1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Stăpâna? 2 00:00:02,419 --> 00:00:08,633 {\an8}Tu ești noul stăpân al fetelor mele, nu-i așa? 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Eu sunt Pascale. 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Probabil te întrebi de ce am adormit-o pe Mystere 5 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 și de unde a apărut Noir. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Dă-mi voie să-ți explic. 7 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Lui? Mie ar trebui să-mi explici! 8 00:00:22,147 --> 00:00:25,817 {\an8}Ușurel... E doar o înregistrare. Nu poți interacționa cu ea. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, ai o capsulă pe aproape? 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Vreau să-ți arăt câteva date. Le poți accesa din cabină. 11 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanata... 12 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Alba, sigur e în regulă? 13 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}E treaba lor. 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Mai bine nu ne băgăm. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,809 Asta să fie oare? De ce vrea să i-o arate tocmai ratatului? 16 00:01:08,777 --> 00:01:11,529 {\an8}- E... - Amasia înainte de prăbușire. 17 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Înregistrarea are 20 de ani. 18 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Vom călători în trecut împreună. 19 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 Deci ea e cheia care duce către tehnologia pierdută 20 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 și cutia neagră se află înăuntrul ei? 21 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Magușii sunt niște marionete electronice. 22 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Oamenii trebuie să învețe să se dezvolte și fără ei, nu crezi? 23 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Eu sunt de altă părere. 24 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Oamenii se dezvoltă interacționând cu mediul înconjurător. 25 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 De aceea vei urca la suprafață? 26 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Ne ascunzi adevăratul obiectiv al proiectului Pascale? 27 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Știi că îmi doresc să îmbunătățesc potențialul Magușilor. 28 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Vreau ca Mystere să vadă lumea. 29 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Restul nu contează. 30 00:02:26,646 --> 00:02:30,817 Ce faci? Iarba conține particule de ploaie albastră! 31 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Există! E chiar aici! 32 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Ardeai de curiozitate să ieși la suprafață, nu-i așa? 33 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Ce-i mirosul ăsta? 34 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 Așa miroase pământul. 35 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Și aici miroase ciudat. 36 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 E mirosul planctonului care produce sulfură de dimetil. 37 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Să mă bucur de briza mării 38 00:03:05,476 --> 00:03:09,647 Mystere, uite un curcubeu! 39 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Să văd... 40 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Pare distractiv. 41 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 Lumea era plină de surprize 42 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 și mi-a plăcut călătoria noastră, 43 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 însă nimic nu e pentru totdeauna. 44 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Chiar și orașul obârșiei mele, Amasia, și-a găsit sfârșitul. 45 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 S-a întâmplat ceva? 46 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Nu. Să ne vedem de drum! 47 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Mai am multe de făcut. 48 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Călătoria noastră a continuat. 49 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 De-a lungul ei, ne-am confruntat cu un dezastru de proporții. 50 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 E Furtuna argintie! 51 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Mi-ai răzbunat prietenii și familia. 52 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Îți mulțumesc! 53 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Nu cred că am scăpat de furtuna asta. 54 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Voi lupta împotriva ei iar și iar, pentru tot restul vieții! 55 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 E Daniel! 56 00:04:28,685 --> 00:04:32,021 M-am abătut de la subiect. Să revenim! 57 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 În timpul călătoriei noastre, am ajuns la Giza. 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Ce e semnalul acela? 59 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Poți localiza sursa? 60 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Coordonatele arată că ar fi chiar aici. 61 00:04:45,994 --> 00:04:49,122 Cât despre distanță... E deasupra! 62 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Adică vine din spațiu? 63 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Oare o fi... 64 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Histoire? 65 00:04:59,132 --> 00:05:02,385 - Vrei să accesăm sistemul? - Poți, nu-i așa? 66 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Drept cine o iei pe Mystere? 67 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 TRIMITERE COD DE AUTENTIFICARE 68 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 Al meu ești, Histoire! 69 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere! 70 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Ceva a intrat în Mystere. 71 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere? 72 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Cine sunt? 73 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 A venit din Histoire, 74 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 de parcă ar fi atras-o datele dinaintea Lacrimilor Lunii Noi 75 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 pe care Mystere le are în cutia neagră. 76 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Deci Noir e alcătuită din date de la Histoire? 77 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Am început să o cunosc mai bine. 78 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 {\an8}PARAMETRI DE FUNCȚIONARE 79 00:06:01,277 --> 00:06:02,195 {\an8}NOTĂ: AA+ 80 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 Ești cam neștiutoare, dar măcar știi să lupți. 81 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Ești cumva gardianul orașului Histoire? 82 00:06:13,456 --> 00:06:15,416 {\an8}Notator Omnipotent Interactivo-Reproductiv 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Noir? 84 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 În interiorul lui Mystere sălășluia altcineva. 85 00:06:23,341 --> 00:06:27,303 Trebuia să-i fi spus, dar n-am știut cum. 86 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Stăpână... 87 00:06:30,264 --> 00:06:33,059 - Cum te simți? - Îngrozitor. 88 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Randamentul a scăzut cu 23%. 89 00:06:36,771 --> 00:06:42,777 Concentrează-te asupra reparațiilor. Te poți odihni în modul de siguranță. 90 00:06:42,777 --> 00:06:46,781 În modul de siguranță? O să te descurci pe cont propriu? 91 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 N-o să dureze mult. 92 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 În plus, avem o grămadă de făcut după aceea. 93 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Am mai adăugat ceva pe listă. 94 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Să ajung la Histoire. 95 00:07:02,255 --> 00:07:07,135 Las-o naibii de treabă! Te-ai pus vreodată în locul lui Mystere? 96 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Vrei să mergem împreună? 97 00:07:11,097 --> 00:07:16,185 Am de ales? Nu pot să te las de capul tău. 98 00:07:16,978 --> 00:07:21,315 Îți mulțumesc! Noapte bună, Mystere! 99 00:07:22,275 --> 00:07:28,614 Noir trebuia să se optimizeze, iar asta afecta randamentul lui Mystere. 100 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Cantitatea de energie folosită se dublase. 101 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Prin urmare, m-am gândit că mai bine aș adormi-o pe Mystere. 102 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Am mințit-o cu privire la modul de siguranță. 103 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Regretul mă macină și acum. 104 00:07:43,379 --> 00:07:49,343 Apoi au apărut ei, căutătorii de Maguși versiunea zero. 105 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 PERICOL 106 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Trei necunoscuți îmbrăcați în negru. E un atac organizat. 107 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Nu atacați Magusul. Vrem să vedem dacă are cutia neagră. 108 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 O caută pe Mystere? 109 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Ai pățit ceva? 110 00:08:09,989 --> 00:08:12,658 Trebuie să fugim de aici. 111 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Am înțeles. Suntem aproape de ruinele unui muzeu. 112 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amasia se prăbușise 113 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 și singura cutie neagră de la suprafață se afla în interiorul lui Mystere. 114 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Indivizii aceia ar fi smuls-o din ea fără nicio ezitare. 115 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 De aceea am adormit-o sub forma lui Noir. 116 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 Nu te-am putut proteja. 117 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Nu-ți face griji. 118 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Într-o zi îți vei deschide ochii 119 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 și vei fi pregătită să protejezi. 120 00:09:08,965 --> 00:09:13,678 Îți vei proteja noul stăpân și pe cei vulnerabili. 121 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Da. O să te protejez. 122 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Formatare finalizată 123 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Trebuia să fi plecat chiar atunci... 124 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 dar am vrut să te văd pentru ultima oară. 125 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Deși știam că te voi minți din nou. 126 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Unde sunt? 127 00:09:42,582 --> 00:09:47,086 E frumos aici, nu? O să te odihnești în liniște. 128 00:09:47,795 --> 00:09:52,174 - Nu-mi simt brațele. - Probabil nu mai ai energie. 129 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 O să vorbim mâine. 130 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Pe mâine! 131 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Da... Pe mâine! 132 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Noapte bună, stăpână! 133 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 Spațiul... 134 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 De-am fi reușit să ajungem! 135 00:10:16,449 --> 00:10:21,912 Indiferent cât de mult trăiesc oamenii, mereu lasă în urmă treburi neterminate. 136 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Dar sunt fericită. 137 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Călătoria alături de tine a fost cel mai frumos dar primit de la viață. 138 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Acum totul depinde de tine. 139 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 JURNAL 140 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Ne apropiem de final. 141 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 Aici se încheie și povestea mea. 142 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Către noul stăpân... 143 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Ai grijă de fetele mele. 144 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Da! 145 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 Și... către Mystere. 146 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 N-am apucat să-mi împlinesc visurile. 147 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Faci tu asta în locul meu? 148 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Sigur că da, stăpână! 149 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Stăpână! 150 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 FINALUL ÎNREGISTRĂRII 151 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Deci aici și-a petrecut singură ultimele momente. 152 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 153 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Ai căzut în puțul cu melancolie, ratatule? 154 00:11:51,836 --> 00:11:56,507 Nu putem sta cu mâinile în sân. Mergem la Histoire! 155 00:12:06,934 --> 00:12:12,732 - Deocamdată ne întoarcem la Rocktown. - Bună idee! Trebuie să ne pregătim. 156 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Și trebuie să trecem pe la Maman. Probabil e îngrijorată. 157 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Unde e Ciel? 158 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Unde e... Ciel? 159 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Până la urmă nu s-a întors la noi. 160 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 A confundat întotdeauna individualismul cu libertatea. 161 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 Chiar nu ți-a spus nimic? 162 00:12:45,556 --> 00:12:48,058 - Absolut nimic. - Sigur? 163 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Cât despre capturarea cheii... 164 00:12:51,228 --> 00:12:54,607 Nu-ți face griji. Am o idee. 165 00:12:55,191 --> 00:12:58,569 - Vei primi ordinele mai târziu. - Am înțeles! 166 00:12:58,569 --> 00:13:03,574 Și sper că vei găsi liniștea pe care o cauți de atâția ani. 167 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}PENTRU AMASIA 168 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Aici erați! 169 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Îți amintești ziua când am încheiat contractul? 170 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 De parcă ar fi fost ieri. 171 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheit! 172 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 REPORNIRE IMPOSIBILĂ 173 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 FINALUL ANTRENAMENTULUI 174 00:14:04,593 --> 00:14:07,346 - L-au învins? - Sunt grozavi! 175 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Ca și când l-ar fi învins pe Alba! 176 00:14:11,183 --> 00:14:15,062 - A fost floare la ureche. - Facem echipă bună. 177 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht... 178 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Licht Alter... 179 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit... 180 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Toți ați moștenit Maguși deosebiți. 181 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Acum veți încheia contractul. 182 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Încântat! Numele meu e Weisheit. 183 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Mă numesc Ciel. 184 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Ca prietenă a omenirii, vă voi ajuta să vă dezvoltați. 185 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Încântat de cunoștință, stăpâne Licht! 186 00:14:50,306 --> 00:14:54,476 - Vă pot numi stăpânul meu? - Stăpân? 187 00:14:54,476 --> 00:15:00,274 - De ce am primit un boșorog? - Ți-o dau pe a mea dacă vrei. 188 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 N-ar trebui să tratezi Magușii ca pe niște obiecte. 189 00:15:05,529 --> 00:15:09,241 Dar sunt obiecte. Simple marionete electronice. 190 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Mă numesc Schnee. 191 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Îmi face o deosebită plăcere să vă servesc de acum înainte. 192 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Eu sunt Macht și îmi lipsește experiența. Sper că mă vei îndruma. 193 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Dacă asta doriți. 194 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Timpul de reacție e slab din cauza oboselii acumulate. 195 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Inamicul n-o să ne cruțe fiindcă suntem obosiți! 196 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 E atât de serios! 197 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Știe că trebuie să facă totul bine dacă vrea să preia conducerea. 198 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 N-ar strica să iei și tu aminte. 199 00:15:51,533 --> 00:15:55,913 Eu? Nu, mersi! N-am chef să fiu un tiran. 200 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 Amasienii au trăit cele mai pașnice vremuri 201 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 din istoria omenirii. 202 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 A fost un sistem perfect și oferea un nivel optim de prosperitate. 203 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Ce aiurea sună totul! 204 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Am salva mulți oameni dacă am reclădi Amasia. 205 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 În loc să căutăm vestigii în țărână, 206 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 de ce nu creăm un paradis pentru oameni și Maguși? 207 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Un paradis? 208 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Crezi că Magușilor le convine să lucreze pentru niște criminali? 209 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Sunt de acord că Amasia era un simulacru, 210 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 dar adevăratul paradis există deja. 211 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire! 212 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire... 213 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Nimeni n-a văzut acel oraș, 214 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 dar dacă dl Weisheit spune adevărul? 215 00:16:49,591 --> 00:16:53,345 Atunci există o salvare pentru cei asupriți la suprafață 216 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 și asta își dorește milord. 217 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Da. Cel puțin, așa credeam. 218 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Eu îl sprijin pe Weisheit. 219 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Grupul nu ne folosește întregul potențial. 220 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Toți profesorii sunt aroganți. Numai vorba e de ei. 221 00:17:10,863 --> 00:17:15,367 Se cred mai presus de restul lumii. M-am săturat să mi se spună ce să fac. 222 00:17:15,367 --> 00:17:19,955 De ce nu ni te alături? Weisheit are idei interesante. 223 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Ai devenit la fel ca el. 224 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Trebuie să căutăm paradisul împreună. Ne trebuie putere ca să salvăm omenirea. 225 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 Sună excepțional... 226 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Impecabil! Faceți progrese, stăpâne. 227 00:17:46,065 --> 00:17:52,404 Urăsc s-o spun, dar Weisheit are dreptate. Îți trebuie putere ca să faci ceva corect. 228 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 Și ce vi s-ar părea corect, stăpâne? 229 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Habar n-am. 230 00:17:57,701 --> 00:18:03,207 Dar dacă o apucă pe drumul greșit, cineva trebuie să-i oprească. 231 00:18:05,209 --> 00:18:10,589 - Ești dezamăgit, tataie? - Dimpotrivă, sunt mândru de dv. 232 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Ca atare, vă rog să nu mă dați la schimb pentru Magusul drăgălaș. 233 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Încă mai ești supărat? 234 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Am să vă țin minte tot restul existenței mele. 235 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht? 236 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Nu va fi niciodată de acord cu noi. 237 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Mai bine l-am elimina acum, înainte să devină un impediment. 238 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Dar... 239 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Amintește-ți misiunea noastră. 240 00:18:36,573 --> 00:18:42,079 Nu uita că trebuie să facem sacrificii în numele dreptății. 241 00:18:44,289 --> 00:18:49,753 Nici gând! Într-o zi, o să mă car de aici ca să trăiesc liber. 242 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Avem timp după ce ne îndeplinim misiunea. 243 00:18:52,756 --> 00:18:58,137 Adică să-i omorâm pe adulți și să preluăm organizația? 244 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Uneori trebuie să joci murdar în numele binelui suprem. 245 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Folosește propriile cuvinte, Macht! 246 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Și tu vrei să salvezi oamenii de la suprafață, nu, Licht? 247 00:19:08,689 --> 00:19:11,024 - Alătură-ni-te! - Nu. 248 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Îmi pare rău, dar detest metodele voastre. 249 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Stai! O să... 250 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Chiar nu meriți nimic! 251 00:19:20,200 --> 00:19:24,663 - Ai tras cu urechea? Mă așteptam. - Ciel... 252 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 De ce? 253 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 De ce nu ne înțelegem? 254 00:19:39,261 --> 00:19:44,725 Om fi plămădiți din același aluat, dar doar Magușii mă înțeleg. 255 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 Ei sunt adevărații prieteni ai omenirii. 256 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 De-ar gândi și Weis așa! 257 00:19:52,941 --> 00:19:58,530 Nu te deranjează să-i asculți știind că Magușii le fac treburile murdare? 258 00:19:58,530 --> 00:20:02,284 - Nu e adevărat! - Trebuie să existe o cale mai bună. 259 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Spune-mi tu care! 260 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Credeam că vom păși pe același drum într-o zi. 261 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Drumul spre paradis. 262 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Credeam că vom fi nedespărțiți. 263 00:20:15,881 --> 00:20:20,928 Auzisem că a fost trimis la carceră, dar să fie eliminat? 264 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 M-am grăbit să te anunț. 265 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Nu te pot ajuta dacă vei fi formatat forțat. 266 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Macht a dat ordinul? 267 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Nu știu. 268 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Poate e mai bine ca Macht să rămână aici. 269 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 Sau poate i-ar fi mai bine cu stăpânul... 270 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 La asta te gândești? 271 00:20:47,996 --> 00:20:51,583 - Deci o să facem cum am stabilit. - Desigur. 272 00:20:51,583 --> 00:20:56,922 Dar nu uita că suntem Maguși și nu putem nesocoti ordinele stăpânilor, 273 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 indiferent ce drum va alege Macht... 274 00:21:07,683 --> 00:21:11,144 - Cum merge? - Binișor. 275 00:21:14,856 --> 00:21:19,194 Mouton, nu l-am putut opri pe Weis. 276 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Actuala situație e regretabilă. 277 00:21:22,781 --> 00:21:27,244 - Vreau să-l ajuți pe Macht cum poți. - Am înțeles. 278 00:21:27,244 --> 00:21:32,040 - Voi fi întotdeauna de partea dv. - Ești de nota zece, tataie. 279 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 A evadat de la carceră? Cum? 280 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Pe aici, domnule Macht! 281 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Licht! 282 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Fugi? 283 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Da. M-am săturat de dărăpănătura asta. 284 00:21:55,605 --> 00:22:00,235 Deci ăsta e drumul pe care-l alegi! Cum rămâne cu paradisul nostru? 285 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Plec în căutarea lui. Vino cu mine! 286 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Macht... 287 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 vino! 288 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Eu... 289 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Macht! 290 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Ce drum să aleg? 291 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Domnule Macht... 292 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Stăpâne, trebuie să plecăm! 293 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Macht! 294 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 S-a lepădat de răspundere și a fugit. 295 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}E irecuperabil. 296 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}E vina mea că a fugit. 297 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Când n-o să mai aibă unde să se ducă, o să se întoarcă. 298 00:23:04,758 --> 00:23:10,222 {\an8}Ai încredere în mine, Macht. Totul va fi întocmai cum spun eu. 299 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Te rog, oprește-te! 300 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Vremurile de demult au apus. 301 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Suntem organizația Ideal des Himmels. 302 00:23:23,235 --> 00:23:28,281 {\an8}De dragul omenirii, țelul nostru e să ajungem la Histoire! 303 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}A început. 304 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Nu mai pot da înapoi. 305 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Eu... Ba nu. 306 00:23:39,084 --> 00:23:43,630 {\an8}Noi nu ne permitem să șovăim. Trebuie să mergem înainte. 307 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Schnee, îmi vei apăra spatele. 308 00:23:49,052 --> 00:23:52,597 Ești aripile și scutul meu. Tu mă vei sprijini. 309 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Atunci, de acum înainte vă pot spune... 310 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 milord? 311 00:24:02,732 --> 00:24:08,363 Mă voi sacrifica și voi fi devotat idealurilor nobile ale organizației. 312 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Vom ajunge la paradis. 313 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Da, milord. 314 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 Episodul 20 [Poveștile lor] 315 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Subtitrarea: Giana Stănculescu