1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Pani?
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Ste nový pán mojich dvoch dievčat.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}Je tak?
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Volám sa Pascale.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Asi sa čudujete, prečo som Mystere uspala.
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
A zrejme aj tomu, odkiaľ sa vzala Noir.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Keďže ste ich nový pán, prezradím vám to.
8
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}Jemu? Najprv to máte povedať mne!
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
{\an8}Upokoj sa.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
{\an8}Je to nahrávka, nepočuje ťa.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, máš pri sebe rakvu?
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Chcem ti ukázať nejaké údaje.
Dostaneš sa k ním cez kokpit.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanata...
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Určite je to v poriadku, Alba?
15
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}Toto je medzi nimi.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}Nemali by sme zasahovať.
17
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
To je ono?
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Prečo by to ukazovala neschopákovi?
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}To je...
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Amázia pred kolapsom.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Je to nahrávka spred 20 rokov.
22
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Vezmem vás na malú cestu do minulosti.
23
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
Čo...
24
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
Takže to je on? Ten kľúč,
čo vedie k stratenej technológii?
25
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
Tá výnimočná mudrcka s čiernou skrinkou?
26
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Mudrci sú počítače v tele bábiky.
27
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Ľudia by sa mali
naučiť rásť aj bez nich, nie?
28
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
Ja to tak veru nevidím.
29
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Podľa mňa ľudia rastú
pri strete so svetom.
30
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Preto chcete ísť na povrch?
31
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Poviete nám,
o čo v tom projekte Pascale ide?
32
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Dobre viete,
že ide o posúvanie potenciálu mudrcov.
33
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Chcem, aby Mystere zažila svet tam vonku.
34
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Všetko navyše bude len bonus.
35
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Čo to robíte?
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
Viete predsa,
že v tráve sú stopové množstvá modrosvoru!
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Je skutočná! Naozaj skutočná!
38
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Na povrch ste chceli ísť kvôli sebe, však?
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Niečo tu smrdí.
40
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
To je vôňa povrchu.
41
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Aj tu niečo smrdí.
42
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
To je pach planktónu
vypúšťajúceho dimetylsulfid.
43
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Vychutnať si morský vánok
44
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Páni!
45
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
To je dúha!
46
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Mystere! To je dúha!
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Vidieť...
48
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Vyzerá to ako zábava.
49
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Áno.
50
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Svet bol plný prekvapení
51
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
a našu cestu som si užila.
52
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Všetko dobré však raz skončí.
53
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Aj Amázia,
kde som vyrástla, napokon skončila.
54
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
Stalo sa niečo?
55
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Nie. Poďme ďalej.
56
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Ešte je toho veľa, čo chcem zažiť.
57
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Naša cesta pokračovala.
58
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
A na nej sme narazili
na obrovskú katastrofu.
59
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
To je Strieborná búrka!
60
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Pomstili ste moju rodinu
a mojich priateľov.
61
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Ďakujem.
62
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
Tú búrku nevidíme naposledy.
63
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Budem s ňou bojovať znova a znova,
až do konca života!
64
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
Daniel!
65
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
Ale to odbočujem.
66
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Poďme k veci.
67
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
V tých dávnych časoch
nás naša púť zaviedla do Gízy.
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Čo je to za signál?
69
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Nájdeš jeho zdroj?
70
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Zemepisná dĺžka a šírka sú priamo pri nás.
71
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Ale čo sa týka výšky...
72
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
Je nad nami?
73
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
Hovoríš, že prichádza z vesmíru?
74
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Mohlo by to byť...
75
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Histoire?
76
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
Chcete ho heknúť?
77
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Dokážeš to, však?
78
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
Som predsa Mystere, nie?
79
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
hekovací režim
POSLAŤ AUTORIZAČNÝ KÓD
80
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
SCHVÁLENÝ
81
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
Mám ťa, Histoire!
82
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Mystere!
83
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
V Mystere niečo je.
84
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere?
85
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Kto som?
86
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Prišla z Histoire.
87
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
Akoby ju privolali Mysterine údaje
v čiernej skrinke
88
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
ešte spred Sĺz novu.
89
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Takže Noir vlastne stelesňuje
údaje z Histoire?
90
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Začala som tým, že som ju trochu spoznala.
91
00:06:01,361 --> 00:06:02,195
{\an8}ÚROVEŇ AA+
92
00:06:02,195 --> 00:06:06,991
Veľa možno nevieš, ale bojovať určite áno.
93
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Si nejakou strážkyňou Histoire?
94
00:06:13,456 --> 00:06:15,416
{\an8}Notačne Omnipotentná
Interaktívna Reprodukcia
95
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Noir?
96
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
V Mystere zrazu žil niekto iný.
97
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
Musela som jej to povedať,
98
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
no nevedela som ako.
99
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Pani?
100
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Ako sa cítiš?
101
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Hrozne.
102
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Výpočtová schopnosť mi klesla o 23 %.
103
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Sústreď sa na opravy.
104
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Čo keby si si oddýchla
a použila bezpečný režim?
105
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Bezpečný režim?
106
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
Ale čo vy? Budete v poriadku?
107
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
Bude to len na chvíľku.
108
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
A keď budeš opravená,
čaká nás toho ešte veľa.
109
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Naozaj?
110
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Chcem stihnúť ešte niečo.
111
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Chcem ísť do Histoire.
112
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
Čože?
113
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
To nemyslíte vážne!
114
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
Nemôžete na chvíľu myslieť ako Mystere?
115
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Pôjdeš tam so mnou?
116
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
A mám na výber?
117
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
Nemôžem vás predsa nechať osamote.
118
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Ďakujem.
119
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Dobrú noc, Mystere.
120
00:07:22,275 --> 00:07:25,695
Noir potrebovala čas na optimalizáciu
121
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
a to vplývalo na Mysterino správanie.
122
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Boli jedno telo,
ale s dvojnásobnou spotrebou energie.
123
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Tak som sa rozhodla,
že najlogickejšie bude Mystere uspať.
124
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
O bezpečnom režime som jej klamala.
125
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Doteraz ma to mrzí.
126
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
Prišli hneď potom.
127
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Tí, čo lovia typy nula.
128
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
POZOR
129
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Tri neznáme entity v čiernom.
Organizovaný útok.
130
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Nepoškoďte mudrca.
Musíme zistiť, či má čiernu skrinku.
131
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Idú po Mystere?
132
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Ste v poriadku?
133
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Áno.
134
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Ale musíme čím skôr nájsť únikovú cestu.
135
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Dobre. Neďaleko sú zrúcaniny múzea.
136
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amázia padla
137
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
a jediná čierna skrinka,
čo ostala na povrchu, bola v Mystere.
138
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
Tamtí by určite neváhali
a roztrhali by ťa, aby sa k nej dostali.
139
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
Preto som ťa uložila ako Noir.
140
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
Nedokázala som vás ochrániť.
141
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Tým sa netráp.
142
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
Jedného dňa otvoríš oči
143
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
a budeš pripravená chrániť.
144
00:09:08,965 --> 00:09:10,591
Ochrániš svojho nového pána
145
00:09:11,133 --> 00:09:13,678
a budeš pomáhať slabším.
146
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Áno. Budem vás chrániť.
147
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Prepnutie dokončené
148
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Vtedy som skrátka mala odísť.
149
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
Ale chcela som ťa ešte raz vidieť.
150
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Aj keď to znamenalo,
že ti budem musieť znova klamať.
151
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Kde to som?
152
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
Je tu pekne, však?
153
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Tu si dobre oddýchneš.
154
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
Necítim si ruky.
155
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
Asi si použila všetku energiu.
156
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
Zajtra sa porozprávame.
157
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Tak zajtra.
158
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Áno. Tak zajtra.
159
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
Dobrú noc, pani.
160
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
Vo vesmíre.
161
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Bodaj by sme sa tam dostali.
162
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Je jedno, ako dlho ľudia žijú,
163
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
aj tak nestihnú všetko, čo chceli.
164
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Ale som šťastná.
165
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Cestovať s tebou bolo
tým najväčším darom, aký som mohla chcieť.
166
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Teraz je to už na tebe.
167
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
SPOMIENKY
168
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
Koniec sa blíži.
169
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
A môj príbeh tu končí tiež.
170
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Novému pánovi hovorím toto:
171
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
O dievčatá sa teraz musíte postarať vy.
172
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Pravdaže.
173
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
A napokon, Mystere:
174
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Svoj sen som splniť nestihla.
175
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Spravíš to za mňa?
176
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Pravdaže áno, pani!
177
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Pani!
178
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
KONIEC PREHRÁVANIA
179
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
Takže tu strávila
svoje posledné chvíle. Sama.
180
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale...
181
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Ako dlho ešte budeš trucovať, neschopák?
182
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Čože?
183
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
Nemôžeme sa tu len tak poflakovať.
184
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Poď. Ideme do Histoire.
185
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Áno!
186
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
Ale najprv sa vráťme do Rock Townu.
187
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Dobrý nápad. Musíme sa pripraviť.
188
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
A mali by sme sa ohlásiť Mam.
Určite sa už bude báť.
189
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Kde je Ciel?
190
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
Čo?
191
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Kde je Ciel?
192
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Zdá sa, že sa napokon nevrátil.
193
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Vždy si mýlil ľahostajnosť so slobodou.
194
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
A nič ti nepovedal?
195
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Vôbec nič.
196
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Vážne?
197
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
K našej misii za získaním kľúča...
198
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
Tou sa trápiť nemusíš.
199
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
Už mám plán.
200
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Rozkazy dostaneš neskôr.
201
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Rozumiem.
202
00:12:58,569 --> 00:13:01,197
A dúfam, že konečne dokážeš uzavrieť to,
203
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
o čo sa snažíš toľko rokov.
204
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}ZA AMÁZIU
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Tak tu ste.
206
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Spomínaš si na deň,
keď sme uzavreli zmluvu?
207
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Akoby to bolo včera.
208
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Weisheit!
209
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
REŠTART NEMOŽNÝ
VÁŽNE ŠKODY
210
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
KONIEC VÝCVIKU
211
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Oni ho porazili?
212
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Sú neuveriteľní!
213
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Akoby porazili veľkého Albu!
214
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
To bola malina!
215
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Sme dobrý tím.
216
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheit Blaurecht.
217
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Licht Alter.
218
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Macht Ewigkeit.
219
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Všetci ste zdedili výnimočných mudrcov.
220
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Teraz uzavrite svoje zmluvy.
221
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Rád ťa spoznávam. Som Weisheit.
222
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Volám sa Ciel.
223
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Ako priateľka ľudstva
vám budem slúžiť, pán Weisheit.
224
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Teší ma, pán Licht.
225
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
Čo?
226
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
Môžem vás skrátka volať pane?
227
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
Pane?
228
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Prečo som jediný,
čo dostal starého chlapa?
229
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Vymením, ak chceš.
230
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Čože?
231
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
K mudrcom sa nemôžeš správať
ako k predmetom.
232
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Ale veď sú predmety.
233
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
Len bábiky s počítačom.
234
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Volám sa Schnee.
235
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Bude mi potešením vám odteraz slúžiť.
236
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Som Macht. Nemám veľa skúseností,
tak dúfam, že ma budeš viesť.
237
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Pravdaže, pre pána všetko.
238
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
Reakcie sú spomalené kvôli únave.
239
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Naši nepriatelia to nezabalia,
lebo sme unavení!
240
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Je na seba taký prísny.
241
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Vie, že keď chce napraviť svet,
musí mať moc.
242
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
Mal by si sa ním inšpirovať.
243
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
Ja?
244
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
Nie, vďaka, netúžim byť tyranom.
245
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
Amázia zažila ten najkrajší mier
246
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
v dejinách ľudstva.
247
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
Bol to dokonalý systém
s optimálnym pohodlím pre život.
248
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Nejak mi to celé nesedí.
249
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Keby sme Amáziu obnovili,
vedeli by sme zachrániť kopec ľudí.
250
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
Čo keby sme
namiesto vykopávania starých harabúrd
251
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
postavili pre ľudí a mudrcov vlastný raj?
252
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Raj?
253
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Myslíš, že mudrcov
baví pracovať pre vrahov?
254
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Súhlasím, že Amázia bola podvod,
255
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
ale skutočný raj už existuje.
256
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire.
257
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire.
258
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Nikto ho na vlastné oči nevidel.
259
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
Ale čo ak má pán Weisheit pravdu?
260
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
Tak na tých,
čo trpia v anarchii na povrchu,
261
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
čaká vykúpenie.
262
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
A to je najväčšie prianie môjho pána.
263
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
Áno. Aspoň som tomu veril.
264
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Som s Weisheitom.
265
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Určite nevyužívajú náš plný potenciál.
266
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Učitelia sú namyslení.
Len rozprávajú, ale nekonajú.
267
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Myslia si, že sú najdôležitejší na svete.
268
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Už ma nebaví, ako mi stále rozkazujú.
269
00:17:15,367 --> 00:17:17,453
Nepridáš sa k nám?
270
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
Weisheit má naozaj zaujímavé nápady.
271
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Už si presne ako on.
272
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
Čože?
273
00:17:24,626 --> 00:17:27,546
Raj musíme hľadať spolu.
274
00:17:27,546 --> 00:17:29,798
Na záchranu sveta potrebujeme moc.
275
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- Skvelý nápad.
- Hej!
276
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Dokonalé. Zlepšili ste sa, pane.
277
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Nerád to hovorím, ale Weisheit má pravdu.
278
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Ak chceme napraviť svet, potrebujeme moc.
279
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
Čo je podľa vás správne, pane?
280
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Netuším.
281
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Ale viem, že ak sa vyberú zlým smerom,
282
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
niekto ich bude musieť zastaviť.
283
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Aha.
284
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Nie si sklamaný, deduško?
285
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Práve naopak. Som na vás hrdý.
286
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
A preto vás pekne prosím,
aby ste ma nevymenili za tú peknú mudrcku.
287
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Stále ťa to štve?
288
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
Nezabudnem na to
do konca svojej existencie.
289
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht?
290
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Nikdy s nami nebude súhlasiť.
291
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Mali by sme ho eliminovať,
kým z neho nebude väčší problém.
292
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Ale...
293
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Nezabúdaj na našu misiu.
294
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
Spravodlivosť si vyžaduje obete.
295
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Pamätaj na to.
296
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Ani za milión rokov.
297
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
Jedného dňa odtiaľto utečiem
a budem žiť slobodný.
298
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
To môžeme spraviť,
keď dokončíme našu misiu.
299
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Našu misiu?
300
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Myslíš vyvraždiť dospelých
a prebrať organizáciu?
301
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Občas si pre vyššie dobro
treba zašpiniť ruky.
302
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Neverklíkuj mi tu propagandu, Macht.
303
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Aj ty chceš predsa zachrániť
ľudí z povrchu, či nie, Licht?
304
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Pridaj sa k nám!
305
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Nie.
306
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Prepáč, ale vaše metódy mi smrdia.
307
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Počkaj! Ale potom...
308
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Naozaj nás nie si hoden.
309
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
Počúval si za dverami?
310
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
To si celý ty.
311
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Ciel.
312
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Prečo?
313
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Prečo sme sa nemohli dohodnúť?
314
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Možno sme genetickí príbuzní,
315
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
ale naozaj mi rozumejú len mudrci.
316
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
To sú praví priatelia ľudstva.
317
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Bodaj by si to myslel aj Weis.
318
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Nevadí ti,
že sa schovávajú za spravodlivosť,
319
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
no špinavú prácu za nich robia mudrci?
320
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Tak to určite nerobíme!
321
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
Musí existovať aj lepší spôsob.
322
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Tak mi povedz aký!
323
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Veril som,
že spolu raz pôjdeme po tej istej ceste.
324
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Po ceste do raja.
325
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Veril som, že po nej budeme kráčať spolu.
326
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Vraj ho na pár dní dali na samotku,
327
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
ale poprava?
328
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Chcela som ťa čo najskôr varovať.
329
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
Ak ťa nútene sformátujú, nepomôžem ti.
330
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Bolo to na Machtov rozkaz?
331
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Neviem.
332
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Pre Machta možno bude najlepšie ostať tu.
333
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
Ale možno by mu bolo lepšie s Lichtom...
334
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
Nad tým rozmýšľaš, však?
335
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
Takže pokračujeme podľa plánu.
336
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
Áno.
337
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Ale nezabudni. Sme mudrci.
338
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
Nesmieme sa postaviť
rozkazom našich pánov.
339
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Nech si už Macht vyberie cestu, akú chce.
340
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Tak ako?
341
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Nie je to zlé.
342
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Hej, Mouton.
343
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
Weisa som zastaviť nedokázal.
344
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
Táto situácia je poľutovaniahodná.
345
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Chcem, aby si pomohol Machtovi,
ako sa len bude dať.
346
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Rozumiem.
347
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Vždy som na vašej strane, pane.
348
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
Si fakt nezlomný, deduško.
349
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
Ušiel zo samotky? Ako?
350
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Tadiaľto, Macht.
351
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Licht!
352
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Utekáš?
353
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Áno. Táto diera ma už nebaví.
354
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
Takže si si vybral túto cestu.
355
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
A čo náš raj?
356
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Budem ho tam vonku hľadať.
Poď so mnou!
357
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Macht!
358
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Poď so mnou!
359
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Ja...
360
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Macht!
361
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Ktorú cestu si mám vybrať?
362
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Macht...
363
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Pane! Musíme ísť!
364
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Macht!
365
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Zbavil sa všetkej zodpovednosti a ušiel.
366
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}Už sa nedá zachrániť.
367
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}Za to, že ušiel, môžem ja.
368
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Keď nebude mať kam ísť, vráti sa.
369
00:23:03,590 --> 00:23:04,674
{\an8}Čo?
370
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
{\an8}Ver vo mňa, Macht.
371
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Všetko bude presne tak, ako som povedal.
372
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Nerobte to, prosím!
373
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Staré časy sa skončili.
374
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}My sme Ideal des Himmels.
375
00:23:23,235 --> 00:23:25,404
{\an8}Pre dobro ľudstva
376
00:23:25,404 --> 00:23:28,281
{\an8}teraz mierime na Histoire – náš raj!
377
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}Áno!
378
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}Napokon to prišlo.
379
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Už niet cesty späť.
380
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Ja... Ale nič.
381
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
{\an8}Už si nemôžeme dovoliť pochybnosti.
382
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
{\an8}Musíme ísť vpred.
383
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Schnee, budeš ma chrániť zozadu.
384
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Si moje krídla. Môj štít.
385
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Budeš ma podporovať.
386
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Takže vás teraz smiem volať tak?
387
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Pán môj.
388
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Smieš.
389
00:24:02,732 --> 00:24:05,735
Oddám sa tomu, aby som sa stal martýrom
390
00:24:06,445 --> 00:24:08,363
za vznešené ideály Ideálu.
391
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Čaká nás raj.
392
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Áno, pán môj.
393
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
[Ich príbehy]
394
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Preklad titulkov: Martin Vranovský