1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Mistrzyni?
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Jesteś nowym mistrzem moich dziewczyn.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}Prawda?
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Mam na imię Pascale.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Pewnie się zastanawiasz,
dlaczego uśpiłam Mystere
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
i skąd wzięła się Noir.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Powiem ci, bo jesteś ich mistrzem.
8
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}Powiesz mu? Najpierw powiedz to mnie!
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
{\an8}Uspokój się.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
{\an8}To stare nagranie, nie rozmawiasz z nią.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, jest tam gdzieś twoja trumna?
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Pokażę wam pewne dane.
Dostaniesz się do nich przez kokpit.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanata...
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Alba, tak można?
15
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}To sprawa między nimi.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}Lepiej się nie wtrącajmy.
17
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
To ona?
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Czemu chce ją pokazać miernocie?
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}To...
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Amazja przed upadkiem.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Nagranie sprzed 20 lat.
22
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Zabiorę was
w krótką podróż do przeszłości.
23
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
Co?
24
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
To klucz, który prowadzi
do zaginionej technologii?
25
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
Specjalny magus z czarną skrzynką?
26
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Magusy to elektroniczne lalki.
27
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Ludzie muszą uczyć się i rozwijać
bez ich pomocy, prawda?
28
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
Ja myślę inaczej.
29
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Ludzie rozwijają się
przez kontakt ze światem.
30
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Dlatego chcesz wyjść?
31
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Powiesz nam, jaki jest
prawdziwy cel Projektu Pascale?
32
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Wiesz, że robię to,
żeby rozwinąć potencjał magusów.
33
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Chcę, żeby Mystere zobaczyła świat.
34
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Reszta to tylko bonus.
35
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Co robisz?
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
Trawa jest skażona niebieskim łupkiem!
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Jest prawdziwa!
38
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Sama chciałaś wyjść na powierzchnię.
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Dziwny zapach.
40
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
Tak pachnie powierzchnia.
41
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Tu też dziwnie pachnie.
42
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
To zapach planktonu
uwalniającego siarczek dimetylu.
43
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Wygrzać się w morskiej bryzie
44
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Rety!
45
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
Tęcza!
46
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Mystere! To tęcza!
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Zobaczyć...
48
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Chyba dobrze się bawią.
49
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Tak.
50
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Świat był pełen niespodzianek
51
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
i podobała mi się nasza wyprawa.
52
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Ale wszystko, co dobre, musi się skończyć.
53
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Nawet Amazja,
w której urodziłam się i wychowałam.
54
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
Coś się stało?
55
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Nie, jedźmy dalej.
56
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Chcę zrobić jeszcze wiele rzeczy.
57
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Kontynuowałyśmy wyprawę.
58
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
Po drodze spotkała nas
straszna katastrofa.
59
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
Srebrna Burza!
60
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Pomściłaś moich przyjaciół i rodzinę.
61
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Dziękuję.
62
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
To nie jest ostatnia burza.
63
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Będę z nią walczył do końca życia!
64
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
Daniel!
65
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
Odbiegłam od tematu.
66
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Przejdźmy do rzeczy.
67
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
Do tego, jak trafiłyśmy do Gizy.
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Co to za sygnał?
69
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Znajdziesz jego źródło?
70
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
To nasza szerokość i długość geograficzna.
71
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Ale odległość...
72
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
Jest nad nami?
73
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
Pochodzi z kosmosu?
74
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Czy to może być...
75
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Histoire?
76
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
Chcesz się włamać?
77
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Ty możesz, prawda?
78
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
A za kogo ty mnie masz?
79
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
tryb hakowania
WYŚLIJ KOD AUTORYZACJI
80
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
ZGODA
81
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
Mam cię, Histoire!
82
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Mystere!
83
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
Coś jest w środku Mystere.
84
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere?
85
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Kim jestem?
86
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Przybyła z Histoire.
87
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
Jest jakby pod wpływem danych Mystere
88
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
sprzed Łez Nowego Księżyca
z jej czarnej skrzynki.
89
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Czyli Noir to dane z Histoire?
90
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Najpierw chciałam ją poznać.
91
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
{\an8}MOC – WIT – TECH
MAG – CHŁODZENIE
92
00:06:01,277 --> 00:06:02,195
{\an8}OCENA AA+
93
00:06:02,195 --> 00:06:06,991
Niewiele wiesz, ale potrafisz walczyć.
94
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Jesteś strażniczką Histoire?
95
00:06:13,456 --> 00:06:15,416
{\an8}Notacyjnie Omnipotentny
Interaktywny Reproduktor
96
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Noir?
97
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
W Mystere ktoś mieszkał.
98
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
Musiałam jej o tym powiedzieć,
99
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
ale nie wiedziałam jak.
100
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Mistrzyni?
101
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Jak się czujesz?
102
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Strasznie.
103
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Moja prędkość obliczeniowa spadła o 23%.
104
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Skup się na naprawach.
105
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Włącz bezpieczny tryb i odpocznij.
106
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Bezpieczny tryb?
107
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
A co z tobą? Poradzisz sobie?
108
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
To tylko na chwilę.
109
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
Będziemy miały dużo pracy,
gdy się naprawisz.
110
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Dużo pracy?
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Chcę coś zrobić.
112
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Chcę iść do Histoire.
113
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
Co?
114
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
Nie żartuj!
115
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
Nie możesz czasem wejść w moje buty?
116
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Pójdziemy tam razem?
117
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
A co mogę zrobić?
118
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
Nie zostawię cię.
119
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Dziękuję.
120
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Dobranoc, Mystere.
121
00:07:22,275 --> 00:07:25,695
Noir potrzebowała czasu na optymalizację,
122
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
co wpłynęło na zachowanie Mystere.
123
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Jedno ciało potrzebowało podwójnej mocy.
124
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Zdecydowałam,
że najlepiej będzie uśpić Mystere.
125
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
Okłamałam ją w sprawie bezpiecznego trybu.
126
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Do dziś tego żałuję.
127
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
Później przyszli oni.
128
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Ci polujący na typy zero.
129
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
ZAGROŻENIE
130
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Trzy nieznane istoty ubrane na czarno.
To zorganizowany atak.
131
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Nie niszczcie magusa.
Sprawdzimy, czy ma czarną skrzynkę.
132
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Chodzi im o Mystere?
133
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Jesteś cała?
134
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Tak.
135
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Musimy szybko stąd uciec.
136
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Dobrze. Niedaleko są ruiny muzeum.
137
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amazja upadła,
138
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
a jedyną ocalałą czarną skrzynką
była ta w Mystere.
139
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Nic dziwnego, że ci goście
chcieli cię zniszczyć, żeby ją wyjąć.
140
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
Dlatego położyłam cię tam jako Noir.
141
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
Nie potrafiłam cię ochronić.
142
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Nic się nie przejmuj.
143
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Kiedyś się obudzisz
144
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
i będziesz potrafiła chronić.
145
00:09:08,965 --> 00:09:13,678
Będziesz chronić
swojego nowego mistrza oraz słabych.
146
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Tak. Będę cię chronić.
147
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Cofanie zmian ukończone
148
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Powinnam była cię tam zostawić,
149
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
ale chciałam cię jeszcze raz zobaczyć.
150
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Mimo że wiedziałam, że znowu cię okłamię.
151
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Gdzie jestem?
152
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
Ładnie tu, prawda?
153
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Odpoczniesz sobie tutaj.
154
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
Nie czuję rąk.
155
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
Zużyłaś całą energię.
156
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
Jutro porozmawiamy.
157
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Do zobaczenia.
158
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Tak. Do zobaczenia jutro.
159
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Dobranoc, mistrzyni.
160
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
Kosmos.
161
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Gdyby tylko udało nam się tam dostać.
162
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Nieważne, jak długo żyją ludzie,
163
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
zawsze czegoś nie dokończą.
164
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Ale jestem szczęśliwa.
165
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Podróż z tobą była najlepszym prezentem,
jaki mogłam sobie wymarzyć.
166
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Teraz wszystko w twoich rękach.
167
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
PAMIĘĆ
168
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
Koniec jest blisko.
169
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
Moja historia też się tutaj kończy.
170
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Nowy mistrzu.
171
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Zostawiam ci moje dziewczyny.
172
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Oczywiście.
173
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
Mystere.
174
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Nigdy nie spełniłam swoich marzeń.
175
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Zrobisz to za mnie?
176
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Oczywiście, że tak, mistrzyni!
177
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Mistrzyni!
178
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
KONIEC NAGRANIA
179
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
To tu w samotności
spędziła swoje ostatnie chwile.
180
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale...
181
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Długo będziesz rozmyślał, miernoto?
182
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Co?
183
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
Nie możemy stać tu bezczynnie.
184
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Idziemy do Histoire.
185
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Dobra!
186
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
Najpierw wróćmy do Rock Town.
187
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Dobry pomysł. Musimy się przygotować.
188
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Musimy powiedzieć o tym Mam.
Pewnie się martwi.
189
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Gdzie jest Ciel?
190
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
Co?
191
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Gdzie jest Ciel?
192
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Czyli nigdy nie wrócił.
193
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Myśli, że robienie tego,
co się chce, to wolność.
194
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
Nic ci nie powiedział?
195
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Nic.
196
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Naprawdę?
197
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Co do misji odzyskania klucza...
198
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
Nie przejmuj się tym.
199
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
Mam pomysł.
200
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Później wydam instrukcje.
201
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Rozumiem.
202
00:12:58,569 --> 00:13:01,197
Mam nadzieję, że znajdziesz ukojenie,
203
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
którego od tylu lat szukasz.
204
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}DLA AMAZJI
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Tu jesteś.
206
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Pamiętasz dzień,
w którym zawarliśmy umowę?
207
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Pamiętam go bardzo dobrze.
208
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Weisheit!
209
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
RESTART NIEMOŻLIWY
DUŻE SZKODY
210
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
KONIEC TRENINGU
211
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Pokonali go?
212
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Są niesamowici!
213
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Jakby pokonali wielkiego Albę!
214
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
To była bułka z masłem!
215
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Tworzymy dobry zespół.
216
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheit Blaurecht.
217
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Licht Alter.
218
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Macht Ewigkeit.
219
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Odziedziczyliście specjalne magusy.
220
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Podpiszcie umowy.
221
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Miło cię poznać. Jestem Weisheit.
222
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Jestem Ciel.
223
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Jako przyjaciółka ludzkości
oddaję się tobie, panie Weisheitcie.
224
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Jak się masz, mistrzu Lichtcie?
225
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
Co?
226
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
Mogę mówić tylko „mistrzu”?
227
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
„Mistrzu”?
228
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Dlaczego tylko ja dostałem starca?
229
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Możemy się zamienić, jeśli chcesz.
230
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Co?
231
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Nie traktuj magusów jak przedmioty.
232
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Są nimi.
233
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
Ty tylko elektroniczne lalki.
234
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Jestem Schnee.
235
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Miło mi, że będę mogła ci służyć.
236
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Jestem Macht. Brak mi doświadczenia.
Liczę na twoje wskazówki.
237
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Oczywiście, jak sobie życzy mój pan.
238
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
Przez zmęczenie
mamy opóźniony czas reakcji.
239
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Zmęczenie nie obchodzi naszych wrogów!
240
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Jest taki zasadniczy.
241
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Wie, że trzeba mieć władzę,
żeby coś naprawić.
242
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
Weźmiesz z niego przykład?
243
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
Ja?
244
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
Dzięki, nie chcę być agresorem.
245
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
Mieszkańcy Amazji
żyli w najspokojniejszych czasach
246
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
w historii ludzkości.
247
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
Był to doskonały system
zapewniający optymalny komfort życia.
248
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
To wszystko jest dla mnie dziwne.
249
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Ocalilibyśmy wielu ludzi,
wskrzeszając Amazję.
250
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
Zamiast wykopywać relikwie z ziemi,
251
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
stwórzmy raj dla ludzi i magusów.
252
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Raj?
253
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Myślisz, że magusy
lubią pracować z mordercami?
254
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Zgadzam się z tym,
że Amazja była przekrętem,
255
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
ale raj istnieje naprawdę.
256
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire.
257
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire.
258
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Nikt nigdy go nie widział.
259
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
A jeśli pan Weisheit mówi prawdę?
260
00:16:49,591 --> 00:16:53,345
Istnieje zbawienie dla tych,
którzy cierpią przez anarchię.
261
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
To marzenie mojego pana.
262
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
Tak. W to przynajmniej wierzyłem.
263
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Zgadzam się z Weisheitem.
264
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Grupa nie wykorzystuje
naszego pełnego potencjału.
265
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Nauczyciele są zarozumiali.
Są tylko mocni w gębie.
266
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Myślą, że są lepsi od reszty świata.
267
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Mam dość słuchania, co mam robić.
268
00:17:15,367 --> 00:17:17,453
Może do nas dołącz?
269
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
Weisheit ma ciekawe pomysły.
270
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Stałeś się taki sam jak on.
271
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
Co?
272
00:17:24,626 --> 00:17:29,798
Musimy razem poszukać raju.
Potrzebujemy siły, żeby ocalić ludzkość.
273
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- Genialny pomysł.
- Hej!
274
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Bezbłędnie. Poprawiłeś się, mistrzu.
275
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Niestety Weisheit ma rację.
276
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Trzeba mieć władzę, żeby coś naprawić.
277
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
A co trzeba naprawić?
278
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Nie wiem.
279
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Ale wiem, że jeśli wejdą na złą ścieżkę,
280
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
ktoś będzie musiał ich powstrzymać.
281
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Rozumiem.
282
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Jesteś rozczarowany, dziadku?
283
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Wręcz przeciwnie. Jestem z ciebie dumny.
284
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Proszę, nie wymieniaj mnie
na ładną maguskę.
285
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Nadal się o to złościsz?
286
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
Nie zapomnę o tym
do końca swojego istnienia.
287
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht?
288
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Nigdy nie będzie myślał tak jak my.
289
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Usuńmy go teraz,
zanim stanie się problemem.
290
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Ale...
291
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Pamiętaj o naszej misji.
292
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
Wymierzanie sprawiedliwości
wymaga poświęcenia.
293
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Pamiętaj o tym.
294
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Nie ma mowy.
295
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Kiedyś stąd wyjdę i będę żył na wolności.
296
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Zrobimy to po ukończeniu naszej misji.
297
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
„Naszej misji”?
298
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Chcesz usunąć dorosłych
i przejąć tę organizację?
299
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Gdy chodzi o większe dobro,
czasami trzeba grać nieczysto.
300
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Nie używaj cudzych słów, Macht.
301
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Też chcesz ocalić ludzi na powierzchni.
Prawda, Licht?
302
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Dołącz do nas!
303
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Nie.
304
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Wybacz, ale nienawidzę waszych metod.
305
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Czekaj! Ale wtedy...
306
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Jesteś niegodny.
307
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
Podsłuchiwałeś nas?
308
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
To w twoim stylu.
309
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Ciel.
310
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Dlaczego?
311
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Dlaczego nie mogliśmy
dojść do porozumienia?
312
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Jesteśmy podobni genetycznie,
313
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
ale tylko magusy naprawdę mnie rozumieją.
314
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
To prawdziwi przyjaciele ludzkości.
315
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Szkoda, że Weis tak nie myśli.
316
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Pasuje ci,
że zasłaniają się sprawiedliwością,
317
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
a magusy wykonują za nich brudną robotę?
318
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
To nie tak!
319
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
Musi być lepszy sposób.
320
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Powiedz mi jaki!
321
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Wierzyłem, że kiedyś pójdziemy
tą samą ścieżką.
322
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Ścieżką do raju.
323
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Myślałem, że razem nią pójdziemy.
324
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Słyszałem, że umieszczono go w izolatce,
325
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
ale eliminacja?
326
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Chciałam ci o tym powiedzieć.
327
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
Nie pomogę ci,
jeśli cię na siłę sformatują.
328
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
To był rozkaz Machta?
329
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Nie wiem.
330
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Zastanawiam się,
czy powinien tutaj zostać.
331
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
A może byłoby lepiej, gdyby był z Lichtem...
332
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
O tym myślisz, prawda?
333
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
Działamy zgodnie z planem.
334
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
Oczywiście.
335
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Pamiętaj, że jesteśmy magusami.
336
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
Musimy wykonywać
polecenia naszych mistrzów.
337
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Nieważne, jaką ścieżkę wybierze Macht.
338
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
I jak?
339
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Nieźle.
340
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Hej, Mouton.
341
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
Nie powstrzymałem Weisa.
342
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
Jesteśmy w niefortunnej sytuacji.
343
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Masz pomagać Machtowi, jak możesz.
344
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Dobrze.
345
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Zawsze będę po twojej stronie, mistrzu.
346
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
Jesteś niezastąpiony.
347
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
Uciekł z izolatki? Jak?
348
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Tędy, Machtcie.
349
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Licht!
350
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Uciekasz?
351
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Tak, mam dość tej nory.
352
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
Czyli taką ścieżkę wybrałeś.
353
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
Co z naszym rajem?
354
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Poszukam go. Chodź ze mną!
355
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Macht!
356
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Chodź!
357
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Ja...
358
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Macht!
359
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Którą ścieżkę mam wybrać?
360
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Macht...
361
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Mistrzu! Musimy ruszać!
362
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Macht!
363
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Zrzekł się odpowiedzialności i uciekł.
364
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}Nie można go uratować.
365
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}Uciekł przeze mnie.
366
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Nie będzie miał dokąd pójść i wróci.
367
00:23:03,590 --> 00:23:04,674
{\an8}Co?
368
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
{\an8}Zaufaj mi, Machtcie.
369
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Będzie tak, jak mówię.
370
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Proszę! Nie rób tego!
371
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Dawne czasy minęły.
372
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Jesteśmy Ideal des Himmels.
373
00:23:23,235 --> 00:23:25,404
{\an8}Dla dobra ludzkości
374
00:23:25,404 --> 00:23:28,281
{\an8}dążymy do raju, do Histoire!
375
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}Tak!
376
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}W końcu się zaczęło.
377
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Już nie ma odwrotu.
378
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Ja... Nie.
379
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
{\an8}My nie możemy się już wahać.
380
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
{\an8}Musimy iść naprzód.
381
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Schnee, osłaniaj mnie od tyłu.
382
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Jesteś moimi skrzydłami i tarczą.
383
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Będziesz mi pomagać.
384
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Mogę się do ciebie tak zwracać?
385
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Panie.
386
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Możesz.
387
00:24:02,732 --> 00:24:05,735
Będę męczennikiem
388
00:24:06,445 --> 00:24:08,363
dla szlachetnego celu Ideala.
389
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Dotrzemy do raju.
390
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Tak, panie.
391
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
odc. 20
[Ich narracja]
392
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Napisy: Kamila Krupiński