1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Mestari? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Olet kahden tyttöni uusi mestari. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}Eikö niin? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Nimeni on Pascale. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Mietit kai, miksi nukutin Mysteren. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 Mietit kai myös, mistä Noir tuli. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Koska olet heidän uusi mestarinsa, valaisen sinua. 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Haluatko kertoa hänelle? Kertoisit minulle ensin! 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 {\an8}Rauhoitu. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}Vanhan nauhoituksen kanssa ei voi vuorovaikuttaa. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, onko sinulla arkku lähellä? 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Haluan näyttää tietoja. Siihen voi päästä ohjaamon kautta. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanata... 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Käykö tämä varmasti päinsä, Alba? 15 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}Asia on heidän välisensä. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Meidän ei pidä sekaantua. 17 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 Tämäkö se on? 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Miksi hän haluaisi näyttää surkimukselle? 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}Se on... 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Amasia ennen romahdusta. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Nauhoitus on 20 vuoden takaa. 22 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Vien teidät pikku matkalle menneeseen. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 Mitä... 24 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 Tuoko se on? Onko tuo avain, joka johtaa menetettyyn teknologiaan? 25 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 Erityinen magus mustan laatikon kanssa? 26 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Magusit ovat tietokonenukkeja. 27 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Ihmisten pitäisi oppia ja kasvaa ilman heidän apuaan. Eikö niin? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 En näe asiaa niin. 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Minusta ihmiset kasvavat vuorovaikutuksessa maailman kanssa. 30 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Siksikö haluat pinnalle? 31 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Aiotko kertoa, mikä Projekti Pascalen todellinen tavoite on? 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Tiedät hyvin, että kyse on magus-potentiaalin edistämisestä. 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Haluan Mysteren näkevän avaran maailman. 34 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Kaikki muu on vain bonusta. 35 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Mitä sinä teet? 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 Tiedät, että ruohossa on siniliuskeen jäänteitä! 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Se on todellista! Todellakin! 38 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Halusit vain nähdä pinnan itsesi vuoksi, vai mitä? 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Jokin haisee oudolta. 40 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 Se on pinnan haju. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Täälläkin haisee oudolta. 42 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 Se on dimetyylisulfidia vapauttavan planktonin haju. 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Lekottele merituulessa 44 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Vau! 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 Sateenkaari! 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Mystere! Tuo on sateenkaari! 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Katso... 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Näyttää hauskalta. 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Niin. 50 00:03:19,240 --> 00:03:24,329 Maailma oli täynnä yllätyksiä, ja nautin matkastamme. 51 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Mutta kaiken hyvän täytyy loppua. 52 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Jopa Amasia, jossa synnyin ja kasvoin, loppui. 53 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 Tapahtuiko jotain? 54 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Ei, jatketaan. 55 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Haluan vielä tehdä paljon. 56 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Matkamme jatkui. 57 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 Ja matkan varrella kohtasimme suurta kurjuutta. 58 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Tuo on hopeamyrsky! 59 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Kostit ystävieni ja perheeni puolesta. 60 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Kiitos. 61 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Tulemme vielä näkemään myrskyn. 62 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Taistelen sitä vastaan yhä uudelleen koko loppuikäni! 63 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Daniel! 64 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 Mutta minä eksyn. 65 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Mennään asiaan. 66 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 Siihen, kun matkamme johti Gizaan silloin kauan sitten. 67 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Mikä tuo signaali on? 68 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Voitko paikantaa lähteen? 69 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Leveys ja pituus ovat suunnilleen meidän sijaintimme. 70 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Mutta mitä etäisyyteen tulee... 71 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Onko se yläpuolellamme? 72 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Tuliko se ulkoavaruudesta? 73 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Voisiko se olla? 74 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Histoire? 75 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Haluatko hakkeroida sen? 76 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Voit murtautua sisään, vai mitä? 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Keneksi muuksi Mystereä luulet? 78 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 hakkerointitila LÄHETÄ VALTUUTUSKOODI 79 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 HYVÄKSYNTÄ 80 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 Sain sinut, Histoire! 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere! 82 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Mysteren sisällä on jokin. 83 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere? 84 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Kuka olen? 85 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Hän tuli Histoiresta. 86 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Kuin käsky olisi Mysteren tiedoilta, 87 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 jotka ovat Uuden Kuun kyyneliä edeltävältä ajalta mustasta laatikosta. 88 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Onko Noir siis Histoiren tietoa? 89 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Aloitin tutustumalla häneen. 90 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 {\an8}VIRTA - ELINVOIMA 91 00:06:01,277 --> 00:06:02,195 {\an8}TASO AA+ 92 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 Et ehkä tiedä paljoa, mutta osaat ainakin taistella. 93 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Oletko jonkinlainen Histoiren vartija? 94 00:06:13,456 --> 00:06:15,416 {\an8}Merkinnällisesti Kaikkivoipa Interaktiivinen Toistaja 95 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Noir? 96 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 Mysteren sisällä eli joku muu kuin hän. 97 00:06:23,341 --> 00:06:27,303 Minun piti kertoa hänelle, mutten tiennyt, miten. 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Mestari? 99 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Miltä sinusta tuntuu? 100 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Kamalalta. 101 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Laskennallinen nopeus on pudonnut 23 prosenttia. 102 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Keskity korjauksiin. 103 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Mikset lepää vikasietotilassa? 104 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Vikasietotilassa? 105 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 Mutta entä sinä? Selviätkö sinä? 106 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 Vain hetken. 107 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 Sitä paitsi meillä on paljon tekemistä, kun sinut on korjattu. 108 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Onko? 109 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Haluan tehdä jotain muuta. 110 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Haluan mennä Histoireen. 111 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 Mitä? 112 00:07:02,171 --> 00:07:04,298 Älä viitsi! 113 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 Oletko ikinä miettinyt Mysteren näkökulmaa? 114 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Voimmeko kävellä sinne yhdessä? 115 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Mitä muuta voin tehdä? 116 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 En oikein voi jättää sinua yksin. 117 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Kiitos. 118 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Hyvää yötä, Mystere. 119 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 Noir tarvitsi aikaa optimoimiseen, 120 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 ja sillä oli sivuvaikutuksia. 121 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 He olivat yksi ruumis, mutta energiaa tarvittiin kahdelle. 122 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Päätin siis, että olisi loogisinta nukuttaa Mystere. 123 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Valehtelin hänelle vikasietotilasta. 124 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Kadun sitä vielä tänäkin päivänä. 125 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 He tulivat heti sen jälkeen. 126 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 Nollatyyppien metsästäjät. 127 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 VAARA 128 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Kolme mustaan verhoutunutta entiteettiä. Järjestäytynyt hyökkäys. 129 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Älä vahingoita maguseja. Katsomme, onko sillä musta laatikko. 130 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Ovatko he Mysteren jäljillä? 131 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Oletko kunnossa? 132 00:08:08,779 --> 00:08:12,658 Kyllä. Mutta tarvitaan pakotie, nopeasti. 133 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Selvä. Lähistöllä on museon rauniot. 134 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amasia romahti, 135 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 ja ainut pinnalle jäänyt musta laatikko oli Mysteren sisällä. 136 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Heitä ei varmasti haittaisi repiä sinut kappaleiksi sen saamiseksi. 137 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Siksi laitoin sinut lepäämään Noirina. 138 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 En voinut suojella sinua. 139 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Ei hätää. 140 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Jonain päivänä avaat silmäsi - 141 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 ja sitten olet valmis suojelemaan. 142 00:09:08,965 --> 00:09:13,678 Suojelet uutta mestariasi ja heikkoja. 143 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Kyllä. Suojelen sinua. 144 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Palautus Valmis 145 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Minun olisi pitänyt lähteä silloin. 146 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 Mutta halusin nähdä sinut vielä kerran. 147 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Vaikka tiesin, että päätyisin taas valehtelemaan sinulle. 148 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Missä olen? 149 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 Kivaa, vai mitä? 150 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Täällä voit levätä kunnolla. 151 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 En tunne käsivarsiani. 152 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 Käytit kai kaiken energiasi. 153 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 Puhumme lisää huomenna. 154 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Nähdään huomenna. 155 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Kyllä. Nähdään huomenna. 156 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Hyvää yötä, mestari. 157 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 Ulkoavaruus. 158 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Kunpa he olisivat päässeet sinne. 159 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Elivätpä ihmiset miten kauan tahansa, 160 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 he eivät hoida asioita loppuun. 161 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Mutta olen iloinen. 162 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Matka kanssasi oli suurin lahja, jonka olisin voinut haluta. 163 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Nyt kaikki on kiinni sinusta. 164 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 MUISTI 165 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Loppu on lähellä. 166 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 Ja minunkin tarinani loppuu tähän. 167 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Uuteen mestariin. 168 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Jätän tyttöni sinun osaaviin käsiisi. 169 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Tietysti. 170 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 Ja lopulta, Mystere. 171 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 En saanut täyttää toiveitani. 172 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Voitko täyttää ne puolestani? 173 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Tietysti, mestari! 174 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Mestari! 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 TOISTON LOPPU 176 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Täällä hän siis vietti viimeiset hetkensä. Yksin. 177 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 178 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Kuinka kauan aiot hautoa asioita, surkimus? 179 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Mitä? 180 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 Emme voi vain seistä ja haaskata aikaa. 181 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Tule. Lähdetään Histoireen. 182 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 Aivan! 183 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Palataan ensin Rock Towniin. 184 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Hyvä idea. Meidän pitää valmistautua. 185 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Meidän pitää ilmoittautua Mamille. Hän on varmasti huolissaan. 186 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Missä Ciel on? 187 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 Mitä? 188 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Missä Ciel on? 189 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Hän ei kai sittenkään palannut. 190 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Hän sekoitti aina välinpitämättömyyden vapauden kanssa. 191 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 Eikö hän ikinä sanonut sinulle mitään? 192 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Ei yhtään mitään. 193 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Todellako? 194 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Tehtävämme avaimen varmistamiseksi... 195 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Älä huolehdi siitä. 196 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 Minulla on idea. 197 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Jaan ohjeeni myöhemmin. 198 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Selvä. 199 00:12:58,569 --> 00:13:03,574 Ja toivon, että saat asian päätökseen vuosien etsimisen jälkeen. 200 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}AMASIALLE 201 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Täällä siis olit. 202 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Muistatko päivän, jona teimme sopimuksemme? 203 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Muistan sen yhä hyvin selvästi. 204 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheit! 205 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 EI KÄYNNISTY UUDELLEEN - HUOMATTAVA VAURIO 206 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 KOULUTUKSEN LOPPU 207 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Voittivatko he hänet? 208 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Nuo tyypit ovat mahtavia? 209 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 He muka voittavat sankarillisen Alban! 210 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 Se oli helppoa! 211 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Olemme hyvä tiimi. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht. 213 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Licht Alter. 214 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit. 215 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Olette kaikki perineet erityisen magusin. 216 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Nyt, solmikaa sopimus. 217 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Hauska tavata. Olen Weisheit. 218 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Nimeni on Ciel. 219 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Ihmiskunnan ystävänä omistaudun sinulle, hra Weisheit. 220 00:14:45,509 --> 00:14:50,222 - Miten menee, mestari Licht? - Mitä? 221 00:14:50,222 --> 00:14:54,476 - Voinko sanoa vain mestariksi? - Mestariksi? 222 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Miksi vain minä saan vanhan miehen? 223 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Voit saada magusini, jos haluat. 224 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Mitä? 225 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Sinun ei pitäisi kohdella magusia esineenä. 226 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Mutta he ovat esineitä. 227 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Pelkkiä tietokonenukkeja. 228 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Nimeni on Schnee. 229 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 On iloni palvella sinua tästä päivästä lähtien. 230 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Olen Macht. Minulla ei ole kokemusta, eli toivottavasti ohjaat minua. 231 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Tietysti, miellyttäköön se herraa. 232 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Reaktioajat ovat hitaampia kasaantuneen väsymyksen vuoksi. 233 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Vihollisemme eivät anna armoa väsymyksen vuoksi! 234 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Hän on niin vakava. 235 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Hän tietää, että jos joku haluaa tehdä asiat oikein, tarvitaan voimaa. 236 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Voisitko ottaa häneltä vihjeen? 237 00:15:51,533 --> 00:15:55,913 Minäkö? Ei kiitos, minä kuolen sortajana. 238 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 Amasian kansakunta eli rauhallisimpia aikoja 239 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 ihmiskunnan historiassa. 240 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Se oli täydellinen järjestelmä, ja elämäntyyli oli optimaalisen mukava. 241 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Koko juttu vaikuttaa minusta oudolta. 242 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Voisimme pelastaa paljon ihmisiä, jos toisimme Amasian takaisin. 243 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Sen sijaan että kaivamme vanhoja reliikkejä maasta, 244 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 miksemme tee omaa paratiisia ihmisille ja maguseille? 245 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Paratiisia? 246 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Luuletko, että magusit haluavat työskennellä murhaajien kanssa? 247 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 On totta, että Amasia oli huijausta, 248 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 mutta todellinen paratiisi on jo olemassa. 249 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 250 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire. 251 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Kukaan ei ole nähnyt sitä omin silmin. 252 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Mutta entä jos hra Weisheit puhuu totta? 253 00:16:49,591 --> 00:16:53,345 Sitten on pelastus niille, jotka kärsivät anarkiasta pinnalla. 254 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Ja se on herrani suurin toive. 255 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Kyllä. Ainakin minä uskoin niin. 256 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Olen samaa mieltä kuin Weisheit. 257 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Kukaan ei voisi sanoa, että ryhmä käyttää koko potentiaaliamme. 258 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Kaikki opettajat ovat röyhkeitä. Puhuvat vain. 259 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 He luulevat olevansa muiden yläpuolella. 260 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 En kestä enää sitä, että minua käsketään. 261 00:17:15,367 --> 00:17:19,955 Mikset liity meihin? Weisheitilla on joitain kiintoisia ideoita. 262 00:17:21,165 --> 00:17:24,626 - Nyt olet juuri kuin hän. - Mitä? 263 00:17:24,626 --> 00:17:27,546 Meidän pitää etsiä paratiisia yhdessä. 264 00:17:27,546 --> 00:17:29,798 Tarvitsemme voimaa ihmiskunnan pelastamiseen. 265 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - Mahtava idea. - Hei! 266 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Virheetöntä. Olet todella parantanut, mestari. 267 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Ikävä myöntää, mutta Weisheitilla on pointti. 268 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Tarvitaan valtaa, jotta asiat voi tehdä oikein. 269 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 Mikä on sinusta oikein, mestari? 270 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 En tiedä. 271 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Mutta tiedän, että jos he menevät väärää polkua, 272 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 jonkun pitää pysäyttää heidät. 273 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Ymmärrän. 274 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Onko se sinulle pettymys, pappa? 275 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Päin vastoin. Olen sinusta ylpeä. 276 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Pyydän sinua, ettet vaihda minua siihen sievään magusiin. 277 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Oletko yhä vihainen? 278 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 En unohda sitä olemassaoloni loppuun saakka. 279 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht? 280 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Hän ei ikinä ole samaa mieltä kanssamme. 281 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Hänet pitäisi eliminoida ennen kuin hänestä tulee liian suuri ongelma. 282 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Mutta... 283 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Muista tehtävämme täällä. 284 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 Uhrauksia tarvitaan oikeuden toteuttamiseksi. 285 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Sinun pitäisi muistaa se. 286 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Ei ikimaailmassa. 287 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 Jonain päivänä lähden täältä ja elän vapaudessa. 288 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Voimme tehdä sen tehtävän suoritettuamme. 289 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Tehtävän? 290 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Tarkoitatko aikuisten puhdistamista ja järjestön haltuunottoa? 291 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Toisinaan on oltava ilkeä kun tekee työtä hyvän eteen. 292 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Käytä omia sanojasi, Macht. 293 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Haluat pelastaa ihmiset myös pinnalla. Vai mitä, Licht? 294 00:19:08,689 --> 00:19:11,024 - Liity meihin! - En. 295 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Anteeksi, mutta inhoan toimintatapojasi. 296 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Odota! Mutta sitten sinä... 297 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Olet todella arvoton. 298 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 Salakuunteletko meitä? Hyvin sinun tapaistasi. 299 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 300 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Miksi? 301 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Miksemme voineet olla samaa mieltä? 302 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Meillä on ehkä samat geenit, 303 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 mutta vain magus todella ymmärtää minua. 304 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 He ovat ihmiskunnan todellisia ystäviä. 305 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Kunpa vain Weis ajattelisi samoin. 306 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Sopiiko sinulle, että he vain puhuvat oikeudesta 307 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 ja antavat magusien tehdä kaiken likaisen työn? 308 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Emme me niin tee! 309 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Sitten pitää olla joku parempi tapa. 310 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Sano minulle, mikä se on! 311 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Uskoin, että lopulta kävelisimme samaa polkua. 312 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Paratiisin polkua. 313 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Luulin, että kävelisimme yhdessä vielä joskus. 314 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Olin kuullut, että hän joutui eristykseen pariksi päiväksi, 315 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 mutta eliminointi? 316 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Aioin ilmoittaa mahdollisimman pian. 317 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 En voi auttaa sinua, jos sinut on formatoitu pakolla. 318 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Oliko tämä Machtin käsky? 319 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 En tiedä. 320 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Olisikohan Machtin parasta pysyä täällä? 321 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 Vai olisiko Machtille parasta olla Lichtin kanssa... 322 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Mietitkö sinä sitä? 323 00:20:47,996 --> 00:20:51,583 - Sitten toimimme suunnitelman mukaan. - Tietysti. 324 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Mutta muista, olemme maguseja. 325 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 Emme voi uhmata mestariemme käskyjä. 326 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Valitsipa Macht minkä tahansa polun. 327 00:21:07,683 --> 00:21:11,144 - Miltä se tuntuu? - Ei hullummalta. 328 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Hei, Mouton. 329 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 En voinut pysäyttää Weisia. 330 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Tämänhetkinen tilanne on valitettava. 331 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Haluan, että autat Machtia miten vain voit. 332 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Selvä. 333 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Olen aina rinnallasi, mestari. 334 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 Olet uskollinen, pappa. 335 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 Pakeniko hän eristyksestä? Miten? 336 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Tätä tietä, Macht. 337 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Licht! 338 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Pakenetko sinä? 339 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Kyllä, en jaksa tätä kurjaa paikkaa. 340 00:21:55,605 --> 00:22:00,235 Valitset siis tämän polun. Entä Paratiisimme? 341 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Menen etsimään sitä. Sinun pitäisi tulla mukaan! 342 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Macht! 343 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Tule mukaani! 344 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Minä... 345 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Macht! 346 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Minkä polun valitsen? 347 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Macht... 348 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Mestari! Meidän pitää mennä! 349 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Macht! 350 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Hän heitti pois vastuun ja pakeni. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}Hän on pelastuksen tuolla puolen. 352 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}On minun syyni, että hän pakeni. 353 00:23:00,379 --> 00:23:04,674 {\an8}- Hän palaa, kun ei voi mennä muualle. - Mitä? 354 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 {\an8}Luota minuun, Macht. 355 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Kaikki menee, kuten minä sanon. 356 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Ole kiltti! Älä! 357 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Vanhat ajat ovat mennyttä. 358 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Olemme Ideal des Himmels. 359 00:23:23,235 --> 00:23:28,281 {\an8}Ihmiskunnan vuoksi suuntaamme nyt paratiisiin, Histoireen! 360 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}Kyllä! 361 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}Se on viimein alkanut. 362 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Paluuta ei nyt ole. 363 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Minä... Ei. 364 00:23:39,084 --> 00:23:43,630 {\an8}Emme saa enää kompuroida. Meidän pitää edetä. 365 00:23:45,507 --> 00:23:51,346 Schnee, suojaat selustani. Olet siipeni. Kilpeni. 366 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Tuet minua. 367 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Saanko siis puhutella sinua tästä lähtien? 368 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Herrani. 369 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Saat. 370 00:24:02,732 --> 00:24:08,363 Omistaudun olemaan marttyyri Idealin jalojen ideoiden puolesta. 371 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Pääsemme Paratiisiin. 372 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Kyllä, herrani. 373 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 jakso 20 [Heidän tarinansa] 374 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Käännös: Saija Karonen