1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}¡Ama!
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Eres el nuevo amo de mis dos niñas.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}¿No es así?
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Me llamo Pascale.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Te estarás preguntando
por qué puse a dormir a Mystere.
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
Y también cuál es el origen de Noir.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Puesto que eres su nuevo amo,
te informaré.
8
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}¿Pretendes contárselo a él?
¡Dímelo antes a mí!
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
{\an8}Pierdes el tiempo.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
{\an8}Es un mensaje grabado,
no puedes interactuar.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, ¿tienes un Ataúd cerca?
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Quiero mostrarte algunos datos.
Puedes acceder desde la cabina.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanata...
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}¿Te parece bien, Alba?
15
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}Es un asunto que concierne solo a ellas.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}Nosotros no debemos involucrarnos.
17
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
¿Es esto?
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
¿Por qué quiere enseñárselo al inepto?
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}Pero si es...
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Amasia antes del colapso.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Son imágenes de hace 20 años.
22
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Voy a llevarte de viajecito al pasado.
23
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
¿Esa es la llave que abre la puerta
a la tecnología perdida?
24
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
¿La magus especial con la caja negra?
25
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Los magus son muñecos computacionales.
26
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Los humanos deberían aprender y madurar
sin su ayuda, ¿no te parece?
27
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
No estoy de acuerdo.
28
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
En mi opinión, los humanos maduran
interaccionando con el mundo.
29
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
¿Por eso quieres ir a la superficie?
30
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
¿Vas a decirnos cuál es
el objetivo real del Proyecto Pascale?
31
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Sabes perfectamente que es
para fomentar el potencial de los magus.
32
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Quiero que Mystere
vislumbre el mundo que hay ahí fuera.
33
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Lo demás es un extra.
34
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
¿Qué estás haciendo?
35
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
¡La hierba
contiene trazas de esquisto azul!
36
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
¡Es auténtica! ¡Existe de verdad!
37
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Lo que querías era ver la superficie
por ti misma, ¿verdad?
38
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Huele raro.
39
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
Es el olor del mundo en la superficie.
40
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Aquí también huele a algo extraño.
41
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
Es el olor del plancton,
que emite dimetilsulfuro.
42
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Disfrutar de la brisa marina
43
00:03:05,476 --> 00:03:06,895
¡Un arcoíris!
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
¡Mystere! ¡Eso de ahí es un arcoíris!
45
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Ver el
46
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Parece que se lo pasan bien.
47
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
El mundo estaba lleno de sorpresas
48
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
y fue un viaje muy emocionante.
49
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Pero todo lo bueno llega a su fin.
50
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Incluso Amasia, el lugar donde nací
y me crie, llegó a su fin.
51
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
¿Ha pasado algo?
52
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
No, sigamos adelante.
53
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Todavía hay muchas cosas que quiero hacer.
54
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Continuamos nuestro viaje.
55
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
Y, en el camino,
nos topamos con una calamidad descomunal.
56
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
¡Esa es la Tormenta de Plata!
57
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Has vengado a mis amigos y a mi familia.
58
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Te lo agradezco.
59
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
No será la última vez
que veamos esa tormenta.
60
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Me enfrentaré a ella una y otra vez
durante el resto de mi vida.
61
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
¡Daniel!
62
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
Ya me estoy desviando del tema.
63
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Voy al grano.
64
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
A donde nos llevó
nuestro viaje a Guiza en su momento.
65
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
¿Qué es esa señal?
66
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
¿Puedes identificar la fuente?
67
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
La latitud y la longitud
coinciden con nuestra posición.
68
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Pero la distancia...
69
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
¿Está encima?
70
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
¿Proviene del espacio exterior?
71
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
No me digas que...
72
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
¿Es Histoire?
73
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
¿Quieres que piratee la señal?
74
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Puedes colarte, ¿verdad?
75
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
¿Con quién te crees que hablas?
76
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
modo pirateo
CLAVE DE AUTORIZACIÓN
77
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
CONCEDIDO
78
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
¡Espéranos, Histoire!
79
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
¡Mystere!
80
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
Hay algo dentro de Mystere.
81
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere.
82
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
¿Quién soy yo?
83
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Su origen está en Histoire.
84
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
Fue como si los datos de Mystere
85
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
previos a las Lágrimas de la Luna Nueva
hubieran salido de su caja negra.
86
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Entonces, ¿Noir se compone
de datos de Histoire?
87
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Lo primero que hice
fue empezar a conocerla.
88
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
{\an8}ENERGÍA - VIT. - TEC.
MAG. - ENFR.
89
00:06:01,277 --> 00:06:02,195
{\an8}NIVEL AA+
90
00:06:02,195 --> 00:06:06,991
Aunque no tengas muchos conocimientos,
al menos sabes luchar.
91
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
¿Eres una especie de guardiana
de Histoire?
92
00:06:13,456 --> 00:06:15,416
{\an8}Núcleo Omnipotente
Interactivo Replicante
93
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
¿"Noir"?
94
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
Dentro de Mystere vivía otro ente.
95
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
Tenía que contárselo,
96
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
pero no sabía cómo hacerlo.
97
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
¿Ama?
98
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
¿Cómo te encuentras?
99
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Nada bien.
100
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
La velocidad computacional
ha caído un 23 %.
101
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Tienes que concentrarte
en las reparaciones.
102
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
¿Y si descansas con tu modo seguro?
103
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
¿Modo seguro?
104
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
¿Y tú, ama? ¿Estarás bien?
105
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
Será solo un rato.
106
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
Además, tenemos mucho que hacer
cuando estés reparada.
107
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
¿Ah, sí?
108
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Hay otra cosa que quiero hacer.
109
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Quiero llegar a Histoire.
110
00:07:02,255 --> 00:07:04,298
Pero ¿qué dices?
111
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
¿Alguna vez te has puesto
en la piel de Mystere?
112
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
¿Quieres acompañarme?
113
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Qué remedio.
114
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
Mystere no puede dejar que vayas sola.
115
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Gracias.
116
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Buenas noches, Mystere.
117
00:07:22,275 --> 00:07:25,695
Noir necesitaba tiempo
para perfeccionarse,
118
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
y eso afectó al comportamiento de Mystere.
119
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Tenía un solo cuerpo,
pero consumía el doble de energía.
120
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Así pues, decidí que lo más lógico
era poner a dormir a Mystere.
121
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
La engañé respecto al modo seguro.
122
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
A día de hoy, sigo arrepentida.
123
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
Justo después llegaron ellos.
124
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Los cazadores de los tipo Cero.
125
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
PELIGRO
126
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Tres entidades desconocidas de negro.
Un ataque organizado.
127
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
No dañes a la magus.
Queremos comprobar si tiene la caja negra.
128
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
¿Han venido a por Mystere?
129
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
¿Estás bien?
130
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Sí.
131
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Pero necesitamos
una ruta de escape, y rápido.
132
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Recibido.
Cerca están las ruinas de un museo.
133
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amasia colapsó
134
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
y la única caja negra que había
en la superficie estaba dentro de Mystere.
135
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Era obvio que aquellos individuos no iban
a dudar en destrozarte para obtenerla.
136
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
Por eso te puse a descansar como Noir.
137
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
No he podido protegerte.
138
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
No tienes de qué preocuparte.
139
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Algún día abrirás los ojos
140
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
y serás capaz de proteger.
141
00:09:08,965 --> 00:09:10,591
Protegerás a tu nuevo amo
142
00:09:11,133 --> 00:09:13,678
y protegerás a los débiles.
143
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Sí. Lo haré.
144
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Reversión en proceso
145
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Debí marcharme en aquel momento,
146
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
pero quería verte una vez más.
147
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Y eso que sabía
que solo acabaría volviendo a mentirte.
148
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
¿Dónde estoy?
149
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
¿A que es un sitio precioso?
150
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Aquí podrás descansar de sobra.
151
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
No me siento los brazos.
152
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
Estarás sin energía.
153
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
Mañana seguiremos hablando.
154
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Hasta mañana.
155
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Sí. Hasta mañana.
156
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Buenas noches, ama.
157
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
El espacio exterior.
158
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Cuánto me habría gustado que llegáramos.
159
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Por mucho tiempo que viva una persona,
160
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
siempre acaba con algo pendiente de hacer.
161
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Pero estoy muy contenta.
162
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Viajar a tu lado ha sido
el mejor regalo que podía pedir.
163
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Ahora todo queda en tus manos.
164
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
MEMORIA
165
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
El fin se acerca.
166
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
Y el fin de mi historia también.
167
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Nuevo amo,
168
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
dejo a mis niñas en tus manos.
169
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Por supuesto.
170
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
Por último, Mystere,
171
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
nunca llegué a cumplir mi sueño.
172
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
¿Podrías cumplirlo por mí?
173
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
¡Claro que sí, ama!
174
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
¡Ama!
175
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
FIN DE LA REPRODUCCIÓN
176
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
Aquí es donde estuvo
en sus últimos instantes. Sola.
177
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale...
178
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
¿Hasta cuándo vas a estar
comiéndote la cabeza, inepto?
179
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
¿Qué?
180
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
No podemos quedarnos de brazos cruzados.
181
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Vamos. Rumbo a Histoire.
182
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
¡Sí!
183
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
De momento, nos volvemos a Villarroca.
184
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Buena idea. Tenemos que prepararnos.
185
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Y hay que informar a Mam.
Seguro que está preocupada.
186
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
¿Dónde está Ciel?
187
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
¿Dónde está Ciel?
188
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Por lo visto, al final no ha regresado.
189
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Siempre ha confundido
la libertad con el libertinaje.
190
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
¿Y nunca llegó a decirte nada?
191
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Negativo.
192
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
¿En serio?
193
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
En cuanto a la misión de la llave...
194
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
No te preocupes por eso.
195
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
Tengo algo en mente.
196
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Ya comunicaré mis órdenes.
197
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
De acuerdo.
198
00:12:58,569 --> 00:13:01,197
Y espero que encuentres el cierre
199
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
que llevas buscando todos estos años.
200
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}POR AMASIA
201
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Conque aquí estaba usted.
202
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
¿Recuerdas el día
en que formalizamos nuestro contrato?
203
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Aún a día de hoy,
lo recuerdo con todo lujo de detalles.
204
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
¡Weisheit!
205
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
IMPOSIBLE REINICIAR
206
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
FIN DEL ENTRENAMIENTO
207
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
¿Lo han vencido?
208
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
¡Son impresionantes!
209
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Como si hubieran vencido al héroe Alba.
210
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
¡Ha sido pan comido!
211
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Formamos un buen equipo.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheit Blaurecht.
213
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Álter Licht.
214
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Macht Ewigkeit.
215
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Todos habéis heredado magus especiales.
216
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Adelante, firmad el contrato.
217
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Es un placer. Me llamo Weisheit.
218
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Me llamo Ciel.
219
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Como aliada de la humanidad,
me consagro a usted, señor Weisheit.
220
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
¿Qué se le ofrece, amo Licht?
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
¿Qué?
222
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
¿O prefiere que lo llame joven amo?
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
¿Joven amo?
224
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
¿Por qué soy el único con un viejales?
225
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Puedes quedarte con la mía si quieres.
226
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
No deberías tratar a los magus
como si fueran objetos.
227
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Es que son objetos.
228
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
Son muñecos computacionales.
229
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Me llamo Schnee.
230
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Será un placer servirle
de ahora en adelante.
231
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Yo soy Macht. Me falta experiencia,
así que confío en que me guíes.
232
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Claro, como desee mi amo.
233
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
La reacción va con demora
debido al cansancio acumulado.
234
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Al enemigo le da igual
que estemos cansados.
235
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Mira que está chapado a la antigua.
236
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Ya sabe que, para hacer las cosas bien,
hay que estar al mando.
237
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
Ya podrías aprender algo de él.
238
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
¿Yo?
239
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
No, gracias. Paso mil de ser un tirano.
240
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
Amasia gozó de la mejor época de paz
241
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
en la historia de la humanidad.
242
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
Fue un sistema perfecto
con un modo de vida de máxima comodidad.
243
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
A mí esto me parece un peñazo.
244
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Podríamos salvar a mucha gente
si hiciéramos que Amasia resurgiera.
245
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
En vez de escarbar en la mierda
en busca de reliquias,
246
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
¿y si formamos
un paraíso para humanos y magus?
247
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
¿Un paraíso?
248
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
¿Tú crees que a los magus
les mola trabajar con asesinos?
249
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Coincido en que Amasia era una farsa,
250
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
pero el auténtico paraíso ya existe.
251
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire.
252
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire.
253
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Nadie lo ha visto con sus propios ojos.
254
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
Pero ¿y si es cierto
lo que dice el señor Weisheit?
255
00:16:49,591 --> 00:16:53,345
Entonces hay salvación para quienes sufren
la anarquía de la superficie.
256
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Y ese es el mayor deseo de mi señor.
257
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
En efecto. O, al menos,
eso es lo que yo creía.
258
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Coincido con Weisheit.
259
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Es evidente que el grupo
no nos saca todo el potencial.
260
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Los instructores son unos engreídos.
Lo dicen todo de boquilla.
261
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Se creen más importantes que el resto.
262
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Me he hartado de que me den órdenes.
263
00:17:15,367 --> 00:17:17,453
¿Por qué no te unes a nosotros?
264
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
Weisheit tiene ideas interesantes.
265
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Te has vuelto como él.
266
00:17:24,710 --> 00:17:27,546
Tenemos que buscar juntos el Paraíso.
267
00:17:27,546 --> 00:17:29,798
Hace falta poder
para salvar a la humanidad.
268
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- Pues suerte con eso.
- ¡Oye!
269
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Espléndido. Desde luego,
ha mejorado, joven amo.
270
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Me da rabia admitirlo,
pero Weisheit tiene razón.
271
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Hay que estar al mando
para hacer bien las cosas.
272
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
¿Qué entiende usted por "bien", joven amo?
273
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Yo qué sé.
274
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Lo que sé es que,
si van por el mal camino,
275
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
alguien tiene que detenerlos.
276
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Comprendo.
277
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
¿Te he decepcionado, vejete?
278
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Para nada, me llena usted de orgullo.
279
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Por lo tanto, he de pedirle
que no me cambie por la hermosa magus.
280
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
¿Aún sigues picado por eso?
281
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
No seré capaz de olvidarlo
en toda mi vida.
282
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht.
283
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Jamás pensará como nosotros.
284
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Será mejor que lo quitemos de en medio
antes de que pueda dar más problemas.
285
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Pero...
286
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Recuerda cuál es nuestra misión.
287
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
Hay que hacer sacrificios por la justicia.
288
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Procura que no se te olvide.
289
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Ni en un millón de años.
290
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Algún día saldré de aquí y viviré libre.
291
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Todo llegará.
Primero cumpliremos nuestra misión.
292
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
¿Nuestra misión?
293
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
¿Librarnos de los adultos y hacernos
con el control de la organización?
294
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
A veces hay que jugar sucio
para lograr un bien mayor.
295
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
No hables como otro que yo me sé, Macht.
296
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Tú también quieres salvar
a la gente de la superficie, ¿no, Licht?
297
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
¡Únete a nosotros!
298
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Paso.
299
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Lo siento,
pero no soporto vuestros métodos.
300
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
¡Espera! ¡Te van a...!
301
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Sabía que no serías de fiar.
302
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
¿Nos has escuchado?
303
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
Qué típico de ti.
304
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Ciel.
305
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
¿Por qué?
306
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
¿Por qué no pudimos ponernos de acuerdo?
307
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Aunque tengamos los mismos genes,
308
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
solo los magus tratan de entenderme.
309
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
Son aliados de la humanidad.
310
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Cómo me gustaría que Weis pensara igual.
311
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
¿Te parece bien
que se escuden en la justicia
312
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
y dejen que los magus
hagan el trabajo sucio?
313
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
¡Eso es falso!
314
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
Seguro que se puede actuar
de una forma mejor.
315
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
¡Pues dime tú cuál es esa forma!
316
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Confié en que acabaríamos
cruzándonos de nuevo.
317
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
De camino hacia el Paraíso.
318
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Pensé que algún día iríamos juntos.
319
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Tenía entendido que lo habían aislado
durante unos días,
320
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
pero ¿acabar con él?
321
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Debía alertarte lo antes posible.
322
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
No puedo ayudarte
si te formatean forzosamente.
323
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
¿Han sido órdenes de tu amo, Macht?
324
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
No lo sé.
325
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
No sé si lo mejor para Macht
será que nos quedemos aquí.
326
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
Tal vez lo más conveniente para Macht
sea estar con Licht.
327
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
Esa es la duda que te invade, ¿verdad?
328
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
Entonces, procederemos como dijimos.
329
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
Por supuesto.
330
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Pero recuerda que somos magus.
331
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
No podemos desacatar
las órdenes de nuestros amos.
332
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Sea cual sea
el camino que decida recorrer Macht.
333
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
¿Qué le parece?
334
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Pues no está mal, no.
335
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Oye, Mouton.
336
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
No he podido detener a Weis.
337
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
La situación actual es lamentable.
338
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Quiero que ayudes a Macht como puedas.
339
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Como usted ordene.
340
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Yo siempre estaré de su lado, joven amo.
341
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
Sí que eres fiel, vejete.
342
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
¿Ha escapado de aislamiento? ¿Cómo?
343
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Le indico el camino, amo Macht.
344
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
¡Licht!
345
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
¿Piensas huir?
346
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Sí, estoy hasta los huevos
de este sitio tan lúgubre.
347
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
¿Esa es tu decisión?
348
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
¿Y qué hay de nuestro Paraíso?
349
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Voy a buscarlo por mi cuenta.
¡Ven conmigo!
350
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
¡Macht!
351
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
¡Acompáñame!
352
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
No...
353
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
¡Macht!
354
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
¿Qué debería decidir?
355
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Macht...
356
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Joven amo, hemos de partir de inmediato.
357
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
¡Macht!
358
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Se lavó las manos por completo y escapó.
359
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}No tiene remedio.
360
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}Huyó por mi culpa.
361
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Volverá cuando no tenga
otro sitio al que ir.
362
00:23:04,758 --> 00:23:07,302
{\an8}Confía en mí, Macht.
363
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Todo saldrá tal y como yo digo.
364
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}¡Por favor, no lo hagáis!
365
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Los tiempos antiguos son historia.
366
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Somos Ideal des Himmels.
367
00:23:23,235 --> 00:23:25,404
{\an8}Por el bien de la humanidad,
368
00:23:25,404 --> 00:23:28,281
{\an8}nos dirigiremos al Paraíso, a Histoire.
369
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}¡Sí!
370
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}Por fin ha dado comienzo.
371
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Ya no hay marcha atrás.
372
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Ya no puedo o, más bien,
373
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
{\an8}no podemos permitirnos titubear.
374
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
{\an8}Debemos seguir adelante.
375
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Schnee, vas a ser mi guardaespaldas.
376
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Vas a ser mis alas. Mi escudo.
377
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Vas a apoyarme.
378
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}En ese caso, ¿desea que me dirija a usted
de ahora en adelante
379
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
como mi señor?
380
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
En efecto.
381
00:24:02,732 --> 00:24:05,735
Me consagraré a convertirme en el mártir
382
00:24:06,445 --> 00:24:08,363
por los nobles ideales de Ideal.
383
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Llegaremos al Paraíso a toda costa.
384
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Sí, mi señor.
385
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
ep. 20
[Sus relatos]
386
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Subtítulos: Iván Fraile Ramos