1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Mestari?
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Olet kahden tyttöni uusi mestari.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}Eikö niin?
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Nimeni on Pascale.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Mietit kai, miksi nukutin Mysteren.
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
Mietit kai myös, mistä Noir tuli.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Koska olet heidän uusi mestarinsa,
valaisen sinua.
8
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}Haluatko kertoa hänelle?
Kertoisit minulle ensin!
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
{\an8}Rauhoitu.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
{\an8}Vanhan nauhoituksen kanssa
ei voi vuorovaikuttaa.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, onko sinulla arkku lähellä?
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Haluan näyttää tietoja.
Siihen voi päästä ohjaamon kautta.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanata...
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Käykö tämä varmasti päinsä, Alba?
15
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}Asia on heidän välisensä.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}Meidän ei pidä sekaantua.
17
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
Tämäkö se on?
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Miksi hän haluaisi näyttää surkimukselle?
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}Se on...
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Amasia ennen romahdusta.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Nauhoitus on 20 vuoden takaa.
22
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Vien teidät pikku matkalle menneeseen.
23
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
Mitä...
24
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
Tuoko se on? Onko tuo avain,
joka johtaa menetettyyn teknologiaan?
25
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
Erityinen magus mustan laatikon kanssa?
26
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Magusit ovat tietokonenukkeja.
27
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Ihmisten pitäisi oppia ja kasvaa
ilman heidän apuaan. Eikö niin?
28
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
En näe asiaa niin.
29
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Minusta ihmiset kasvavat
vuorovaikutuksessa maailman kanssa.
30
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Siksikö haluat pinnalle?
31
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Aiotko kertoa, mikä Projekti Pascalen
todellinen tavoite on?
32
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Tiedät hyvin, että kyse on
magus-potentiaalin edistämisestä.
33
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Haluan Mysteren näkevän avaran maailman.
34
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Kaikki muu on vain bonusta.
35
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Mitä sinä teet?
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
Tiedät, että ruohossa on
siniliuskeen jäänteitä!
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Se on todellista! Todellakin!
38
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Halusit vain nähdä pinnan
itsesi vuoksi, vai mitä?
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Jokin haisee oudolta.
40
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
Se on pinnan haju.
41
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Täälläkin haisee oudolta.
42
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
Se on dimetyylisulfidia
vapauttavan planktonin haju.
43
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Lekottele merituulessa
44
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Vau!
45
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
Sateenkaari!
46
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Mystere! Tuo on sateenkaari!
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Katso...
48
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Näyttää hauskalta.
49
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Niin.
50
00:03:19,240 --> 00:03:24,329
Maailma oli täynnä yllätyksiä,
ja nautin matkastamme.
51
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Mutta kaiken hyvän täytyy loppua.
52
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Jopa Amasia,
jossa synnyin ja kasvoin, loppui.
53
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
Tapahtuiko jotain?
54
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Ei, jatketaan.
55
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Haluan vielä tehdä paljon.
56
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Matkamme jatkui.
57
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
Ja matkan varrella kohtasimme
suurta kurjuutta.
58
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
Tuo on hopeamyrsky!
59
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Kostit ystävieni ja perheeni puolesta.
60
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Kiitos.
61
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
Tulemme vielä näkemään myrskyn.
62
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Taistelen sitä vastaan yhä uudelleen
koko loppuikäni!
63
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
Daniel!
64
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
Mutta minä eksyn.
65
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Mennään asiaan.
66
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
Siihen, kun matkamme johti
Gizaan silloin kauan sitten.
67
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Mikä tuo signaali on?
68
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Voitko paikantaa lähteen?
69
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Leveys ja pituus ovat suunnilleen
meidän sijaintimme.
70
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Mutta mitä etäisyyteen tulee...
71
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
Onko se yläpuolellamme?
72
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
Tuliko se ulkoavaruudesta?
73
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Voisiko se olla?
74
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Histoire?
75
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
Haluatko hakkeroida sen?
76
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Voit murtautua sisään, vai mitä?
77
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
Keneksi muuksi Mystereä luulet?
78
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
hakkerointitila
LÄHETÄ VALTUUTUSKOODI
79
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
HYVÄKSYNTÄ
80
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
Sain sinut, Histoire!
81
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Mystere!
82
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
Mysteren sisällä on jokin.
83
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere?
84
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Kuka olen?
85
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Hän tuli Histoiresta.
86
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
Kuin käsky olisi Mysteren tiedoilta,
87
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
jotka ovat Uuden Kuun kyyneliä
edeltävältä ajalta mustasta laatikosta.
88
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Onko Noir siis Histoiren tietoa?
89
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Aloitin tutustumalla häneen.
90
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
{\an8}VIRTA - ELINVOIMA
91
00:06:01,277 --> 00:06:02,195
{\an8}TASO AA+
92
00:06:02,195 --> 00:06:06,991
Et ehkä tiedä paljoa,
mutta osaat ainakin taistella.
93
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Oletko jonkinlainen Histoiren vartija?
94
00:06:13,456 --> 00:06:15,416
{\an8}Merkinnällisesti Kaikkivoipa
Interaktiivinen Toistaja
95
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Noir?
96
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
Mysteren sisällä eli joku muu kuin hän.
97
00:06:23,341 --> 00:06:27,303
Minun piti kertoa hänelle,
mutten tiennyt, miten.
98
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Mestari?
99
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Miltä sinusta tuntuu?
100
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Kamalalta.
101
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Laskennallinen nopeus on pudonnut
23 prosenttia.
102
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Keskity korjauksiin.
103
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Mikset lepää vikasietotilassa?
104
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Vikasietotilassa?
105
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
Mutta entä sinä? Selviätkö sinä?
106
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
Vain hetken.
107
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
Sitä paitsi meillä on paljon tekemistä,
kun sinut on korjattu.
108
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Onko?
109
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Haluan tehdä jotain muuta.
110
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Haluan mennä Histoireen.
111
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
Mitä?
112
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
Älä viitsi!
113
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
Oletko ikinä miettinyt
Mysteren näkökulmaa?
114
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Voimmeko kävellä sinne yhdessä?
115
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Mitä muuta voin tehdä?
116
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
En oikein voi jättää sinua yksin.
117
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Kiitos.
118
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Hyvää yötä, Mystere.
119
00:07:22,275 --> 00:07:25,695
Noir tarvitsi aikaa optimoimiseen,
120
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
ja sillä oli sivuvaikutuksia.
121
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
He olivat yksi ruumis,
mutta energiaa tarvittiin kahdelle.
122
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Päätin siis,
että olisi loogisinta nukuttaa Mystere.
123
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
Valehtelin hänelle vikasietotilasta.
124
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Kadun sitä vielä tänäkin päivänä.
125
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
He tulivat heti sen jälkeen.
126
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Nollatyyppien metsästäjät.
127
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
VAARA
128
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Kolme mustaan verhoutunutta entiteettiä.
Järjestäytynyt hyökkäys.
129
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Älä vahingoita maguseja.
Katsomme, onko sillä musta laatikko.
130
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Ovatko he Mysteren jäljillä?
131
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Oletko kunnossa?
132
00:08:08,779 --> 00:08:12,658
Kyllä. Mutta tarvitaan pakotie, nopeasti.
133
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Selvä. Lähistöllä on museon rauniot.
134
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amasia romahti,
135
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
ja ainut pinnalle jäänyt
musta laatikko oli Mysteren sisällä.
136
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Heitä ei varmasti haittaisi
repiä sinut kappaleiksi sen saamiseksi.
137
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
Siksi laitoin sinut
lepäämään Noirina.
138
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
En voinut suojella sinua.
139
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Ei hätää.
140
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Jonain päivänä avaat silmäsi -
141
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
ja sitten olet valmis suojelemaan.
142
00:09:08,965 --> 00:09:13,678
Suojelet uutta mestariasi ja heikkoja.
143
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Kyllä. Suojelen sinua.
144
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Palautus
Valmis
145
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Minun olisi pitänyt lähteä silloin.
146
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
Mutta halusin nähdä sinut vielä kerran.
147
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Vaikka tiesin,
että päätyisin taas valehtelemaan sinulle.
148
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Missä olen?
149
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
Kivaa, vai mitä?
150
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Täällä voit levätä kunnolla.
151
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
En tunne käsivarsiani.
152
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
Käytit kai kaiken energiasi.
153
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
Puhumme lisää huomenna.
154
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Nähdään huomenna.
155
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Kyllä. Nähdään huomenna.
156
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Hyvää yötä, mestari.
157
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
Ulkoavaruus.
158
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Kunpa he olisivat päässeet sinne.
159
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Elivätpä ihmiset miten kauan tahansa,
160
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
he eivät hoida asioita loppuun.
161
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Mutta olen iloinen.
162
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Matka kanssasi oli suurin lahja,
jonka olisin voinut haluta.
163
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Nyt kaikki on kiinni sinusta.
164
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
MUISTI
165
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
Loppu on lähellä.
166
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
Ja minunkin tarinani loppuu tähän.
167
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Uuteen mestariin.
168
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Jätän tyttöni sinun osaaviin käsiisi.
169
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Tietysti.
170
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
Ja lopulta, Mystere.
171
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
En saanut täyttää toiveitani.
172
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Voitko täyttää ne puolestani?
173
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Tietysti, mestari!
174
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Mestari!
175
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
TOISTON LOPPU
176
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
Täällä hän siis vietti
viimeiset hetkensä. Yksin.
177
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale...
178
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Kuinka kauan aiot
hautoa asioita, surkimus?
179
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Mitä?
180
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
Emme voi vain seistä ja haaskata aikaa.
181
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Tule. Lähdetään Histoireen.
182
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Aivan!
183
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
Palataan ensin Rock Towniin.
184
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Hyvä idea. Meidän pitää valmistautua.
185
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Meidän pitää ilmoittautua Mamille.
Hän on varmasti huolissaan.
186
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Missä Ciel on?
187
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
Mitä?
188
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Missä Ciel on?
189
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Hän ei kai sittenkään palannut.
190
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Hän sekoitti aina
välinpitämättömyyden vapauden kanssa.
191
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
Eikö hän ikinä sanonut sinulle mitään?
192
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Ei yhtään mitään.
193
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Todellako?
194
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Tehtävämme avaimen varmistamiseksi...
195
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
Älä huolehdi siitä.
196
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
Minulla on idea.
197
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Jaan ohjeeni myöhemmin.
198
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Selvä.
199
00:12:58,569 --> 00:13:03,574
Ja toivon, että saat asian päätökseen
vuosien etsimisen jälkeen.
200
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}AMASIALLE
201
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Täällä siis olit.
202
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Muistatko päivän,
jona teimme sopimuksemme?
203
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Muistan sen yhä hyvin selvästi.
204
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Weisheit!
205
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
EI KÄYNNISTY UUDELLEEN -
HUOMATTAVA VAURIO
206
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
KOULUTUKSEN LOPPU
207
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Voittivatko he hänet?
208
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Nuo tyypit ovat mahtavia?
209
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
He muka voittavat sankarillisen Alban!
210
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
Se oli helppoa!
211
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Olemme hyvä tiimi.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheit Blaurecht.
213
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Licht Alter.
214
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Macht Ewigkeit.
215
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Olette kaikki perineet erityisen magusin.
216
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Nyt, solmikaa sopimus.
217
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Hauska tavata. Olen Weisheit.
218
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Nimeni on Ciel.
219
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Ihmiskunnan ystävänä
omistaudun sinulle, hra Weisheit.
220
00:14:45,509 --> 00:14:50,222
- Miten menee, mestari Licht?
- Mitä?
221
00:14:50,222 --> 00:14:54,476
- Voinko sanoa vain mestariksi?
- Mestariksi?
222
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Miksi vain minä saan vanhan miehen?
223
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Voit saada magusini, jos haluat.
224
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Mitä?
225
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Sinun ei pitäisi kohdella
magusia esineenä.
226
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Mutta he ovat esineitä.
227
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
Pelkkiä tietokonenukkeja.
228
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Nimeni on Schnee.
229
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
On iloni palvella sinua
tästä päivästä lähtien.
230
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Olen Macht. Minulla ei ole kokemusta,
eli toivottavasti ohjaat minua.
231
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Tietysti, miellyttäköön se herraa.
232
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
Reaktioajat ovat hitaampia
kasaantuneen väsymyksen vuoksi.
233
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Vihollisemme eivät anna armoa
väsymyksen vuoksi!
234
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Hän on niin vakava.
235
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Hän tietää, että jos joku haluaa
tehdä asiat oikein, tarvitaan voimaa.
236
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
Voisitko ottaa häneltä vihjeen?
237
00:15:51,533 --> 00:15:55,913
Minäkö? Ei kiitos, minä kuolen sortajana.
238
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
Amasian kansakunta eli
rauhallisimpia aikoja
239
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
ihmiskunnan historiassa.
240
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
Se oli täydellinen järjestelmä,
ja elämäntyyli oli optimaalisen mukava.
241
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Koko juttu vaikuttaa minusta oudolta.
242
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Voisimme pelastaa paljon ihmisiä,
jos toisimme Amasian takaisin.
243
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
Sen sijaan että kaivamme
vanhoja reliikkejä maasta,
244
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
miksemme tee omaa paratiisia
ihmisille ja maguseille?
245
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Paratiisia?
246
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Luuletko, että magusit
haluavat työskennellä murhaajien kanssa?
247
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
On totta, että Amasia oli huijausta,
248
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
mutta todellinen paratiisi on jo olemassa.
249
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire.
250
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire.
251
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Kukaan ei ole nähnyt sitä omin silmin.
252
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
Mutta entä jos hra Weisheit puhuu totta?
253
00:16:49,591 --> 00:16:53,345
Sitten on pelastus niille,
jotka kärsivät anarkiasta pinnalla.
254
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Ja se on herrani suurin toive.
255
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
Kyllä. Ainakin minä uskoin niin.
256
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Olen samaa mieltä kuin Weisheit.
257
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Kukaan ei voisi sanoa, että ryhmä
käyttää koko potentiaaliamme.
258
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Kaikki opettajat ovat röyhkeitä.
Puhuvat vain.
259
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
He luulevat olevansa muiden yläpuolella.
260
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
En kestä enää sitä, että minua käsketään.
261
00:17:15,367 --> 00:17:19,955
Mikset liity meihin? Weisheitilla on
joitain kiintoisia ideoita.
262
00:17:21,165 --> 00:17:24,626
- Nyt olet juuri kuin hän.
- Mitä?
263
00:17:24,626 --> 00:17:27,546
Meidän pitää etsiä paratiisia yhdessä.
264
00:17:27,546 --> 00:17:29,798
Tarvitsemme voimaa
ihmiskunnan pelastamiseen.
265
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- Mahtava idea.
- Hei!
266
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Virheetöntä.
Olet todella parantanut, mestari.
267
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Ikävä myöntää,
mutta Weisheitilla on pointti.
268
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Tarvitaan valtaa,
jotta asiat voi tehdä oikein.
269
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
Mikä on sinusta oikein, mestari?
270
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
En tiedä.
271
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Mutta tiedän,
että jos he menevät väärää polkua,
272
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
jonkun pitää pysäyttää heidät.
273
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Ymmärrän.
274
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Onko se sinulle pettymys, pappa?
275
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Päin vastoin. Olen sinusta ylpeä.
276
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Pyydän sinua, ettet vaihda minua
siihen sievään magusiin.
277
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Oletko yhä vihainen?
278
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
En unohda sitä
olemassaoloni loppuun saakka.
279
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht?
280
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Hän ei ikinä ole samaa mieltä kanssamme.
281
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Hänet pitäisi eliminoida ennen kuin
hänestä tulee liian suuri ongelma.
282
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Mutta...
283
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Muista tehtävämme täällä.
284
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
Uhrauksia tarvitaan
oikeuden toteuttamiseksi.
285
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Sinun pitäisi muistaa se.
286
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Ei ikimaailmassa.
287
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Jonain päivänä lähden täältä
ja elän vapaudessa.
288
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Voimme tehdä sen tehtävän suoritettuamme.
289
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Tehtävän?
290
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Tarkoitatko aikuisten puhdistamista
ja järjestön haltuunottoa?
291
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Toisinaan on oltava ilkeä
kun tekee työtä hyvän eteen.
292
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Käytä omia sanojasi, Macht.
293
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Haluat pelastaa ihmiset
myös pinnalla. Vai mitä, Licht?
294
00:19:08,689 --> 00:19:11,024
- Liity meihin!
- En.
295
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Anteeksi, mutta inhoan toimintatapojasi.
296
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Odota! Mutta sitten sinä...
297
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Olet todella arvoton.
298
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
Salakuunteletko meitä?
Hyvin sinun tapaistasi.
299
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Ciel.
300
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Miksi?
301
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Miksemme voineet olla samaa mieltä?
302
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Meillä on ehkä samat geenit,
303
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
mutta vain magus todella ymmärtää minua.
304
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
He ovat ihmiskunnan todellisia ystäviä.
305
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Kunpa vain Weis ajattelisi samoin.
306
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Sopiiko sinulle,
että he vain puhuvat oikeudesta
307
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
ja antavat magusien
tehdä kaiken likaisen työn?
308
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Emme me niin tee!
309
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
Sitten pitää olla joku parempi tapa.
310
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Sano minulle, mikä se on!
311
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Uskoin, että lopulta
kävelisimme samaa polkua.
312
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Paratiisin polkua.
313
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Luulin, että kävelisimme yhdessä
vielä joskus.
314
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Olin kuullut, että hän joutui
eristykseen pariksi päiväksi,
315
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
mutta eliminointi?
316
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Aioin ilmoittaa mahdollisimman pian.
317
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
En voi auttaa sinua,
jos sinut on formatoitu pakolla.
318
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Oliko tämä Machtin käsky?
319
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
En tiedä.
320
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Olisikohan Machtin parasta pysyä täällä?
321
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
Vai olisiko Machtille parasta
olla Lichtin kanssa...
322
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
Mietitkö sinä sitä?
323
00:20:47,996 --> 00:20:51,583
- Sitten toimimme suunnitelman mukaan.
- Tietysti.
324
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Mutta muista, olemme maguseja.
325
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
Emme voi uhmata mestariemme käskyjä.
326
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Valitsipa Macht minkä tahansa polun.
327
00:21:07,683 --> 00:21:11,144
- Miltä se tuntuu?
- Ei hullummalta.
328
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Hei, Mouton.
329
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
En voinut pysäyttää Weisia.
330
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
Tämänhetkinen tilanne on valitettava.
331
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Haluan, että autat Machtia
miten vain voit.
332
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Selvä.
333
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Olen aina rinnallasi, mestari.
334
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
Olet uskollinen, pappa.
335
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
Pakeniko hän eristyksestä? Miten?
336
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Tätä tietä, Macht.
337
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Licht!
338
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Pakenetko sinä?
339
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Kyllä, en jaksa tätä kurjaa paikkaa.
340
00:21:55,605 --> 00:22:00,235
Valitset siis tämän polun.
Entä Paratiisimme?
341
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Menen etsimään sitä.
Sinun pitäisi tulla mukaan!
342
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Macht!
343
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Tule mukaani!
344
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Minä...
345
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Macht!
346
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Minkä polun valitsen?
347
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Macht...
348
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Mestari! Meidän pitää mennä!
349
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Macht!
350
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Hän heitti pois vastuun ja pakeni.
351
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}Hän on pelastuksen tuolla puolen.
352
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}On minun syyni, että hän pakeni.
353
00:23:00,379 --> 00:23:04,674
{\an8}- Hän palaa, kun ei voi mennä muualle.
- Mitä?
354
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
{\an8}Luota minuun, Macht.
355
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Kaikki menee, kuten minä sanon.
356
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Ole kiltti! Älä!
357
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Vanhat ajat ovat mennyttä.
358
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Olemme Ideal des Himmels.
359
00:23:23,235 --> 00:23:28,281
{\an8}Ihmiskunnan vuoksi
suuntaamme nyt paratiisiin, Histoireen!
360
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}Kyllä!
361
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}Se on viimein alkanut.
362
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Paluuta ei nyt ole.
363
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Minä... Ei.
364
00:23:39,084 --> 00:23:43,630
{\an8}Emme saa enää kompuroida.
Meidän pitää edetä.
365
00:23:45,507 --> 00:23:51,346
Schnee, suojaat selustani.
Olet siipeni. Kilpeni.
366
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Tuet minua.
367
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Saanko siis puhutella sinua tästä lähtien?
368
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Herrani.
369
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Saat.
370
00:24:02,732 --> 00:24:08,363
Omistaudun olemaan marttyyri
Idealin jalojen ideoiden puolesta.
371
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Pääsemme Paratiisiin.
372
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Kyllä, herrani.
373
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
jakso 20
[Heidän tarinansa]
374
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Käännös: Saija Karonen