1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}Mästare? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}Du är mina två tjejers nya mästare. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}Eller hur? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Jag heter Pascale. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Du undrar nog varför jag sövde Mystere. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 Du undrar nog även varifrån Noir kom. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Du är deras nya mästare, så jag ska upplysa dig. 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}Vill du berätta för honom? Du borde berätta för mig först! 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 {\an8}Lugna dig. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}Inspelningen är gammal, så du kan inte interagera. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}Mystere, har du en kista i närheten? 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}Jag vill visa dig några data. Du når dem via cockpit. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}Kanata... 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}Är du säker på att det här är okej? 15 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}Det här är mellan dem. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}Vi håller oss utanför. 17 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 Är det här den? 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Varför skulle hon vilja visa nollan? 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}Det är... 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}Amasia före kollapsen. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}Det är en 20 år gammal inspelning. 22 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}Jag ska ta med er på en resa till historien. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 Vad... 24 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 Är det den? Är det nyckeln som leder till den förlorade tekniken? 25 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 Den speciella magusen med den svarta lådan? 26 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 Magusar är datadockor. 27 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 Människor borde lära och växa utan deras hjälp. Eller hur? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 Så ser inte jag det. 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Människor växer när de interagerar med världen. 30 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Är det därför du vill ta dig till ytan? 31 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 Tänker du berätta vad det riktiga syftet med projekt Pascale är? 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 Ni vet mycket väl att det är att utveckla magusars potential. 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Jag vill att Mystere ser den stora världen där ute. 34 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Allt annat är bara en fin bonus. 35 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Vad gör du? 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 Du vet att det finns spår av blåskiffer i gräs! 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Det är på riktigt! 38 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 Du ville bara se ytan med egna ögon, va? 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Nåt luktar konstigt. 40 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 Det är så det luktar på ytan. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Det luktar konstigt här också. 42 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 Det är plankton som avger dimetylsulfid. 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 Sola i havsbrisen 44 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 Oj! 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 En regnbåge! 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Mystere! Det är en regnbåge! 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 Ser du... 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Det ser kul ut. 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Ja. 50 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 Världen var full av överraskningar 51 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 och jag njöt av vår resa. 52 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 Men allt gott har ett slut. 53 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 Till och med Amasia där jag föddes och växte upp fick sitt slut. 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 Har nåt hänt? 55 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Nej, vi fortsätter. 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 Det är så mycket jag vill göra. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 Vi fortsatte vår resa. 58 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 Längs vägen stötte vi på en enorm katastrof. 59 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Det är Silverstormen! 60 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 Du hämnades mina vänner och min familj. 61 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Tack. 62 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Vi kommer att se mer av stormen. 63 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 Jag ska slåss mot den i resten av mitt liv! 64 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Daniel! 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 Jag kommer från ämnet. 66 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Nu kommer vi till sak. 67 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 Till när vår resa tog oss till Giza för så länge sen. 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Vad är det för signal? 69 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Kan du ringa in källan? 70 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Koordinaterna för latitud och longitud är där vi är. 71 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Men avståndet... 72 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Är den ovanför oss? 73 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 Kom det från yttre rymden? 74 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 Kan det vara... 75 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Histoire? 76 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 Vill du hacka dig in? 77 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 Du kan väl bryta dig in? 78 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Vem annars tror du att Mystere är? 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 hackningsläge SKICKA BEKRÄFTELSEKOD 80 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 GODKÄND 81 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 Jag har dig, Histoire! 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Mystere! 83 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 Det är nåt inuti Mystere. 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Mystere? 85 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 Vem är jag? 86 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 Hon kom från Histoire. 87 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 Som tvingad av Mysteres data 88 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 från tiden innan nymånens tårar i sin svarta låda. 89 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 Så Noir är data från Histoire? 90 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 Jag började med att lära känna henne. 91 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 Du kanske inte vet mycket, men du vet hur man slåss. 92 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Är du nån sorts väktare för Histoire? 93 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 {\an8}Interaktiv återskapare 94 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Noir? 95 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 Mystere hade nån annan inom sig. 96 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 Jag var tvungen att berätta, 97 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 men jag visste inte hur. 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 Mästare? 99 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Hur mår du? 100 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 Hemskt. 101 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 Datahastigheten har sjunkit med 23 procent. 102 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 Du måste fokusera på reparationer. 103 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 Du kan väl vila i ditt säkra läge? 104 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Säkra läge? 105 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 Du då? Klarar du dig? 106 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 Det är bara en liten stund. 107 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 Dessutom har vi mycket att göra när du är reparerad. 108 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Har vi? 109 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 Det finns nåt mer jag vill göra. 110 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 Jag vill åka till Histoire. 111 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 Va? 112 00:07:02,171 --> 00:07:04,298 Lägg av! 113 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 Har du nånsin tänkt på hur Mystere känner? 114 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 Vi kan väl gå dit till tillsammans? 115 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Vad annars kan jag göra? 116 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 Jag kan ju inte lämna dig i sticket. 117 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Tack. 118 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 God natt, Mystere. 119 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 Noir behövde tid för att optimera, 120 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 och det påverkade Mysteres beteende. 121 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 De var en enda kropp, men krävde dubbelt så mycket energi. 122 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Så det mest logiska var att sätta Mystere i viloläge. 123 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 Jag ljög för henne om det säkra läget. 124 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 Jag ångrar det än i dag. 125 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 De kom direkt efter det. 126 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 De som jagar typ nollor. 127 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 FARA 128 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 Tre okända entiteter i svart förklädnad. En organiserad attack. 129 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 Skada inte magusen. Vi vill se om den har den svarta lådan. 130 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Är de ute efter Mystere? 131 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 Är du okej? 132 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 Ja. 133 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Men vi måste skynda oss att hitta en flyktväg. 134 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 Det finns några museiruiner i närheten. 135 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 Amasia kollapsade, 136 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 och den enda kvarvarande svarta lådan fanns inuti Mystere. 137 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 De där killarna tvekar inte att slita sönder dig för att få tag på den. 138 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 Det var därför jag lät dig vila som Noir. 139 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 Jag kunde inte skydda dig. 140 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Oroa dig inte. 141 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 En dag öppnar du ögonen 142 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 och då är du redo att skydda. 143 00:09:08,965 --> 00:09:10,591 Du ska skydda din nya mästare, 144 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 och du ska skydda de svaga. 145 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 Ja. Jag ska skydda dig. 146 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Återgång slutförd 147 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 Jag borde ha stuckit där och då. 148 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 Men jag ville träffa dig en gång till. 149 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 Trots att jag visste att jag skulle ljuga för dig igen. 150 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 Var är jag? 151 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 Fint, va? 152 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 Här kan du vila ordentligt. 153 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 Jag har ingen känsel i armarna. 154 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 Du har nog använt all din energi. 155 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 Vi pratar mer i morgon. 156 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 Vi ses i morgon. 157 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Ja. Vi ses i morgon. 158 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 God natt, mästare. 159 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 Yttre rymden. 160 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Om vi ändå hade lyckats. 161 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Oavsett hur länge folk lever 162 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 har de alltid ouppklarade saker. 163 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 Men jag är lycklig. 164 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 Att resa med dig var den största gåva jag kunnat be om. 165 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Nu är det upp till dig. 166 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 MINNE 167 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Slutet är nära. 168 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 Och min historia tar också slut här. 169 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Till den nya mästaren. 170 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Jag lämnar mina tjejer i dina händer. 171 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Självklart. 172 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 Och slutligen, till Mystere. 173 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Jag fick aldrig uppfylla mina drömmar. 174 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Vill du göra det åt mig? 175 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Självklart, mästare! 176 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Mästare! 177 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 SLUT PÅ UPPSPELNING 178 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 Så det var här hon tillbringade sin sista stund. Ensam. 179 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Pascale... 180 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 Hur länge ska du grubbla, nollan? 181 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Va? 182 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 Vi kan inte stå här och rulla tummarna. 183 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Kom. Vi ska till Histoire. 184 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 Ja! 185 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Just nu åker vi tillbaka till Rock Town. 186 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 Bra idé. Vi måste förbereda oss. 187 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Och vi borde rapportera till frun. Hon är nog orolig. 188 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Var är Ciel? 189 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 Va? 190 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Var är Ciel? 191 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 Han kom tydligen aldrig tillbaka. 192 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 Han blandade alltid ihop fritt ansvar med frihet. 193 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 Och han sa aldrig nåt till dig? 194 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 Ingenting. 195 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Inte? 196 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Angående vårt uppdrag med nyckeln... 197 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Du behöver inte oroa dig för det. 198 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 Jag har en idé. 199 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Jag ger instruktioner senare. 200 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Uppfattat. 201 00:12:58,569 --> 00:13:01,197 Och jag hoppas att du får det avslut 202 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 som du har sökt efter i alla år. 203 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}FÖR AMASIA 204 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}Så det var här du var. 205 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Minns du dagen då vi utformade vårt avtal? 206 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 Jag minns det tydligt än i dag. 207 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Weisheit! 208 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 KAN INTE STARTA OM SKADAD 209 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 TRÄNING AVSLUTAD 210 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Slog de honom? 211 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 De är otroliga! 212 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Som om de slog heroiska Alba! 213 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 Det var lätt som en plätt! 214 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Vi är ett bra team. 215 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Weisheit Blaurecht. 216 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Licht Alter. 217 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Macht Ewigkeit. 218 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 Ni har alla ärvt speciella magusar. 219 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 Nu ingår ni avtalet. 220 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Trevligt att träffas. Jag heter Weisheit. 221 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 Jag heter Ciel. 222 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 Som människans vän hänger jag mig åt dig, herr Weisheit. 223 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Hur står det till, mäster Licht? 224 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 Va? 225 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 Kan jag kalla dig mästare? 226 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 Mästare? 227 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Varför är det bara jag som fick en gamling? 228 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Du kan få min om du vill. 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Va? 230 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 Du borde inte behandla magusar som objekt. 231 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Men de är objekt. 232 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 De är datadockor. 233 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 Jag heter Schnee. 234 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Det är en ära att få tjäna dig från och med nu. 235 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Jag heter Macht. Jag saknar erfarenhet, så du får gärna vägleda mig. 236 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Självklart, om det behagar herren. 237 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 Reaktionstiden är fördröjd på grund av utmattning. 238 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 Fienden låter oss inte komma undan för att vi är utmattade. 239 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 Han är så moralisk. 240 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 Han vet att om man vill göra rätt måste man ha makten. 241 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 Du kanske kan lära dig av honom? 242 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 Jag? 243 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Nej, tack. Jag vill inte förtrycka andra. 244 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 Amasia har haft flest fredstider 245 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 i hela mänsklighetens historia. 246 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 Det var ett perfekt system med en bekväm livsstil. 247 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Hela grejen verkar fel. 248 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 Vi skulle kunna rädda en massa människor om vi återupprättade Amasia. 249 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Istället för att gräva upp gamla reliker 250 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 kan vi väl göra ett eget paradis för både människor och magusar? 251 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 Paradis? 252 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Tror du att magusar gillar att jobba med mördare? 253 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Jag håller med om att Amasia var en bluff, 254 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 men det riktiga paradiset finns redan. 255 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Histoire. 256 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 Histoire. 257 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 Ingen har sett det med egna ögon. 258 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 Men tänk om det herr Weisheit säger är sant? 259 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 Då finns frälsning för de som lider 260 00:16:51,802 --> 00:16:53,345 av anarkin på ytan. 261 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Det är min herres högsta önskan. 262 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 Ja. Det var åtminstone det jag trodde. 263 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 Jag är med Weisheit. 264 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 Ingen kan säga att gruppen nyttjar vår fulla potential. 265 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 Alla lärare är inbilska. Bara snack och ingen verkstad. 266 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 De tror att de står över alla andra. 267 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Jag är trött på att bli beordrad hela tiden. 268 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 Du kan väl komma till oss? 269 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 Weisheit har en del intressanta idéer. 270 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Du är precis som han. 271 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 Va? 272 00:17:24,626 --> 00:17:27,546 Vi måste leta efter paradiset tillsammans. 273 00:17:27,546 --> 00:17:29,798 Vi behöver makt för att rädda mänskligheten. 274 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - En utmärkt idé. - Hallå! 275 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 Oklanderligt. Du har verkligen förbättrats, mästare. 276 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Jag avskyr att medge det, men Weisheit har rätt. 277 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Du måste ha makt för att ställa saker till rätta. 278 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 Vad tror du är det rätta, mästare? 279 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 Jag vet inte. 280 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 Men jag vet att om de väljer fel väg, 281 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 måste nån finnas där och stoppa dem. 282 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Jag förstår. 283 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Blir du besviken? 284 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 Tvärtom. Jag är stolt över dig. 285 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 Jag ber dig att inte byta ut mig mot den vackra magusen. 286 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Är du fortfarande arg för det? 287 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 Jag glömmer det inte så länge jag lever. 288 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 Licht? 289 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Han kommer aldrig att tycka som vi. 290 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Vi borde eliminera honom innan han blir ett för stort problem. 291 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 Men... 292 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Kom ihåg vilket uppdrag vi har här. 293 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 Vi måste göra uppoffringar för att bringa rättvisa. 294 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Kom ihåg det. 295 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Inte en chans. 296 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 En dag tar jag mig härifrån och då ska jag leva mitt liv i frihet. 297 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Det kan vi göra när vi lyckats med vårt uppdrag. 298 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Vårt uppdrag? 299 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Att rensa ut de vuxna och ta över organisationen? 300 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 Ibland måste man spela fult när man jobbar för en god sak. 301 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 Använd dina egna ord, Macht. 302 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 Du vill rädda människorna på ytan också, eller hur, Licht? 303 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Kom till oss! 304 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Nej. 305 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 Ledsen, men jag avskyr era metoder. 306 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Vänta! Då är du... 307 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Du är verkligen ovärdig. 308 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Tjuvlyssnar du? 309 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 Typiskt dig. 310 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Ciel. 311 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Varför? 312 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Varför kunde vi inte komma överens? 313 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Vi delar gener, 314 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 men bara magusar förstår mig. 315 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 De är människornas sanna vänner. 316 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 Om ändå Weis tyckte likadant. 317 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Är det okej att de pratar om rättvisa 318 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 och låter magusar göra allt skitgöra? 319 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Det är inte det vi gör! 320 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Då måste det finnas ett bättre sätt. 321 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Berätta vad som är ett bättre sätt! 322 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Jag trodde att vi skulle gå samma väg en dag. 323 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Vägen till paradiset. 324 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 Jag trodde att vi skulle gå på den tillsammans. 325 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Jag hörde att han hade isolerats i några dagar, 326 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 men eliminering? 327 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Jag ville varna dig så fort som möjligt. 328 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 Jag kan inte hjälpa dig om du blir formaterad. 329 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Var det här enligt Machts order? 330 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 Jag vet inte. 331 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 Jag undrar om det bästa för Macht vore att stanna här. 332 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 Det är kanske bättre för Macht att vara med Licht... 333 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Är det det du undrar? 334 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 Då fortsätter vi som planerat. 335 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 Självklart. 336 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Men kom ihåg att vi är magusar. 337 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 Vi kan inte trotsa våra mästares order. 338 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 Oavsett vilken väg Macht väljer. 339 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 Hur är det? 340 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 Inte illa. 341 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 Mouton. 342 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 Jag kunde inte stoppa Weis. 343 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Det nuvarande läget är beklagligt. 344 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 Jag vill att du hjälper Macht på alla sätt du kan. 345 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 Uppfattat. 346 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Jag är alltid på din sida, mästare. 347 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 Du är en klippa. 348 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 Flydde han från isoleringen? Hur då? 349 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 Den här vägen, Macht. 350 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Licht! 351 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Flyr du? 352 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 Ja, jag är trött på det här stället. 353 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Så du väljer den här vägen. 354 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 Vårt paradis då? 355 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Jag ska leta efter det. Följ med mig! 356 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Macht! 357 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Följ med mig! 358 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Jag... 359 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Macht! 360 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 Vilken väg ska jag välja? 361 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 Macht... 362 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Mästare! Vi måste åka! 363 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 Macht! 364 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 Han avsa sig allt ansvar och flydde. 365 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}Han är bortom räddning. 366 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}Det är mitt fel att han stack. 367 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}Han återvänder när han inte har nånstans att ta vägen. 368 00:23:03,590 --> 00:23:04,674 {\an8}Va? 369 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 {\an8}Tro på mig, Macht. 370 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}Allt kommer att bli som jag säger. 371 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}Snälla! Gör inte så här! 372 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}Forna tider är försvunna. 373 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}Vi är Ideal des Himmels. 374 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 {\an8}För mänsklighetens skull 375 00:23:25,404 --> 00:23:28,281 {\an8}siktar vi mot paradiset, Histoire! 376 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}Ja! 377 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}Det har äntligen börjat. 378 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}Nu finns ingen återvändo. 379 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}Jag... Nej. 380 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}Vi kan inte tveka längre. 381 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}Vi måste fortsätta framåt. 382 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Schnee, du vaktar mig bakifrån. 383 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Du är mina vingar. Min sköld. 384 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Du stöttar mig. 385 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}Får jag tilltala dig enligt det hädanefter? 386 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Min herre. 387 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Det får du. 388 00:24:02,732 --> 00:24:05,735 Jag ska hänge mig till att vara martyr 389 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 för Ideals ädla ideal. 390 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}Vi ska komma till paradiset. 391 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Ja, min herre. 392 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 avsnitt 20 [Deras berättelser] 393 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 Översättning: Louise Arnesson