1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Mistrzyni? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Jesteś nowym mistrzem moich dziewczyn. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}Prawda? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Mam na imię Pascale. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Pewnie się zastanawiasz, dlaczego uśpiłam Mystere 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 i skąd wzięła się Noir. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Powiem ci, bo jesteś ich mistrzem. 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Powiesz mu? Najpierw powiedz to mnie! 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 {\an8}Uspokój się. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}To stare nagranie, nie rozmawiasz z nią. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, jest tam gdzieś twoja trumna? 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Pokażę wam pewne dane. Dostaniesz się do nich przez kokpit. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanata... 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Alba, tak można? 15 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}To sprawa między nimi. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Lepiej się nie wtrącajmy. 17 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 To ona? 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Czemu chce ją pokazać miernocie? 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}To... 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Amazja przed upadkiem. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Nagranie sprzed 20 lat. 22 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Zabiorę was w krótką podróż do przeszłości. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 Co? 24 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 To klucz, który prowadzi do zaginionej technologii? 25 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 Specjalny magus z czarną skrzynką? 26 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Magusy to elektroniczne lalki. 27 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Ludzie muszą uczyć się i rozwijać bez ich pomocy, prawda? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Ja myślę inaczej. 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Ludzie rozwijają się przez kontakt ze światem. 30 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Dlatego chcesz wyjść? 31 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Powiesz nam, jaki jest prawdziwy cel Projektu Pascale? 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Wiesz, że robię to, żeby rozwinąć potencjał magusów. 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Chcę, żeby Mystere zobaczyła świat. 34 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Reszta to tylko bonus. 35 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Co robisz? 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 Trawa jest skażona niebieskim łupkiem! 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Jest prawdziwa! 38 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Sama chciałaś wyjść na powierzchnię. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Dziwny zapach. 40 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 Tak pachnie powierzchnia. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Tu też dziwnie pachnie. 42 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 To zapach planktonu uwalniającego siarczek dimetylu. 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Wygrzać się w morskiej bryzie 44 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Rety! 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 Tęcza! 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Mystere! To tęcza! 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Zobaczyć... 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Chyba dobrze się bawią. 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Tak. 50 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 Świat był pełen niespodzianek 51 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 i podobała mi się nasza wyprawa. 52 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Ale wszystko, co dobre, musi się skończyć. 53 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Nawet Amazja, w której urodziłam się i wychowałam. 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 Coś się stało? 55 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Nie, jedźmy dalej. 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Chcę zrobić jeszcze wiele rzeczy. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Kontynuowałyśmy wyprawę. 58 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 Po drodze spotkała nas straszna katastrofa. 59 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Srebrna Burza! 60 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Pomściłaś moich przyjaciół i rodzinę. 61 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Dziękuję. 62 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 To nie jest ostatnia burza. 63 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Będę z nią walczył do końca życia! 64 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Daniel! 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 Odbiegłam od tematu. 66 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Przejdźmy do rzeczy. 67 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 Do tego, jak trafiłyśmy do Gizy. 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Co to za sygnał? 69 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Znajdziesz jego źródło? 70 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 To nasza szerokość i długość geograficzna. 71 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Ale odległość... 72 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Jest nad nami? 73 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Pochodzi z kosmosu? 74 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Czy to może być... 75 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Histoire? 76 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Chcesz się włamać? 77 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Ty możesz, prawda? 78 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 A za kogo ty mnie masz? 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 tryb hakowania WYŚLIJ KOD AUTORYZACJI 80 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 ZGODA 81 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 Mam cię, Histoire! 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere! 83 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Coś jest w środku Mystere. 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere? 85 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Kim jestem? 86 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Przybyła z Histoire. 87 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Jest jakby pod wpływem danych Mystere 88 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 sprzed Łez Nowego Księżyca z jej czarnej skrzynki. 89 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Czyli Noir to dane z Histoire? 90 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Najpierw chciałam ją poznać. 91 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 {\an8}MOC – WIT – TECH MAG – CHŁODZENIE 92 00:06:01,277 --> 00:06:02,195 {\an8}OCENA AA+ 93 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 Niewiele wiesz, ale potrafisz walczyć. 94 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Jesteś strażniczką Histoire? 95 00:06:13,456 --> 00:06:15,416 {\an8}Notacyjnie Omnipotentny Interaktywny Reproduktor 96 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Noir? 97 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 W Mystere ktoś mieszkał. 98 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 Musiałam jej o tym powiedzieć, 99 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 ale nie wiedziałam jak. 100 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Mistrzyni? 101 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Jak się czujesz? 102 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Strasznie. 103 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Moja prędkość obliczeniowa spadła o 23%. 104 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Skup się na naprawach. 105 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Włącz bezpieczny tryb i odpocznij. 106 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Bezpieczny tryb? 107 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 A co z tobą? Poradzisz sobie? 108 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 To tylko na chwilę. 109 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 Będziemy miały dużo pracy, gdy się naprawisz. 110 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Dużo pracy? 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Chcę coś zrobić. 112 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Chcę iść do Histoire. 113 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 Co? 114 00:07:02,171 --> 00:07:04,298 Nie żartuj! 115 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 Nie możesz czasem wejść w moje buty? 116 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Pójdziemy tam razem? 117 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 A co mogę zrobić? 118 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 Nie zostawię cię. 119 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Dziękuję. 120 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Dobranoc, Mystere. 121 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 Noir potrzebowała czasu na optymalizację, 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 co wpłynęło na zachowanie Mystere. 123 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Jedno ciało potrzebowało podwójnej mocy. 124 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Zdecydowałam, że najlepiej będzie uśpić Mystere. 125 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Okłamałam ją w sprawie bezpiecznego trybu. 126 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Do dziś tego żałuję. 127 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 Później przyszli oni. 128 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 Ci polujący na typy zero. 129 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 ZAGROŻENIE 130 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Trzy nieznane istoty ubrane na czarno. To zorganizowany atak. 131 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Nie niszczcie magusa. Sprawdzimy, czy ma czarną skrzynkę. 132 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Chodzi im o Mystere? 133 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Jesteś cała? 134 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Tak. 135 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Musimy szybko stąd uciec. 136 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Dobrze. Niedaleko są ruiny muzeum. 137 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amazja upadła, 138 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 a jedyną ocalałą czarną skrzynką była ta w Mystere. 139 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Nic dziwnego, że ci goście chcieli cię zniszczyć, żeby ją wyjąć. 140 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Dlatego położyłam cię tam jako Noir. 141 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 Nie potrafiłam cię ochronić. 142 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Nic się nie przejmuj. 143 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Kiedyś się obudzisz 144 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 i będziesz potrafiła chronić. 145 00:09:08,965 --> 00:09:13,678 Będziesz chronić swojego nowego mistrza oraz słabych. 146 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Tak. Będę cię chronić. 147 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Cofanie zmian ukończone 148 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Powinnam była cię tam zostawić, 149 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 ale chciałam cię jeszcze raz zobaczyć. 150 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Mimo że wiedziałam, że znowu cię okłamię. 151 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Gdzie jestem? 152 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 Ładnie tu, prawda? 153 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Odpoczniesz sobie tutaj. 154 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 Nie czuję rąk. 155 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 Zużyłaś całą energię. 156 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 Jutro porozmawiamy. 157 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Do zobaczenia. 158 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Tak. Do zobaczenia jutro. 159 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Dobranoc, mistrzyni. 160 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 Kosmos. 161 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Gdyby tylko udało nam się tam dostać. 162 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Nieważne, jak długo żyją ludzie, 163 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 zawsze czegoś nie dokończą. 164 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Ale jestem szczęśliwa. 165 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Podróż z tobą była najlepszym prezentem, jaki mogłam sobie wymarzyć. 166 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Teraz wszystko w twoich rękach. 167 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 PAMIĘĆ 168 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Koniec jest blisko. 169 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 Moja historia też się tutaj kończy. 170 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Nowy mistrzu. 171 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Zostawiam ci moje dziewczyny. 172 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Oczywiście. 173 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 Mystere. 174 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Nigdy nie spełniłam swoich marzeń. 175 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Zrobisz to za mnie? 176 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Oczywiście, że tak, mistrzyni! 177 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Mistrzyni! 178 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 KONIEC NAGRANIA 179 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 To tu w samotności spędziła swoje ostatnie chwile. 180 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 181 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Długo będziesz rozmyślał, miernoto? 182 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Co? 183 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 Nie możemy stać tu bezczynnie. 184 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Idziemy do Histoire. 185 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 Dobra! 186 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Najpierw wróćmy do Rock Town. 187 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Dobry pomysł. Musimy się przygotować. 188 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Musimy powiedzieć o tym Mam. Pewnie się martwi. 189 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Gdzie jest Ciel? 190 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 Co? 191 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Gdzie jest Ciel? 192 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Czyli nigdy nie wrócił. 193 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Myśli, że robienie tego, co się chce, to wolność. 194 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 Nic ci nie powiedział? 195 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Nic. 196 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Naprawdę? 197 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Co do misji odzyskania klucza... 198 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Nie przejmuj się tym. 199 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 Mam pomysł. 200 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Później wydam instrukcje. 201 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Rozumiem. 202 00:12:58,569 --> 00:13:01,197 Mam nadzieję, że znajdziesz ukojenie, 203 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 którego od tylu lat szukasz. 204 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}DLA AMAZJI 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Tu jesteś. 206 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Pamiętasz dzień, w którym zawarliśmy umowę? 207 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Pamiętam go bardzo dobrze. 208 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheit! 209 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 RESTART NIEMOŻLIWY DUŻE SZKODY 210 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 KONIEC TRENINGU 211 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Pokonali go? 212 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Są niesamowici! 213 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Jakby pokonali wielkiego Albę! 214 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 To była bułka z masłem! 215 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Tworzymy dobry zespół. 216 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht. 217 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Licht Alter. 218 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit. 219 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Odziedziczyliście specjalne magusy. 220 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Podpiszcie umowy. 221 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Miło cię poznać. Jestem Weisheit. 222 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Jestem Ciel. 223 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Jako przyjaciółka ludzkości oddaję się tobie, panie Weisheitcie. 224 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Jak się masz, mistrzu Lichtcie? 225 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 Co? 226 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 Mogę mówić tylko „mistrzu”? 227 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 „Mistrzu”? 228 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Dlaczego tylko ja dostałem starca? 229 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Możemy się zamienić, jeśli chcesz. 230 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Co? 231 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Nie traktuj magusów jak przedmioty. 232 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Są nimi. 233 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Ty tylko elektroniczne lalki. 234 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Jestem Schnee. 235 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Miło mi, że będę mogła ci służyć. 236 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Jestem Macht. Brak mi doświadczenia. Liczę na twoje wskazówki. 237 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Oczywiście, jak sobie życzy mój pan. 238 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Przez zmęczenie mamy opóźniony czas reakcji. 239 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Zmęczenie nie obchodzi naszych wrogów! 240 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Jest taki zasadniczy. 241 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Wie, że trzeba mieć władzę, żeby coś naprawić. 242 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Weźmiesz z niego przykład? 243 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 Ja? 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Dzięki, nie chcę być agresorem. 245 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 Mieszkańcy Amazji żyli w najspokojniejszych czasach 246 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 w historii ludzkości. 247 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Był to doskonały system zapewniający optymalny komfort życia. 248 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 To wszystko jest dla mnie dziwne. 249 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Ocalilibyśmy wielu ludzi, wskrzeszając Amazję. 250 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Zamiast wykopywać relikwie z ziemi, 251 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 stwórzmy raj dla ludzi i magusów. 252 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Raj? 253 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Myślisz, że magusy lubią pracować z mordercami? 254 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Zgadzam się z tym, że Amazja była przekrętem, 255 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 ale raj istnieje naprawdę. 256 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 257 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire. 258 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Nikt nigdy go nie widział. 259 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 A jeśli pan Weisheit mówi prawdę? 260 00:16:49,591 --> 00:16:53,345 Istnieje zbawienie dla tych, którzy cierpią przez anarchię. 261 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 To marzenie mojego pana. 262 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Tak. W to przynajmniej wierzyłem. 263 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Zgadzam się z Weisheitem. 264 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Grupa nie wykorzystuje naszego pełnego potencjału. 265 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Nauczyciele są zarozumiali. Są tylko mocni w gębie. 266 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Myślą, że są lepsi od reszty świata. 267 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Mam dość słuchania, co mam robić. 268 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 Może do nas dołącz? 269 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 Weisheit ma ciekawe pomysły. 270 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Stałeś się taki sam jak on. 271 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 Co? 272 00:17:24,626 --> 00:17:29,798 Musimy razem poszukać raju. Potrzebujemy siły, żeby ocalić ludzkość. 273 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - Genialny pomysł. - Hej! 274 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Bezbłędnie. Poprawiłeś się, mistrzu. 275 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Niestety Weisheit ma rację. 276 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Trzeba mieć władzę, żeby coś naprawić. 277 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 A co trzeba naprawić? 278 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Nie wiem. 279 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Ale wiem, że jeśli wejdą na złą ścieżkę, 280 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 ktoś będzie musiał ich powstrzymać. 281 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Rozumiem. 282 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Jesteś rozczarowany, dziadku? 283 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Wręcz przeciwnie. Jestem z ciebie dumny. 284 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Proszę, nie wymieniaj mnie na ładną maguskę. 285 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Nadal się o to złościsz? 286 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Nie zapomnę o tym do końca swojego istnienia. 287 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht? 288 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Nigdy nie będzie myślał tak jak my. 289 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Usuńmy go teraz, zanim stanie się problemem. 290 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Ale... 291 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Pamiętaj o naszej misji. 292 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 Wymierzanie sprawiedliwości wymaga poświęcenia. 293 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Pamiętaj o tym. 294 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Nie ma mowy. 295 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 Kiedyś stąd wyjdę i będę żył na wolności. 296 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Zrobimy to po ukończeniu naszej misji. 297 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 „Naszej misji”? 298 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Chcesz usunąć dorosłych i przejąć tę organizację? 299 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Gdy chodzi o większe dobro, czasami trzeba grać nieczysto. 300 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Nie używaj cudzych słów, Macht. 301 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Też chcesz ocalić ludzi na powierzchni. Prawda, Licht? 302 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Dołącz do nas! 303 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Nie. 304 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Wybacz, ale nienawidzę waszych metod. 305 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Czekaj! Ale wtedy... 306 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Jesteś niegodny. 307 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Podsłuchiwałeś nas? 308 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 To w twoim stylu. 309 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 310 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Dlaczego? 311 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Dlaczego nie mogliśmy dojść do porozumienia? 312 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Jesteśmy podobni genetycznie, 313 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 ale tylko magusy naprawdę mnie rozumieją. 314 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 To prawdziwi przyjaciele ludzkości. 315 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Szkoda, że Weis tak nie myśli. 316 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Pasuje ci, że zasłaniają się sprawiedliwością, 317 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 a magusy wykonują za nich brudną robotę? 318 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 To nie tak! 319 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Musi być lepszy sposób. 320 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Powiedz mi jaki! 321 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Wierzyłem, że kiedyś pójdziemy tą samą ścieżką. 322 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Ścieżką do raju. 323 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Myślałem, że razem nią pójdziemy. 324 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Słyszałem, że umieszczono go w izolatce, 325 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 ale eliminacja? 326 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Chciałam ci o tym powiedzieć. 327 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Nie pomogę ci, jeśli cię na siłę sformatują. 328 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 To był rozkaz Machta? 329 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Nie wiem. 330 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Zastanawiam się, czy powinien tutaj zostać. 331 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 A może byłoby lepiej, gdyby był z Lichtem... 332 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 O tym myślisz, prawda? 333 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Działamy zgodnie z planem. 334 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Oczywiście. 335 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Pamiętaj, że jesteśmy magusami. 336 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 Musimy wykonywać polecenia naszych mistrzów. 337 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Nieważne, jaką ścieżkę wybierze Macht. 338 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 I jak? 339 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Nieźle. 340 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Hej, Mouton. 341 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 Nie powstrzymałem Weisa. 342 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Jesteśmy w niefortunnej sytuacji. 343 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Masz pomagać Machtowi, jak możesz. 344 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Dobrze. 345 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Zawsze będę po twojej stronie, mistrzu. 346 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 Jesteś niezastąpiony. 347 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 Uciekł z izolatki? Jak? 348 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Tędy, Machtcie. 349 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Licht! 350 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Uciekasz? 351 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Tak, mam dość tej nory. 352 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Czyli taką ścieżkę wybrałeś. 353 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 Co z naszym rajem? 354 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Poszukam go. Chodź ze mną! 355 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Macht! 356 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Chodź! 357 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Ja... 358 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Macht! 359 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Którą ścieżkę mam wybrać? 360 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Macht... 361 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Mistrzu! Musimy ruszać! 362 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Macht! 363 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Zrzekł się odpowiedzialności i uciekł. 364 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}Nie można go uratować. 365 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}Uciekł przeze mnie. 366 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Nie będzie miał dokąd pójść i wróci. 367 00:23:03,590 --> 00:23:04,674 {\an8}Co? 368 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 {\an8}Zaufaj mi, Machtcie. 369 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Będzie tak, jak mówię. 370 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Proszę! Nie rób tego! 371 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Dawne czasy minęły. 372 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Jesteśmy Ideal des Himmels. 373 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 {\an8}Dla dobra ludzkości 374 00:23:25,404 --> 00:23:28,281 {\an8}dążymy do raju, do Histoire! 375 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}Tak! 376 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}W końcu się zaczęło. 377 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Już nie ma odwrotu. 378 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Ja... Nie. 379 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}My nie możemy się już wahać. 380 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}Musimy iść naprzód. 381 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Schnee, osłaniaj mnie od tyłu. 382 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Jesteś moimi skrzydłami i tarczą. 383 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Będziesz mi pomagać. 384 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Mogę się do ciebie tak zwracać? 385 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Panie. 386 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Możesz. 387 00:24:02,732 --> 00:24:05,735 Będę męczennikiem 388 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 dla szlachetnego celu Ideala. 389 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Dotrzemy do raju. 390 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Tak, panie. 391 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 odc. 20 [Ich narracja] 392 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Napisy: Kamila Krupiński