1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}¡Ama! 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Eres el nuevo amo de mis dos niñas. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}¿No es así? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Me llamo Pascale. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Te estarás preguntando por qué puse a dormir a Mystere. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 Y también cuál es el origen de Noir. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Puesto que eres su nuevo amo, te informaré. 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}¿Pretendes contárselo a él? ¡Dímelo antes a mí! 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 {\an8}Pierdes el tiempo. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}Es un mensaje grabado, no puedes interactuar. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, ¿tienes un Ataúd cerca? 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Quiero mostrarte algunos datos. Puedes acceder desde la cabina. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanata... 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}¿Te parece bien, Alba? 15 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}Es un asunto que concierne solo a ellas. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Nosotros no debemos involucrarnos. 17 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 ¿Es esto? 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 ¿Por qué quiere enseñárselo al inepto? 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}Pero si es... 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Amasia antes del colapso. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Son imágenes de hace 20 años. 22 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Voy a llevarte de viajecito al pasado. 23 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 ¿Esa es la llave que abre la puerta a la tecnología perdida? 24 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 ¿La magus especial con la caja negra? 25 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Los magus son muñecos computacionales. 26 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Los humanos deberían aprender y madurar sin su ayuda, ¿no te parece? 27 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 No estoy de acuerdo. 28 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 En mi opinión, los humanos maduran interaccionando con el mundo. 29 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 ¿Por eso quieres ir a la superficie? 30 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 ¿Vas a decirnos cuál es el objetivo real del Proyecto Pascale? 31 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Sabes perfectamente que es para fomentar el potencial de los magus. 32 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Quiero que Mystere vislumbre el mundo que hay ahí fuera. 33 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Lo demás es un extra. 34 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 ¿Qué estás haciendo? 35 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 ¡La hierba contiene trazas de esquisto azul! 36 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 ¡Es auténtica! ¡Existe de verdad! 37 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Lo que querías era ver la superficie por ti misma, ¿verdad? 38 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Huele raro. 39 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 Es el olor del mundo en la superficie. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Aquí también huele a algo extraño. 41 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 Es el olor del plancton, que emite dimetilsulfuro. 42 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Disfrutar de la brisa marina 43 00:03:05,476 --> 00:03:06,895 ¡Un arcoíris! 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 ¡Mystere! ¡Eso de ahí es un arcoíris! 45 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Ver el 46 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Parece que se lo pasan bien. 47 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 El mundo estaba lleno de sorpresas 48 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 y fue un viaje muy emocionante. 49 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Pero todo lo bueno llega a su fin. 50 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Incluso Amasia, el lugar donde nací y me crie, llegó a su fin. 51 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 ¿Ha pasado algo? 52 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 No, sigamos adelante. 53 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Todavía hay muchas cosas que quiero hacer. 54 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Continuamos nuestro viaje. 55 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 Y, en el camino, nos topamos con una calamidad descomunal. 56 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 ¡Esa es la Tormenta de Plata! 57 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Has vengado a mis amigos y a mi familia. 58 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Te lo agradezco. 59 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 No será la última vez que veamos esa tormenta. 60 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Me enfrentaré a ella una y otra vez durante el resto de mi vida. 61 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 ¡Daniel! 62 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 Ya me estoy desviando del tema. 63 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Voy al grano. 64 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 A donde nos llevó nuestro viaje a Guiza en su momento. 65 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 ¿Qué es esa señal? 66 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 ¿Puedes identificar la fuente? 67 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 La latitud y la longitud coinciden con nuestra posición. 68 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Pero la distancia... 69 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 ¿Está encima? 70 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 ¿Proviene del espacio exterior? 71 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 No me digas que... 72 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 ¿Es Histoire? 73 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 ¿Quieres que piratee la señal? 74 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Puedes colarte, ¿verdad? 75 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 ¿Con quién te crees que hablas? 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 modo pirateo CLAVE DE AUTORIZACIÓN 77 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 CONCEDIDO 78 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 ¡Espéranos, Histoire! 79 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 ¡Mystere! 80 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Hay algo dentro de Mystere. 81 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere. 82 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 ¿Quién soy yo? 83 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Su origen está en Histoire. 84 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Fue como si los datos de Mystere 85 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 previos a las Lágrimas de la Luna Nueva hubieran salido de su caja negra. 86 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Entonces, ¿Noir se compone de datos de Histoire? 87 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Lo primero que hice fue empezar a conocerla. 88 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 {\an8}ENERGÍA - VIT. - TEC. MAG. - ENFR. 89 00:06:01,277 --> 00:06:02,195 {\an8}NIVEL AA+ 90 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 Aunque no tengas muchos conocimientos, al menos sabes luchar. 91 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 ¿Eres una especie de guardiana de Histoire? 92 00:06:13,456 --> 00:06:15,416 {\an8}Núcleo Omnipotente Interactivo Replicante 93 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 ¿"Noir"? 94 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 Dentro de Mystere vivía otro ente. 95 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 Tenía que contárselo, 96 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 pero no sabía cómo hacerlo. 97 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 ¿Ama? 98 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 ¿Cómo te encuentras? 99 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Nada bien. 100 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 La velocidad computacional ha caído un 23 %. 101 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Tienes que concentrarte en las reparaciones. 102 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 ¿Y si descansas con tu modo seguro? 103 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 ¿Modo seguro? 104 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 ¿Y tú, ama? ¿Estarás bien? 105 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 Será solo un rato. 106 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 Además, tenemos mucho que hacer cuando estés reparada. 107 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 ¿Ah, sí? 108 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Hay otra cosa que quiero hacer. 109 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Quiero llegar a Histoire. 110 00:07:02,255 --> 00:07:04,298 Pero ¿qué dices? 111 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 ¿Alguna vez te has puesto en la piel de Mystere? 112 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 ¿Quieres acompañarme? 113 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Qué remedio. 114 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 Mystere no puede dejar que vayas sola. 115 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Gracias. 116 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Buenas noches, Mystere. 117 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 Noir necesitaba tiempo para perfeccionarse, 118 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 y eso afectó al comportamiento de Mystere. 119 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Tenía un solo cuerpo, pero consumía el doble de energía. 120 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Así pues, decidí que lo más lógico era poner a dormir a Mystere. 121 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 La engañé respecto al modo seguro. 122 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 A día de hoy, sigo arrepentida. 123 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 Justo después llegaron ellos. 124 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 Los cazadores de los tipo Cero. 125 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 PELIGRO 126 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Tres entidades desconocidas de negro. Un ataque organizado. 127 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 No dañes a la magus. Queremos comprobar si tiene la caja negra. 128 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 ¿Han venido a por Mystere? 129 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 ¿Estás bien? 130 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Sí. 131 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Pero necesitamos una ruta de escape, y rápido. 132 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Recibido. Cerca están las ruinas de un museo. 133 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amasia colapsó 134 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 y la única caja negra que había en la superficie estaba dentro de Mystere. 135 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Era obvio que aquellos individuos no iban a dudar en destrozarte para obtenerla. 136 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Por eso te puse a descansar como Noir. 137 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 No he podido protegerte. 138 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 No tienes de qué preocuparte. 139 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Algún día abrirás los ojos 140 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 y serás capaz de proteger. 141 00:09:08,965 --> 00:09:10,591 Protegerás a tu nuevo amo 142 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 y protegerás a los débiles. 143 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Sí. Lo haré. 144 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Reversión en proceso 145 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Debí marcharme en aquel momento, 146 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 pero quería verte una vez más. 147 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Y eso que sabía que solo acabaría volviendo a mentirte. 148 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 ¿Dónde estoy? 149 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 ¿A que es un sitio precioso? 150 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Aquí podrás descansar de sobra. 151 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 No me siento los brazos. 152 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 Estarás sin energía. 153 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 Mañana seguiremos hablando. 154 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Hasta mañana. 155 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Sí. Hasta mañana. 156 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Buenas noches, ama. 157 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 El espacio exterior. 158 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Cuánto me habría gustado que llegáramos. 159 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Por mucho tiempo que viva una persona, 160 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 siempre acaba con algo pendiente de hacer. 161 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Pero estoy muy contenta. 162 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Viajar a tu lado ha sido el mejor regalo que podía pedir. 163 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Ahora todo queda en tus manos. 164 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 MEMORIA 165 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 El fin se acerca. 166 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 Y el fin de mi historia también. 167 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Nuevo amo, 168 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 dejo a mis niñas en tus manos. 169 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Por supuesto. 170 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 Por último, Mystere, 171 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 nunca llegué a cumplir mi sueño. 172 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 ¿Podrías cumplirlo por mí? 173 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 ¡Claro que sí, ama! 174 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 ¡Ama! 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 FIN DE LA REPRODUCCIÓN 176 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Aquí es donde estuvo en sus últimos instantes. Sola. 177 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 178 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 ¿Hasta cuándo vas a estar comiéndote la cabeza, inepto? 179 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 ¿Qué? 180 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 No podemos quedarnos de brazos cruzados. 181 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Vamos. Rumbo a Histoire. 182 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 ¡Sí! 183 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 De momento, nos volvemos a Villarroca. 184 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Buena idea. Tenemos que prepararnos. 185 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Y hay que informar a Mam. Seguro que está preocupada. 186 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 ¿Dónde está Ciel? 187 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 ¿Dónde está Ciel? 188 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Por lo visto, al final no ha regresado. 189 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Siempre ha confundido la libertad con el libertinaje. 190 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 ¿Y nunca llegó a decirte nada? 191 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Negativo. 192 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 ¿En serio? 193 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 En cuanto a la misión de la llave... 194 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 No te preocupes por eso. 195 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 Tengo algo en mente. 196 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Ya comunicaré mis órdenes. 197 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 De acuerdo. 198 00:12:58,569 --> 00:13:01,197 Y espero que encuentres el cierre 199 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 que llevas buscando todos estos años. 200 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}POR AMASIA 201 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Conque aquí estaba usted. 202 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 ¿Recuerdas el día en que formalizamos nuestro contrato? 203 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Aún a día de hoy, lo recuerdo con todo lujo de detalles. 204 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 ¡Weisheit! 205 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 IMPOSIBLE REINICIAR 206 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 FIN DEL ENTRENAMIENTO 207 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 ¿Lo han vencido? 208 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 ¡Son impresionantes! 209 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Como si hubieran vencido al héroe Alba. 210 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 ¡Ha sido pan comido! 211 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Formamos un buen equipo. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht. 213 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Álter Licht. 214 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit. 215 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Todos habéis heredado magus especiales. 216 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Adelante, firmad el contrato. 217 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Es un placer. Me llamo Weisheit. 218 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Me llamo Ciel. 219 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Como aliada de la humanidad, me consagro a usted, señor Weisheit. 220 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 ¿Qué se le ofrece, amo Licht? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 ¿Qué? 222 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 ¿O prefiere que lo llame joven amo? 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 ¿Joven amo? 224 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 ¿Por qué soy el único con un viejales? 225 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Puedes quedarte con la mía si quieres. 226 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 No deberías tratar a los magus como si fueran objetos. 227 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Es que son objetos. 228 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Son muñecos computacionales. 229 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Me llamo Schnee. 230 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Será un placer servirle de ahora en adelante. 231 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Yo soy Macht. Me falta experiencia, así que confío en que me guíes. 232 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Claro, como desee mi amo. 233 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 La reacción va con demora debido al cansancio acumulado. 234 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Al enemigo le da igual que estemos cansados. 235 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Mira que está chapado a la antigua. 236 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Ya sabe que, para hacer las cosas bien, hay que estar al mando. 237 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Ya podrías aprender algo de él. 238 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 ¿Yo? 239 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 No, gracias. Paso mil de ser un tirano. 240 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 Amasia gozó de la mejor época de paz 241 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 en la historia de la humanidad. 242 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Fue un sistema perfecto con un modo de vida de máxima comodidad. 243 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 A mí esto me parece un peñazo. 244 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Podríamos salvar a mucha gente si hiciéramos que Amasia resurgiera. 245 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 En vez de escarbar en la mierda en busca de reliquias, 246 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 ¿y si formamos un paraíso para humanos y magus? 247 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 ¿Un paraíso? 248 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 ¿Tú crees que a los magus les mola trabajar con asesinos? 249 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Coincido en que Amasia era una farsa, 250 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 pero el auténtico paraíso ya existe. 251 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 252 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire. 253 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Nadie lo ha visto con sus propios ojos. 254 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Pero ¿y si es cierto lo que dice el señor Weisheit? 255 00:16:49,591 --> 00:16:53,345 Entonces hay salvación para quienes sufren la anarquía de la superficie. 256 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Y ese es el mayor deseo de mi señor. 257 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 En efecto. O, al menos, eso es lo que yo creía. 258 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Coincido con Weisheit. 259 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Es evidente que el grupo no nos saca todo el potencial. 260 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Los instructores son unos engreídos. Lo dicen todo de boquilla. 261 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Se creen más importantes que el resto. 262 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Me he hartado de que me den órdenes. 263 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 ¿Por qué no te unes a nosotros? 264 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 Weisheit tiene ideas interesantes. 265 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Te has vuelto como él. 266 00:17:24,710 --> 00:17:27,546 Tenemos que buscar juntos el Paraíso. 267 00:17:27,546 --> 00:17:29,798 Hace falta poder para salvar a la humanidad. 268 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - Pues suerte con eso. - ¡Oye! 269 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Espléndido. Desde luego, ha mejorado, joven amo. 270 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Me da rabia admitirlo, pero Weisheit tiene razón. 271 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Hay que estar al mando para hacer bien las cosas. 272 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 ¿Qué entiende usted por "bien", joven amo? 273 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Yo qué sé. 274 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Lo que sé es que, si van por el mal camino, 275 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 alguien tiene que detenerlos. 276 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Comprendo. 277 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 ¿Te he decepcionado, vejete? 278 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Para nada, me llena usted de orgullo. 279 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Por lo tanto, he de pedirle que no me cambie por la hermosa magus. 280 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 ¿Aún sigues picado por eso? 281 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 No seré capaz de olvidarlo en toda mi vida. 282 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht. 283 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Jamás pensará como nosotros. 284 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Será mejor que lo quitemos de en medio antes de que pueda dar más problemas. 285 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Pero... 286 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Recuerda cuál es nuestra misión. 287 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 Hay que hacer sacrificios por la justicia. 288 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Procura que no se te olvide. 289 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Ni en un millón de años. 290 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 Algún día saldré de aquí y viviré libre. 291 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Todo llegará. Primero cumpliremos nuestra misión. 292 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 ¿Nuestra misión? 293 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 ¿Librarnos de los adultos y hacernos con el control de la organización? 294 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 A veces hay que jugar sucio para lograr un bien mayor. 295 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 No hables como otro que yo me sé, Macht. 296 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Tú también quieres salvar a la gente de la superficie, ¿no, Licht? 297 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 ¡Únete a nosotros! 298 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Paso. 299 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Lo siento, pero no soporto vuestros métodos. 300 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 ¡Espera! ¡Te van a...! 301 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Sabía que no serías de fiar. 302 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 ¿Nos has escuchado? 303 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 Qué típico de ti. 304 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 305 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 ¿Por qué? 306 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 ¿Por qué no pudimos ponernos de acuerdo? 307 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Aunque tengamos los mismos genes, 308 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 solo los magus tratan de entenderme. 309 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 Son aliados de la humanidad. 310 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Cómo me gustaría que Weis pensara igual. 311 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 ¿Te parece bien que se escuden en la justicia 312 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 y dejen que los magus hagan el trabajo sucio? 313 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 ¡Eso es falso! 314 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Seguro que se puede actuar de una forma mejor. 315 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 ¡Pues dime tú cuál es esa forma! 316 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Confié en que acabaríamos cruzándonos de nuevo. 317 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 De camino hacia el Paraíso. 318 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Pensé que algún día iríamos juntos. 319 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Tenía entendido que lo habían aislado durante unos días, 320 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 pero ¿acabar con él? 321 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Debía alertarte lo antes posible. 322 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 No puedo ayudarte si te formatean forzosamente. 323 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 ¿Han sido órdenes de tu amo, Macht? 324 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 No lo sé. 325 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 No sé si lo mejor para Macht será que nos quedemos aquí. 326 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 Tal vez lo más conveniente para Macht sea estar con Licht. 327 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Esa es la duda que te invade, ¿verdad? 328 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Entonces, procederemos como dijimos. 329 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Por supuesto. 330 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Pero recuerda que somos magus. 331 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 No podemos desacatar las órdenes de nuestros amos. 332 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Sea cual sea el camino que decida recorrer Macht. 333 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 ¿Qué le parece? 334 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Pues no está mal, no. 335 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Oye, Mouton. 336 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 No he podido detener a Weis. 337 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 La situación actual es lamentable. 338 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Quiero que ayudes a Macht como puedas. 339 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Como usted ordene. 340 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Yo siempre estaré de su lado, joven amo. 341 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 Sí que eres fiel, vejete. 342 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 ¿Ha escapado de aislamiento? ¿Cómo? 343 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Le indico el camino, amo Macht. 344 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 ¡Licht! 345 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 ¿Piensas huir? 346 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Sí, estoy hasta los huevos de este sitio tan lúgubre. 347 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 ¿Esa es tu decisión? 348 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 ¿Y qué hay de nuestro Paraíso? 349 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Voy a buscarlo por mi cuenta. ¡Ven conmigo! 350 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 ¡Macht! 351 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 ¡Acompáñame! 352 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 No... 353 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 ¡Macht! 354 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 ¿Qué debería decidir? 355 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Macht... 356 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Joven amo, hemos de partir de inmediato. 357 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 ¡Macht! 358 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Se lavó las manos por completo y escapó. 359 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}No tiene remedio. 360 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}Huyó por mi culpa. 361 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Volverá cuando no tenga otro sitio al que ir. 362 00:23:04,758 --> 00:23:07,302 {\an8}Confía en mí, Macht. 363 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Todo saldrá tal y como yo digo. 364 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}¡Por favor, no lo hagáis! 365 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Los tiempos antiguos son historia. 366 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Somos Ideal des Himmels. 367 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 {\an8}Por el bien de la humanidad, 368 00:23:25,404 --> 00:23:28,281 {\an8}nos dirigiremos al Paraíso, a Histoire. 369 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}¡Sí! 370 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}Por fin ha dado comienzo. 371 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Ya no hay marcha atrás. 372 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Ya no puedo o, más bien, 373 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}no podemos permitirnos titubear. 374 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}Debemos seguir adelante. 375 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Schnee, vas a ser mi guardaespaldas. 376 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Vas a ser mis alas. Mi escudo. 377 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Vas a apoyarme. 378 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}En ese caso, ¿desea que me dirija a usted de ahora en adelante 379 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 como mi señor? 380 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 En efecto. 381 00:24:02,732 --> 00:24:05,735 Me consagraré a convertirme en el mártir 382 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 por los nobles ideales de Ideal. 383 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Llegaremos al Paraíso a toda costa. 384 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Sí, mi señor. 385 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 ep. 20 [Sus relatos] 386 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Subtítulos: Iván Fraile Ramos