1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Mester? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Du er den nye mesteren til mine to jenter. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}Stemmer ikke det? 4 00:00:08,633 --> 00:00:13,888 Mitt navn er Pascale. Du lurer nok på hvorfor jeg satte Mystere i hvilemodus. 5 00:00:13,888 --> 00:00:18,601 Og hvor Noir kom fra. Som deres nye mester, skal du få vite alt. 6 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Du bør fortelle meg alt først! 7 00:00:22,147 --> 00:00:25,817 {\an8}Ro deg ned. Det er et gammelt opptak. Du får ikke kontakt. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, har du et kampskall i nærheten? 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Jeg vil vise deg data du får tilgang til fra cockpiten. 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanata. 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Er dette greit, Alba? 12 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}Det er mellom dem. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Vi bør ikke involvere oss. 14 00:00:55,805 --> 00:00:59,809 Er det dette hun mener? Hvorfor vil hun vise det til amatøren? 15 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}Det er... 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Amasia før kollapsen. 17 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Et opptak fra 20 år siden. 18 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Jeg skal ta dere med på en liten reise til fortiden. 19 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 Er dette nøkkelen som leder til den tapte teknologien? 20 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 Den spesielle magusen med den svarte boksen? 21 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Maguser er regnemaskin-dukker. 22 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Mennesker bør lære og vokse uten deres hjelp, ikke sant? 23 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Jeg er uenig. 24 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Folk vokser ut ifra hvordan de samhandler med verden. 25 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Er det derfor du vil til overflaten? 26 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Skal du fortelle hva det egentlige målet med Prosjekt Pascale er? 27 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Du vet at dette er for å øke magus-potensialet. 28 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Jeg vil at Mystere skal se verdenen der ute. 29 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Alt annet er en bonus. 30 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Hva driver du med? 31 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 Gress inneholder spor av Blueschist! 32 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Det er ekte! 33 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Du ville bare se overflaten for din egen del, du. 34 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Noe lukter rart. 35 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 Det er lukten av overflaten. 36 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Det lukter rart her også. 37 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 Det er lukten av plankton som slipper ut dimetylsulfid. 38 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Nyte brisen fra havet 39 00:03:05,476 --> 00:03:06,895 Det er en regnbue! 40 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Mystere! Det er en regnbue! 41 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Ser gøy ut. 42 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Ja. 43 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 Verdenen var full av overraskelser. 44 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 Jeg koste meg på reisen vår. 45 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Men ingenting varer evig. 46 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Selv Amasia, stedet jeg er født og oppvokst, varte ikke evig. 47 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 Har noe skjedd? 48 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Nei. La oss dra videre. 49 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Det er fortsatt mye jeg vil gjøre. 50 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Reisen vår fortsatte. 51 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 På veien møtte vi en enorm katastrofe. 52 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Sølvstormen! 53 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Du hevnet mine venner og familie. 54 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Takk. 55 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Vi vil nok møte stormen igjen. 56 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Jeg skal kjempe mot den igjen og igjen resten av livet! 57 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Daniel! 58 00:04:28,685 --> 00:04:32,021 Men la oss komme til poenget. 59 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 Til da reisen tok oss til Giza. 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Hva er det signalet? 61 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Finner du kilden? 62 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Koordinatene viser omtrent der vi er. 63 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Men avstanden... 64 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Er det over oss? 65 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Kom det fra verdensrommet? 66 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Kan det være... 67 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Histoire? 68 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Skal vi hacke oss inn? 69 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Du kommer deg vel inn? 70 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Hvem tror du at jeg er? 71 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 AUTORISASJONSKODE 72 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 GODKJENT 73 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 Jeg har deg, Histoire! 74 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere! 75 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Det er noe inni Mystere. 76 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere? 77 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Hvem er jeg? 78 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Hun kom fra Histoire. 79 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Det var som om hun ble drevet frem av Mysteres data 80 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 i den svarte boksen, fra før Nymånens tårer. 81 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Så Noir er data fra Histoire? 82 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Jeg startet med å bli kjent med henne. 83 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 Du vet kanskje ikke mye, men du kan i hvert fall kjempe. 84 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Er du en slags vokter fra Histoire? 85 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Noir? 86 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 Noen bodde inni Mystere. 87 00:06:23,341 --> 00:06:27,303 Jeg måtte fortelle henne det, men jeg visste ikke hvordan. 88 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Mester? 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Hvordan føler du deg? 90 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Ikke bra. 91 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Datahastigheten har gått ned med 23 %. 92 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Du må fokusere på repareringen. 93 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Hvil deg ved å bruke sikkermodusen. 94 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Sikkermodus? 95 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 Men hva med deg? Vil du klare deg? 96 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 Det er bare en liten stund. 97 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 Vi har mye å gjøre når du er ferdig reparert. 98 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Har vi? 99 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Det er noe annet jeg vil gjøre. 100 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Jeg vil dra til Histoire. 101 00:07:02,255 --> 00:07:04,298 Brems litt! 102 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 Har du tenkt på hvordan det er å gå i mine sko? 103 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Vil du gå dit med meg? 104 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Hva skal jeg ellers gjøre? 105 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 Jeg kan ikke la deg være alene. 106 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Takk. 107 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 God natt, Mystere. 108 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 Noir trengte tid til å optimaliseres, 109 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 og det påvirket Mysteres oppførsel. 110 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 De var én kropp, men hadde dobbelt energibehov. 111 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Jeg bestemte at det beste var at Mystere sovnet. 112 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Jeg løy til henne om sikkermodusen. 113 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Jeg angrer på det den dag i dag. 114 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 De kom like etterpå. 115 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 Type null-jegerne. 116 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 FARE 117 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Tre ukjente kledd i svart. Et planlagt angrep. 118 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Ikke skad magusen. Vi skal se om den har den svarte boksen. 119 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Er de etter Mystere? 120 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Går det bra med deg? 121 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Ja. 122 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Men vi må finne en rømningsvei. Fort. 123 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Ja vel. Det er noen museumsruiner i nærheten. 124 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amasia kollapset. 125 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 Den eneste svarte boksen på overflaten var inni Mystere. 126 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Så klart ville de ikke nøle med å åpne deg opp for å få den. 127 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Derfor la jeg deg til hvile som Noir. 128 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 Jeg kunne ikke beskytte deg. 129 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Ikke tenk på det. 130 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 En dag vil du åpne øynene dine 131 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 og være klar til å beskytte. 132 00:09:08,965 --> 00:09:13,678 Du vil beskytte din nye mester, og du vil beskytte de svake. 133 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Ja. Det skal jeg. 134 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Jeg skulle ha dratt der og da. 135 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 Men jeg ville se deg bare én gang til. 136 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Selv om jeg visste at jeg ville lyve til deg igjen. 137 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Hvor er jeg? 138 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 Det er fint, ikke sant? 139 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Her vil du få masse hvile. 140 00:09:47,795 --> 00:09:52,174 - Jeg har ingen følelse i armene mine. - Du har brukt opp all energien din. 141 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 Vi kan snakke mer i morgen. 142 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Ser deg i morgen. 143 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Ser deg i morgen. 144 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 God natt, mester. 145 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 Verdensrommet. 146 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Om vi bare hadde kommet oss dit. 147 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Uansett hvor lenge folk lever, 148 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 ender de opp med løse tråder. 149 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Men jeg er glad. 150 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Å reise med deg var den fineste gaven jeg kunne ha bedt om. 151 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Nå er det opp til deg. 152 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 MINNE 153 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Enden er nær. 154 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 Historien min ender også her. 155 00:10:48,731 --> 00:10:53,235 Til den nye mesteren. Jeg overlater jentene mine til deg. 156 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Ja. 157 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 Til slutt, til Mystere... 158 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Jeg fikk aldri oppfylt alle drømmene mine. 159 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Kan du gjøre det for meg? 160 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Så klart, mester! 161 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Mester! 162 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 AVSPILLING SLUTT 163 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Så det er hit hun dro i sine siste stunder. Alene. 164 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale. 165 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Hvor lenge skal du furte, amatør? 166 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 Vi kan ikke bare tvinne tomler. 167 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Vi skal til Histoire. 168 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 Ja! 169 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 La oss dra til Rock Town inntil videre. 170 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 God idé. Vi må forberede oss. 171 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Vi bør rapportere tilbake til Mam. Hun er nok bekymret. 172 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Hvor er Ciel? 173 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Hvor er Ciel? 174 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Han kom visst aldri tilbake. 175 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Han visste aldri forskjellen mellom løssluppenhet og frihet. 176 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 Sa han aldri noe til deg? 177 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Ingenting. 178 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Virkelig? 179 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Angående oppdraget med Nøkkelen... 180 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Ikke tenk på det. 181 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 Jeg har en idé. 182 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Jeg forteller mer senere. 183 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Oppfattet. 184 00:12:58,569 --> 00:13:03,574 Jeg håper du finner avslutningen du har søkt etter i alle disse årene. 185 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Der er du. 186 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Husker du dagen vi inngikk kontrakten vår? 187 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Jeg husker det veldig godt. 188 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheit! 189 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 OMSTART MISLYKKES 190 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 TRENING OVER 191 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Slo de ham? 192 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 De er helt rå! 193 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Som om de slo den heroiske Alba! 194 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 Det var lett som en plett! 195 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Vi er et godt team. 196 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht. 197 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Licht Alter. 198 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit. 199 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Dere har arvet spesielle maguser. 200 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Inngå kontrakt med dem. 201 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Hyggelig å møte deg. Jeg er Weisheit. 202 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Jeg heter Ciel. 203 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Som en venn av menneskeheten, dedikerer jeg meg selv til deg. 204 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Hvordan går det, mester Licht? 205 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 Hva? 206 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 Får jeg kalle deg mester? 207 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 Mester? 208 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Hvorfor er jeg den eneste som får en gamling? 209 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Du kan ta min om du vil. 210 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Ikke behandle maguser som om de er gjenstander. 211 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Men de er jo det. 212 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 De er bare regnemaskin-dukker. 213 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Jeg heter Schnee. 214 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Det er en glede å få tjene deg. 215 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Jeg er Macht. Jeg mangler erfaring, men jeg håper du vil lede meg. 216 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Så klart, min herre. 217 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Reaksjonstiden er forsinket på grunn av utmattelse. 218 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Vi slipper ikke unna bare fordi vi er slitne! 219 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Han er så disiplinert. 220 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Han vet at om man vil gjøre rett, må man ha makten. 221 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Du kan lære noe av ham. 222 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 Jeg? 223 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Nei takk, sånne voldsomme greier er ikke for meg. 224 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 Nasjonen Amasia hadde den mest fredfulle perioden 225 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 i menneskehetens historie. 226 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Det var et perfekt system for optimal komfortabel livsstil. 227 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Det er noe rart med hele greia. 228 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Vi kan redde mange om vi gjenoppliver Amasia. 229 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Istedenfor å grave opp gamle antikviteter, 230 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 hva med å skape et paradis for mennesker og maguser? 231 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Paradis? 232 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Tror du maguser liker å jobbe med mordere? 233 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Jeg er enig i at Amasia var en bløff, 234 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 men ekte paradis eksisterer allerede. 235 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 236 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire. 237 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Ingen har sett det med egne øyne. 238 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Hva om det Weisheit sier er sant? 239 00:16:49,591 --> 00:16:53,345 Det er en redning for de som lider under anarkiet på overflaten. 240 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Det er min herres store ønske. 241 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Ja. Det var det jeg trodde. 242 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Jeg er med Weisheit. 243 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Ingen kan si at vi brukes til vårt store potensial. 244 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Lærerne er innbilske. De har det bare i munnen. 245 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 De tror de er bedre enn alle andre. 246 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Jeg er lei av å ta ordre. 247 00:17:15,367 --> 00:17:19,955 Hvorfor ikke bli med oss? Weisheit har noen interessante ideer. 248 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Du er akkurat som ham. 249 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Vi må se etter Paradis sammen. Vi trenger makt for å redde menneskeheten. 250 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - En flott idé. - Hei! 251 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Plettfritt. Du har blitt bedre, mester. 252 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Jeg hater å innrømme det, men Weisheit har et poeng. 253 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Man må ha makten for å gjøre det rette. 254 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 Hva tror du er det rette, mester? 255 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Jeg vet ikke. 256 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Men jeg vet at om de velger feil vei, 257 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 må noen være der for å stoppe dem. 258 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Ja vel. 259 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Skuffer det deg, gamling? 260 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Ikke i det hele tatt. Jeg er stolt av deg. 261 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Derfor ber jeg pent om at du ikke bytter meg ut med den pene magusen. 262 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Fortsatt sint for det? 263 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Jeg vil aldri glemme det. 264 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht? 265 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Han vil aldri dele vår visjon. 266 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Vi bør eliminere ham nå før han blir et problem. 267 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Men... 268 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Husk målet vårt. 269 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 Noe må ofres for å skape rettferdighet. 270 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Husk det. 271 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Aldri i livet. 272 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 En dag skal jeg vekk herfra for å leve et liv i frihet. 273 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Vi kan gjøre det når målet vårt er oppnådd. 274 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Målet vårt? 275 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Mener du å fjerne de voksne og ta over organisasjonen? 276 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Av og til må man spille skittent for det felles gode. 277 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Bruk dine egne ord, Macht. 278 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Du vil vel også redde folket på overflaten, Licht? 279 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Bli med oss! 280 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Nei. 281 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Beklager, men jeg hater metodene deres. 282 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Vent! Da vil du... 283 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Du er virkelig uskikket. 284 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Tjuvlyttet du på oss? 285 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 Det ligner deg. 286 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 287 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Hvorfor? 288 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Hvorfor kunne vi ikke være enige? 289 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Vi deler kanskje gener, 290 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 men kun maguser forstår meg. 291 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 De er ekte venner av menneskeheten. 292 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Om bare Weis tenkte det samme. 293 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Er det greit å gjemme seg bak rettferdighet 294 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 og la magusene gjøre all drittjobben for dem? 295 00:19:58,530 --> 00:20:02,284 - Det er ikke det vi gjør! - Det må finnes en bedre måte. 296 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Fortell meg hva det er! 297 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Jeg trodde at vi ville gå samme vei en dag. 298 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Veien til Paradis. 299 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Jeg trodde vi skulle gå dit sammen. 300 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Jeg hørte at han er satt i isolasjon i noen dager, 301 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 men eliminering? 302 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Jeg tenkte at jeg bør si ifra. 303 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Jeg kan ikke hjelpe deg om du blir tvangsformatert. 304 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Var dette Machts ordre? 305 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Jeg vet ikke. 306 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Jeg er usikker på om det beste for Macht er å bli her. 307 00:20:40,030 --> 00:20:45,369 Eller lurer du på om det er bedre for Macht å være med Licht? 308 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Da gjør vi som planlagt. 309 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Så klart. 310 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Men husk at vi er maguser. 311 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 Vi kan ikke gå imot våre mestres ordrer. 312 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Uansett hvilken vei Macht velger. 313 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 Hva syns du? 314 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Ikke verst. 315 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Mouton. 316 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 Jeg kunne ikke stoppe Weis. 317 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Det er en beklagelig situasjon. 318 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Jeg vil at du skal hjelpe Macht så godt du kan. 319 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Oppfattet. 320 00:21:27,244 --> 00:21:32,040 - Jeg er alltid på din side, mester. - Du er en kjernekar, gamling. 321 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 Klarte han å rømme fra isolasjon? Hvordan? 322 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Denne veien, Macht. 323 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Licht! 324 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Rømmer du? 325 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Ja, jeg er lei av dette kjipe stedet. 326 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Så dette er veien du velger. 327 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 Hva med Paradis? 328 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Jeg skal se etter det. Du bør bli med meg! 329 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Macht! 330 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Bli med meg! 331 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Jeg... 332 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Macht! 333 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Hvilken vei skal jeg velge? 334 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Macht. 335 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Mester! Vi må dra nå! 336 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Macht! 337 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Han kastet fra seg ansvaret og rømte. 338 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}Han kan ikke reddes. 339 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}Det er min feil at han rømte. 340 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Han kommer tilbake når han ikke har noe annet sted å dra. 341 00:23:04,758 --> 00:23:07,302 {\an8}Ha tro på meg, Macht. 342 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Alt vil bli som jeg sier. 343 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Vær så snill! Ikke gjør dette! 344 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Det er tid for noe nytt. 345 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Vi er Ideal des Himmels. 346 00:23:23,235 --> 00:23:28,281 {\an8}Vi skal nå paradiset Histoire for menneskeheten! 347 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}Ja! 348 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}Endelig starter det. 349 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Ingen vei tilbake nå. 350 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Jeg... Nei. 351 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}Vi kan ikke lenger nøle. 352 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}Vi må fortsette fremover. 353 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Schnee, du vil vokte meg bakfra. 354 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Du er mine vinger. Mitt skjold. 355 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Du vil støtte meg. 356 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Får jeg kalle deg deretter? 357 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Min herre. 358 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Ja. 359 00:24:02,732 --> 00:24:08,363 Jeg hengir meg til å være martyr for Ideals edle idealer. 360 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Vi skal nå Paradis. 361 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Ja, min herre. 362 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 [Historiene deres] 363 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Oversatt av: Elise Hestås