγής.
137
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Εντάξει. Υπάρχουν τα ερείπια
ενός μουσείου κοντά.
138
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Η Αμασία κατέρρευσε,
139
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
και το μόνο μαύρο κουτί που απέμεινε
στην επιφάνεια ήταν μέσα στη Μυστέρ.
140
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Αυτοί οι τύποι δεν θα δίσταζαν
να σε διαλύσουν για να το πάρουν.
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
Γι' αυτό σε έβαλα να αναπαυθείς ως Νουάρ.
142
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
Δεν μπόρεσα να σε προστατέψω.
143
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Μη στενοχωριέσαι.
144
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Μια μέρα θα ανοίξεις τα μάτια σου
145
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
και θα είσαι έτοιμη να προστατεύεις.
146
00:09:08,965 --> 00:09:10,591
Τον νέο σου κύριο
147
00:09:11,133 --> 00:09:13,678
και τους αδύναμους.
148
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Ναι. Θα σε προστατέψω.
149
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Ολοκλήρωση επαναφοράς
150
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Έπρεπε να έχω φύγει τότε.
151
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
Αλλά ήθελα να σε δω ακόμα μία φορά.
152
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Παρότι ήξερα ότι θα κατέληγα
να σου πω πάλι ψέματα.
153
00:09:33,906 --> 00:09:36,784
{\an8}ΝΟΥΑΡ - ΜΥΣΤΕΡ
154
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Πού είμαι;
155
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
Ωραία δεν είναι;
156
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Θα ξεκουραστείς εδώ.
157
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
Δεν νιώθω τα χέρια μου.
158
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
Εξάντλησες την ενέργειά σου.
159
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
Θα πούμε περισσότερα αύριο.
160
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Τα λέμε αύριο.
161
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Ναι. Τα λέμε αύριο.
162
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Καληνύχτα, κυρία.
163
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
Το διάστημα.
164
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Μακάρι να είχαμε πάει.
165
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Όσα χρόνια κι αν ζήσουν οι άνθρωποι,
166
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
πάντα αφήνουν εκκρεμότητες.
167
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Αλλά είμαι χαρούμενη.
168
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Το ταξίδι μαζί σου ήταν το καλύτερο δώρο
που θα μπορούσα να ζητήσω.
169
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Τώρα όλα εξαρτώνται από εσένα.
170
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
ΑΝΑΜΝΗΣΗ
171
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
Το τέλος πλησιάζει.
172
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
Και μαζί τελειώνει κι η ιστορία μου.
173
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Προς τον νέο κύριο.
174
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Αφήνω τα κορίτσια στα χέρια σου.
175
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Φυσικά.
176
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
Και τέλος, προς τη Μυστέρ.
177
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Ποτέ δεν πραγματοποίησα τα όνειρά μου.
178
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Θα το κάνεις εσύ για μένα;
179
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Φυσικά, κυρία!
180
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Κυρία!
181
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
ΤΕΛΟΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
182
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
Ώστε εκεί πέρασε
τις τελευταίες της στιγμές. Μόνη.
183
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Πασκάλ...
184
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Πόση ώρα θα είσαι κατσούφης, άσχετε;
185
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Τι;
186
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
Δεν μπορούμε να μένουμε άπραγοι.
187
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Έλα. Θα πάμε στην Ιστουάρ.
188
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Ναι!
189
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
Προς το παρόν, ας πάμε στο Ροκ Τάουν.
190
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Καλή ιδέα. Πρέπει να προετοιμαστούμε.
191
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Και να ενημερώσουμε τη Μαμ. Θα ανησυχεί.
192
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Πού είναι η Σιέλ;
193
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
Τι;
194
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Πού είναι η Σιέλ;
195
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Απ' ό,τι φαίνεται, δεν επέστρεψε ποτέ.
196
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Πάντα μπέρδευε τη χαλαρότητα
με την ελευθερία.
197
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
Και δεν σου είπε ποτέ τίποτα;
198
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Τίποτα απολύτως.
199
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Αλήθεια;
200
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Όσο για το κλειδί...
201
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
202
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
Κάτι έχω στο μυαλό μου.
203
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Θα δώσω οδηγίες αργότερα.
204
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Μάλιστα.
205
00:12:58,569 --> 00:13:01,197
Ελπίζω να βάλεις το τέλος
206
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
που αναζητάς τόσα χρόνια.
207
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΜΑΣΙΑ
208
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Εδώ ήσουν λοιπόν.
209
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Θυμάσαι τη μέρα που συνάψαμε τη σύμβαση;
210
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Τη θυμάμαι σαν τώρα.
211
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Ο Βάισχαϊτ!
212
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
213
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
ΤΕΛΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ
214
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Τον νίκησαν;
215
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Οι τύποι τα σπάνε!
216
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Σιγά μη νικούσαν τον ηρωικό Άλμπα!
217
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
Ήταν πανεύκολο!
218
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Είμαστε καλή ομάδα.
219
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Βάισχαϊτ Μπλάουρεχτ.
220
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Λιχτ Άλτερ.
221
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Μαχτ Έβιχκαϊτ.
222
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Κληρονομήσατε όλοι
από ένα ιδιαίτερο Μάγκους.
223
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Τώρα, συνάψτε τη σύμβαση.
224
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Βάισχαϊτ.
225
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Με λένε Σιέλ.
226
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Ως φίλη των ανθρώπων,
θα αφοσιωθώ σ' εσένα, κύριε Βάισχαϊτ.
227
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Πώς είσαι, κύριε Λιχτ;
228
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
Τι;
229
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
Μπορώ να σε αποκαλώ σκέτο "κύριο";
230
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
Κύριο;
231
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Γιατί μόνο εγώ πήρα έναν γέρο;
232
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Πάρε το δικό μου, αν θες.
233
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Τι;
234
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Μην αντιμετωπίζετε
τα Μάγκους σαν αντικείμενα.
235
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Μα είναι αντικείμενα.
236
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
Απλές υπολογιστικές κούκλες.
237
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Το όνομά μου είναι Σνέε.
238
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Είναι χαρά μου να σε υπηρετώ
από δω και πέρα.
239
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Είμαι ο Μαχτ. Είμαι άπειρος.
Ελπίζω να με καθοδηγήσεις.
240
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Φυσικά. Αν αυτό ευχαριστεί τον κύριο.
241
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
Οι χρόνοι απόκρισης είναι αργοί
λόγω συσσωρευμένης κόπωσης.
242
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Οι εχθροί δεν θα συγχωρήσουν την κόπωση!
243
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Είναι τόσο παλιομοδίτης.
244
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Ξέρει ότι για να γίνει το σωστό,
πρέπει να έχει την εξουσία μόνο ένας.
245
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
Μπορείς να του μοιάσεις;
246
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
Εγώ;
247
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
Όχι, ευχαριστώ. Δεν θα γίνω δυνάστης.
248
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
Το έθνος της Αμασίας ήταν το πιο ειρηνικό
249
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
στην ιστορία των ανθρώπων.
250
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
Ήταν ένα τέλειο σύστημα
μέγιστης άνεσης ως προς τον τρόπο ζωής.
251
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Κάτι δεν μου κολλάει.
252
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Θα σώζαμε πολλούς
αν αναβιώναμε την Αμασία.
253
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
Αντί να ψάχνουμε για απομεινάρια στο χώμα,
254
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
δεν φτιάχνουμε έναν παράδεισο
για ανθρώπους και Μάγκους;
255
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Παράδεισο;
256
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Νομίζεις ότι τα Μάγκους
θέλουν να συνεργάζονται με δολοφόνους;
257
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Συμφωνώ ότι η Αμασία ήταν μούφα,
258
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
αλλά ο αληθινός παράδεισος υπάρχει ήδη.
259
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Η Ιστουάρ.
260
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Ιστουάρ.
261
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Κανείς δεν την έχει δει
με τα ίδια του τα μάτια.
262
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
Κι αν ο κύριος Βάισχαϊτ λέει αλήθεια;
263
00:16:49,591 --> 00:16:53,345
Θα σωθούν όσοι υποφέρουν
από την αναρχία στην επιφάνεια.
264
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Αυτή είναι η επιθυμία του κυρίου μου.
265
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
Ναι. Έτσι πίστευα τουλάχιστον.
266
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Συμφωνώ με τον Βάισχαϊτ.
267
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Κανείς δεν θα έλεγε ότι η ομάδα
μάς αξιοποιεί πλήρως.
268
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Οι δάσκαλοι είναι αλαζόνες.
Μόνο λόγια, καθόλου δράση.
269
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Νομίζουν ότι είναι ανώτεροι.
270
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Βαρέθηκα όλο να μου λένε τι να κάνω.
271
00:17:15,367 --> 00:17:17,453
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας;
272
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
Ο Βάισχαϊτ έχει καλές ιδέες.
273
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Είσαι σαν αυτόν τώρα.
274
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
Τι;
275
00:17:24,626 --> 00:17:27,546
Πρέπει να ψάξουμε για τον Παράδεισο μαζί.
276
00:17:27,546 --> 00:17:29,798
Με εξουσία θα σώσουμε τους ανθρώπους.
277
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
Υπέροχη ιδέα.
278
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Άψογα. Αναμφίβολα βελτιώθηκες, κύριε.
279
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Δεν θέλω να το παραδεχτώ,
αλλά ο Βάισχαϊτ έχει δίκιο.
280
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Για να κάνεις το σωστό χρειάζεσαι εξουσία.
281
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
Τι θεωρείς σωστό, κύριε;
282
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Δεν ξέρω.
283
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Ξέρω, όμως, ότι αν πάρουν λάθος δρόμο,
284
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
κάποιος θα πρέπει να τους εμποδίσει.
285
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Κατάλαβα.
286
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Απογοητεύτηκες, παππού;
287
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Αντιθέτως. Είμαι περήφανος για σένα.
288
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Γι' αυτό ζητώ να μη με ανταλλάξεις
με το όμορφο Μάγκους.
289
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Μου το κρατάς ακόμα;
290
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
Δεν θα το ξεχάσω όσο υπάρχω.
291
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Ο Λιχτ;
292
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Ποτέ δεν θα συμφωνήσει μαζί μας.
293
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Να τον αφανίσουμε τώρα
πριν γίνει πρόβλημα.
294
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Μα...
295
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Θυμήσου ποια είναι η αποστολή μας.
296
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
Η απόδοση δικαιοσύνης απαιτεί θυσίες.
297
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Να το θυμάσαι αυτό.
298
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Ποτέ μα ποτέ.
299
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Μια μέρα θα φύγω από δω
και θα ζήσω ελεύθερος.
300
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Μπορούμε να το κάνουμε μετά την αποστολή.
301
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Την αποστολή;
302
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Εννοείς την εκκαθάριση των ενηλίκων
και τον έλεγχο της οργάνωσης;
303
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Ενίοτε πρέπει να παίζεις βρώμικα
για το κοινό καλό.
304
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Μη γίνεσαι φερέφωνο, Μαχτ.
305
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Δεν θες να σώσεις
τους ανθρώπους στην επιφάνεια, Λιχτ;
306
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Έλα μαζί μας!
307
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Όχι.
308
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Λυπάμαι, αλλά απεχθάνομαι
τις μεθόδους σας.
309
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Περίμενε! Τότε θα...
310
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Πραγματικά δεν αξίζετε.
311
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
Κρυφάκουγες;
312
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
Τέτοιος είσαι.
313
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Σιέλ.
314
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Γιατί;
315
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Γιατί να μη συμφωνούμε;
316
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Μπορεί να έχουμε ίδια γονίδια,
317
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
αλλά μόνο τα Μάγκους με καταλαβαίνουν.
318
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
Είναι πραγματικοί φίλοι των ανθρώπων.
319
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Μακάρι να το πίστευε και ο Βάις.
320
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Δεν σ' ενοχλεί
που επικαλούνται τη δικαιοσύνη
321
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
κι αφήνουν τα Μάγκους
να κάνουν τη βρώμικη δουλειά;
322
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Δεν κάνουμε αυτό!
323
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
Πρέπει να υπάρχει καλύτερος τρόπος.
324
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Πες μου εσύ ποιος είναι!
325
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Πίστευα ότι κάποτε
θα βαδίζαμε στον ίδιο δρόμο.
326
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Για τον Παράδεισο.
327
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Πίστευα ότι μια μέρα θα βαδίζαμε μαζί.
328
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Άκουσα ότι τον έβαλαν
στην απομόνωση για λίγες μέρες,
329
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
αλλά αφανισμός;
330
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Ήθελα να σε ενημερώσω αμέσως.
331
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω
αν υποστείς αναγκαστική διαμόρφωση.
332
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Ήταν διαταγή του Μαχτ;
333
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Δεν ξέρω.
334
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Αναρωτιέμαι μήπως θα ήταν καλύτερα
για τον Μαχτ να μείνει εδώ.
335
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
́Η θα ήταν καλύτερα να είναι με τον Λιχτ...
336
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
Αυτό δεν αναρωτιέσαι;
337
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
Τότε, προχωράμε βάσει σχεδίου.
338
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
Φυσικά.
339
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Αλλά να θυμάσαι. Είμαστε Μάγκους.
340
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
Δεν παρακούμε τις διαταγές των κυρίων μας.
341
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Όποιο δρόμο κι αν διαλέξει ο Μαχτ.
342
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Πώς είναι;
343
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Όχι κι άσχημα.
344
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Μούτον.
345
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
Δεν κατάφερα να σταματήσω τον Βάις.
346
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
Η κατάσταση είναι λυπηρή.
347
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Θέλω να βοηθήσεις τον Μαχτ
με όποιο τρόπο μπορείς.
348
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Μάλιστα.
349
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Είμαι πάντα στο πλευρό σου, κύριε.
350
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
Είσαι σπαθί, παππού.
351
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
Το έσκασε απ' την απομόνωση; Πώς;
352
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Από δω, Μαχτ.
353
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Λιχτ!
354
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Το σκας;
355
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Ναι, βαρέθηκα αυτό το μίζερο μέρος.
356
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
Αυτόν τον δρόμο διαλέγεις λοιπόν.
357
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
Και ο Παράδεισός μας;
358
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Φεύγω για να τον βρω.
Καλύτερα να έρθεις μαζί μου!
359
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Μαχτ!
360
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Έλα μαζί μου!
361
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Μα...
362
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Μαχτ!
363
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Ποιον δρόμο να διαλέξω;
364
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Μαχτ...
365
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Κύριε! Πρέπει να φύγουμε τώρα!
366
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Μαχτ!
367
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Αποποιήθηκε κάθε ευθύνη και το έσκασε.
368
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}Δεν μπορεί να σωθεί.
369
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}Εγώ φταίω που το έσκασε.
370
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Θα γυρίσει όταν δεν θα έχει
πού αλλού να πάει.
371
00:23:03,590 --> 00:23:04,674
{\an8}Τι;
372
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
{\an8}Εμπιστέψου με, Μαχτ.
373
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Όλα θα γίνουν όπως λέω.
374
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Σε παρακαλώ! Μην το κάνεις!
375
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Ξεχάστε το παρελθόν.
376
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Είμαστε το Ιδανικό των Ουρανών.
377
00:23:23,235 --> 00:23:25,404
{\an8}Για το καλό της ανθρωπότητας,
378
00:23:25,404 --> 00:23:28,281
{\an8}θα πάμε στον Παράδεισο, στην Ιστουάρ!
379
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}Ναι!
380
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}Επιτέλους ξεκίνησε.
381
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Δεν υπάρχει επιστροφή πια.
382
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Μα... Όχι.
383
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
{\an8}Δεν υπάρχει περιθώριο αμφιβολίας.
384
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
{\an8}Πρέπει να προχωρήσουμε μπροστά.
385
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Σνέε, θα φυλάς τα νώτα μου.
386
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Είσαι τα φτερά μου. Η ασπίδα μου.
387
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Θα με υποστηρίζεις.
388
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Τότε, μπορώ στο εξής να σε αποκαλώ
389
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
κύριό μου;
390
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Μπορείς.
391
00:24:02,732 --> 00:24:08,363
Θα γίνω μάρτυρας
για τα ευγενή ιδανικά του Ιδανικού.
392
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Θα φτάσουμε στον Παράδεισο.
393
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Ναι, κύριέ μου.
394
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
επ. 20
[Οι αφηγήσεις τους]
395
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Υποτιτλισμός: Σοφία Χαραλάμπους