1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Mestre? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Você é o novo mestre das minhas duas garotas. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}Não é mesmo? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Meu nome é Pascale. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Você deve querer saber por que fiz a Mystere dormir. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 E deve querer saber a origem da Noir. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Já que é o novo mestre, vou esclarecer. 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Você quer contar para ele? Deveria contar para mim antes! 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,817 {\an8}Calma. É uma gravação antiga, não dá para interagir com ela. 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, tem algum caixão por perto? 11 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Quero mostrar uns dados, que você pode acessar pela cabine. 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanata... 13 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Alba, não tem problema? 14 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}Isso é um assunto deles. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}É melhor não nos envolvermos. 16 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 Então é isso? 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Por que mostrar pro picareta? 18 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}Isso aí é... 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Amasia antes do colapso. 20 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Essa gravação tem 20 anos. 21 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Vou levar vocês para fazer uma pequena viagem ao passado. 22 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 Quê? 23 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 Então é isso? Essa é a chave que leva à tecnologia perdida? 24 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 É a Magus especial, que tem a caixa-preta? 25 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Magus são bonecas de computação. 26 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Os humanos deveriam aprender e crescer sem a ajuda delas, não acha? 27 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Não penso assim. 28 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Na minha opinião, as pessoas crescem ao interagir com o mundo. 29 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Por isso quer ir à superfície? 30 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Vai nos contar qual é o verdadeiro objetivo do Projeto Pascale? 31 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Sabem muito bem que pretendo ampliar o potencial de Magus. 32 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Quero que a Mystere veja todo o mundo lá fora. 33 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 O resto é lucro. 34 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 O que está fazendo? 35 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 Sabe que a grama contém traços de Xistazul! 36 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 É real! É de verdade! 37 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Você só queria ver a superfície em pessoa, não é mesmo? 38 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Que cheiro estranho... 39 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 Esse é o cheiro da superfície. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Aqui também tem um cheiro estranho. 41 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 É o cheiro de plâncton liberando dimetilsulfureto. 42 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Desfrutar da brisa do mar 43 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Uau! 44 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 É um arco-íris! 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Mystere, tem um arco-íris bem ali! 46 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Ver... 47 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Parece divertido. 48 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 É. 49 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 O mundo estava cheio de surpresas, 50 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 e eu aproveitava essa jornada. 51 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Só que todas as coisas boas chegam ao fim. 52 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Até mesmo Amasia, onde eu nasci e cresci, chegou ao fim. 53 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 Algum problema? 54 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Não. Vamos em frente. 55 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Ainda tem muita coisa que eu quero fazer. 56 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Nossa jornada continuou. 57 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 E no caminho, encontramos uma calamidade assombrosa. 58 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 É a Chuva de Prata! 59 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Você vingou meus amigos e minha família. 60 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Obrigado. 61 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Não será a última vez que veremos a tempestade. 62 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Vou lutar todas as vezes, pelo resto da minha vida! 63 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Daniel! 64 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 Mas estou divagando. 65 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Vou direto ao ponto. 66 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 Quando a nossa jornada nos levou a Gizé, tanto tempo atrás. 67 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Que sinal é esse? 68 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Consegue identificar a fonte? 69 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 A latitude e a longitude apontam para onde estamos, 70 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 mas no caso da distância... 71 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Está acima de nós? 72 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Quer dizer que veio do espaço sideral? 73 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Será que é... 74 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Histoire? 75 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Você quer hackear? 76 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Você pode invadir, não é? 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Quem você pensa que a Mystere é? 78 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 modo hacker ENVIAR CÓDIGO 79 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 APROVAÇÃO 80 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 Achei Histoire! 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere! 82 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Tem alguma coisa dentro da Mystere! 83 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere? 84 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Quem sou eu? 85 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Ela veio de Histoire, 86 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 como se fosse atraída pelos dados da Mystere, 87 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 anteriores às Lágrimas da Lua Nova, dentro da caixa-preta. 88 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Então a Noir é feita de dados de Histoire? 89 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Meu primeiro passo foi começar a conhecê-la. 90 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 {\an8}POTÊNCIA - VIT - TEC MAG - RESFRIAR 91 00:06:01,277 --> 00:06:02,195 {\an8}NÍVEL AA+ 92 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 Você pode não saber muita coisa, mas pelo menos sabe lutar. 93 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Você é algum tipo de guardiã de Histoire? 94 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 {\an8}Notação Onipotente, Interação, Reprodução 95 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Noir? 96 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 Tinha outra pessoa morando dentro da Mystere. 97 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 Eu tinha que contar a ela, 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 mas não sabia como. 99 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Mestre? 100 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Como você se sente? 101 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Péssima. 102 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 A velocidade computacional caiu 23%. 103 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Você precisa se concentrar na reparação. 104 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Que tal descansar usando o modo de segurança? 105 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Modo de segurança? 106 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 Mas e você? Vai ficar bem? 107 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 Vai ser por pouco tempo. 108 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 E aí teremos muito que fazer depois do seu reparo. 109 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Teremos? 110 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Tem outra coisa que eu quero fazer. 111 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Quero ir à Histoire. 112 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 Quê? 113 00:07:02,171 --> 00:07:04,298 Me dá uma folga! 114 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 Já tentou se colocar no lugar da Mystere? 115 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Podemos ir até lá juntas? 116 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Fazer o quê... 117 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 Claro que não posso deixá-la desamparada. 118 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Obrigada. 119 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Boa noite, Mystere. 120 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 A Noir precisava de tempo para ficar otimizada, 121 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 e isso afetou o comportamento da Mystere. 122 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Aquele corpo tinha o dobro do gasto energético, 123 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 então decidi que o mais lógico seria pôr a Mystere para dormir. 124 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Menti para ela sobre o modo de segurança. 125 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Me arrependo disso até hoje. 126 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 Eles vieram logo depois, 127 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 aqueles que caçam Tipos Zero. 128 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 PERIGO 129 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Três desconhecidos vestidos de preto, num ataque organizado. 130 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Não danifiquem a Magus. Vamos ver se tem a caixa-preta. 131 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Estão atrás da Mystere? 132 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Você está bem? 133 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Estou. 134 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Mas precisamos de uma rota de fuga, e rápido. 135 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Certo. Tem ruínas de um museu aqui perto. 136 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amasia entrou em colapso, 137 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 e a única caixa-preta que restou na superfície estava dentro de Mystere. 138 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Aquelas pessoas acabariam com você sem pensar duas vezes. 139 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Por isso deixei você descansando como Noir. 140 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 Não consegui proteger você. 141 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Não se preocupe. 142 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Um dia, você vai abrir os olhos, 143 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 e então estará pronta para proteger. 144 00:09:08,965 --> 00:09:10,591 Proteger seu novo mestre 145 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 e proteger os fracos. 146 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Sim, vou proteger você. 147 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Desfazer a Ação Completa 148 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Eu devia ter ido embora depois disso, 149 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 mas eu queria te ver só mais uma vez. 150 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Mesmo sabendo que eu acabaria mentindo de novo. 151 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Onde estou? 152 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 É bonito, não é? 153 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Você pode descansar bastante aqui. 154 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 Não estou sentindo meus braços. 155 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 Deve estar sem energia. 156 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 Vamos conversar mais amanhã. 157 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Até amanhã. 158 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Isso mesmo. Até amanhã. 159 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Boa noite, mestre. 160 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 O espaço sideral... 161 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Pena que não conseguimos chegar lá... 162 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Por mais tempo que a gente viva, 163 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 sempre sobra algo por fazer. 164 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Mas estou feliz. 165 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Viajar com você foi o melhor presente que eu poderia ganhar. 166 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Agora é com você. 167 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 MEMÓRIA 168 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 O fim está próximo. 169 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 E a minha história acaba aqui também. 170 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Ao novo mestre, 171 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 deixo as garotas nas suas mãos. 172 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Certo. 173 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 E por fim, à Mystere. 174 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Nunca realizei meus sonhos. 175 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Você pode realizá-los por mim? 176 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 É claro que sim, mestre! 177 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Mestre! 178 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 FIM DA REPRODUÇÃO 179 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Então foi aqui que ela passou os momentos finais. Sozinha. 180 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 181 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Vai ficar se lamentando até quando, picareta? 182 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Quê? 183 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 Não podemos ficar aqui perdendo tempo. 184 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Venham, vamos para Histoire. 185 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 Beleza! 186 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Por enquanto, vamos voltar à Cidade Rochedo. 187 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Boa ideia. Precisamos nos preparar. 188 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 E contar tudo para a Mam. Ela já deve estar preocupada. 189 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Onde está a Ciel? 190 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 Hein? 191 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Onde está a Ciel? 192 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Parece que ele nunca voltou mesmo. 193 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Ele sempre confundiu autonomia com liberdade. 194 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 E ele nunca disse nada para você? 195 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Nada mesmo. 196 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 É mesmo? 197 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Sobre a recuperação da Chave... 198 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Não precisa se preocupar. 199 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 Tenho uma ideia. 200 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Passarei instruções depois. 201 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Entendido. 202 00:12:58,569 --> 00:13:01,197 E espero que você encontre a conclusão 203 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 que você procura há tantos anos. 204 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}PARA AMASIA 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Então é aí que você está. 206 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Se lembra do dia em que firmamos nosso contrato? 207 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Me lembro nitidamente até hoje. 208 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheit! 209 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 INCAPAZ DE REINICIAR 210 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 FIM DO TREINAMENTO 211 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Derrotaram ele? 212 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Eles são incríveis! 213 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Até parece que derrotaram o Alba! 214 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 Foi molezinha! 215 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Formamos uma boa equipe. 216 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht. 217 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Licht Alter. 218 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit. 219 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Todos vocês herdaram Magus especiais. 220 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Agora registrem o contrato. 221 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Muito prazer. Sou o Weisheit. 222 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Meu nome é Ciel. 223 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Como amiga da humanidade, me dedico a você, Sr. Weisheit. 224 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Como vai, mestre Licht? 225 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 Quê? 226 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 Posso simplesmente chamá-lo de "mestre"? 227 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 Mestre? 228 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Por que só eu vou ter um velho? 229 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Pode ficar com a minha, se quiser. 230 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Quê? 231 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Não deveria tratar Magus como se fossem objetos. 232 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Mas são objetos! 233 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 São bonecas de computação. 234 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Meu nome é Schnee. 235 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Terei prazer em servi-lo a partir de hoje. 236 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Sou o Macht. Sou inexperiente, então espero que você me oriente. 237 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Claro, tudo para agradar ao amo. 238 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 O tempo de reação aumentou devido à fadiga acumulada. 239 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Os inimigos não vão aliviar por causa da fadiga! 240 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Ele é todo certinho. 241 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Ele sabe que, para acertar as coisas, temos que estar no poder. 242 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Você o seguiria? 243 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 Eu? 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Não, obrigado, não vou virar opressor. 245 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 A nação de Amasia viveu a época mais pacífica 246 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 da história da humanidade. 247 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Era um sistema perfeito para um estilo de vida de conforto ideal. 248 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Tudo isso me parece tão estranho... 249 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Poderíamos salvar muitas pessoas se trouxéssemos Amasia de volta. 250 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Em vez de revirar relíquias enterradas, 251 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 por que não criar um paraíso para humanos e Magus? 252 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Paraíso? 253 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Acha que Magus gostam de trabalhar com assassinos? 254 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Concordo que Amasia era uma farsa, 255 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 mas o verdadeiro paraíso já existe. 256 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 257 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire. 258 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Ninguém nunca viu a cidade com os próprios olhos. 259 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Mas e se for verdade aquilo que o Sr. Weisheit disse? 260 00:16:49,591 --> 00:16:53,345 Tem salvação para os que sofrem com a anarquia na superfície. 261 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 E esse é o maior desejo do meu amo. 262 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 É. Pelo menos, era nisso que eu acreditava. 263 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Concordo com o Weisheit. 264 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Ninguém acha que o grupo aproveita nosso potencial. 265 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Os professores são arrogantes, só falam, não agem. 266 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Se acham superiores a todo mundo. 267 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Cansei de me dizerem o que fazer. 268 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 Por que não se junta a nós? 269 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 Weisheit tem ideias interessantes. 270 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Você é igual a ele agora. 271 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 Quê? 272 00:17:24,626 --> 00:17:27,546 Precisamos procurar o Paraíso juntos. 273 00:17:27,546 --> 00:17:29,798 E de poder para salvar a humanidade. 274 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - Que ideia excelente. - Ei! 275 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Impecável. Sem dúvida, você melhorou, mestre. 276 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Odeio admitir, mas o Weisheit tem razão. 277 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 É preciso ter poder para acertar as coisas. 278 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 O que acha que é certo, mestre? 279 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Sei lá. 280 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Mas sei que se eles forem pelo caminho errado, 281 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 alguém terá que impedi-los. 282 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Entendo. 283 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Ficou decepcionado, coroa? 284 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Pelo contrário. Estou orgulhoso de você. 285 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Por isso, peço gentilmente que não me troque pela linda Magus. 286 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Continua bravo por isso? 287 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Nunca esquecerei, pelo resto da minha existência. 288 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht? 289 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Ele nunca vai concordar com a gente. 290 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Devemos eliminá-lo agora, antes que vire um problema sério. 291 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Mas... 292 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Lembre-se da nossa missão aqui. 293 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 Fazer justiça requer alguns sacrifícios. 294 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Lembre-se disso. 295 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 De jeito nenhum. 296 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 Um dia vou sair daqui para levar uma vida com liberdade. 297 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Só depois de completarmos nossa missão. 298 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Nossa missão? 299 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Você quer dizer depor os adultos e comandar a organização? 300 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Às vezes precisamos jogar sujo para fazer o bem maior. 301 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Use suas próprias palavras, Macht. 302 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Você quer salvar as pessoas da superfície, não é, Licht? 303 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Vem com a gente! 304 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Não! 305 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Foi mal, mas odeio seus métodos. 306 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Espere! Assim você vai... 307 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Você não tem dignidade. 308 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 Você estava nos ouvindo? É a sua cara fazer isso. 309 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 310 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Por quê? 311 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Por que não concordamos? 312 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Podemos compartilhar a genética, 313 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 mas só Magus me entendem de verdade. 314 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 São verdadeiros amigos da humanidade. 315 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Quem dera o Weis pensasse assim. 316 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Você aceita esse papo sobre justiça deles, 317 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 enquanto deixam Magus fazerem o trabalho sujo? 318 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Não é nada disso! 319 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Então tem que ter um jeito melhor. 320 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Me diga qual é o jeito melhor! 321 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Eu acreditava que seguiríamos o mesmo caminho. 322 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 O caminho pro Paraíso. 323 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Poderíamos andar juntos um dia. 324 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Ouvi dizer que ele ia ficar na solitária por alguns dias, 325 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 mas será eliminado? 326 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Eu quis avisar o quanto antes. 327 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Não posso ajudá-los se forem formatados à força. 328 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Foram ordens do Macht? 329 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Não sei. 330 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Me pergunto se o melhor para o Macht não seria permanecer aqui. 331 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 Ou talvez o melhor para o Macht seja ir com o Licht... 332 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 É nisso que você está pensando, não é? 333 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Então seguiremos com o plano. 334 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Claro. 335 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Mas lembre que somos Magus. 336 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 Não podemos desobedecer as ordens dos mestres. 337 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Não importa o caminho que o Macht escolher. 338 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 E então? 339 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Nada mau. 340 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Aí, Mouton. 341 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 Não consegui impedir o Weis. 342 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 A atual situação é lamentável. 343 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Quero que você ajude o Macht, como puder. 344 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Entendido. 345 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Estou sempre do seu lado, mestre. 346 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 Esse coroa é ponta firme. 347 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 Ele fugiu da solitária? Como? 348 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Por ali, Macht. 349 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Licht! 350 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Você está fugindo? 351 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 É, estou cansado deste lugar deprimente. 352 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Então essa é sua escolha. 353 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 E o nosso Paraíso? 354 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Vou sair para procurar. Você devia vir comigo! 355 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Macht! 356 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Vem comigo! 357 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Eu... 358 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Macht! 359 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Que caminho eu devo escolher? 360 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Macht. 361 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Mestre, precisamos sair agora! 362 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Macht! 363 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Ele ignorou toda a responsabilidade e fugiu. 364 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}Ele não tem salvação. 365 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}A culpa é minha por ele ter fugido. 366 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Ele vai voltar quando não tiver mais para onde ir. 367 00:23:03,590 --> 00:23:04,674 {\an8}Quê? 368 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 {\an8}Confie em mim, Macht. 369 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Tudo vai acontecer como eu disse. 370 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Por favor! Não faça isso! 371 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Os dias de outrora acabaram. 372 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Nós somos o Ideal des Himmels. 373 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 {\an8}Pelo bem da humanidade, 374 00:23:25,404 --> 00:23:28,281 {\an8}nosso objetivo é o Paraíso, é Histoire! 375 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}Viva! 376 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}Finalmente começou. 377 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Agora não tem mais volta. 378 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Eu... Não. 379 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}Não podemos errar. 380 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}Devemos persistir. 381 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Schnee, você protegerá minha retaguarda. 382 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Você será minhas asas, meu escudo. 383 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Você me apoiará. 384 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Então posso me dirigir a você a partir de agora? 385 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Meu amo. 386 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Pode. 387 00:24:02,732 --> 00:24:05,735 Vou me dedicar a ser o mártir 388 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 pelos nobres ideais do Ideal. 389 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Chegaremos ao Paraíso. 390 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Sim, meu amo. 391 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 ep. 20 [As narrativas] 392 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Legendas: Samantha Silveira