1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Pani? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Ste nový pán mojich dvoch dievčat. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}Je tak? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Volám sa Pascale. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Asi sa čudujete, prečo som Mystere uspala. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 A zrejme aj tomu, odkiaľ sa vzala Noir. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Keďže ste ich nový pán, prezradím vám to. 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Jemu? Najprv to máte povedať mne! 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 {\an8}Upokoj sa. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}Je to nahrávka, nepočuje ťa. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, máš pri sebe rakvu? 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Chcem ti ukázať nejaké údaje. Dostaneš sa k ním cez kokpit. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanata... 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Určite je to v poriadku, Alba? 15 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}Toto je medzi nimi. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Nemali by sme zasahovať. 17 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 To je ono? 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Prečo by to ukazovala neschopákovi? 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}To je... 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Amázia pred kolapsom. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Je to nahrávka spred 20 rokov. 22 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Vezmem vás na malú cestu do minulosti. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 Čo... 24 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 Takže to je on? Ten kľúč, čo vedie k stratenej technológii? 25 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 Tá výnimočná mudrcka s čiernou skrinkou? 26 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Mudrci sú počítače v tele bábiky. 27 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Ľudia by sa mali naučiť rásť aj bez nich, nie? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Ja to tak veru nevidím. 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Podľa mňa ľudia rastú pri strete so svetom. 30 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Preto chcete ísť na povrch? 31 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Poviete nám, o čo v tom projekte Pascale ide? 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Dobre viete, že ide o posúvanie potenciálu mudrcov. 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Chcem, aby Mystere zažila svet tam vonku. 34 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Všetko navyše bude len bonus. 35 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Čo to robíte? 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 Viete predsa, že v tráve sú stopové množstvá modrosvoru! 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Je skutočná! Naozaj skutočná! 38 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Na povrch ste chceli ísť kvôli sebe, však? 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Niečo tu smrdí. 40 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 To je vôňa povrchu. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Aj tu niečo smrdí. 42 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 To je pach planktónu vypúšťajúceho dimetylsulfid. 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Vychutnať si morský vánok 44 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Páni! 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 To je dúha! 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Mystere! To je dúha! 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Vidieť... 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Vyzerá to ako zábava. 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Áno. 50 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 Svet bol plný prekvapení 51 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 a našu cestu som si užila. 52 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Všetko dobré však raz skončí. 53 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Aj Amázia, kde som vyrástla, napokon skončila. 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 Stalo sa niečo? 55 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Nie. Poďme ďalej. 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Ešte je toho veľa, čo chcem zažiť. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Naša cesta pokračovala. 58 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 A na nej sme narazili na obrovskú katastrofu. 59 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 To je Strieborná búrka! 60 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Pomstili ste moju rodinu a mojich priateľov. 61 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Ďakujem. 62 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Tú búrku nevidíme naposledy. 63 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Budem s ňou bojovať znova a znova, až do konca života! 64 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Daniel! 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 Ale to odbočujem. 66 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Poďme k veci. 67 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 V tých dávnych časoch nás naša púť zaviedla do Gízy. 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Čo je to za signál? 69 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Nájdeš jeho zdroj? 70 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Zemepisná dĺžka a šírka sú priamo pri nás. 71 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Ale čo sa týka výšky... 72 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Je nad nami? 73 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Hovoríš, že prichádza z vesmíru? 74 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Mohlo by to byť... 75 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Histoire? 76 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Chcete ho heknúť? 77 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Dokážeš to, však? 78 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Som predsa Mystere, nie? 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 hekovací režim POSLAŤ AUTORIZAČNÝ KÓD 80 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 SCHVÁLENÝ 81 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 Mám ťa, Histoire! 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere! 83 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 V Mystere niečo je. 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere? 85 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Kto som? 86 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Prišla z Histoire. 87 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Akoby ju privolali Mysterine údaje v čiernej skrinke 88 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 ešte spred Sĺz novu. 89 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Takže Noir vlastne stelesňuje údaje z Histoire? 90 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Začala som tým, že som ju trochu spoznala. 91 00:06:01,361 --> 00:06:02,195 {\an8}ÚROVEŇ AA+ 92 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 Veľa možno nevieš, ale bojovať určite áno. 93 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Si nejakou strážkyňou Histoire? 94 00:06:13,456 --> 00:06:15,416 {\an8}Notačne Omnipotentná Interaktívna Reprodukcia 95 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Noir? 96 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 V Mystere zrazu žil niekto iný. 97 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 Musela som jej to povedať, 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 no nevedela som ako. 99 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Pani? 100 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Ako sa cítiš? 101 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Hrozne. 102 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Výpočtová schopnosť mi klesla o 23 %. 103 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Sústreď sa na opravy. 104 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Čo keby si si oddýchla a použila bezpečný režim? 105 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Bezpečný režim? 106 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 Ale čo vy? Budete v poriadku? 107 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 Bude to len na chvíľku. 108 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 A keď budeš opravená, čaká nás toho ešte veľa. 109 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Naozaj? 110 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Chcem stihnúť ešte niečo. 111 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Chcem ísť do Histoire. 112 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 Čože? 113 00:07:02,171 --> 00:07:04,298 To nemyslíte vážne! 114 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 Nemôžete na chvíľu myslieť ako Mystere? 115 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Pôjdeš tam so mnou? 116 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 A mám na výber? 117 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 Nemôžem vás predsa nechať osamote. 118 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Ďakujem. 119 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Dobrú noc, Mystere. 120 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 Noir potrebovala čas na optimalizáciu 121 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 a to vplývalo na Mysterino správanie. 122 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Boli jedno telo, ale s dvojnásobnou spotrebou energie. 123 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Tak som sa rozhodla, že najlogickejšie bude Mystere uspať. 124 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 O bezpečnom režime som jej klamala. 125 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Doteraz ma to mrzí. 126 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 Prišli hneď potom. 127 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 Tí, čo lovia typy nula. 128 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 POZOR 129 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Tri neznáme entity v čiernom. Organizovaný útok. 130 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Nepoškoďte mudrca. Musíme zistiť, či má čiernu skrinku. 131 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Idú po Mystere? 132 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Ste v poriadku? 133 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Áno. 134 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Ale musíme čím skôr nájsť únikovú cestu. 135 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Dobre. Neďaleko sú zrúcaniny múzea. 136 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amázia padla 137 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 a jediná čierna skrinka, čo ostala na povrchu, bola v Mystere. 138 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 Tamtí by určite neváhali a roztrhali by ťa, aby sa k nej dostali. 139 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Preto som ťa uložila ako Noir. 140 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 Nedokázala som vás ochrániť. 141 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Tým sa netráp. 142 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Jedného dňa otvoríš oči 143 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 a budeš pripravená chrániť. 144 00:09:08,965 --> 00:09:10,591 Ochrániš svojho nového pána 145 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 a budeš pomáhať slabším. 146 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Áno. Budem vás chrániť. 147 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Prepnutie dokončené 148 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Vtedy som skrátka mala odísť. 149 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 Ale chcela som ťa ešte raz vidieť. 150 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Aj keď to znamenalo, že ti budem musieť znova klamať. 151 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Kde to som? 152 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 Je tu pekne, však? 153 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Tu si dobre oddýchneš. 154 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 Necítim si ruky. 155 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 Asi si použila všetku energiu. 156 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 Zajtra sa porozprávame. 157 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Tak zajtra. 158 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Áno. Tak zajtra. 159 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Dobrú noc, pani. 160 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 Vo vesmíre. 161 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Bodaj by sme sa tam dostali. 162 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Je jedno, ako dlho ľudia žijú, 163 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 aj tak nestihnú všetko, čo chceli. 164 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Ale som šťastná. 165 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Cestovať s tebou bolo tým najväčším darom, aký som mohla chcieť. 166 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Teraz je to už na tebe. 167 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 SPOMIENKY 168 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Koniec sa blíži. 169 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 A môj príbeh tu končí tiež. 170 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Novému pánovi hovorím toto: 171 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 O dievčatá sa teraz musíte postarať vy. 172 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Pravdaže. 173 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 A napokon, Mystere: 174 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Svoj sen som splniť nestihla. 175 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Spravíš to za mňa? 176 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Pravdaže áno, pani! 177 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Pani! 178 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 KONIEC PREHRÁVANIA 179 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Takže tu strávila svoje posledné chvíle. Sama. 180 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 181 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Ako dlho ešte budeš trucovať, neschopák? 182 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Čože? 183 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 Nemôžeme sa tu len tak poflakovať. 184 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Poď. Ideme do Histoire. 185 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 Áno! 186 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Ale najprv sa vráťme do Rock Townu. 187 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Dobrý nápad. Musíme sa pripraviť. 188 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 A mali by sme sa ohlásiť Mam. Určite sa už bude báť. 189 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Kde je Ciel? 190 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 Čo? 191 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Kde je Ciel? 192 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Zdá sa, že sa napokon nevrátil. 193 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Vždy si mýlil ľahostajnosť so slobodou. 194 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 A nič ti nepovedal? 195 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Vôbec nič. 196 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Vážne? 197 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 K našej misii za získaním kľúča... 198 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Tou sa trápiť nemusíš. 199 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 Už mám plán. 200 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Rozkazy dostaneš neskôr. 201 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Rozumiem. 202 00:12:58,569 --> 00:13:01,197 A dúfam, že konečne dokážeš uzavrieť to, 203 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 o čo sa snažíš toľko rokov. 204 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}ZA AMÁZIU 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Tak tu ste. 206 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Spomínaš si na deň, keď sme uzavreli zmluvu? 207 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Akoby to bolo včera. 208 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheit! 209 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 REŠTART NEMOŽNÝ VÁŽNE ŠKODY 210 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 KONIEC VÝCVIKU 211 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Oni ho porazili? 212 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Sú neuveriteľní! 213 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Akoby porazili veľkého Albu! 214 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 To bola malina! 215 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Sme dobrý tím. 216 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht. 217 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Licht Alter. 218 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit. 219 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Všetci ste zdedili výnimočných mudrcov. 220 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Teraz uzavrite svoje zmluvy. 221 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Rád ťa spoznávam. Som Weisheit. 222 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Volám sa Ciel. 223 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Ako priateľka ľudstva vám budem slúžiť, pán Weisheit. 224 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Teší ma, pán Licht. 225 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 Čo? 226 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 Môžem vás skrátka volať pane? 227 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 Pane? 228 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Prečo som jediný, čo dostal starého chlapa? 229 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Vymením, ak chceš. 230 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Čože? 231 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 K mudrcom sa nemôžeš správať ako k predmetom. 232 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Ale veď sú predmety. 233 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Len bábiky s počítačom. 234 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Volám sa Schnee. 235 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Bude mi potešením vám odteraz slúžiť. 236 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Som Macht. Nemám veľa skúseností, tak dúfam, že ma budeš viesť. 237 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Pravdaže, pre pána všetko. 238 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Reakcie sú spomalené kvôli únave. 239 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Naši nepriatelia to nezabalia, lebo sme unavení! 240 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Je na seba taký prísny. 241 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Vie, že keď chce napraviť svet, musí mať moc. 242 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Mal by si sa ním inšpirovať. 243 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 Ja? 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Nie, vďaka, netúžim byť tyranom. 245 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 Amázia zažila ten najkrajší mier 246 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 v dejinách ľudstva. 247 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Bol to dokonalý systém s optimálnym pohodlím pre život. 248 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Nejak mi to celé nesedí. 249 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Keby sme Amáziu obnovili, vedeli by sme zachrániť kopec ľudí. 250 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Čo keby sme namiesto vykopávania starých harabúrd 251 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 postavili pre ľudí a mudrcov vlastný raj? 252 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Raj? 253 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Myslíš, že mudrcov baví pracovať pre vrahov? 254 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Súhlasím, že Amázia bola podvod, 255 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 ale skutočný raj už existuje. 256 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 257 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire. 258 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Nikto ho na vlastné oči nevidel. 259 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Ale čo ak má pán Weisheit pravdu? 260 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 Tak na tých, čo trpia v anarchii na povrchu, 261 00:16:51,802 --> 00:16:53,345 čaká vykúpenie. 262 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 A to je najväčšie prianie môjho pána. 263 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Áno. Aspoň som tomu veril. 264 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Som s Weisheitom. 265 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Určite nevyužívajú náš plný potenciál. 266 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Učitelia sú namyslení. Len rozprávajú, ale nekonajú. 267 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Myslia si, že sú najdôležitejší na svete. 268 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Už ma nebaví, ako mi stále rozkazujú. 269 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 Nepridáš sa k nám? 270 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 Weisheit má naozaj zaujímavé nápady. 271 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Už si presne ako on. 272 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 Čože? 273 00:17:24,626 --> 00:17:27,546 Raj musíme hľadať spolu. 274 00:17:27,546 --> 00:17:29,798 Na záchranu sveta potrebujeme moc. 275 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - Skvelý nápad. - Hej! 276 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Dokonalé. Zlepšili ste sa, pane. 277 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Nerád to hovorím, ale Weisheit má pravdu. 278 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Ak chceme napraviť svet, potrebujeme moc. 279 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 Čo je podľa vás správne, pane? 280 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Netuším. 281 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Ale viem, že ak sa vyberú zlým smerom, 282 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 niekto ich bude musieť zastaviť. 283 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Aha. 284 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Nie si sklamaný, deduško? 285 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Práve naopak. Som na vás hrdý. 286 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 A preto vás pekne prosím, aby ste ma nevymenili za tú peknú mudrcku. 287 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Stále ťa to štve? 288 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Nezabudnem na to do konca svojej existencie. 289 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht? 290 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Nikdy s nami nebude súhlasiť. 291 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Mali by sme ho eliminovať, kým z neho nebude väčší problém. 292 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Ale... 293 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Nezabúdaj na našu misiu. 294 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 Spravodlivosť si vyžaduje obete. 295 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Pamätaj na to. 296 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Ani za milión rokov. 297 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 Jedného dňa odtiaľto utečiem a budem žiť slobodný. 298 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 To môžeme spraviť, keď dokončíme našu misiu. 299 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Našu misiu? 300 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Myslíš vyvraždiť dospelých a prebrať organizáciu? 301 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Občas si pre vyššie dobro treba zašpiniť ruky. 302 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Neverklíkuj mi tu propagandu, Macht. 303 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Aj ty chceš predsa zachrániť ľudí z povrchu, či nie, Licht? 304 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Pridaj sa k nám! 305 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Nie. 306 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Prepáč, ale vaše metódy mi smrdia. 307 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Počkaj! Ale potom... 308 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Naozaj nás nie si hoden. 309 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Počúval si za dverami? 310 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 To si celý ty. 311 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 312 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Prečo? 313 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Prečo sme sa nemohli dohodnúť? 314 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Možno sme genetickí príbuzní, 315 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 ale naozaj mi rozumejú len mudrci. 316 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 To sú praví priatelia ľudstva. 317 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Bodaj by si to myslel aj Weis. 318 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Nevadí ti, že sa schovávajú za spravodlivosť, 319 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 no špinavú prácu za nich robia mudrci? 320 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Tak to určite nerobíme! 321 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Musí existovať aj lepší spôsob. 322 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Tak mi povedz aký! 323 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Veril som, že spolu raz pôjdeme po tej istej ceste. 324 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Po ceste do raja. 325 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Veril som, že po nej budeme kráčať spolu. 326 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Vraj ho na pár dní dali na samotku, 327 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 ale poprava? 328 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Chcela som ťa čo najskôr varovať. 329 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Ak ťa nútene sformátujú, nepomôžem ti. 330 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Bolo to na Machtov rozkaz? 331 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Neviem. 332 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Pre Machta možno bude najlepšie ostať tu. 333 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 Ale možno by mu bolo lepšie s Lichtom... 334 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Nad tým rozmýšľaš, však? 335 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Takže pokračujeme podľa plánu. 336 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Áno. 337 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Ale nezabudni. Sme mudrci. 338 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 Nesmieme sa postaviť rozkazom našich pánov. 339 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Nech si už Macht vyberie cestu, akú chce. 340 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 Tak ako? 341 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Nie je to zlé. 342 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Hej, Mouton. 343 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 Weisa som zastaviť nedokázal. 344 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Táto situácia je poľutovaniahodná. 345 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Chcem, aby si pomohol Machtovi, ako sa len bude dať. 346 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Rozumiem. 347 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Vždy som na vašej strane, pane. 348 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 Si fakt nezlomný, deduško. 349 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 Ušiel zo samotky? Ako? 350 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Tadiaľto, Macht. 351 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Licht! 352 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Utekáš? 353 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Áno. Táto diera ma už nebaví. 354 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Takže si si vybral túto cestu. 355 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 A čo náš raj? 356 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Budem ho tam vonku hľadať. Poď so mnou! 357 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Macht! 358 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Poď so mnou! 359 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Ja... 360 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Macht! 361 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Ktorú cestu si mám vybrať? 362 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Macht... 363 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Pane! Musíme ísť! 364 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Macht! 365 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Zbavil sa všetkej zodpovednosti a ušiel. 366 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}Už sa nedá zachrániť. 367 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}Za to, že ušiel, môžem ja. 368 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Keď nebude mať kam ísť, vráti sa. 369 00:23:03,590 --> 00:23:04,674 {\an8}Čo? 370 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 {\an8}Ver vo mňa, Macht. 371 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Všetko bude presne tak, ako som povedal. 372 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Nerobte to, prosím! 373 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Staré časy sa skončili. 374 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}My sme Ideal des Himmels. 375 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 {\an8}Pre dobro ľudstva 376 00:23:25,404 --> 00:23:28,281 {\an8}teraz mierime na Histoire – náš raj! 377 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}Áno! 378 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}Napokon to prišlo. 379 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Už niet cesty späť. 380 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Ja... Ale nič. 381 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}Už si nemôžeme dovoliť pochybnosti. 382 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}Musíme ísť vpred. 383 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Schnee, budeš ma chrániť zozadu. 384 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Si moje krídla. Môj štít. 385 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Budeš ma podporovať. 386 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Takže vás teraz smiem volať tak? 387 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Pán môj. 388 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Smieš. 389 00:24:02,732 --> 00:24:05,735 Oddám sa tomu, aby som sa stal martýrom 390 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 za vznešené ideály Ideálu. 391 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Čaká nás raj. 392 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Áno, pán môj. 393 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 [Ich príbehy] 394 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Preklad titulkov: Martin Vranovský