1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Stăpâna?
2
00:00:02,419 --> 00:00:08,633
{\an8}Tu ești noul stăpân
al fetelor mele, nu-i așa?
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Eu sunt Pascale.
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Probabil te întrebi
de ce am adormit-o pe Mystere
5
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
și de unde a apărut Noir.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Dă-mi voie să-ți explic.
7
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}Lui? Mie ar trebui să-mi explici!
8
00:00:22,147 --> 00:00:25,817
{\an8}Ușurel... E doar o înregistrare.
Nu poți interacționa cu ea.
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, ai o capsulă pe aproape?
10
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Vreau să-ți arăt câteva date.
Le poți accesa din cabină.
11
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanata...
12
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Alba, sigur e în regulă?
13
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}E treaba lor.
14
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}Mai bine nu ne băgăm.
15
00:00:55,805 --> 00:00:59,809
Asta să fie oare?
De ce vrea să i-o arate tocmai ratatului?
16
00:01:08,777 --> 00:01:11,529
{\an8}- E...
- Amasia înainte de prăbușire.
17
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Înregistrarea are 20 de ani.
18
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Vom călători în trecut împreună.
19
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
Deci ea e cheia
care duce către tehnologia pierdută
20
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
și cutia neagră se află înăuntrul ei?
21
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Magușii sunt niște marionete electronice.
22
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Oamenii trebuie să învețe
să se dezvolte și fără ei, nu crezi?
23
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
Eu sunt de altă părere.
24
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Oamenii se dezvoltă
interacționând cu mediul înconjurător.
25
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
De aceea vei urca la suprafață?
26
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Ne ascunzi adevăratul obiectiv
al proiectului Pascale?
27
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Știi că îmi doresc
să îmbunătățesc potențialul Magușilor.
28
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Vreau ca Mystere să vadă lumea.
29
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Restul nu contează.
30
00:02:26,646 --> 00:02:30,817
Ce faci? Iarba conține
particule de ploaie albastră!
31
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Există! E chiar aici!
32
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Ardeai de curiozitate
să ieși la suprafață, nu-i așa?
33
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Ce-i mirosul ăsta?
34
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
Așa miroase pământul.
35
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Și aici miroase ciudat.
36
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
E mirosul planctonului
care produce sulfură de dimetil.
37
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Să mă bucur de briza mării
38
00:03:05,476 --> 00:03:09,647
Mystere, uite un curcubeu!
39
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Să văd...
40
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Pare distractiv.
41
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Lumea era plină de surprize
42
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
și mi-a plăcut călătoria noastră,
43
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
însă nimic nu e pentru totdeauna.
44
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Chiar și orașul obârșiei mele, Amasia,
și-a găsit sfârșitul.
45
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
S-a întâmplat ceva?
46
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Nu. Să ne vedem de drum!
47
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Mai am multe de făcut.
48
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Călătoria noastră a continuat.
49
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
De-a lungul ei, ne-am confruntat
cu un dezastru de proporții.
50
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
E Furtuna argintie!
51
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Mi-ai răzbunat prietenii și familia.
52
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Îți mulțumesc!
53
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
Nu cred că am scăpat de furtuna asta.
54
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Voi lupta împotriva ei iar și iar,
pentru tot restul vieții!
55
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
E Daniel!
56
00:04:28,685 --> 00:04:32,021
M-am abătut de la subiect. Să revenim!
57
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
În timpul călătoriei noastre,
am ajuns la Giza.
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Ce e semnalul acela?
59
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Poți localiza sursa?
60
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Coordonatele arată că ar fi chiar aici.
61
00:04:45,994 --> 00:04:49,122
Cât despre distanță... E deasupra!
62
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
Adică vine din spațiu?
63
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Oare o fi...
64
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Histoire?
65
00:04:59,132 --> 00:05:02,385
- Vrei să accesăm sistemul?
- Poți, nu-i așa?
66
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
Drept cine o iei pe Mystere?
67
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
TRIMITERE COD DE AUTENTIFICARE
68
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
Al meu ești, Histoire!
69
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Mystere!
70
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
Ceva a intrat în Mystere.
71
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere?
72
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Cine sunt?
73
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
A venit din Histoire,
74
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
de parcă ar fi atras-o datele
dinaintea Lacrimilor Lunii Noi
75
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
pe care Mystere le are în cutia neagră.
76
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Deci Noir e alcătuită
din date de la Histoire?
77
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Am început să o cunosc mai bine.
78
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
{\an8}PARAMETRI DE FUNCȚIONARE
79
00:06:01,277 --> 00:06:02,195
{\an8}NOTĂ: AA+
80
00:06:02,195 --> 00:06:06,991
Ești cam neștiutoare,
dar măcar știi să lupți.
81
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Ești cumva gardianul orașului Histoire?
82
00:06:13,456 --> 00:06:15,416
{\an8}Notator Omnipotent Interactivo-Reproductiv
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Noir?
84
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
În interiorul lui Mystere
sălășluia altcineva.
85
00:06:23,341 --> 00:06:27,303
Trebuia să-i fi spus, dar n-am știut cum.
86
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Stăpână...
87
00:06:30,264 --> 00:06:33,059
- Cum te simți?
- Îngrozitor.
88
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Randamentul a scăzut cu 23%.
89
00:06:36,771 --> 00:06:42,777
Concentrează-te asupra reparațiilor.
Te poți odihni în modul de siguranță.
90
00:06:42,777 --> 00:06:46,781
În modul de siguranță?
O să te descurci pe cont propriu?
91
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
N-o să dureze mult.
92
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
În plus, avem o grămadă de făcut
după aceea.
93
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Am mai adăugat ceva pe listă.
94
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Să ajung la Histoire.
95
00:07:02,255 --> 00:07:07,135
Las-o naibii de treabă!
Te-ai pus vreodată în locul lui Mystere?
96
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Vrei să mergem împreună?
97
00:07:11,097 --> 00:07:16,185
Am de ales? Nu pot să te las de capul tău.
98
00:07:16,978 --> 00:07:21,315
Îți mulțumesc! Noapte bună, Mystere!
99
00:07:22,275 --> 00:07:28,614
Noir trebuia să se optimizeze,
iar asta afecta randamentul lui Mystere.
100
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Cantitatea de energie folosită se dublase.
101
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Prin urmare, m-am gândit
că mai bine aș adormi-o pe Mystere.
102
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
Am mințit-o cu privire
la modul de siguranță.
103
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Regretul mă macină și acum.
104
00:07:43,379 --> 00:07:49,343
Apoi au apărut ei,
căutătorii de Maguși versiunea zero.
105
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
PERICOL
106
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Trei necunoscuți îmbrăcați în negru.
E un atac organizat.
107
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Nu atacați Magusul.
Vrem să vedem dacă are cutia neagră.
108
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
O caută pe Mystere?
109
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Ai pățit ceva?
110
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
Trebuie să fugim de aici.
111
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Am înțeles.
Suntem aproape de ruinele unui muzeu.
112
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amasia se prăbușise
113
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
și singura cutie neagră de la suprafață
se afla în interiorul lui Mystere.
114
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Indivizii aceia ar fi smuls-o din ea
fără nicio ezitare.
115
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
De aceea am adormit-o sub forma lui Noir.
116
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
Nu te-am putut proteja.
117
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Nu-ți face griji.
118
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Într-o zi îți vei deschide ochii
119
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
și vei fi pregătită să protejezi.
120
00:09:08,965 --> 00:09:13,678
Îți vei proteja noul stăpân
și pe cei vulnerabili.
121
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Da. O să te protejez.
122
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Formatare finalizată
123
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Trebuia să fi plecat chiar atunci...
124
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
dar am vrut să te văd pentru ultima oară.
125
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Deși știam că te voi minți din nou.
126
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Unde sunt?
127
00:09:42,582 --> 00:09:47,086
E frumos aici, nu?
O să te odihnești în liniște.
128
00:09:47,795 --> 00:09:52,174
- Nu-mi simt brațele.
- Probabil nu mai ai energie.
129
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
O să vorbim mâine.
130
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Pe mâine!
131
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Da... Pe mâine!
132
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Noapte bună, stăpână!
133
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
Spațiul...
134
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
De-am fi reușit să ajungem!
135
00:10:16,449 --> 00:10:21,912
Indiferent cât de mult trăiesc oamenii,
mereu lasă în urmă treburi neterminate.
136
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Dar sunt fericită.
137
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Călătoria alături de tine a fost
cel mai frumos dar primit de la viață.
138
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Acum totul depinde de tine.
139
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
JURNAL
140
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
Ne apropiem de final.
141
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
Aici se încheie și povestea mea.
142
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Către noul stăpân...
143
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Ai grijă de fetele mele.
144
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Da!
145
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
Și... către Mystere.
146
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
N-am apucat să-mi împlinesc visurile.
147
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Faci tu asta în locul meu?
148
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Sigur că da, stăpână!
149
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Stăpână!
150
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
FINALUL ÎNREGISTRĂRII
151
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
Deci aici și-a petrecut singură
ultimele momente.
152
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale...
153
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Ai căzut în puțul cu melancolie, ratatule?
154
00:11:51,836 --> 00:11:56,507
Nu putem sta cu mâinile în sân.
Mergem la Histoire!
155
00:12:06,934 --> 00:12:12,732
- Deocamdată ne întoarcem la Rocktown.
- Bună idee! Trebuie să ne pregătim.
156
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Și trebuie să trecem pe la Maman.
Probabil e îngrijorată.
157
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Unde e Ciel?
158
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Unde e... Ciel?
159
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Până la urmă nu s-a întors la noi.
160
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
A confundat întotdeauna
individualismul cu libertatea.
161
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
Chiar nu ți-a spus nimic?
162
00:12:45,556 --> 00:12:48,058
- Absolut nimic.
- Sigur?
163
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Cât despre capturarea cheii...
164
00:12:51,228 --> 00:12:54,607
Nu-ți face griji. Am o idee.
165
00:12:55,191 --> 00:12:58,569
- Vei primi ordinele mai târziu.
- Am înțeles!
166
00:12:58,569 --> 00:13:03,574
Și sper că vei găsi liniștea
pe care o cauți de atâția ani.
167
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}PENTRU AMASIA
168
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Aici erați!
169
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Îți amintești ziua
când am încheiat contractul?
170
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
De parcă ar fi fost ieri.
171
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Weisheit!
172
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
REPORNIRE IMPOSIBILĂ
173
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
FINALUL ANTRENAMENTULUI
174
00:14:04,593 --> 00:14:07,346
- L-au învins?
- Sunt grozavi!
175
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Ca și când l-ar fi învins pe Alba!
176
00:14:11,183 --> 00:14:15,062
- A fost floare la ureche.
- Facem echipă bună.
177
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheit Blaurecht...
178
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Licht Alter...
179
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Macht Ewigkeit...
180
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Toți ați moștenit Maguși deosebiți.
181
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Acum veți încheia contractul.
182
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Încântat! Numele meu e Weisheit.
183
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Mă numesc Ciel.
184
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Ca prietenă a omenirii,
vă voi ajuta să vă dezvoltați.
185
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Încântat de cunoștință, stăpâne Licht!
186
00:14:50,306 --> 00:14:54,476
- Vă pot numi stăpânul meu?
- Stăpân?
187
00:14:54,476 --> 00:15:00,274
- De ce am primit un boșorog?
- Ți-o dau pe a mea dacă vrei.
188
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
N-ar trebui să tratezi Magușii
ca pe niște obiecte.
189
00:15:05,529 --> 00:15:09,241
Dar sunt obiecte.
Simple marionete electronice.
190
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Mă numesc Schnee.
191
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Îmi face o deosebită plăcere
să vă servesc de acum înainte.
192
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Eu sunt Macht și îmi lipsește experiența.
Sper că mă vei îndruma.
193
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Dacă asta doriți.
194
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
Timpul de reacție e slab
din cauza oboselii acumulate.
195
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Inamicul n-o să ne cruțe
fiindcă suntem obosiți!
196
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
E atât de serios!
197
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Știe că trebuie să facă totul bine
dacă vrea să preia conducerea.
198
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
N-ar strica să iei și tu aminte.
199
00:15:51,533 --> 00:15:55,913
Eu? Nu, mersi! N-am chef să fiu un tiran.
200
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
Amasienii au trăit
cele mai pașnice vremuri
201
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
din istoria omenirii.
202
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
A fost un sistem perfect
și oferea un nivel optim de prosperitate.
203
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Ce aiurea sună totul!
204
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Am salva mulți oameni
dacă am reclădi Amasia.
205
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
În loc să căutăm vestigii în țărână,
206
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
de ce nu creăm un paradis
pentru oameni și Maguși?
207
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Un paradis?
208
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Crezi că Magușilor le convine
să lucreze pentru niște criminali?
209
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Sunt de acord că Amasia era un simulacru,
210
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
dar adevăratul paradis există deja.
211
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire!
212
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire...
213
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Nimeni n-a văzut acel oraș,
214
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
dar dacă dl Weisheit spune adevărul?
215
00:16:49,591 --> 00:16:53,345
Atunci există o salvare
pentru cei asupriți la suprafață
216
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
și asta își dorește milord.
217
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
Da. Cel puțin, așa credeam.
218
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Eu îl sprijin pe Weisheit.
219
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Grupul nu ne folosește întregul potențial.
220
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Toți profesorii sunt aroganți.
Numai vorba e de ei.
221
00:17:10,863 --> 00:17:15,367
Se cred mai presus de restul lumii.
M-am săturat să mi se spună ce să fac.
222
00:17:15,367 --> 00:17:19,955
De ce nu ni te alături?
Weisheit are idei interesante.
223
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Ai devenit la fel ca el.
224
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Trebuie să căutăm paradisul împreună.
Ne trebuie putere ca să salvăm omenirea.
225
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
Sună excepțional...
226
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Impecabil! Faceți progrese, stăpâne.
227
00:17:46,065 --> 00:17:52,404
Urăsc s-o spun, dar Weisheit are dreptate.
Îți trebuie putere ca să faci ceva corect.
228
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
Și ce vi s-ar părea corect, stăpâne?
229
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Habar n-am.
230
00:17:57,701 --> 00:18:03,207
Dar dacă o apucă pe drumul greșit,
cineva trebuie să-i oprească.
231
00:18:05,209 --> 00:18:10,589
- Ești dezamăgit, tataie?
- Dimpotrivă, sunt mândru de dv.
232
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Ca atare, vă rog să nu mă dați la schimb
pentru Magusul drăgălaș.
233
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Încă mai ești supărat?
234
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
Am să vă țin minte
tot restul existenței mele.
235
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht?
236
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Nu va fi niciodată de acord cu noi.
237
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Mai bine l-am elimina acum,
înainte să devină un impediment.
238
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Dar...
239
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Amintește-ți misiunea noastră.
240
00:18:36,573 --> 00:18:42,079
Nu uita că trebuie
să facem sacrificii în numele dreptății.
241
00:18:44,289 --> 00:18:49,753
Nici gând! Într-o zi,
o să mă car de aici ca să trăiesc liber.
242
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Avem timp după ce ne îndeplinim misiunea.
243
00:18:52,756 --> 00:18:58,137
Adică să-i omorâm pe adulți
și să preluăm organizația?
244
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Uneori trebuie să joci murdar
în numele binelui suprem.
245
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Folosește propriile cuvinte, Macht!
246
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Și tu vrei să salvezi oamenii
de la suprafață, nu, Licht?
247
00:19:08,689 --> 00:19:11,024
- Alătură-ni-te!
- Nu.
248
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Îmi pare rău, dar detest metodele voastre.
249
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Stai! O să...
250
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Chiar nu meriți nimic!
251
00:19:20,200 --> 00:19:24,663
- Ai tras cu urechea? Mă așteptam.
- Ciel...
252
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
De ce?
253
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
De ce nu ne înțelegem?
254
00:19:39,261 --> 00:19:44,725
Om fi plămădiți din același aluat,
dar doar Magușii mă înțeleg.
255
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
Ei sunt adevărații prieteni ai omenirii.
256
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
De-ar gândi și Weis așa!
257
00:19:52,941 --> 00:19:58,530
Nu te deranjează să-i asculți știind
că Magușii le fac treburile murdare?
258
00:19:58,530 --> 00:20:02,284
- Nu e adevărat!
- Trebuie să existe o cale mai bună.
259
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Spune-mi tu care!
260
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Credeam că vom păși
pe același drum într-o zi.
261
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Drumul spre paradis.
262
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Credeam că vom fi nedespărțiți.
263
00:20:15,881 --> 00:20:20,928
Auzisem că a fost trimis la carceră,
dar să fie eliminat?
264
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
M-am grăbit să te anunț.
265
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
Nu te pot ajuta
dacă vei fi formatat forțat.
266
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Macht a dat ordinul?
267
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Nu știu.
268
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Poate e mai bine ca Macht să rămână aici.
269
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
Sau poate i-ar fi mai bine cu stăpânul...
270
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
La asta te gândești?
271
00:20:47,996 --> 00:20:51,583
- Deci o să facem cum am stabilit.
- Desigur.
272
00:20:51,583 --> 00:20:56,922
Dar nu uita că suntem Maguși
și nu putem nesocoti ordinele stăpânilor,
273
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
indiferent ce drum va alege Macht...
274
00:21:07,683 --> 00:21:11,144
- Cum merge?
- Binișor.
275
00:21:14,856 --> 00:21:19,194
Mouton, nu l-am putut opri pe Weis.
276
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
Actuala situație e regretabilă.
277
00:21:22,781 --> 00:21:27,244
- Vreau să-l ajuți pe Macht cum poți.
- Am înțeles.
278
00:21:27,244 --> 00:21:32,040
- Voi fi întotdeauna de partea dv.
- Ești de nota zece, tataie.
279
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
A evadat de la carceră? Cum?
280
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Pe aici, domnule Macht!
281
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Licht!
282
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Fugi?
283
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Da. M-am săturat de dărăpănătura asta.
284
00:21:55,605 --> 00:22:00,235
Deci ăsta e drumul pe care-l alegi!
Cum rămâne cu paradisul nostru?
285
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Plec în căutarea lui. Vino cu mine!
286
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Macht...
287
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
vino!
288
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Eu...
289
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Macht!
290
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Ce drum să aleg?
291
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Domnule Macht...
292
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Stăpâne, trebuie să plecăm!
293
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Macht!
294
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
S-a lepădat de răspundere și a fugit.
295
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}E irecuperabil.
296
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}E vina mea că a fugit.
297
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Când n-o să mai aibă unde să se ducă,
o să se întoarcă.
298
00:23:04,758 --> 00:23:10,222
{\an8}Ai încredere în mine, Macht.
Totul va fi întocmai cum spun eu.
299
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Te rog, oprește-te!
300
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Vremurile de demult au apus.
301
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Suntem organizația Ideal des Himmels.
302
00:23:23,235 --> 00:23:28,281
{\an8}De dragul omenirii,
țelul nostru e să ajungem la Histoire!
303
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}A început.
304
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Nu mai pot da înapoi.
305
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Eu... Ba nu.
306
00:23:39,084 --> 00:23:43,630
{\an8}Noi nu ne permitem să șovăim.
Trebuie să mergem înainte.
307
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Schnee, îmi vei apăra spatele.
308
00:23:49,052 --> 00:23:52,597
Ești aripile și scutul meu.
Tu mă vei sprijini.
309
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Atunci, de acum înainte vă pot spune...
310
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
milord?
311
00:24:02,732 --> 00:24:08,363
Mă voi sacrifica și voi fi devotat
idealurilor nobile ale organizației.
312
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Vom ajunge la paradis.
313
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Da, milord.
314
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
Episodul 20
[Poveștile lor]
315
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Subtitrarea: Giana Stănculescu