1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Κύριος; 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Είσαι ο νέος κύριος των δύο κοριτσιών μου. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}Έτσι δεν είναι; 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Το όνομά μου είναι Πασκάλ. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Θα αναρωτιέσαι γιατί έβαλα τη Μυστέρ να κοιμηθεί. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 Όπως και από πού ήρθε η Νουάρ. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Αφού είσαι πια ο κύριός τους, θα σου πω. 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Σ' αυτόν θα πεις; Σ' εμένα πρέπει να πεις πρώτα! 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 {\an8}Ηρέμησε. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}Είναι παλιά εγγραφή. Δεν αλληλεπιδρά. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Μυστέρ, έχεις κάποιο Κόφιν κοντά; 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Θα σου δείξω κάποια δεδομένα. Θα τα δεις από το πιλοτήριο. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Κάνατα... 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Σίγουρα δεν πειράζει, Άλμπα; 15 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}Είναι μεταξύ τους. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Ας μην ανακατευτούμε. 17 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 Αυτό είναι; 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Γιατί να τα δείξει στον άσχετο; 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}Είναι... 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Η Αμασία πριν την κατάρρευση. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Η εγγραφή είναι 20 ετών. 22 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Θα σας πάω ένα ταξιδάκι στο παρελθόν. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 Τι... 24 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 Αυτό είναι το κλειδί που οδηγεί στη χαμένη τεχνολογία; 25 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 Το ιδιαίτερο Μάγκους με το μαύρο κουτί; 26 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Τα Μάγκους είναι υπολογιστικές κούκλες. 27 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Οι άνθρωποι πρέπει να μάθουν να εξελίσσονται χωρίς αυτά. Συμφωνείς; 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Δεν το βλέπω έτσι. 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Οι άνθρωποι εξελίσσονται αλληλεπιδρώντας με τον κόσμο. 30 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Γι' αυτό θες να πας στην επιφάνεια; 31 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Θα μας πεις τον πραγματικό στόχο του Πρότζεκτ Πασκάλ; 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Ξέρεις πολύ καλά ότι είναι να αναπτυχθούν οι δυνατότητες των Μάγκους. 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Θέλω να δει η Μυστέρ τον απέραντο κόσμο. 34 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Ό,τι παραπάνω, είναι ευπρόσδεκτο. 35 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Τι κάνεις; 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 Το γρασίδι περιέχει ίχνη Κυανοσχιστόλιθου! 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Είναι αληθινό! Όντως! 38 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Ήθελες απλώς να δεις την επιφάνεια, σωστά; 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Περίεργη μυρωδιά. 40 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 Είναι η μυρωδιά της επιφάνειας. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Κι εδώ μυρίζει περίεργα. 42 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 Είναι το πλαγκτόν που απελευθερώνει διμεθυλοσουλφίδιο. 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Να νιώσω τη θαλασσινή αύρα 44 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Ουάου! 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 Ουράνιο τόξο! 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Μυστέρ! Ένα ουράνιο τόξο! 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Να δω... 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Ωραίο φαίνεται. 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Ναι. 50 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 Ο κόσμος ήταν γεμάτος εκπλήξεις 51 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 και απόλαυσα το ταξίδι μας. 52 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Όμως, όλα τα ωραία κάποτε τελειώνουν. 53 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Ακόμα κι η Αμασία, όπου γεννήθηκα και μεγάλωσα, τελείωσε. 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 Συνέβη κάτι; 55 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Όχι, ας προχωρήσουμε. 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Θέλω να κάνω πολλά ακόμα. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Το ταξίδι μας συνεχίστηκε. 58 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 Και στη διάρκειά του, συνέβη μια μνημειώδης καταστροφή. 59 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Η Ασημένια Καταιγίδα! 60 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Πήρες εκδίκηση για τους φίλους και την οικογένειά μου. 61 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Ευχαριστώ. 62 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Δεν ξεμπερδέψαμε με την καταιγίδα. 63 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Θα την πολεμάω ξανά και ξανά για όλη μου τη ζωή! 64 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Ο Ντάνιελ! 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 Βγήκα εκτός θέματος. 66 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Πάμε στο σημαντικό. 67 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 Παλιά, τότε που το ταξίδι μάς οδήγησε στην Γκίζα. 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Τι είναι αυτό το σήμα; 69 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Μπορείς να εντοπίσεις την πηγή; 70 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Έχει ίδιο γεωγραφικό πλάτος και μήκος με εμάς. 71 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Όσο για την απόσταση... 72 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Είναι από πάνω μας; 73 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Δηλαδή ήρθε από το διάστημα; 74 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Θα μπορούσε να είναι... 75 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Η Ιστουάρ; 76 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Θες να τη χακάρεις; 77 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Μπορείς να μπεις, σωστά; 78 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Για ποια περνάς τη Μυστέρ; 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 χακάρισμα ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΩΔΙΚΟΥ 80 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 ΕΓΚΡΙΣΗ 81 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 Ιστουάρ, σ' έχω! 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Μυστέρ! 83 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Κάτι είναι μέσα στη Μυστέρ. 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Μυστέρ; 85 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Ποια είμαι; 86 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Ήρθε από την Ιστουάρ. 87 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Σαν εξαναγκασμένη από τα δεδομένα της Μυστέρ 88 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 στο μαύρο κουτί της, που ήταν παλαιότερα από τα Δάκρυα της Νέας Σελήνης. 89 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Άρα η Νουάρ είναι δεδομένα από την Ιστουάρ; 90 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Πρώτα, άρχισα να τη γνωρίζω. 91 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 {\an8}ΙΣΧΥΣ - ΖΩΤΙΚΑ - ΤΕΧΝ. ΜΑΓΚ - ΨΥΧΡΟ 92 00:06:01,277 --> 00:06:02,195 {\an8}ΚΛΑΣΗ AA+ 93 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 Δεν ξέρεις πολλά, αλλά τουλάχιστον ξέρεις να πολεμάς. 94 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Είσαι φύλακας της Ιστουάρ; 95 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 {\an8}Ισχυρός Αναπαραγωγέας 96 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 {\an8}Νουάρ 97 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Νουάρ; 98 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 Κάποια άλλη ζούσε μέσα στη Μυστέρ. 99 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 Έπρεπε να της το πω, 100 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 αλλά δεν ήξερα πώς. 101 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Κυρία; 102 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Πώς νιώθεις; 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Χάλια. 104 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Η υπολογιστική ταχύτητα έπεσε κατά 23%. 105 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Εστίασε στις επισκευές. 106 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Γιατί δεν ξεκουράζεσαι σε ασφαλή λειτουργία; 107 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Ασφαλή λειτουργία; 108 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 Κι εσύ; Θα είσαι καλά; 109 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 Θα είναι μόνο για λίγο. 110 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 Άλλωστε, έχουμε πολλά να κάνουμε μόλις επισκευαστείς. 111 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Αλήθεια; 112 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Θέλω να κάνω κάτι ακόμα. 113 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Θέλω να πάω στην Ιστουάρ. 114 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 Τι; 115 00:07:02,171 --> 00:07:04,298 Λυπήσου με! 116 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 Σκέφτηκες ποτέ να δεις την πλευρά της Μυστέρ; 117 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Μπορούμε να το κάνουμε μαζί; 118 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 119 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 Δεν μπορώ να σε αφήσω στην τύχη σου. 120 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Ευχαριστώ. 121 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Καληνύχτα, Μυστέρ. 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 Η Νουάρ χρειαζόταν χρόνο για βελτιστοποίηση, 123 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 κι αυτό επηρέαζε τη συμπεριφορά της Μυστέρ. 124 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Ήταν ένα σώμα που χρειαζόταν διπλάσια ενέργεια. 125 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Αποφάσισα ότι το λογικό ήταν να βάλω τη Μυστέρ να κοιμηθεί. 126 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Της είπα ψέματα για την ασφαλή λειτουργία. 127 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Έχω τύψεις ακόμα και σήμερα. 128 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 Ήρθαν αμέσως μετά. 129 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 Αυτοί που έψαχναν τα Τύπου Μηδέν. 130 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 131 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Τρεις άγνωστες οντότητες στα μαύρα. Μια οργανωμένη επίθεση. 132 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Μην πειράξετε το Μάγκους. Θέλουμε να δούμε αν έχει το μαύρο κουτί. 133 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Θέλουν τη Μυστέρ; 134 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Είσαι καλά; 135 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Ναι. 136 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Αλλά πρέπει να βρούμε γρήγορα τρόπο διαφυγής. 137 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Εντάξει. Υπάρχουν τα ερείπια ενός μουσείου κοντά. 138 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Η Αμασία κατέρρευσε, 139 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 και το μόνο μαύρο κουτί που απέμεινε στην επιφάνεια ήταν μέσα στη Μυστέρ. 140 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Αυτοί οι τύποι δεν θα δίσταζαν να σε διαλύσουν για να το πάρουν. 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Γι' αυτό σε έβαλα να αναπαυθείς ως Νουάρ. 142 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 Δεν μπόρεσα να σε προστατέψω. 143 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Μη στενοχωριέσαι. 144 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Μια μέρα θα ανοίξεις τα μάτια σου 145 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 και θα είσαι έτοιμη να προστατεύεις. 146 00:09:08,965 --> 00:09:10,591 Τον νέο σου κύριο 147 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 και τους αδύναμους. 148 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Ναι. Θα σε προστατέψω. 149 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Ολοκλήρωση επαναφοράς 150 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Έπρεπε να έχω φύγει τότε. 151 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 Αλλά ήθελα να σε δω ακόμα μία φορά. 152 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Παρότι ήξερα ότι θα κατέληγα να σου πω πάλι ψέματα. 153 00:09:33,906 --> 00:09:36,784 {\an8}ΝΟΥΑΡ - ΜΥΣΤΕΡ 154 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Πού είμαι; 155 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 Ωραία δεν είναι; 156 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Θα ξεκουραστείς εδώ. 157 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 Δεν νιώθω τα χέρια μου. 158 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 Εξάντλησες την ενέργειά σου. 159 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 Θα πούμε περισσότερα αύριο. 160 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Τα λέμε αύριο. 161 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Ναι. Τα λέμε αύριο. 162 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Καληνύχτα, κυρία. 163 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 Το διάστημα. 164 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Μακάρι να είχαμε πάει. 165 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Όσα χρόνια κι αν ζήσουν οι άνθρωποι, 166 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 πάντα αφήνουν εκκρεμότητες. 167 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Αλλά είμαι χαρούμενη. 168 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Το ταξίδι μαζί σου ήταν το καλύτερο δώρο που θα μπορούσα να ζητήσω. 169 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Τώρα όλα εξαρτώνται από εσένα. 170 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 ΑΝΑΜΝΗΣΗ 171 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Το τέλος πλησιάζει. 172 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 Και μαζί τελειώνει κι η ιστορία μου. 173 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Προς τον νέο κύριο. 174 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Αφήνω τα κορίτσια στα χέρια σου. 175 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Φυσικά. 176 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 Και τέλος, προς τη Μυστέρ. 177 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Ποτέ δεν πραγματοποίησα τα όνειρά μου. 178 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Θα το κάνεις εσύ για μένα; 179 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Φυσικά, κυρία! 180 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Κυρία! 181 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 ΤΕΛΟΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 182 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Ώστε εκεί πέρασε τις τελευταίες της στιγμές. Μόνη. 183 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Πασκάλ... 184 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Πόση ώρα θα είσαι κατσούφης, άσχετε; 185 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Τι; 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 Δεν μπορούμε να μένουμε άπραγοι. 187 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Έλα. Θα πάμε στην Ιστουάρ. 188 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 Ναι! 189 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Προς το παρόν, ας πάμε στο Ροκ Τάουν. 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Καλή ιδέα. Πρέπει να προετοιμαστούμε. 191 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Και να ενημερώσουμε τη Μαμ. Θα ανησυχεί. 192 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Πού είναι η Σιέλ; 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 Τι; 194 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Πού είναι η Σιέλ; 195 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Απ' ό,τι φαίνεται, δεν επέστρεψε ποτέ. 196 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Πάντα μπέρδευε τη χαλαρότητα με την ελευθερία. 197 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 Και δεν σου είπε ποτέ τίποτα; 198 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Τίποτα απολύτως. 199 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Αλήθεια; 200 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Όσο για το κλειδί... 201 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 202 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 Κάτι έχω στο μυαλό μου. 203 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Θα δώσω οδηγίες αργότερα. 204 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Μάλιστα. 205 00:12:58,569 --> 00:13:01,197 Ελπίζω να βάλεις το τέλος 206 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 που αναζητάς τόσα χρόνια. 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΜΑΣΙΑ 208 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Εδώ ήσουν λοιπόν. 209 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Θυμάσαι τη μέρα που συνάψαμε τη σύμβαση; 210 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Τη θυμάμαι σαν τώρα. 211 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Ο Βάισχαϊτ! 212 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 213 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 ΤΕΛΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ 214 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Τον νίκησαν; 215 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Οι τύποι τα σπάνε! 216 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Σιγά μη νικούσαν τον ηρωικό Άλμπα! 217 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 Ήταν πανεύκολο! 218 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Είμαστε καλή ομάδα. 219 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Βάισχαϊτ Μπλάουρεχτ. 220 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Λιχτ Άλτερ. 221 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Μαχτ Έβιχκαϊτ. 222 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Κληρονομήσατε όλοι από ένα ιδιαίτερο Μάγκους. 223 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Τώρα, συνάψτε τη σύμβαση. 224 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Χαίρω πολύ. Είμαι ο Βάισχαϊτ. 225 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Με λένε Σιέλ. 226 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Ως φίλη των ανθρώπων, θα αφοσιωθώ σ' εσένα, κύριε Βάισχαϊτ. 227 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Πώς είσαι, κύριε Λιχτ; 228 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 Τι; 229 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 Μπορώ να σε αποκαλώ σκέτο "κύριο"; 230 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 Κύριο; 231 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Γιατί μόνο εγώ πήρα έναν γέρο; 232 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Πάρε το δικό μου, αν θες. 233 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Τι; 234 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Μην αντιμετωπίζετε τα Μάγκους σαν αντικείμενα. 235 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Μα είναι αντικείμενα. 236 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Απλές υπολογιστικές κούκλες. 237 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Το όνομά μου είναι Σνέε. 238 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Είναι χαρά μου να σε υπηρετώ από δω και πέρα. 239 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Είμαι ο Μαχτ. Είμαι άπειρος. Ελπίζω να με καθοδηγήσεις. 240 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Φυσικά. Αν αυτό ευχαριστεί τον κύριο. 241 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Οι χρόνοι απόκρισης είναι αργοί λόγω συσσωρευμένης κόπωσης. 242 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Οι εχθροί δεν θα συγχωρήσουν την κόπωση! 243 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Είναι τόσο παλιομοδίτης. 244 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Ξέρει ότι για να γίνει το σωστό, πρέπει να έχει την εξουσία μόνο ένας. 245 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Μπορείς να του μοιάσεις; 246 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 Εγώ; 247 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Όχι, ευχαριστώ. Δεν θα γίνω δυνάστης. 248 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 Το έθνος της Αμασίας ήταν το πιο ειρηνικό 249 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 στην ιστορία των ανθρώπων. 250 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Ήταν ένα τέλειο σύστημα μέγιστης άνεσης ως προς τον τρόπο ζωής. 251 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Κάτι δεν μου κολλάει. 252 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Θα σώζαμε πολλούς αν αναβιώναμε την Αμασία. 253 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Αντί να ψάχνουμε για απομεινάρια στο χώμα, 254 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 δεν φτιάχνουμε έναν παράδεισο για ανθρώπους και Μάγκους; 255 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Παράδεισο; 256 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Νομίζεις ότι τα Μάγκους θέλουν να συνεργάζονται με δολοφόνους; 257 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Συμφωνώ ότι η Αμασία ήταν μούφα, 258 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 αλλά ο αληθινός παράδεισος υπάρχει ήδη. 259 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Η Ιστουάρ. 260 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Ιστουάρ. 261 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Κανείς δεν την έχει δει με τα ίδια του τα μάτια. 262 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Κι αν ο κύριος Βάισχαϊτ λέει αλήθεια; 263 00:16:49,591 --> 00:16:53,345 Θα σωθούν όσοι υποφέρουν από την αναρχία στην επιφάνεια. 264 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Αυτή είναι η επιθυμία του κυρίου μου. 265 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Ναι. Έτσι πίστευα τουλάχιστον. 266 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Συμφωνώ με τον Βάισχαϊτ. 267 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Κανείς δεν θα έλεγε ότι η ομάδα μάς αξιοποιεί πλήρως. 268 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Οι δάσκαλοι είναι αλαζόνες. Μόνο λόγια, καθόλου δράση. 269 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Νομίζουν ότι είναι ανώτεροι. 270 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Βαρέθηκα όλο να μου λένε τι να κάνω. 271 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας; 272 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 Ο Βάισχαϊτ έχει καλές ιδέες. 273 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Είσαι σαν αυτόν τώρα. 274 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 Τι; 275 00:17:24,626 --> 00:17:27,546 Πρέπει να ψάξουμε για τον Παράδεισο μαζί. 276 00:17:27,546 --> 00:17:29,798 Με εξουσία θα σώσουμε τους ανθρώπους. 277 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 Υπέροχη ιδέα. 278 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Άψογα. Αναμφίβολα βελτιώθηκες, κύριε. 279 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, αλλά ο Βάισχαϊτ έχει δίκιο. 280 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Για να κάνεις το σωστό χρειάζεσαι εξουσία. 281 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 Τι θεωρείς σωστό, κύριε; 282 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Δεν ξέρω. 283 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Ξέρω, όμως, ότι αν πάρουν λάθος δρόμο, 284 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 κάποιος θα πρέπει να τους εμποδίσει. 285 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Κατάλαβα. 286 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Απογοητεύτηκες, παππού; 287 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Αντιθέτως. Είμαι περήφανος για σένα. 288 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Γι' αυτό ζητώ να μη με ανταλλάξεις με το όμορφο Μάγκους. 289 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Μου το κρατάς ακόμα; 290 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Δεν θα το ξεχάσω όσο υπάρχω. 291 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Ο Λιχτ; 292 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Ποτέ δεν θα συμφωνήσει μαζί μας. 293 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Να τον αφανίσουμε τώρα πριν γίνει πρόβλημα. 294 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Μα... 295 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Θυμήσου ποια είναι η αποστολή μας. 296 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 Η απόδοση δικαιοσύνης απαιτεί θυσίες. 297 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Να το θυμάσαι αυτό. 298 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Ποτέ μα ποτέ. 299 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 Μια μέρα θα φύγω από δω και θα ζήσω ελεύθερος. 300 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Μπορούμε να το κάνουμε μετά την αποστολή. 301 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Την αποστολή; 302 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Εννοείς την εκκαθάριση των ενηλίκων και τον έλεγχο της οργάνωσης; 303 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Ενίοτε πρέπει να παίζεις βρώμικα για το κοινό καλό. 304 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Μη γίνεσαι φερέφωνο, Μαχτ. 305 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Δεν θες να σώσεις τους ανθρώπους στην επιφάνεια, Λιχτ; 306 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Έλα μαζί μας! 307 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Όχι. 308 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Λυπάμαι, αλλά απεχθάνομαι τις μεθόδους σας. 309 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Περίμενε! Τότε θα... 310 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Πραγματικά δεν αξίζετε. 311 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Κρυφάκουγες; 312 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 Τέτοιος είσαι. 313 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Σιέλ. 314 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Γιατί; 315 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Γιατί να μη συμφωνούμε; 316 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Μπορεί να έχουμε ίδια γονίδια, 317 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 αλλά μόνο τα Μάγκους με καταλαβαίνουν. 318 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 Είναι πραγματικοί φίλοι των ανθρώπων. 319 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Μακάρι να το πίστευε και ο Βάις. 320 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Δεν σ' ενοχλεί που επικαλούνται τη δικαιοσύνη 321 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 κι αφήνουν τα Μάγκους να κάνουν τη βρώμικη δουλειά; 322 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Δεν κάνουμε αυτό! 323 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Πρέπει να υπάρχει καλύτερος τρόπος. 324 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Πες μου εσύ ποιος είναι! 325 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Πίστευα ότι κάποτε θα βαδίζαμε στον ίδιο δρόμο. 326 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Για τον Παράδεισο. 327 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Πίστευα ότι μια μέρα θα βαδίζαμε μαζί. 328 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Άκουσα ότι τον έβαλαν στην απομόνωση για λίγες μέρες, 329 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 αλλά αφανισμός; 330 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Ήθελα να σε ενημερώσω αμέσως. 331 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω αν υποστείς αναγκαστική διαμόρφωση. 332 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Ήταν διαταγή του Μαχτ; 333 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Δεν ξέρω. 334 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Αναρωτιέμαι μήπως θα ήταν καλύτερα για τον Μαχτ να μείνει εδώ. 335 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 ́Η θα ήταν καλύτερα να είναι με τον Λιχτ... 336 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Αυτό δεν αναρωτιέσαι; 337 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Τότε, προχωράμε βάσει σχεδίου. 338 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Φυσικά. 339 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Αλλά να θυμάσαι. Είμαστε Μάγκους. 340 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 Δεν παρακούμε τις διαταγές των κυρίων μας. 341 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Όποιο δρόμο κι αν διαλέξει ο Μαχτ. 342 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 Πώς είναι; 343 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Όχι κι άσχημα. 344 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Μούτον. 345 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 Δεν κατάφερα να σταματήσω τον Βάις. 346 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Η κατάσταση είναι λυπηρή. 347 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Θέλω να βοηθήσεις τον Μαχτ με όποιο τρόπο μπορείς. 348 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Μάλιστα. 349 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Είμαι πάντα στο πλευρό σου, κύριε. 350 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 Είσαι σπαθί, παππού. 351 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 Το έσκασε απ' την απομόνωση; Πώς; 352 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Από δω, Μαχτ. 353 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Λιχτ! 354 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Το σκας; 355 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Ναι, βαρέθηκα αυτό το μίζερο μέρος. 356 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Αυτόν τον δρόμο διαλέγεις λοιπόν. 357 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 Και ο Παράδεισός μας; 358 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Φεύγω για να τον βρω. Καλύτερα να έρθεις μαζί μου! 359 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Μαχτ! 360 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Έλα μαζί μου! 361 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Μα... 362 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Μαχτ! 363 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Ποιον δρόμο να διαλέξω; 364 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Μαχτ... 365 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Κύριε! Πρέπει να φύγουμε τώρα! 366 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Μαχτ! 367 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Αποποιήθηκε κάθε ευθύνη και το έσκασε. 368 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}Δεν μπορεί να σωθεί. 369 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}Εγώ φταίω που το έσκασε. 370 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Θα γυρίσει όταν δεν θα έχει πού αλλού να πάει. 371 00:23:03,590 --> 00:23:04,674 {\an8}Τι; 372 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 {\an8}Εμπιστέψου με, Μαχτ. 373 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Όλα θα γίνουν όπως λέω. 374 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Σε παρακαλώ! Μην το κάνεις! 375 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Ξεχάστε το παρελθόν. 376 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Είμαστε το Ιδανικό των Ουρανών. 377 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 {\an8}Για το καλό της ανθρωπότητας, 378 00:23:25,404 --> 00:23:28,281 {\an8}θα πάμε στον Παράδεισο, στην Ιστουάρ! 379 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}Ναι! 380 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}Επιτέλους ξεκίνησε. 381 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Δεν υπάρχει επιστροφή πια. 382 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Μα... Όχι. 383 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}Δεν υπάρχει περιθώριο αμφιβολίας. 384 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}Πρέπει να προχωρήσουμε μπροστά. 385 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Σνέε, θα φυλάς τα νώτα μου. 386 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Είσαι τα φτερά μου. Η ασπίδα μου. 387 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Θα με υποστηρίζεις. 388 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Τότε, μπορώ στο εξής να σε αποκαλώ 389 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 κύριό μου; 390 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Μπορείς. 391 00:24:02,732 --> 00:24:08,363 Θα γίνω μάρτυρας για τα ευγενή ιδανικά του Ιδανικού. 392 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Θα φτάσουμε στον Παράδεισο. 393 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Ναι, κύριέ μου. 394 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 επ. 20 [Οι αφηγήσεις τους] 395 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Υποτιτλισμός: Σοφία Χαραλάμπους