1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Mestre?
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Você é o novo mestre
das minhas duas garotas.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}Não é mesmo?
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Meu nome é Pascale.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Você deve querer saber
por que fiz a Mystere dormir.
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
E deve querer saber a origem da Noir.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Já que é o novo mestre, vou esclarecer.
8
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}Você quer contar para ele?
Deveria contar para mim antes!
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,817
{\an8}Calma. É uma gravação antiga,
não dá para interagir com ela.
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, tem algum caixão por perto?
11
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Quero mostrar uns dados,
que você pode acessar pela cabine.
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanata...
13
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Alba, não tem problema?
14
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}Isso é um assunto deles.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}É melhor não nos envolvermos.
16
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
Então é isso?
17
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Por que mostrar pro picareta?
18
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}Isso aí é...
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Amasia antes do colapso.
20
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Essa gravação tem 20 anos.
21
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Vou levar vocês para fazer
uma pequena viagem ao passado.
22
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
Quê?
23
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
Então é isso? Essa é a chave
que leva à tecnologia perdida?
24
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
É a Magus especial, que tem a caixa-preta?
25
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Magus são bonecas de computação.
26
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Os humanos deveriam aprender e crescer
sem a ajuda delas, não acha?
27
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
Não penso assim.
28
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Na minha opinião, as pessoas crescem
ao interagir com o mundo.
29
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Por isso quer ir à superfície?
30
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Vai nos contar qual é
o verdadeiro objetivo do Projeto Pascale?
31
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Sabem muito bem
que pretendo ampliar o potencial de Magus.
32
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Quero que a Mystere veja
todo o mundo lá fora.
33
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
O resto é lucro.
34
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
O que está fazendo?
35
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
Sabe que a grama
contém traços de Xistazul!
36
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
É real! É de verdade!
37
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Você só queria ver a superfície em pessoa,
não é mesmo?
38
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Que cheiro estranho...
39
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
Esse é o cheiro da superfície.
40
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Aqui também tem um cheiro estranho.
41
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
É o cheiro de plâncton
liberando dimetilsulfureto.
42
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Desfrutar da brisa do mar
43
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Uau!
44
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
É um arco-íris!
45
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Mystere, tem um arco-íris bem ali!
46
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Ver...
47
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Parece divertido.
48
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
É.
49
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
O mundo estava cheio de surpresas,
50
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
e eu aproveitava essa jornada.
51
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Só que todas as coisas boas chegam ao fim.
52
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Até mesmo Amasia,
onde eu nasci e cresci, chegou ao fim.
53
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
Algum problema?
54
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Não. Vamos em frente.
55
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Ainda tem muita coisa que eu quero fazer.
56
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Nossa jornada continuou.
57
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
E no caminho,
encontramos uma calamidade assombrosa.
58
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
É a Chuva de Prata!
59
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Você vingou meus amigos e minha família.
60
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Obrigado.
61
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
Não será a última vez
que veremos a tempestade.
62
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Vou lutar todas as vezes,
pelo resto da minha vida!
63
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
Daniel!
64
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
Mas estou divagando.
65
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Vou direto ao ponto.
66
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
Quando a nossa jornada
nos levou a Gizé, tanto tempo atrás.
67
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Que sinal é esse?
68
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Consegue identificar a fonte?
69
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
A latitude e a longitude
apontam para onde estamos,
70
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
mas no caso da distância...
71
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
Está acima de nós?
72
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
Quer dizer que veio do espaço sideral?
73
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Será que é...
74
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Histoire?
75
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
Você quer hackear?
76
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Você pode invadir, não é?
77
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
Quem você pensa que a Mystere é?
78
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
modo hacker
ENVIAR CÓDIGO
79
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
APROVAÇÃO
80
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
Achei Histoire!
81
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Mystere!
82
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
Tem alguma coisa dentro da Mystere!
83
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere?
84
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Quem sou eu?
85
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Ela veio de Histoire,
86
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
como se fosse atraída
pelos dados da Mystere,
87
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
anteriores às Lágrimas da Lua Nova,
dentro da caixa-preta.
88
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Então a Noir é feita de dados de Histoire?
89
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Meu primeiro passo
foi começar a conhecê-la.
90
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
{\an8}POTÊNCIA - VIT - TEC
MAG - RESFRIAR
91
00:06:01,277 --> 00:06:02,195
{\an8}NÍVEL AA+
92
00:06:02,195 --> 00:06:06,991
Você pode não saber muita coisa,
mas pelo menos sabe lutar.
93
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Você é algum tipo de guardiã de Histoire?
94
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
{\an8}Notação Onipotente,
Interação, Reprodução
95
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Noir?
96
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
Tinha outra pessoa
morando dentro da Mystere.
97
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
Eu tinha que contar a ela,
98
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
mas não sabia como.
99
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Mestre?
100
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Como você se sente?
101
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Péssima.
102
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
A velocidade computacional caiu 23%.
103
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Você precisa se concentrar na reparação.
104
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Que tal descansar
usando o modo de segurança?
105
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Modo de segurança?
106
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
Mas e você? Vai ficar bem?
107
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
Vai ser por pouco tempo.
108
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
E aí teremos muito que fazer
depois do seu reparo.
109
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Teremos?
110
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Tem outra coisa que eu quero fazer.
111
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Quero ir à Histoire.
112
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
Quê?
113
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
Me dá uma folga!
114
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
Já tentou se colocar no lugar da Mystere?
115
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Podemos ir até lá juntas?
116
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Fazer o quê...
117
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
Claro que não posso deixá-la desamparada.
118
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Obrigada.
119
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Boa noite, Mystere.
120
00:07:22,275 --> 00:07:25,695
A Noir precisava de tempo
para ficar otimizada,
121
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
e isso afetou o comportamento da Mystere.
122
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Aquele corpo tinha
o dobro do gasto energético,
123
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
então decidi que o mais lógico
seria pôr a Mystere para dormir.
124
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
Menti para ela sobre o modo de segurança.
125
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Me arrependo disso até hoje.
126
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
Eles vieram logo depois,
127
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
aqueles que caçam Tipos Zero.
128
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
PERIGO
129
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Três desconhecidos vestidos de preto,
num ataque organizado.
130
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Não danifiquem a Magus.
Vamos ver se tem a caixa-preta.
131
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Estão atrás da Mystere?
132
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Você está bem?
133
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Estou.
134
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Mas precisamos de uma rota de fuga,
e rápido.
135
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Certo. Tem ruínas de um museu aqui perto.
136
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amasia entrou em colapso,
137
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
e a única caixa-preta que restou
na superfície estava dentro de Mystere.
138
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Aquelas pessoas acabariam com você
sem pensar duas vezes.
139
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
Por isso deixei você
descansando como Noir.
140
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
Não consegui proteger você.
141
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Não se preocupe.
142
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Um dia, você vai abrir os olhos,
143
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
e então estará pronta para proteger.
144
00:09:08,965 --> 00:09:10,591
Proteger seu novo mestre
145
00:09:11,133 --> 00:09:13,678
e proteger os fracos.
146
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Sim, vou proteger você.
147
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Desfazer a Ação Completa
148
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Eu devia ter ido embora depois disso,
149
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
mas eu queria te ver só mais uma vez.
150
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Mesmo sabendo
que eu acabaria mentindo de novo.
151
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Onde estou?
152
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
É bonito, não é?
153
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Você pode descansar bastante aqui.
154
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
Não estou sentindo meus braços.
155
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
Deve estar sem energia.
156
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
Vamos conversar mais amanhã.
157
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Até amanhã.
158
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Isso mesmo. Até amanhã.
159
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Boa noite, mestre.
160
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
O espaço sideral...
161
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Pena que não conseguimos chegar lá...
162
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Por mais tempo que a gente viva,
163
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
sempre sobra algo por fazer.
164
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Mas estou feliz.
165
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Viajar com você foi o melhor presente
que eu poderia ganhar.
166
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Agora é com você.
167
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
MEMÓRIA
168
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
O fim está próximo.
169
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
E a minha história acaba aqui também.
170
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Ao novo mestre,
171
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
deixo as garotas nas suas mãos.
172
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Certo.
173
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
E por fim, à Mystere.
174
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Nunca realizei meus sonhos.
175
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Você pode realizá-los por mim?
176
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
É claro que sim, mestre!
177
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Mestre!
178
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
FIM DA REPRODUÇÃO
179
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
Então foi aqui que ela passou
os momentos finais. Sozinha.
180
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale...
181
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Vai ficar se lamentando
até quando, picareta?
182
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Quê?
183
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
Não podemos ficar aqui perdendo tempo.
184
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Venham, vamos para Histoire.
185
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Beleza!
186
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
Por enquanto,
vamos voltar à Cidade Rochedo.
187
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Boa ideia. Precisamos nos preparar.
188
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
E contar tudo para a Mam.
Ela já deve estar preocupada.
189
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Onde está a Ciel?
190
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
Hein?
191
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Onde está a Ciel?
192
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Parece que ele nunca voltou mesmo.
193
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Ele sempre confundiu
autonomia com liberdade.
194
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
E ele nunca disse nada para você?
195
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Nada mesmo.
196
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
É mesmo?
197
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Sobre a recuperação da Chave...
198
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
Não precisa se preocupar.
199
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
Tenho uma ideia.
200
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Passarei instruções depois.
201
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Entendido.
202
00:12:58,569 --> 00:13:01,197
E espero que você encontre a conclusão
203
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
que você procura há tantos anos.
204
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}PARA AMASIA
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Então é aí que você está.
206
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Se lembra do dia
em que firmamos nosso contrato?
207
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Me lembro nitidamente até hoje.
208
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Weisheit!
209
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
INCAPAZ DE REINICIAR
210
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
FIM DO TREINAMENTO
211
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Derrotaram ele?
212
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Eles são incríveis!
213
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Até parece que derrotaram o Alba!
214
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
Foi molezinha!
215
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Formamos uma boa equipe.
216
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheit Blaurecht.
217
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Licht Alter.
218
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Macht Ewigkeit.
219
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Todos vocês herdaram Magus especiais.
220
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Agora registrem o contrato.
221
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Muito prazer. Sou o Weisheit.
222
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Meu nome é Ciel.
223
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Como amiga da humanidade,
me dedico a você, Sr. Weisheit.
224
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Como vai, mestre Licht?
225
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
Quê?
226
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
Posso simplesmente chamá-lo de "mestre"?
227
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
Mestre?
228
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Por que só eu vou ter um velho?
229
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Pode ficar com a minha, se quiser.
230
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Quê?
231
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Não deveria tratar Magus
como se fossem objetos.
232
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Mas são objetos!
233
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
São bonecas de computação.
234
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Meu nome é Schnee.
235
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Terei prazer em servi-lo a partir de hoje.
236
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Sou o Macht. Sou inexperiente,
então espero que você me oriente.
237
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Claro, tudo para agradar ao amo.
238
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
O tempo de reação aumentou
devido à fadiga acumulada.
239
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Os inimigos não vão aliviar
por causa da fadiga!
240
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Ele é todo certinho.
241
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Ele sabe que, para acertar as coisas,
temos que estar no poder.
242
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
Você o seguiria?
243
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
Eu?
244
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
Não, obrigado, não vou virar opressor.
245
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
A nação de Amasia
viveu a época mais pacífica
246
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
da história da humanidade.
247
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
Era um sistema perfeito
para um estilo de vida de conforto ideal.
248
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Tudo isso me parece tão estranho...
249
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Poderíamos salvar muitas pessoas
se trouxéssemos Amasia de volta.
250
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
Em vez de revirar relíquias enterradas,
251
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
por que não criar um paraíso
para humanos e Magus?
252
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Paraíso?
253
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Acha que Magus gostam
de trabalhar com assassinos?
254
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Concordo que Amasia era uma farsa,
255
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
mas o verdadeiro paraíso já existe.
256
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire.
257
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire.
258
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Ninguém nunca viu a cidade
com os próprios olhos.
259
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
Mas e se for verdade
aquilo que o Sr. Weisheit disse?
260
00:16:49,591 --> 00:16:53,345
Tem salvação para os que sofrem
com a anarquia na superfície.
261
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
E esse é o maior desejo do meu amo.
262
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
É. Pelo menos,
era nisso que eu acreditava.
263
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Concordo com o Weisheit.
264
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Ninguém acha que o grupo
aproveita nosso potencial.
265
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Os professores são arrogantes,
só falam, não agem.
266
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Se acham superiores a todo mundo.
267
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Cansei de me dizerem o que fazer.
268
00:17:15,367 --> 00:17:17,453
Por que não se junta a nós?
269
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
Weisheit tem ideias interessantes.
270
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Você é igual a ele agora.
271
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
Quê?
272
00:17:24,626 --> 00:17:27,546
Precisamos procurar o Paraíso juntos.
273
00:17:27,546 --> 00:17:29,798
E de poder para salvar a humanidade.
274
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- Que ideia excelente.
- Ei!
275
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Impecável.
Sem dúvida, você melhorou, mestre.
276
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Odeio admitir, mas o Weisheit tem razão.
277
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
É preciso ter poder
para acertar as coisas.
278
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
O que acha que é certo, mestre?
279
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Sei lá.
280
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Mas sei que se eles
forem pelo caminho errado,
281
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
alguém terá que impedi-los.
282
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Entendo.
283
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Ficou decepcionado, coroa?
284
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Pelo contrário. Estou orgulhoso de você.
285
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Por isso, peço gentilmente
que não me troque pela linda Magus.
286
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Continua bravo por isso?
287
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
Nunca esquecerei,
pelo resto da minha existência.
288
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht?
289
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Ele nunca vai concordar com a gente.
290
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Devemos eliminá-lo agora,
antes que vire um problema sério.
291
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Mas...
292
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Lembre-se da nossa missão aqui.
293
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
Fazer justiça requer alguns sacrifícios.
294
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Lembre-se disso.
295
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
De jeito nenhum.
296
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Um dia vou sair daqui
para levar uma vida com liberdade.
297
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Só depois de completarmos nossa missão.
298
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Nossa missão?
299
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Você quer dizer depor os adultos
e comandar a organização?
300
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Às vezes precisamos jogar sujo
para fazer o bem maior.
301
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Use suas próprias palavras, Macht.
302
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Você quer salvar as pessoas
da superfície, não é, Licht?
303
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Vem com a gente!
304
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Não!
305
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Foi mal, mas odeio seus métodos.
306
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Espere! Assim você vai...
307
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Você não tem dignidade.
308
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
Você estava nos ouvindo?
É a sua cara fazer isso.
309
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Ciel.
310
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Por quê?
311
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Por que não concordamos?
312
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Podemos compartilhar a genética,
313
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
mas só Magus me entendem de verdade.
314
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
São verdadeiros amigos da humanidade.
315
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Quem dera o Weis pensasse assim.
316
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Você aceita esse papo sobre justiça deles,
317
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
enquanto deixam Magus
fazerem o trabalho sujo?
318
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Não é nada disso!
319
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
Então tem que ter um jeito melhor.
320
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Me diga qual é o jeito melhor!
321
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Eu acreditava que seguiríamos
o mesmo caminho.
322
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
O caminho pro Paraíso.
323
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Poderíamos andar juntos um dia.
324
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Ouvi dizer que ele ia ficar
na solitária por alguns dias,
325
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
mas será eliminado?
326
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Eu quis avisar o quanto antes.
327
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
Não posso ajudá-los
se forem formatados à força.
328
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Foram ordens do Macht?
329
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Não sei.
330
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Me pergunto se o melhor para o Macht
não seria permanecer aqui.
331
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
Ou talvez o melhor para o Macht
seja ir com o Licht...
332
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
É nisso que você está pensando, não é?
333
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
Então seguiremos com o plano.
334
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
Claro.
335
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Mas lembre que somos Magus.
336
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
Não podemos desobedecer
as ordens dos mestres.
337
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Não importa o caminho
que o Macht escolher.
338
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
E então?
339
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Nada mau.
340
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Aí, Mouton.
341
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
Não consegui impedir o Weis.
342
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
A atual situação é lamentável.
343
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Quero que você ajude o Macht, como puder.
344
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Entendido.
345
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Estou sempre do seu lado, mestre.
346
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
Esse coroa é ponta firme.
347
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
Ele fugiu da solitária? Como?
348
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Por ali, Macht.
349
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Licht!
350
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Você está fugindo?
351
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
É, estou cansado deste lugar deprimente.
352
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
Então essa é sua escolha.
353
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
E o nosso Paraíso?
354
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Vou sair para procurar.
Você devia vir comigo!
355
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Macht!
356
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Vem comigo!
357
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Eu...
358
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Macht!
359
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Que caminho eu devo escolher?
360
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Macht.
361
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Mestre, precisamos sair agora!
362
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Macht!
363
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Ele ignorou
toda a responsabilidade e fugiu.
364
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}Ele não tem salvação.
365
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}A culpa é minha por ele ter fugido.
366
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Ele vai voltar quando não tiver mais
para onde ir.
367
00:23:03,590 --> 00:23:04,674
{\an8}Quê?
368
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
{\an8}Confie em mim, Macht.
369
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Tudo vai acontecer como eu disse.
370
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Por favor! Não faça isso!
371
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Os dias de outrora acabaram.
372
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Nós somos o Ideal des Himmels.
373
00:23:23,235 --> 00:23:25,404
{\an8}Pelo bem da humanidade,
374
00:23:25,404 --> 00:23:28,281
{\an8}nosso objetivo é o Paraíso, é Histoire!
375
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}Viva!
376
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}Finalmente começou.
377
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Agora não tem mais volta.
378
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Eu... Não.
379
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
{\an8}Não podemos errar.
380
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
{\an8}Devemos persistir.
381
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Schnee, você protegerá minha retaguarda.
382
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Você será minhas asas, meu escudo.
383
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Você me apoiará.
384
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Então posso me dirigir a você
a partir de agora?
385
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Meu amo.
386
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Pode.
387
00:24:02,732 --> 00:24:05,735
Vou me dedicar a ser o mártir
388
00:24:06,445 --> 00:24:08,363
pelos nobres ideais do Ideal.
389
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Chegaremos ao Paraíso.
390
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Sim, meu amo.
391
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
ep. 20
[As narrativas]
392
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Legendas: Samantha Silveira