1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Meester? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Jij bent de nieuwe meester van m'n twee meiden. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}Zo is het toch? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Mijn naam is Pascale. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Je vraagt je vast af waarom ik Mystere liet inslapen. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 En ook waar Noir vandaan komt. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Als hun nieuwe meester zal ik je inlichten. 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Ga je het hem vertellen? Vertel het mij eerst. 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,817 {\an8}Kalm. Je kunt niet ruziën met een oude opname. 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, heb je een coffin in de buurt? 11 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Ik wil data laten zien waar je via de cockpit bij kunt. 12 00:00:41,249 --> 00:00:46,046 {\an8}Alba, weet je zeker dat het goed is? - Dit is iets tussen hen. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Laten we ons erbuiten houden. 14 00:00:55,805 --> 00:00:59,809 Is dit het? Waarom wil ze dit die prutser laten zien? 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,529 {\an8}Dat is... - Amasia voor de val. 16 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Deze opname is 20 jaar oud. 17 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Ik neem je even mee naar het verleden. 18 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 Is dat 'm? De sleutel tot de verloren technologie? 19 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 De speciale Magus met de zwarte doos? 20 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Magus zijn computerpoppen. 21 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Mensen moeten zonder hun hulp leren en groeien, vind je niet? 22 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Dat zie ik anders. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Mensen groeien als ze op de wereld reageren. 24 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Wil je daarom naar boven? 25 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Ga je ons vertellen wat het ware doel van Project Pascale is? 26 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Je weet best dat het is om Magus verder te ontwikkelen. 27 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Ik wil dat Mystere de wijde wereld ziet. 28 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 De rest is mooi meegenomen. 29 00:02:26,646 --> 00:02:30,817 Wat doe je? Gras bevat sporen van blauwschist. 30 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Het is echt. Helemaal echt. 31 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Je wilde de oppervlakte zelf zien, is het niet? 32 00:02:42,871 --> 00:02:48,418 Het ruikt raar. - Zo ruikt het hierboven. 33 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Hier ruikt het ook raar. 34 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 Dat is de geur van dimethylsulfide die uit plankton vrijkomt. 35 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Zeebries koesteren 36 00:03:05,476 --> 00:03:09,647 Een regenboog. Mystere, dat is een regenboog. 37 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Regenboog... 38 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Ziet er leuk uit. 39 00:03:19,240 --> 00:03:24,329 De wereld was vol verrassingen. En ik heb van onze reis genoten. 40 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Maar aan alle mooie dingen komt een eind. 41 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Zelfs aan Amasia, waar ik geboren en getogen ben, kwam een eind. 42 00:03:35,798 --> 00:03:39,761 Is er iets gebeurd? - Nee. Laten we verdergaan. 43 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Ik wil nog zoveel doen. 44 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 We zetten onze reis voort. 45 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 Onderweg kwam er een monumentale ramp op ons pad. 46 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Dat is Silver Storm. 47 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Je hebt m'n vrienden en familie gewroken. 48 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Bedankt. 49 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Die storm zien we nog wel een keer terug. 50 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Ik zal ertegen blijven vechten, m'n hele leven lang. 51 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Daniel. 52 00:04:28,685 --> 00:04:32,021 Maar ik dwaal af. Ter zake. 53 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 Naar toen ons pad naar Gizeh leidde, al die jaren geleden. 54 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Wat is dat voor signaal? 55 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Kun je de bron vinden? 56 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 De coördinaten komen met de onze overeen. 57 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Maar de afstand... 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Het is boven ons. 59 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Bedoel je dat het uit de ruimte komt? 60 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Is het... 61 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 ...Histoire? 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Wil je het hacken? 63 00:05:00,842 --> 00:05:04,846 Kun je binnenkomen? - Wat verwacht je anders van Mystere? 64 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 AUTORISATIECODE GOEDGEKEURD 65 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 Nu heb ik je, Histoire. 66 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere. 67 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Er zit iets in Mystere. 68 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Wie ben ik? 69 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Ze kwam uit Histoire. 70 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Het was alsof ze gedwongen was door Mystere's data... 71 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 ...die van voor de Tranen van de Nieuwe Maan stammen. 72 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Dus stammen Noirs data uit Histoire? 73 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Ik besloot om haar om te beginnen wat beter te leren kennen. 74 00:06:01,361 --> 00:06:02,195 {\an8}KLASSE AA+ 75 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 Je weet misschien niet veel, maar vechten kun je in ieder geval wel. 76 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Ben je een soort beschermer van Histoire? 77 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 Er woonde iemand anders binnen in Mystere. 78 00:06:23,341 --> 00:06:27,303 Dat moest ik haar vertellen, maar ik wist niet hoe. 79 00:06:28,221 --> 00:06:31,641 Meester? - Hoe voel je je? 80 00:06:31,641 --> 00:06:36,020 Vreselijk. Computercapaciteit gedaald met 23 procent. 81 00:06:36,771 --> 00:06:42,777 Je moet je op je herstel focussen. Rust even uit in de veilige modus. 82 00:06:42,777 --> 00:06:49,200 Veilige modus? Redt u het dan wel alleen? - Het is maar voor even. 83 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 We hebben veel te doen als je weer gerepareerd bent. 84 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Er is nog iets anders wat ik wil doen. 85 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Ik wil naar Histoire. 86 00:07:02,255 --> 00:07:04,298 Kom op, zeg. 87 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 Staat u er ooit bij stil hoe het voor Mystere is? 88 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 We gaan toch samen? 89 00:07:11,097 --> 00:07:16,185 Er zit niets anders op. Ik kan u moeilijk in de steek laten. 90 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Bedankt. 91 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Welterusten, Mystere. 92 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 Noir had tijd nodig om zich te optimaliseren. 93 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 Dat had effect op het gedrag van Mystere. 94 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Het lichaam verbruikte dubbel zoveel energie. 95 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Het meest logische was als Mystere zou slapen. 96 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Dus loog ik tegen haar over de veilige modus. 97 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Daar heb ik nog altijd berouw van. 98 00:07:43,379 --> 00:07:49,343 Ze kwamen meteen. Degenen die op Type Zero's jagen. 99 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 GEVAAR 100 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Drie onbekende eenheden in het zwart. Een georganiseerde aanval. 101 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Beschadig de Magus niet. Heeft ze de zwarte doos? 102 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Zitten ze achter Mystere aan? 103 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Gaat het? 104 00:08:08,779 --> 00:08:12,658 Jawel, maar we moeten snel een ontsnappingsroute vinden. 105 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Oké. Er liggen hier een paar ruïnes in de buurt. 106 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amasia viel. 107 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 De enige zwarte doos aan de oppervlakte was die in Mystere. 108 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Die lui hadden je ongetwijfeld aan stukken gescheurd om erbij te komen. 109 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Daarom legde ik je als Noir te ruste. 110 00:08:56,202 --> 00:09:02,208 Ik kon je niet beschermen. - Maak je geen zorgen. 111 00:09:02,708 --> 00:09:08,214 Op een dag open je je ogen en ben je klaar om anderen te beschermen. 112 00:09:08,965 --> 00:09:13,678 Je zult je nieuwe meester en de zwakken beschermen. 113 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Ja. Ik zal je beschermen. 114 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Voltooiing terugdraaien 115 00:09:22,019 --> 00:09:28,401 Ik had toen moeten vertrekken. Maar ik wilde je nog één keer zien. 116 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Hoewel ik dan weer tegen je zou moeten liegen. 117 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Waar ben ik? 118 00:09:42,582 --> 00:09:47,086 Mooi, hè? Hier kun je goed uitrusten. 119 00:09:47,795 --> 00:09:52,174 Ik voel m'n armen niet. - Je hebt al je energie gebruikt. 120 00:09:53,217 --> 00:09:58,055 Morgen praten we verder. Tot morgen. 121 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Tot morgen. 122 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Welterusten, meester. 123 00:10:11,110 --> 00:10:15,615 De ruimte. Waren we daar maar. 124 00:10:16,449 --> 00:10:21,912 Hoelang mensen ook leven, uiteindelijk zijn er altijd losse eindjes. 125 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Maar ik ben gelukkig. 126 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Reizen met jou was het mooiste cadeau dat ik had kunnen bedenken. 127 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Nu is het aan jou. 128 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 GEHEUGEN 129 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Het einde is nabij. 130 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 En mijn verhaal eindigt hier ook. 131 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Aan de nieuwe meester. 132 00:10:51,359 --> 00:10:55,363 Ik laat m'n meiden aan jou over. - Zeker. 133 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 En ten slotte aan Mystere. 134 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Ik heb m'n dromen nooit vervuld. 135 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Wil jij dat voor me doen? 136 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Natuurlijk, meester. 137 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Meester. 138 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 EINDE OPNAME 139 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Dus hier heeft ze haar laatste ogenblikken doorgebracht. Alleen. 140 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 141 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Hoelang ga je hier staan kniezen, prutser? 142 00:11:51,836 --> 00:11:56,507 We moeten hier niet met onze duimen staan te draaien. Kom op. Naar Histoire. 143 00:12:06,934 --> 00:12:12,732 Laten we eerst teruggaan naar Rock Town. - Goed idee. Om ons voor te bereiden. 144 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 En om rapport uit te brengen aan Mam. Die is vast bezorgd. 145 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Waar is Ciel gebleven? 146 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Waar is Ciel? 147 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Hij is dus toch niet teruggekomen. 148 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Typisch iets voor hem om laisser-faire met vrijheid te verwarren. 149 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 Heeft hij niks tegen jou gezegd? 150 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Geen woord. 151 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Echt niet? 152 00:12:48,601 --> 00:12:53,063 Wat 't bemachtigen van de sleutel betreft... - Maak je maar geen zorgen. 153 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 Ik heb een idee. 154 00:12:55,191 --> 00:12:58,569 Ik zal later aanwijzingen geven. - Begrepen. 155 00:12:58,569 --> 00:13:03,574 Ik hoop dat jij de afsluiting vindt die je al die jaren al zoekt. 156 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}VOOR AMASIA 157 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Dus hier zit je. 158 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Weet je de dag nog dat we ons contract afsloten? 159 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Die herinner ik me nog heel goed. 160 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheit. 161 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 AANZIENLIJKE SCHADE 162 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 EINDE TRAINING 163 00:14:04,593 --> 00:14:07,346 Is hij verslagen? - Die lui zijn geweldig. 164 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 De grote Alba versla je niet. 165 00:14:11,183 --> 00:14:15,062 Dat was een makkie. - We vormen een goed team. 166 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht. 167 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Licht Alter. 168 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit. 169 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Jullie erven alle drie een speciale Magus. 170 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Ga het contract aan. 171 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Aangenaam. Ik ben Weisheit. 172 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Mijn naam is Ciel. 173 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Als mensenvriend zet ik me voor u in, Mr Weisheit. 174 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Hoe maakt u het, meester Licht? 175 00:14:50,306 --> 00:14:54,476 Mag ik u meester noemen? - Meester? 176 00:14:54,476 --> 00:15:00,274 Waarom krijg ik als enige een ouwe vent? - Je mag de mijne wel hebben. 177 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Je moet een Magus niet als voorwerp behandelen. 178 00:15:05,529 --> 00:15:09,241 Maar het zijn toch voorwerpen. Computerpoppen. 179 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Mijn naam is Schnee. 180 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Het is me een genoegen om u van nu af aan te dienen. 181 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Ik ben Macht. Ik ben onervaren, hopelijk wijs je me de weg. 182 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Zeker. Moge het de Heer behagen. 183 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Hij reageert vertraagd door opgehoopte vermoeidheid. 184 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Daar houden onze vijanden geen rekening mee. 185 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Het is zo'n brave borst. 186 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Hij weet dat als je iets wilt goedmaken, je macht moet hebben. 187 00:15:49,031 --> 00:15:53,160 Neem een voorbeeld aan hem. - Ik? 188 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Nee, dank je. Ik wil geen onderdrukker zijn. 189 00:15:56,789 --> 00:16:02,378 De staat Amasia kende de meest vreedzame periode sinds mensenheugenis. 190 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Het was een perfect systeem van leven in optimaal comfort. 191 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Er klopt volgens mij niets van. 192 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 We zouden veel mensen kunnen redden als we Amasia herstelden. 193 00:16:14,640 --> 00:16:20,521 Laten we een paradijs voor mens en Magus bouwen in plaats van die troep opgraven. 194 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Paradijs? 195 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Denk je dat de Magus met moordenaars willen samenwerken? 196 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Ik ben het met je eens dat Amasia een schijnvertoning was... 197 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 ...maar het ware paradijs bestaat al. 198 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 199 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Niemand heeft het met eigen ogen gezien. 200 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Maar als wat Mr Weisheit zegt waar is... 201 00:16:49,591 --> 00:16:53,345 Dan is er verlossing voor degenen die lijden onder de anarchie boven. 202 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Dat is de wens van mijn heer. 203 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Ja. Althans, dat dacht hij. 204 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Ik ben het met Weisheit eens. 205 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 De groep benut ons potentieel niet ten volle. 206 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Die instructeurs kletsen wel, maar iets doen, ho maar. 207 00:17:10,863 --> 00:17:15,367 Ze denken dat ze boven ons staan. Ik ben dat gecommandeer beu. 208 00:17:15,367 --> 00:17:19,955 Sluit je bij ons aan. Weisheit heeft interessante ideeën. 209 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Je doet nu net als hij. 210 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 We moeten samen 't paradijs zoeken. Alleen met macht kunnen we de mensheid redden. 211 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 Uitstekend idee. - Hé. 212 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Foutloos. U bent een stuk verbeterd, meester. 213 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Ik geef het niet graag toe, maar Weisheit heeft gelijk. 214 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Je moet macht hebben om iets goed te maken. 215 00:17:53,155 --> 00:17:57,701 Wat is goed, meester? - Weet ik veel. 216 00:17:57,701 --> 00:18:03,207 Maar als ze het verkeerde pad inslaan, moet iemand ze tegenhouden. 217 00:18:03,207 --> 00:18:06,877 Zo zo. - Teleurgesteld, ouwe? 218 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 In tegendeel. Ik ben trots op u. 219 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Daarom verzoek ik u om me niet in te wisselen voor de knappe Magus. 220 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Zit je daar nog over te mokken? 221 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Ik zal het de rest van m'n bestaan niet vergeten. 222 00:18:24,061 --> 00:18:27,356 Licht? - Hij zal het nooit met ons eens zijn. 223 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 We moeten hem eigenlijk uitschakelen voor hij lastig wordt. 224 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Maar... 225 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Denk om onze missie. 226 00:18:36,573 --> 00:18:42,079 We moeten offers brengen om het recht te doen zegevieren. Vergeet dat niet. 227 00:18:44,289 --> 00:18:49,753 In geen miljoen jaar. Ooit kom ik hier weg en dan zal ik een vrij leven leiden. 228 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Dat kan nadat onze missie is volbracht. 229 00:18:52,756 --> 00:18:58,137 Bedoel je de volwassenen zuiveren en de organisatie overnemen? 230 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Soms moet het doel de middelen heiligen. 231 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Zeg het in je eigen woorden, Macht. 232 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Jij wilt de mensen boven toch ook redden, Licht? 233 00:19:08,689 --> 00:19:11,024 Sluit je bij ons aan. - Nee. 234 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Sorry. Ik verafschuw jullie methoden. 235 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Wacht. Maar dan... 236 00:19:18,240 --> 00:19:23,328 Je bent geen knip voor de neus waard. - Sta je ons af te luisteren? Typisch. 237 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 238 00:19:33,213 --> 00:19:37,634 Waarom? Waarom konden we het niet eens worden? 239 00:19:39,261 --> 00:19:44,725 Al delen we genen, alleen Magus begrijpen me echt. 240 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 Het zijn ware vrienden van de mens. 241 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Ik zou willen dat Weis er ook zo over dacht. 242 00:19:52,941 --> 00:19:58,530 Ze hebben de mond vol van gerechtigheid en laten de Magus het vuile werk opknappen. 243 00:19:58,530 --> 00:20:02,284 Niet waar. - Dan moet er een betere manier zijn. 244 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Weet jij dan een betere manier? 245 00:20:06,622 --> 00:20:11,543 Ik dacht dat we ooit hetzelfde pad zouden bewandelen. Dat naar het paradijs. 246 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Ik dacht dat we zij aan zij zouden gaan. 247 00:20:15,881 --> 00:20:20,928 Ik heb gehoord dat hij in de isoleercel zat, maar geëlimineerd? 248 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Ik wilde je snel waarschuwen. 249 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Ik kan je niet helpen als ze je dwingen te formatteren. 250 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Is dit op bevel van Macht? 251 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Geen idee. 252 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Misschien is het beter als Macht hier blijft. 253 00:20:40,030 --> 00:20:45,369 Of is het beter als Macht bij Licht is? Dat vraag je je toch af? 254 00:20:47,996 --> 00:20:51,583 Dan gaan we verder zoals gepland. - Natuurlijk. 255 00:20:51,583 --> 00:20:56,922 Vergeet niet dat we als Magus de orders van onze meesters niet kunnen negeren. 256 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Welke weg Macht ook kiest. 257 00:21:07,683 --> 00:21:11,144 Hoe gaat het? - Niet slecht. 258 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Hé, Mouton... 259 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 Ik heb Weis niet kunnen tegenhouden. 260 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 De huidige situatie is spijtig. 261 00:21:22,781 --> 00:21:27,244 Ik wil dat je Macht hoe dan ook bijstaat. - Begrepen. 262 00:21:27,244 --> 00:21:32,040 Ik ben altijd aan uw zij, meester. - Je bent echt klasse, ouwe. 263 00:21:33,625 --> 00:21:38,672 Is hij uit de isoleercel ontsnapt? Hoe? - Hierheen, Macht. 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Licht. 265 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Ga je op de loop? 266 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Ja, ik ben deze troosteloze plek helemaal beu. 267 00:21:55,605 --> 00:22:00,235 Dus dat is het pad dat je kiest. En het paradijs dan? 268 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Daar ga ik naar op zoek. 269 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Macht. 270 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Ga met me mee. 271 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Ik... 272 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Macht. 273 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Welk pad moet ik kiezen? 274 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Macht... 275 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Meester. We moeten gaan. 276 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Macht. 277 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Hij schuwt iedere verantwoordelijkheid en is gevlucht. 278 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}Hij is niet meer te redden. 279 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}Het is mijn schuld. 280 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Die komt wel terug als hij nergens meer heen kan. 281 00:23:04,758 --> 00:23:10,222 {\an8}Heb vertrouwen in me, Macht. Alles zal uitkomen zoals ik het gezegd heb. 282 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Doe dit alsjeblieft niet. 283 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}De goeie ouwe tijd is voorbij. 284 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Wij zijn Ideaal des Himmels. 285 00:23:23,235 --> 00:23:28,281 {\an8}Omwille van het welzijn van de mens gaan we op zoek naar het paradijs Histoire. 286 00:23:31,493 --> 00:23:35,914 {\an8}Het is eindelijk begonnen. We kunnen nu niet meer terug. 287 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Ik... Nee. 288 00:23:39,084 --> 00:23:43,630 {\an8}We mogen nu niet meer weifelen, maar moeten doorzetten. 289 00:23:45,507 --> 00:23:51,346 Schnee, jij dekt me van achter. Jij bent m'n vleugels, m'n schild. 290 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Je steunt me. 291 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Mag ik u voortaan aanspreken als... 292 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 ...mijn heer? 293 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Dat mag. 294 00:24:02,732 --> 00:24:08,363 Ik zal me opofferen als martelaar voor de nobele idealen van Ideaal. 295 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}We komen aan bij het paradijs. 296 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Ja, mijn heer. 297 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 ep. 20 [Hun narratief] 298 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Vertaling: Edward Rekkers