1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Maître ? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Tu es le nouveau maître de mes deux filles. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}N'est-ce pas ? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Je m'appelle Pascale. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Tu te demandes pourquoi j'ai endormi Mystere. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 Et d'où vient Noir. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Je vais éclairer ta lanterne. 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}À lui ? Et moi ? 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 {\an8}Laisse tomber. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}C'est un enregistrement, elle t'entend pas. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, y a-t-il un Coffin à proximité ? 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Les données sont accessibles depuis le cockpit. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanata... 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Ça vous dérange pas, Alba ? 15 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}C'est leur histoire. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}On devrait pas s'en mêler. 17 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 C'est ça ? 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Pourquoi veut-elle le montrer au naze ? 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}C'est... 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Amasia avant l'effondrement. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Ça date d'il y a 20 ans. 22 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Je vais vous emmener faire un petit tour dans le passé. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 Que... 24 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 C'est ça la clé vers la technologie perdue ? 25 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 La Magus spéciale détenant une boîte noire ? 26 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Les Magus sont des poupées informatiques. 27 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Les humains devraient apprendre et grandir sans eux, non ? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Je ne suis pas d'accord. 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Selon moi, nous grandissons en interagissant avec le monde. 30 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Tu veux donc monter à la surface ? 31 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Quel est le vrai objectif du projet Pascale ? 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Tu sais que c'est pour améliorer le potentiel des Magus. 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Je veux que Mystere voit le monde extérieur. 34 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Le reste, c'est du bonus. 35 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Vous faites quoi ? 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 L'herbe contient des traces de schiste bleu ! 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 C'est de la vraie ! 38 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Vous vouliez juste voir la surface de vos propres yeux, pas vrai ? 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Je sens un truc. 40 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 C'est l'odeur de la surface, du monde. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Ça sent bizarre ici aussi. 42 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 C'est l'odeur du plancton qui libère du sulfure de diméthyle. 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Sentir la brise marine 44 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Ouah ! 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 Un arc-en-ciel ! 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Mystere ! C'est un arc-en-ciel ! 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Regarde le... 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Elle a l'air de s'amuser. 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Oui. 50 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 Le monde était plein de surprises, 51 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 et j'ai apprécié notre épopée. 52 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Mais toutes les bonnes choses ont une fin. 53 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Même Amasia, où je suis née, a fini par sombrer. 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 Ça ne va pas ? 55 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Si si. Partons. 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 J'ai envie de faire plein d'autres choses. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Nous continuâmes notre voyage. 58 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 Et en route, nous fîmes face à une immense calamité. 59 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 La tempête d'argent ! 60 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Vous avez vengé mes amis et ma famille. 61 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Merci. 62 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 La tempête reviendra. 63 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Je la combattrai encore, pour le reste de ma vie ! 64 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Daniel ! 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 Mais je digresse. 66 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Allons droit au but. 67 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 Lorsque, il y a fort longtemps, notre route nous mena à Gizeh. 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 C'est quoi, ce signal ? 69 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Peux-tu localiser sa source ? 70 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Les coordonnées indiquent à peu près notre position. 71 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Mais la distance... 72 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Ça vient d'au-dessus ? 73 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 De l'espace ? 74 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Ça serait... 75 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Histoire ? 76 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 On tente un piratage ? 77 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Tu peux le faire ? 78 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Vous me prenez pour qui ? 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 mode piratage ENVOI CODE AUTORISATION 80 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 APPROUVÉ 81 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 On te tient ! 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere ! 83 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Il y a un truc en moi. 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere ? 85 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Qui suis-je ? 86 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Elle vient d'Histoire. 87 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Elle semble avoir été attirée par les données de Mystere 88 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 datant d'avant les Larmes de la Nouvelle Lune et venant de sa boîte noire. 89 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Noir serait donc des données d'Histoire ? 90 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 J'ai commencé à apprendre à la connaître. 91 00:06:01,361 --> 00:06:02,195 {\an8}RANG AA+ 92 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 Tu ne sais pas grand-chose, mais tu sais au moins te battre. 93 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Es-tu une gardienne d'Histoire ? 94 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Noir ? 95 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 Quelqu'un d'autre vivait dans le corps de Mystere. 96 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 Je devais lui dire, 97 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 mais j'ignorais comment. 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Maître ? 99 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Comment te sens-tu ? 100 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Mal. 101 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Ma vitesse informatique a chuté à 23 %. 102 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Concentre-toi sur les réparations. 103 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Repose-toi grâce à ton mode sans échec. 104 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Mon mode sans échec ? 105 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 Qu'allez-vous faire en attendant ? 106 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 Ça ne durera pas longtemps. 107 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 On sera bien occupées quand tu seras réparée. 108 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Ah bon ? 109 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 J'ai une autre envie. 110 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Je veux aller à Histoire. 111 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 Quoi ? 112 00:07:02,171 --> 00:07:04,298 Vous êtes sérieuse ? 113 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 Vous vous êtes déjà mise à ma place ? 114 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Tu viendras avec moi ? 115 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 J'ai le choix ? 116 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 Je peux pas vous laisser seule. 117 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Merci. 118 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Bonne nuit, Mystere. 119 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 Noir avait besoin de temps pour s'optimiser, 120 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 et cela affecta le comportement de Mystere. 121 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Un seul corps, mais deux besoins en énergie. 122 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 J'ai décidé que le plus logique était d'endormir Mystere. 123 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Je lui ai menti concernant le mode sans échec. 124 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Je le regrette encore. 125 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 Ils sont arrivés juste après. 126 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 Ceux qui pourchassaient les types Zéro. 127 00:07:52,263 --> 00:07:56,184 Trois entités inconnues en noir. Attaque organisée. 128 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 N'endommagez pas la Magus. On veut la boîte noire. 129 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Ils en ont après Mystere ? 130 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Tout va bien ? 131 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Oui. 132 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Mais on doit vite trouver une échappatoire. 133 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 D'accord. Il y a un musée en ruines près d'ici. 134 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amasia s'était effondrée, 135 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 et la seule boîte noire de la surface était dans Mystere. 136 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Ils n'auraient pas hésité à te mettre en pièces pour l'obtenir. 137 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 C'est pour ça que je t'ai endormie sous la forme de Noir. 138 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 Je n'ai pas pu vous protéger. 139 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Ne t'en fais pas. 140 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Un jour, tu ouvriras les yeux 141 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 et tu seras prête à protéger. 142 00:09:08,965 --> 00:09:10,591 Tu protègeras ton maître, 143 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 et les plus faibles. 144 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Oui. Je les protègerai. 145 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Rétablir installation précédente 146 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 J'aurais dû partir. 147 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 Mais je voulais te voir une dernière fois. 148 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Même si je savais que je finirais par te mentir à nouveau. 149 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Où suis-je ? 150 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 C'est joli, non ? 151 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Tu pourras te reposer, ici. 152 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 Je ne sens plus mes bras. 153 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 Tu n'as plus d'énergie. 154 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 On discutera demain. 155 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 À demain. 156 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Oui, à demain. 157 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Bonne nuit, maître. 158 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 L'espace. 159 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Si seulement on avait pu y aller. 160 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Peu importe la longévité des gens, 161 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 il reste toujours des choses à régler. 162 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Mais je suis heureuse. 163 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Ce voyage a été le plus beau des cadeaux. 164 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Je compte sur toi pour la suite. 165 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 SOUVENIR 166 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 La fin approche. 167 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 Et mon histoire se termine ici. 168 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Au nouveau maître. 169 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Je te remets mes filles. 170 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Compris. 171 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 Et enfin, Mystere. 172 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Je n'ai jamais pu réaliser mes rêves. 173 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Tu veux bien le faire pour moi ? 174 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Bien sûr, maître ! 175 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Maître ! 176 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 FIN LECTURE 177 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 C'est donc ainsi qu'elle a passé ses derniers instants. Seule. 178 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 179 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Tu vas déprimer encore longtemps, gros naze ? 180 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Hein ? 181 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 On va pas se tourner les pouces. 182 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Partons pour Histoire. 183 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 Oui ! 184 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Retournons d'abord à Rock Town. 185 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Bonne idée. Il faut nous préparer. 186 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Il faut faire un rapport à Madame. Elle doit s'inquiéter. 187 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Où est Ciel ? 188 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 Hein ? 189 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Où est Ciel ? 190 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Il n'est jamais revenu, en fin de compte. 191 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Il a toujours confondu laxisme et liberté. 192 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 Il ne t'a rien dit ? 193 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Rien. 194 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Vraiment ? 195 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 À propos de la mission pour la clé... 196 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Ne t'en fais pas. 197 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 J'ai une idée. 198 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Attends mes ordres. 199 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Bien. 200 00:12:58,569 --> 00:13:01,197 J'espère que tu trouveras le moyen 201 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 d'enfin tourner la page. 202 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}POUR AMASIA 203 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Je vous cherchais. 204 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Te souviens-tu du jour où nous avons établi notre contrat ? 205 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Oui, je m'en souviens très bien. 206 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheit ! 207 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 REDÉMARRAGE IMPOSSIBLE 208 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 FIN ENTRAÎNEMENT 209 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Ils l'ont vaincu ? 210 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 C'est dingue ! 211 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Ils ont battu Alba le grand héros ? 212 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 C'était du gâteau ! 213 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 On forme une belle équipe. 214 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht. 215 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Licht Alter. 216 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit. 217 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Vous avez hérité d'un Magus spécial. 218 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Formez un contrat. 219 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Enchanté. Je suis Weisheit. 220 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Je m'appelle Ciel. 221 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 En tant qu'amie de l'humanité, je me dévoue à votre évolution, maître. 222 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Comment allez-vous, maître Licht ? 223 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 Hein ? 224 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 Puis-je vous appeler maître ? 225 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 Maître ? 226 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Pourquoi j'ai un vioque ? 227 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Tu peux prendre la mienne. 228 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Hein ? 229 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Traite pas des Magus comme des objets. 230 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Mais ce sont des objets. 231 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Des poupées informatiques. 232 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Je m'appelle Schnee. 233 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 C'est un plaisir de vous servir dès aujourd'hui. 234 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Je m'appelle Macht. Merci de m'aider à combler mes lacunes. 235 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Avec plaisir. 236 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Votre temps de réaction est ralenti à cause de la fatigue accumulée. 237 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Nos ennemis n'attendront pas qu'on soit en forme ! 238 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Il est tellement sérieux. 239 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Il sait que pour changer les choses, il faut du pouvoir. 240 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Tu devrais prendre des notes. 241 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 Moi ? 242 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Non merci, je veux pas être un oppresseur. 243 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 La nation d'Amasia connut l'ère la plus paisible 244 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 de l'histoire de l'humanité. 245 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 C'était un système parfait avec un mode de vie confortable. 246 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Rien ne va. 247 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 On pourrait sauver des gens en ressuscitant Amasia. 248 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Au lieu de chercher des reliques dans la boue, 249 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 pourquoi ne pas créer notre propre paradis ? 250 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Paradis ? 251 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Tu penses que les Magus aiment travailler avec des meurtriers ? 252 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Amasia était une imposture, 253 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 mais le vrai paradis existe vraiment. 254 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 255 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire. 256 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Personne ne l'a vu de ses propres yeux. 257 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Mais si ce que M. Weisheit dit était vrai 258 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 Nous pouvons sauver ceux qui souffrent 259 00:16:51,802 --> 00:16:53,345 de l'anarchie d'en haut. 260 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 C'est votre vœu le plus cher. 261 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Oui. C'est ce que je pensais. 262 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Je suis du côté de Weisheit. 263 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Le groupe n'utilise pas notre plein potentiel. 264 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Tous les professeurs ont la grosse tête. Ils parlent sans agir. 265 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Ils se croient au-dessus des autres. 266 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 J'en ai marre qu'on me dise quoi faire. 267 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 Joins-toi à nous. 268 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 Weisheit a des idées intéressantes. 269 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Tu es comme lui. 270 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 Hein ? 271 00:17:24,626 --> 00:17:27,546 On doit chercher le paradis ensemble. 272 00:17:27,546 --> 00:17:29,798 Seul le pouvoir peut sauver l'humanité. 273 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - Superbe idée. - Hé ! 274 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Parfait. Vous avez évolué, maître. 275 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Je déteste l'admettre, mais Weisheit a raison. 276 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Il faut être au pouvoir pour améliorer les choses. 277 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 Qu'est-ce qui est bien, maître ? 278 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Je l'ignore. 279 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Mais je sais que s'ils prennent le mauvais chemin, 280 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 il faut pouvoir les arrêter. 281 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Je vois. 282 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 T'es déçu, papy ? 283 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Au contraire. Je suis fier de vous. 284 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Je vous remercie de ne pas m'échanger avec la jolie Magus. 285 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 T'y penses encore ? 286 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Je ne l'oublierai jamais. 287 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht ? 288 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Il ne sera jamais d'accord avec nous. 289 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 On devrait l'éliminer avant qu'il ne devienne problématique. 290 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Mais... 291 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Souviens-toi de notre mission. 292 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 La justice demande des sacrifices. 293 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Souviens-toi de cela. 294 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Jamais. 295 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 Un jour, je sortirai d'ici pour vivre libre. 296 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 On fera ça après avoir atteint notre but. 297 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Notre but ? 298 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Éliminer les adultes et prendre le contrôle de l'organisation ? 299 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Il faut parfois tricher quand on œuvre pour le plus grand bien. 300 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Arrête de répéter bêtement ce qu'on te dit. 301 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Toi aussi, tu veux sauver les gens à la surface, non ? 302 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Rejoins-nous ! 303 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Non. 304 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Pardon, mais je déteste vos méthodes. 305 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Attends ! Tu vas... 306 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Tu es indigne. 307 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Tu nous écoutais ? 308 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 Ça te ressemble bien. 309 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 310 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Pourquoi ? 311 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Pourquoi n'est-on pas arrivés à s'entendre ? 312 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Nous partageons des gènes, 313 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 mais seuls les Magus me comprennent. 314 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 Ils sont les vrais amis de l'humanité. 315 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Si seulement Weis pensait la même chose. 316 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Ça te dérange pas qu'ils se cachent derrière la "justice" 317 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 et laissent les Magus faire le sale boulot ? 318 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Tu te trompes ! 319 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Il doit y avoir un autre moyen. 320 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Lequel ? 321 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 J'espérais qu'on emprunte le même chemin un jour. 322 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Celui du paradis. 323 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Je pensais que ça arriverait. 324 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Il a été placé en isolement pour quelques jours 325 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 pour être éliminé ensuite ? 326 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Je devais t'alerter au plus tôt. 327 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Je ne peux t'aider si tu es formaté de force. 328 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 C'était un ordre de Macht ? 329 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Je l'ignore. 330 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Il vaut peut-être mieux que Macht reste ici. 331 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 Ou faut-il qu'il suive Macht... 332 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 C'est là votre question, non ? 333 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Bien, procédons comme prévu. 334 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Bien sûr. 335 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Mais souvenez-vous, nous sommes des Magus. 336 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 On ne peut désobéir à notre maître. 337 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Peu importe le chemin qu'empruntera Macht. 338 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 Alors ? 339 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Pas mal. 340 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Dis, Mouton. 341 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 J'ai pas pu arrêter Weis. 342 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 C'est regrettable. 343 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Je veux que tu aides Macht comme tu le peux. 344 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Compris. 345 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Je suis toujours de votre côté, maître. 346 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 T'es fidèle, dis donc ! 347 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 Il s'est échappé ? Comment ? 348 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Par ici, maître. 349 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Licht ! 350 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Tu fuis ? 351 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Oui, j'en ai marre de cet endroit déprimant. 352 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 C'est là le chemin que tu choisis ? 353 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 Et notre paradis ? 354 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Je vais le chercher. Viens avec moi ! 355 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Macht ! 356 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Viens avec moi ! 357 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Je... 358 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Macht ! 359 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Quel chemin choisir ? 360 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Maître... 361 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Maître ! On n'a plus le temps ! 362 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Macht ! 363 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Il a rejeté ses responsabilités et a fui. 364 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}On ne peut le sauver. 365 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}C'est ma faute s'il a fui. 366 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Il reviendra quand il n'aura nulle part où aller. 367 00:23:03,590 --> 00:23:04,674 {\an8}Hein ? 368 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 {\an8}Crois en moi, Macht. 369 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Tout sera comme je l'ai promis. 370 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Ne fais pas ça, je t'en prie ! 371 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Les jours anciens sont terminés. 372 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Nous sommes Ideal des Himmels. 373 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 {\an8}Pour le bien de l'humanité, 374 00:23:25,404 --> 00:23:28,281 {\an8}nous visons le paradis, Histoire ! 375 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}Oui ! 376 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}Ça commence enfin. 377 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Aucun retour n'est possible. 378 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Je... Non. 379 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}Nous ne pouvons plus vaciller. 380 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}On doit avancer. 381 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Schnee, protège mes arrières. 382 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Tu es mes ailes. Mon bouclier. 383 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Tu me soutiendras. 384 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Puis-je vous appeler ainsi dès maintenant ? 385 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Mon seigneur. 386 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Tu peux. 387 00:24:02,732 --> 00:24:05,735 Je dévoue ma vie à devenir le martyr 388 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 des nobles idéaux d'Idéal. 389 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Nous irons au paradis. 390 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Oui, mon seigneur. 391 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 ep. 20 [Leurs versions] 392 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Sous-titres : Noémie Déplantes