1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Maître ?
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Tu es le nouveau maître
de mes deux filles.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}N'est-ce pas ?
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Je m'appelle Pascale.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Tu te demandes pourquoi
j'ai endormi Mystere.
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
Et d'où vient Noir.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Je vais éclairer ta lanterne.
8
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}À lui ? Et moi ?
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
{\an8}Laisse tomber.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
{\an8}C'est un enregistrement,
elle t'entend pas.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, y a-t-il un Coffin à proximité ?
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Les données sont accessibles
depuis le cockpit.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanata...
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Ça vous dérange pas, Alba ?
15
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}C'est leur histoire.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}On devrait pas s'en mêler.
17
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
C'est ça ?
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Pourquoi veut-elle le montrer au naze ?
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}C'est...
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Amasia avant l'effondrement.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Ça date d'il y a 20 ans.
22
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Je vais vous emmener
faire un petit tour dans le passé.
23
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
Que...
24
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
C'est ça la clé
vers la technologie perdue ?
25
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
La Magus spéciale
détenant une boîte noire ?
26
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Les Magus sont des poupées informatiques.
27
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Les humains devraient apprendre
et grandir sans eux, non ?
28
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
Je ne suis pas d'accord.
29
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Selon moi, nous grandissons
en interagissant avec le monde.
30
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Tu veux donc monter à la surface ?
31
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Quel est le vrai objectif
du projet Pascale ?
32
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Tu sais que c'est pour améliorer
le potentiel des Magus.
33
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Je veux que Mystere
voit le monde extérieur.
34
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Le reste, c'est du bonus.
35
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Vous faites quoi ?
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
L'herbe contient
des traces de schiste bleu !
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
C'est de la vraie !
38
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Vous vouliez juste voir la surface
de vos propres yeux, pas vrai ?
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Je sens un truc.
40
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
C'est l'odeur de la surface, du monde.
41
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Ça sent bizarre ici aussi.
42
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
C'est l'odeur du plancton
qui libère du sulfure de diméthyle.
43
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Sentir la brise marine
44
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Ouah !
45
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
Un arc-en-ciel !
46
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Mystere ! C'est un arc-en-ciel !
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Regarde le...
48
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Elle a l'air de s'amuser.
49
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Oui.
50
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Le monde était plein de surprises,
51
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
et j'ai apprécié notre épopée.
52
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Mais toutes les bonnes choses ont une fin.
53
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Même Amasia, où je suis née,
a fini par sombrer.
54
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
Ça ne va pas ?
55
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Si si. Partons.
56
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
J'ai envie de faire plein d'autres choses.
57
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Nous continuâmes notre voyage.
58
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
Et en route, nous fîmes face
à une immense calamité.
59
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
La tempête d'argent !
60
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Vous avez vengé mes amis et ma famille.
61
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Merci.
62
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
La tempête reviendra.
63
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Je la combattrai encore,
pour le reste de ma vie !
64
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
Daniel !
65
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
Mais je digresse.
66
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Allons droit au but.
67
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
Lorsque, il y a fort longtemps,
notre route nous mena à Gizeh.
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
C'est quoi, ce signal ?
69
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Peux-tu localiser sa source ?
70
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Les coordonnées indiquent
à peu près notre position.
71
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Mais la distance...
72
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
Ça vient d'au-dessus ?
73
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
De l'espace ?
74
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Ça serait...
75
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Histoire ?
76
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
On tente un piratage ?
77
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Tu peux le faire ?
78
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
Vous me prenez pour qui ?
79
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
mode piratage
ENVOI CODE AUTORISATION
80
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
APPROUVÉ
81
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
On te tient !
82
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Mystere !
83
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
Il y a un truc en moi.
84
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere ?
85
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Qui suis-je ?
86
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Elle vient d'Histoire.
87
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
Elle semble avoir été attirée
par les données de Mystere
88
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
datant d'avant les Larmes de la Nouvelle
Lune et venant de sa boîte noire.
89
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Noir serait donc des données d'Histoire ?
90
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
J'ai commencé à apprendre à la connaître.
91
00:06:01,361 --> 00:06:02,195
{\an8}RANG AA+
92
00:06:02,195 --> 00:06:06,991
Tu ne sais pas grand-chose,
mais tu sais au moins te battre.
93
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Es-tu une gardienne d'Histoire ?
94
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Noir ?
95
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
Quelqu'un d'autre vivait
dans le corps de Mystere.
96
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
Je devais lui dire,
97
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
mais j'ignorais comment.
98
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Maître ?
99
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Comment te sens-tu ?
100
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Mal.
101
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Ma vitesse informatique a chuté à 23 %.
102
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Concentre-toi sur les réparations.
103
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Repose-toi grâce à ton mode sans échec.
104
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Mon mode sans échec ?
105
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
Qu'allez-vous faire en attendant ?
106
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
Ça ne durera pas longtemps.
107
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
On sera bien occupées
quand tu seras réparée.
108
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Ah bon ?
109
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
J'ai une autre envie.
110
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Je veux aller à Histoire.
111
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
Quoi ?
112
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
Vous êtes sérieuse ?
113
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
Vous vous êtes déjà mise à ma place ?
114
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Tu viendras avec moi ?
115
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
J'ai le choix ?
116
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
Je peux pas vous laisser seule.
117
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Merci.
118
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Bonne nuit, Mystere.
119
00:07:22,275 --> 00:07:25,695
Noir avait besoin de temps
pour s'optimiser,
120
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
et cela affecta
le comportement de Mystere.
121
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Un seul corps,
mais deux besoins en énergie.
122
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
J'ai décidé que le plus logique
était d'endormir Mystere.
123
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
Je lui ai menti
concernant le mode sans échec.
124
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Je le regrette encore.
125
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
Ils sont arrivés juste après.
126
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Ceux qui pourchassaient les types Zéro.
127
00:07:52,263 --> 00:07:56,184
Trois entités inconnues en noir.
Attaque organisée.
128
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
N'endommagez pas la Magus.
On veut la boîte noire.
129
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Ils en ont après Mystere ?
130
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Tout va bien ?
131
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Oui.
132
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Mais on doit vite trouver
une échappatoire.
133
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
D'accord. Il y a
un musée en ruines près d'ici.
134
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amasia s'était effondrée,
135
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
et la seule boîte noire
de la surface était dans Mystere.
136
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Ils n'auraient pas hésité
à te mettre en pièces pour l'obtenir.
137
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
C'est pour ça que je t'ai endormie
sous la forme de Noir.
138
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
Je n'ai pas pu vous protéger.
139
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Ne t'en fais pas.
140
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Un jour, tu ouvriras les yeux
141
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
et tu seras prête à protéger.
142
00:09:08,965 --> 00:09:10,591
Tu protègeras ton maître,
143
00:09:11,133 --> 00:09:13,678
et les plus faibles.
144
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Oui. Je les protègerai.
145
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Rétablir installation précédente
146
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
J'aurais dû partir.
147
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
Mais je voulais te voir
une dernière fois.
148
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Même si je savais que je finirais
par te mentir à nouveau.
149
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Où suis-je ?
150
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
C'est joli, non ?
151
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Tu pourras te reposer, ici.
152
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
Je ne sens plus mes bras.
153
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
Tu n'as plus d'énergie.
154
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
On discutera demain.
155
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
À demain.
156
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Oui, à demain.
157
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Bonne nuit, maître.
158
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
L'espace.
159
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Si seulement on avait pu y aller.
160
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Peu importe la longévité des gens,
161
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
il reste toujours des choses à régler.
162
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Mais je suis heureuse.
163
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Ce voyage a été le plus beau des cadeaux.
164
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Je compte sur toi pour la suite.
165
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
SOUVENIR
166
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
La fin approche.
167
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
Et mon histoire se termine ici.
168
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Au nouveau maître.
169
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Je te remets mes filles.
170
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Compris.
171
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
Et enfin, Mystere.
172
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Je n'ai jamais pu réaliser mes rêves.
173
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Tu veux bien le faire pour moi ?
174
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Bien sûr, maître !
175
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Maître !
176
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
FIN LECTURE
177
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
C'est donc ainsi qu'elle a passé
ses derniers instants. Seule.
178
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale...
179
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Tu vas déprimer encore longtemps,
gros naze ?
180
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Hein ?
181
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
On va pas se tourner les pouces.
182
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Partons pour Histoire.
183
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Oui !
184
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
Retournons d'abord à Rock Town.
185
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Bonne idée. Il faut nous préparer.
186
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Il faut faire un rapport
à Madame. Elle doit s'inquiéter.
187
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Où est Ciel ?
188
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
Hein ?
189
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Où est Ciel ?
190
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Il n'est jamais revenu, en fin de compte.
191
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Il a toujours confondu laxisme et liberté.
192
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
Il ne t'a rien dit ?
193
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Rien.
194
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Vraiment ?
195
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
À propos de la mission pour la clé...
196
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
Ne t'en fais pas.
197
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
J'ai une idée.
198
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Attends mes ordres.
199
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Bien.
200
00:12:58,569 --> 00:13:01,197
J'espère que tu trouveras le moyen
201
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
d'enfin tourner la page.
202
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}POUR AMASIA
203
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Je vous cherchais.
204
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Te souviens-tu du jour
où nous avons établi notre contrat ?
205
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Oui, je m'en souviens très bien.
206
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Weisheit !
207
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
REDÉMARRAGE IMPOSSIBLE
208
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
FIN ENTRAÎNEMENT
209
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Ils l'ont vaincu ?
210
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
C'est dingue !
211
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Ils ont battu Alba le grand héros ?
212
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
C'était du gâteau !
213
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
On forme une belle équipe.
214
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheit Blaurecht.
215
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Licht Alter.
216
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Macht Ewigkeit.
217
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Vous avez hérité d'un Magus spécial.
218
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Formez un contrat.
219
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Enchanté. Je suis Weisheit.
220
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Je m'appelle Ciel.
221
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
En tant qu'amie de l'humanité,
je me dévoue à votre évolution, maître.
222
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Comment allez-vous, maître Licht ?
223
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
Hein ?
224
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
Puis-je vous appeler maître ?
225
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
Maître ?
226
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Pourquoi j'ai un vioque ?
227
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Tu peux prendre la mienne.
228
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Hein ?
229
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Traite pas des Magus comme des objets.
230
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Mais ce sont des objets.
231
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
Des poupées informatiques.
232
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Je m'appelle Schnee.
233
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
C'est un plaisir de vous servir
dès aujourd'hui.
234
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Je m'appelle Macht.
Merci de m'aider à combler mes lacunes.
235
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Avec plaisir.
236
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
Votre temps de réaction est ralenti
à cause de la fatigue accumulée.
237
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Nos ennemis n'attendront pas
qu'on soit en forme !
238
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Il est tellement sérieux.
239
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Il sait que pour changer les choses,
il faut du pouvoir.
240
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
Tu devrais prendre des notes.
241
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
Moi ?
242
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
Non merci,
je veux pas être un oppresseur.
243
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
La nation d'Amasia
connut l'ère la plus paisible
244
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
de l'histoire de l'humanité.
245
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
C'était un système parfait
avec un mode de vie confortable.
246
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Rien ne va.
247
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
On pourrait sauver des gens
en ressuscitant Amasia.
248
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
Au lieu de chercher
des reliques dans la boue,
249
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
pourquoi ne pas créer
notre propre paradis ?
250
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Paradis ?
251
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Tu penses que les Magus
aiment travailler avec des meurtriers ?
252
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Amasia était une imposture,
253
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
mais le vrai paradis existe vraiment.
254
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire.
255
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire.
256
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Personne ne l'a vu de ses propres yeux.
257
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
Mais si
ce que M. Weisheit dit était vrai
258
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
Nous pouvons sauver ceux qui souffrent
259
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
de l'anarchie d'en haut.
260
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
C'est votre vœu le plus cher.
261
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
Oui. C'est ce que je pensais.
262
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Je suis du côté de Weisheit.
263
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Le groupe n'utilise pas
notre plein potentiel.
264
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Tous les professeurs ont la grosse tête.
Ils parlent sans agir.
265
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Ils se croient au-dessus des autres.
266
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
J'en ai marre qu'on me dise quoi faire.
267
00:17:15,367 --> 00:17:17,453
Joins-toi à nous.
268
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
Weisheit a des idées intéressantes.
269
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Tu es comme lui.
270
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
Hein ?
271
00:17:24,626 --> 00:17:27,546
On doit chercher le paradis ensemble.
272
00:17:27,546 --> 00:17:29,798
Seul le pouvoir peut sauver l'humanité.
273
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- Superbe idée.
- Hé !
274
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Parfait. Vous avez évolué, maître.
275
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Je déteste l'admettre,
mais Weisheit a raison.
276
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Il faut être au pouvoir
pour améliorer les choses.
277
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
Qu'est-ce qui est bien, maître ?
278
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Je l'ignore.
279
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Mais je sais que s'ils prennent
le mauvais chemin,
280
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
il faut pouvoir les arrêter.
281
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Je vois.
282
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
T'es déçu, papy ?
283
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Au contraire. Je suis fier de vous.
284
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Je vous remercie de ne pas m'échanger
avec la jolie Magus.
285
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
T'y penses encore ?
286
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
Je ne l'oublierai jamais.
287
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht ?
288
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Il ne sera jamais d'accord avec nous.
289
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
On devrait l'éliminer
avant qu'il ne devienne problématique.
290
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Mais...
291
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Souviens-toi de notre mission.
292
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
La justice demande des sacrifices.
293
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Souviens-toi de cela.
294
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Jamais.
295
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Un jour, je sortirai d'ici
pour vivre libre.
296
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
On fera ça après avoir atteint notre but.
297
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Notre but ?
298
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Éliminer les adultes
et prendre le contrôle de l'organisation ?
299
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Il faut parfois tricher
quand on œuvre pour le plus grand bien.
300
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Arrête de répéter bêtement
ce qu'on te dit.
301
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Toi aussi, tu veux sauver
les gens à la surface, non ?
302
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Rejoins-nous !
303
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Non.
304
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Pardon, mais je déteste vos méthodes.
305
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Attends ! Tu vas...
306
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Tu es indigne.
307
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
Tu nous écoutais ?
308
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
Ça te ressemble bien.
309
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Ciel.
310
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Pourquoi ?
311
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Pourquoi n'est-on pas arrivés
à s'entendre ?
312
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Nous partageons des gènes,
313
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
mais seuls les Magus me comprennent.
314
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
Ils sont les vrais amis de l'humanité.
315
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Si seulement Weis pensait la même chose.
316
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Ça te dérange pas
qu'ils se cachent derrière la "justice"
317
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
et laissent les Magus
faire le sale boulot ?
318
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Tu te trompes !
319
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
Il doit y avoir un autre moyen.
320
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Lequel ?
321
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
J'espérais qu'on emprunte
le même chemin un jour.
322
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Celui du paradis.
323
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Je pensais que ça arriverait.
324
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Il a été placé en isolement
pour quelques jours
325
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
pour être éliminé ensuite ?
326
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Je devais t'alerter au plus tôt.
327
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
Je ne peux t'aider
si tu es formaté de force.
328
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
C'était un ordre de Macht ?
329
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Je l'ignore.
330
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Il vaut peut-être mieux
que Macht reste ici.
331
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
Ou faut-il qu'il suive Macht...
332
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
C'est là votre question, non ?
333
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
Bien, procédons comme prévu.
334
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
Bien sûr.
335
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Mais souvenez-vous,
nous sommes des Magus.
336
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
On ne peut désobéir à notre maître.
337
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Peu importe le chemin qu'empruntera Macht.
338
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Alors ?
339
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Pas mal.
340
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Dis, Mouton.
341
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
J'ai pas pu arrêter Weis.
342
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
C'est regrettable.
343
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Je veux que tu aides Macht
comme tu le peux.
344
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Compris.
345
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Je suis toujours de votre côté, maître.
346
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
T'es fidèle, dis donc !
347
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
Il s'est échappé ? Comment ?
348
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Par ici, maître.
349
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Licht !
350
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Tu fuis ?
351
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Oui, j'en ai marre
de cet endroit déprimant.
352
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
C'est là le chemin que tu choisis ?
353
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
Et notre paradis ?
354
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Je vais le chercher. Viens avec moi !
355
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Macht !
356
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Viens avec moi !
357
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Je...
358
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Macht !
359
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Quel chemin choisir ?
360
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Maître...
361
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Maître ! On n'a plus le temps !
362
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Macht !
363
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Il a rejeté ses responsabilités et a fui.
364
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}On ne peut le sauver.
365
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}C'est ma faute s'il a fui.
366
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Il reviendra
quand il n'aura nulle part où aller.
367
00:23:03,590 --> 00:23:04,674
{\an8}Hein ?
368
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
{\an8}Crois en moi, Macht.
369
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Tout sera comme je l'ai promis.
370
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Ne fais pas ça, je t'en prie !
371
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Les jours anciens sont terminés.
372
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Nous sommes Ideal des Himmels.
373
00:23:23,235 --> 00:23:25,404
{\an8}Pour le bien de l'humanité,
374
00:23:25,404 --> 00:23:28,281
{\an8}nous visons le paradis, Histoire !
375
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}Oui !
376
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}Ça commence enfin.
377
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Aucun retour n'est possible.
378
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Je... Non.
379
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
{\an8}Nous ne pouvons plus vaciller.
380
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
{\an8}On doit avancer.
381
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Schnee, protège mes arrières.
382
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Tu es mes ailes. Mon bouclier.
383
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Tu me soutiendras.
384
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Puis-je vous appeler ainsi
dès maintenant ?
385
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Mon seigneur.
386
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Tu peux.
387
00:24:02,732 --> 00:24:05,735
Je dévoue ma vie à devenir le martyr
388
00:24:06,445 --> 00:24:08,363
des nobles idéaux d'Idéal.
389
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Nous irons au paradis.
390
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Oui, mon seigneur.
391
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
ep. 20
[Leurs versions]
392
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Sous-titres : Noémie Déplantes