1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Mester?
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Du er den nye mesteren til mine to jenter.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}Stemmer ikke det?
4
00:00:08,633 --> 00:00:13,888
Mitt navn er Pascale. Du lurer nok på
hvorfor jeg satte Mystere i hvilemodus.
5
00:00:13,888 --> 00:00:18,601
Og hvor Noir kom fra.
Som deres nye mester, skal du få vite alt.
6
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}Du bør fortelle meg alt først!
7
00:00:22,147 --> 00:00:25,817
{\an8}Ro deg ned. Det er et gammelt opptak.
Du får ikke kontakt.
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, har du et kampskall i nærheten?
9
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Jeg vil vise deg data
du får tilgang til fra cockpiten.
10
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanata.
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Er dette greit, Alba?
12
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}Det er mellom dem.
13
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}Vi bør ikke involvere oss.
14
00:00:55,805 --> 00:00:59,809
Er det dette hun mener?
Hvorfor vil hun vise det til amatøren?
15
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}Det er...
16
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Amasia før kollapsen.
17
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Et opptak fra 20 år siden.
18
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Jeg skal ta dere med
på en liten reise til fortiden.
19
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
Er dette nøkkelen som leder
til den tapte teknologien?
20
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
Den spesielle magusen
med den svarte boksen?
21
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Maguser er regnemaskin-dukker.
22
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Mennesker bør lære og vokse
uten deres hjelp, ikke sant?
23
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
Jeg er uenig.
24
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Folk vokser ut ifra
hvordan de samhandler med verden.
25
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Er det derfor du vil til overflaten?
26
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Skal du fortelle hva det egentlige målet
med Prosjekt Pascale er?
27
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Du vet at dette er
for å øke magus-potensialet.
28
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Jeg vil at Mystere skal se
verdenen der ute.
29
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Alt annet er en bonus.
30
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Hva driver du med?
31
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
Gress inneholder spor av Blueschist!
32
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Det er ekte!
33
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Du ville bare se overflaten
for din egen del, du.
34
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Noe lukter rart.
35
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
Det er lukten av overflaten.
36
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Det lukter rart her også.
37
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
Det er lukten av plankton
som slipper ut dimetylsulfid.
38
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Nyte brisen fra havet
39
00:03:05,476 --> 00:03:06,895
Det er en regnbue!
40
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Mystere! Det er en regnbue!
41
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Ser gøy ut.
42
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Ja.
43
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Verdenen var full av overraskelser.
44
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
Jeg koste meg på reisen vår.
45
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Men ingenting varer evig.
46
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Selv Amasia, stedet jeg er
født og oppvokst, varte ikke evig.
47
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
Har noe skjedd?
48
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Nei. La oss dra videre.
49
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Det er fortsatt mye jeg vil gjøre.
50
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Reisen vår fortsatte.
51
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
På veien møtte vi en enorm katastrofe.
52
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
Sølvstormen!
53
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Du hevnet mine venner og familie.
54
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Takk.
55
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
Vi vil nok møte stormen igjen.
56
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Jeg skal kjempe mot den
igjen og igjen resten av livet!
57
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
Daniel!
58
00:04:28,685 --> 00:04:32,021
Men la oss komme til poenget.
59
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
Til da reisen tok oss til Giza.
60
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Hva er det signalet?
61
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Finner du kilden?
62
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Koordinatene viser omtrent der vi er.
63
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Men avstanden...
64
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
Er det over oss?
65
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
Kom det fra verdensrommet?
66
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Kan det være...
67
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Histoire?
68
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
Skal vi hacke oss inn?
69
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Du kommer deg vel inn?
70
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
Hvem tror du at jeg er?
71
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
AUTORISASJONSKODE
72
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
GODKJENT
73
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
Jeg har deg, Histoire!
74
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Mystere!
75
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
Det er noe inni Mystere.
76
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere?
77
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Hvem er jeg?
78
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Hun kom fra Histoire.
79
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
Det var som om hun ble
drevet frem av Mysteres data
80
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
i den svarte boksen,
fra før Nymånens tårer.
81
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Så Noir er data fra Histoire?
82
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Jeg startet med å bli kjent med henne.
83
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Du vet kanskje ikke mye,
men du kan i hvert fall kjempe.
84
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Er du en slags vokter fra Histoire?
85
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Noir?
86
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
Noen bodde inni Mystere.
87
00:06:23,341 --> 00:06:27,303
Jeg måtte fortelle henne det,
men jeg visste ikke hvordan.
88
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Mester?
89
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Hvordan føler du deg?
90
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Ikke bra.
91
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Datahastigheten har gått ned med 23 %.
92
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Du må fokusere på repareringen.
93
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Hvil deg ved å bruke sikkermodusen.
94
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Sikkermodus?
95
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
Men hva med deg? Vil du klare deg?
96
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
Det er bare en liten stund.
97
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
Vi har mye å gjøre
når du er ferdig reparert.
98
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Har vi?
99
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Det er noe annet jeg vil gjøre.
100
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Jeg vil dra til Histoire.
101
00:07:02,255 --> 00:07:04,298
Brems litt!
102
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
Har du tenkt på
hvordan det er å gå i mine sko?
103
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Vil du gå dit med meg?
104
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Hva skal jeg ellers gjøre?
105
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
Jeg kan ikke la deg være alene.
106
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Takk.
107
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
God natt, Mystere.
108
00:07:22,275 --> 00:07:25,695
Noir trengte tid til å optimaliseres,
109
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
og det påvirket Mysteres oppførsel.
110
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
De var én kropp,
men hadde dobbelt energibehov.
111
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Jeg bestemte at det beste var
at Mystere sovnet.
112
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
Jeg løy til henne om sikkermodusen.
113
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Jeg angrer på det den dag i dag.
114
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
De kom like etterpå.
115
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Type null-jegerne.
116
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
FARE
117
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Tre ukjente kledd i svart.
Et planlagt angrep.
118
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Ikke skad magusen.
Vi skal se om den har den svarte boksen.
119
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Er de etter Mystere?
120
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Går det bra med deg?
121
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Ja.
122
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Men vi må finne en rømningsvei. Fort.
123
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Ja vel. Det er noen museumsruiner
i nærheten.
124
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amasia kollapset.
125
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
Den eneste svarte boksen
på overflaten var inni Mystere.
126
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Så klart ville de ikke nøle med
å åpne deg opp for å få den.
127
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
Derfor la jeg deg til hvile som Noir.
128
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
Jeg kunne ikke beskytte deg.
129
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Ikke tenk på det.
130
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
En dag vil du åpne øynene dine
131
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
og være klar til å beskytte.
132
00:09:08,965 --> 00:09:13,678
Du vil beskytte din nye mester,
og du vil beskytte de svake.
133
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Ja. Det skal jeg.
134
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Jeg skulle ha dratt der og da.
135
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
Men jeg ville se deg bare én gang til.
136
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Selv om jeg visste
at jeg ville lyve til deg igjen.
137
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Hvor er jeg?
138
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
Det er fint, ikke sant?
139
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Her vil du få masse hvile.
140
00:09:47,795 --> 00:09:52,174
- Jeg har ingen følelse i armene mine.
- Du har brukt opp all energien din.
141
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
Vi kan snakke mer i morgen.
142
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Ser deg i morgen.
143
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Ser deg i morgen.
144
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
God natt, mester.
145
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
Verdensrommet.
146
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Om vi bare hadde kommet oss dit.
147
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Uansett hvor lenge folk lever,
148
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
ender de opp med løse tråder.
149
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Men jeg er glad.
150
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Å reise med deg var den fineste gaven
jeg kunne ha bedt om.
151
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Nå er det opp til deg.
152
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
MINNE
153
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
Enden er nær.
154
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
Historien min ender også her.
155
00:10:48,731 --> 00:10:53,235
Til den nye mesteren.
Jeg overlater jentene mine til deg.
156
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Ja.
157
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
Til slutt, til Mystere...
158
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Jeg fikk aldri oppfylt alle drømmene mine.
159
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Kan du gjøre det for meg?
160
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Så klart, mester!
161
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Mester!
162
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
AVSPILLING SLUTT
163
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
Så det er hit hun dro
i sine siste stunder. Alene.
164
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale.
165
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Hvor lenge skal du furte, amatør?
166
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
Vi kan ikke bare tvinne tomler.
167
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Vi skal til Histoire.
168
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Ja!
169
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
La oss dra til Rock Town inntil videre.
170
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
God idé. Vi må forberede oss.
171
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Vi bør rapportere tilbake til Mam.
Hun er nok bekymret.
172
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Hvor er Ciel?
173
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Hvor er Ciel?
174
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Han kom visst aldri tilbake.
175
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Han visste aldri forskjellen
mellom løssluppenhet og frihet.
176
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
Sa han aldri noe til deg?
177
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Ingenting.
178
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Virkelig?
179
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Angående oppdraget med Nøkkelen...
180
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
Ikke tenk på det.
181
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
Jeg har en idé.
182
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Jeg forteller mer senere.
183
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Oppfattet.
184
00:12:58,569 --> 00:13:03,574
Jeg håper du finner avslutningen
du har søkt etter i alle disse årene.
185
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Der er du.
186
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Husker du dagen vi inngikk kontrakten vår?
187
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Jeg husker det veldig godt.
188
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Weisheit!
189
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
OMSTART MISLYKKES
190
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
TRENING OVER
191
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Slo de ham?
192
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
De er helt rå!
193
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Som om de slo den heroiske Alba!
194
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
Det var lett som en plett!
195
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Vi er et godt team.
196
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheit Blaurecht.
197
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Licht Alter.
198
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Macht Ewigkeit.
199
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Dere har arvet spesielle maguser.
200
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Inngå kontrakt med dem.
201
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Hyggelig å møte deg. Jeg er Weisheit.
202
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Jeg heter Ciel.
203
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Som en venn av menneskeheten,
dedikerer jeg meg selv til deg.
204
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Hvordan går det, mester Licht?
205
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
Hva?
206
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
Får jeg kalle deg mester?
207
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
Mester?
208
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Hvorfor er jeg den eneste
som får en gamling?
209
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Du kan ta min om du vil.
210
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Ikke behandle maguser
som om de er gjenstander.
211
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Men de er jo det.
212
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
De er bare regnemaskin-dukker.
213
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Jeg heter Schnee.
214
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Det er en glede å få tjene deg.
215
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Jeg er Macht. Jeg mangler erfaring,
men jeg håper du vil lede meg.
216
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Så klart, min herre.
217
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
Reaksjonstiden er forsinket
på grunn av utmattelse.
218
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Vi slipper ikke unna
bare fordi vi er slitne!
219
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Han er så disiplinert.
220
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Han vet at om man vil gjøre rett,
må man ha makten.
221
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
Du kan lære noe av ham.
222
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
Jeg?
223
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
Nei takk,
sånne voldsomme greier er ikke for meg.
224
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
Nasjonen Amasia hadde
den mest fredfulle perioden
225
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
i menneskehetens historie.
226
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
Det var et perfekt system
for optimal komfortabel livsstil.
227
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Det er noe rart med hele greia.
228
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Vi kan redde mange
om vi gjenoppliver Amasia.
229
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
Istedenfor å grave opp gamle antikviteter,
230
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
hva med å skape et paradis
for mennesker og maguser?
231
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Paradis?
232
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Tror du maguser liker å jobbe med mordere?
233
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Jeg er enig i at Amasia var en bløff,
234
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
men ekte paradis eksisterer allerede.
235
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire.
236
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire.
237
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Ingen har sett det med egne øyne.
238
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
Hva om det Weisheit sier er sant?
239
00:16:49,591 --> 00:16:53,345
Det er en redning for de som lider
under anarkiet på overflaten.
240
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Det er min herres store ønske.
241
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
Ja. Det var det jeg trodde.
242
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Jeg er med Weisheit.
243
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Ingen kan si at vi brukes
til vårt store potensial.
244
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Lærerne er innbilske.
De har det bare i munnen.
245
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
De tror de er bedre enn alle andre.
246
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Jeg er lei av å ta ordre.
247
00:17:15,367 --> 00:17:19,955
Hvorfor ikke bli med oss?
Weisheit har noen interessante ideer.
248
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Du er akkurat som ham.
249
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Vi må se etter Paradis sammen.
Vi trenger makt for å redde menneskeheten.
250
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- En flott idé.
- Hei!
251
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Plettfritt. Du har blitt bedre, mester.
252
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Jeg hater å innrømme det,
men Weisheit har et poeng.
253
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Man må ha makten
for å gjøre det rette.
254
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
Hva tror du er det rette, mester?
255
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Jeg vet ikke.
256
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Men jeg vet at om de velger feil vei,
257
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
må noen være der for å stoppe dem.
258
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Ja vel.
259
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Skuffer det deg, gamling?
260
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Ikke i det hele tatt. Jeg er stolt av deg.
261
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Derfor ber jeg pent om at du ikke
bytter meg ut med den pene magusen.
262
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Fortsatt sint for det?
263
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
Jeg vil aldri glemme det.
264
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht?
265
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Han vil aldri dele vår visjon.
266
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Vi bør eliminere ham nå
før han blir et problem.
267
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Men...
268
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Husk målet vårt.
269
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
Noe må ofres for å skape rettferdighet.
270
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Husk det.
271
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Aldri i livet.
272
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
En dag skal jeg vekk herfra
for å leve et liv i frihet.
273
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Vi kan gjøre det
når målet vårt er oppnådd.
274
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Målet vårt?
275
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Mener du å fjerne de voksne
og ta over organisasjonen?
276
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Av og til må man spille skittent
for det felles gode.
277
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Bruk dine egne ord, Macht.
278
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Du vil vel også redde folket
på overflaten, Licht?
279
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Bli med oss!
280
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Nei.
281
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Beklager, men jeg hater metodene deres.
282
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Vent! Da vil du...
283
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Du er virkelig uskikket.
284
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
Tjuvlyttet du på oss?
285
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
Det ligner deg.
286
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Ciel.
287
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Hvorfor?
288
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Hvorfor kunne vi ikke være enige?
289
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Vi deler kanskje gener,
290
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
men kun maguser forstår meg.
291
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
De er ekte venner av menneskeheten.
292
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Om bare Weis tenkte det samme.
293
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Er det greit
å gjemme seg bak rettferdighet
294
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
og la magusene gjøre
all drittjobben for dem?
295
00:19:58,530 --> 00:20:02,284
- Det er ikke det vi gjør!
- Det må finnes en bedre måte.
296
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Fortell meg hva det er!
297
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Jeg trodde at vi ville
gå samme vei en dag.
298
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Veien til Paradis.
299
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Jeg trodde vi skulle gå dit sammen.
300
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Jeg hørte at han er
satt i isolasjon i noen dager,
301
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
men eliminering?
302
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Jeg tenkte at jeg bør si ifra.
303
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
Jeg kan ikke hjelpe deg
om du blir tvangsformatert.
304
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Var dette Machts ordre?
305
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Jeg vet ikke.
306
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Jeg er usikker på
om det beste for Macht er å bli her.
307
00:20:40,030 --> 00:20:45,369
Eller lurer du på om det er
bedre for Macht å være med Licht?
308
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
Da gjør vi som planlagt.
309
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
Så klart.
310
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Men husk at vi er maguser.
311
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
Vi kan ikke gå imot våre mestres ordrer.
312
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Uansett hvilken vei Macht velger.
313
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Hva syns du?
314
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Ikke verst.
315
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Mouton.
316
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
Jeg kunne ikke stoppe Weis.
317
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
Det er en beklagelig situasjon.
318
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Jeg vil at du skal hjelpe Macht
så godt du kan.
319
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Oppfattet.
320
00:21:27,244 --> 00:21:32,040
- Jeg er alltid på din side, mester.
- Du er en kjernekar, gamling.
321
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
Klarte han å rømme fra isolasjon? Hvordan?
322
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Denne veien, Macht.
323
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Licht!
324
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Rømmer du?
325
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Ja, jeg er lei av dette kjipe stedet.
326
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
Så dette er veien du velger.
327
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
Hva med Paradis?
328
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Jeg skal se etter det. Du bør bli med meg!
329
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Macht!
330
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Bli med meg!
331
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Jeg...
332
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Macht!
333
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Hvilken vei skal jeg velge?
334
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Macht.
335
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Mester! Vi må dra nå!
336
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Macht!
337
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Han kastet fra seg ansvaret og rømte.
338
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}Han kan ikke reddes.
339
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}Det er min feil at han rømte.
340
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Han kommer tilbake
når han ikke har noe annet sted å dra.
341
00:23:04,758 --> 00:23:07,302
{\an8}Ha tro på meg, Macht.
342
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Alt vil bli som jeg sier.
343
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Vær så snill! Ikke gjør dette!
344
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Det er tid for noe nytt.
345
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Vi er Ideal des Himmels.
346
00:23:23,235 --> 00:23:28,281
{\an8}Vi skal nå paradiset Histoire
for menneskeheten!
347
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}Ja!
348
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}Endelig starter det.
349
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Ingen vei tilbake nå.
350
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Jeg... Nei.
351
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
{\an8}Vi kan ikke lenger nøle.
352
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
{\an8}Vi må fortsette fremover.
353
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Schnee, du vil vokte meg bakfra.
354
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Du er mine vinger. Mitt skjold.
355
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Du vil støtte meg.
356
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Får jeg kalle deg deretter?
357
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Min herre.
358
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Ja.
359
00:24:02,732 --> 00:24:08,363
Jeg hengir meg til å være martyr
for Ideals edle idealer.
360
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Vi skal nå Paradis.
361
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Ja, min herre.
362
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
[Historiene deres]
363
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Oversatt av: Elise Hestås