1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
{\an8}Mästare?
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,881
{\an8}Du är mina två tjejers nya mästare.
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,633
{\an8}Eller hur?
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Jag heter Pascale.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Du undrar nog varför jag sövde Mystere.
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
Du undrar nog även varifrån Noir kom.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Du är deras nya mästare,
så jag ska upplysa dig.
8
00:00:18,601 --> 00:00:22,147
{\an8}Vill du berätta för honom?
Du borde berätta för mig först!
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
{\an8}Lugna dig.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
{\an8}Inspelningen är gammal,
så du kan inte interagera.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,945
{\an8}Mystere, har du en kista i närheten?
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,782
{\an8}Jag vill visa dig några data.
Du når dem via cockpit.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
{\an8}Kanata...
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Är du säker på att det här är okej?
15
00:00:42,834 --> 00:00:46,046
{\an8}Det här är mellan dem.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
{\an8}Vi håller oss utanför.
17
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
Är det här den?
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Varför skulle hon vilja visa nollan?
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
{\an8}Det är...
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
{\an8}Amasia före kollapsen.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
{\an8}Det är en 20 år gammal inspelning.
22
00:01:15,116 --> 00:01:20,914
{\an8}Jag ska ta med er
på en resa till historien.
23
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
Vad...
24
00:01:38,181 --> 00:01:42,185
Är det den? Är det nyckeln
som leder till den förlorade tekniken?
25
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
Den speciella magusen
med den svarta lådan?
26
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
Magusar är datadockor.
27
00:01:48,399 --> 00:01:52,278
Människor borde lära och växa
utan deras hjälp. Eller hur?
28
00:01:52,278 --> 00:01:55,073
Så ser inte jag det.
29
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
Människor växer
när de interagerar med världen.
30
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Är det därför du vill ta dig till ytan?
31
00:02:00,703 --> 00:02:06,126
Tänker du berätta vad det riktiga syftet
med projekt Pascale är?
32
00:02:06,126 --> 00:02:10,547
Ni vet mycket väl att det är
att utveckla magusars potential.
33
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
Jag vill att Mystere ser
den stora världen där ute.
34
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Allt annat är bara en fin bonus.
35
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Vad gör du?
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
Du vet att det finns spår
av blåskiffer i gräs!
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Det är på riktigt!
38
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
Du ville bara se ytan med egna ögon, va?
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Nåt luktar konstigt.
40
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
Det är så det luktar på ytan.
41
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Det luktar konstigt här också.
42
00:02:52,172 --> 00:02:56,176
Det är plankton som avger dimetylsulfid.
43
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Sola i havsbrisen
44
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Oj!
45
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
En regnbåge!
46
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Mystere! Det är en regnbåge!
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,108
Ser du...
48
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Det ser kul ut.
49
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Ja.
50
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Världen var full av överraskningar
51
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
och jag njöt av vår resa.
52
00:03:24,329 --> 00:03:29,125
Men allt gott har ett slut.
53
00:03:29,876 --> 00:03:34,589
Till och med Amasia där jag föddes
och växte upp fick sitt slut.
54
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
Har nåt hänt?
55
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Nej, vi fortsätter.
56
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
Det är så mycket jag vill göra.
57
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
Vi fortsatte vår resa.
58
00:03:49,687 --> 00:03:54,275
Längs vägen stötte vi på
en enorm katastrof.
59
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
Det är Silverstormen!
60
00:04:13,544 --> 00:04:17,298
Du hämnades mina vänner och min familj.
61
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
Tack.
62
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
Vi kommer att se mer av stormen.
63
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
Jag ska slåss mot den
i resten av mitt liv!
64
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
Daniel!
65
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
Jag kommer från ämnet.
66
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Nu kommer vi till sak.
67
00:04:32,855 --> 00:04:37,902
Till när vår resa tog oss till Giza
för så länge sen.
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Vad är det för signal?
69
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Kan du ringa in källan?
70
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Koordinaterna för latitud och longitud
är där vi är.
71
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Men avståndet...
72
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
Är den ovanför oss?
73
00:04:52,333 --> 00:04:55,086
Kom det från yttre rymden?
74
00:04:55,086 --> 00:04:56,462
Kan det vara...
75
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Histoire?
76
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
Vill du hacka dig in?
77
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
Du kan väl bryta dig in?
78
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
Vem annars tror du att Mystere är?
79
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
hackningsläge
SKICKA BEKRÄFTELSEKOD
80
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
GODKÄND
81
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
Jag har dig, Histoire!
82
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Mystere!
83
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
Det är nåt inuti Mystere.
84
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Mystere?
85
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
Vem är jag?
86
00:05:36,544 --> 00:05:39,255
Hon kom från Histoire.
87
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
Som tvingad av Mysteres data
88
00:05:42,967 --> 00:05:47,930
från tiden innan nymånens tårar
i sin svarta låda.
89
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
Så Noir är data från Histoire?
90
00:05:51,684 --> 00:05:56,856
Jag började med att lära känna henne.
91
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Du kanske inte vet mycket,
men du vet hur man slåss.
92
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Är du nån sorts väktare för Histoire?
93
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
{\an8}Interaktiv återskapare
94
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Noir?
95
00:06:18,461 --> 00:06:23,341
Mystere hade nån annan inom sig.
96
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
Jag var tvungen att berätta,
97
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
men jag visste inte hur.
98
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
Mästare?
99
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Hur mår du?
100
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
Hemskt.
101
00:06:33,059 --> 00:06:36,020
Datahastigheten har sjunkit
med 23 procent.
102
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
Du måste fokusera på reparationer.
103
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
Du kan väl vila i ditt säkra läge?
104
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Säkra läge?
105
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
Du då? Klarar du dig?
106
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
Det är bara en liten stund.
107
00:06:49,742 --> 00:06:52,745
Dessutom har vi mycket att göra
när du är reparerad.
108
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Har vi?
109
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
Det finns nåt mer jag vill göra.
110
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
Jag vill åka till Histoire.
111
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
Va?
112
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
Lägg av!
113
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
Har du nånsin tänkt på hur Mystere känner?
114
00:07:07,635 --> 00:07:09,387
Vi kan väl gå dit till tillsammans?
115
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Vad annars kan jag göra?
116
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
Jag kan ju inte lämna dig i sticket.
117
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Tack.
118
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
God natt, Mystere.
119
00:07:22,275 --> 00:07:25,695
Noir behövde tid för att optimera,
120
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
och det påverkade Mysteres beteende.
121
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
De var en enda kropp,
men krävde dubbelt så mycket energi.
122
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Så det mest logiska var
att sätta Mystere i viloläge.
123
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
Jag ljög för henne om det säkra läget.
124
00:07:39,917 --> 00:07:42,420
Jag ångrar det än i dag.
125
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
De kom direkt efter det.
126
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
De som jagar typ nollor.
127
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
FARA
128
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
Tre okända entiteter i svart förklädnad.
En organiserad attack.
129
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Skada inte magusen.
Vi vill se om den har den svarta lådan.
130
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Är de ute efter Mystere?
131
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
Är du okej?
132
00:08:08,779 --> 00:08:09,906
Ja.
133
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Men vi måste skynda oss
att hitta en flyktväg.
134
00:08:12,658 --> 00:08:16,287
Det finns några museiruiner i närheten.
135
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Amasia kollapsade,
136
00:08:25,046 --> 00:08:30,009
och den enda kvarvarande svarta lådan
fanns inuti Mystere.
137
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
De där killarna tvekar inte att
slita sönder dig för att få tag på den.
138
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
Det var därför jag lät dig vila som Noir.
139
00:08:56,202 --> 00:08:59,747
Jag kunde inte skydda dig.
140
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Oroa dig inte.
141
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
En dag öppnar du ögonen
142
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
och då är du redo att skydda.
143
00:09:08,965 --> 00:09:10,591
Du ska skydda din nya mästare,
144
00:09:11,133 --> 00:09:13,678
och du ska skydda de svaga.
145
00:09:14,679 --> 00:09:17,765
Ja. Jag ska skydda dig.
146
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
Återgång slutförd
147
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
Jag borde ha stuckit där och då.
148
00:09:25,022 --> 00:09:28,401
Men jag ville träffa dig en gång till.
149
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
Trots att jag visste
att jag skulle ljuga för dig igen.
150
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
Var är jag?
151
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
Fint, va?
152
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
Här kan du vila ordentligt.
153
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
Jag har ingen känsel i armarna.
154
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
Du har nog använt all din energi.
155
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
Vi pratar mer i morgon.
156
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Vi ses i morgon.
157
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Ja. Vi ses i morgon.
158
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
God natt, mästare.
159
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
Yttre rymden.
160
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Om vi ändå hade lyckats.
161
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Oavsett hur länge folk lever
162
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
har de alltid ouppklarade saker.
163
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
Men jag är lycklig.
164
00:10:26,834 --> 00:10:31,213
Att resa med dig var den största gåva
jag kunnat be om.
165
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Nu är det upp till dig.
166
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
MINNE
167
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
Slutet är nära.
168
00:10:43,225 --> 00:10:45,811
Och min historia tar också slut här.
169
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Till den nya mästaren.
170
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Jag lämnar mina tjejer i dina händer.
171
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Självklart.
172
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
Och slutligen, till Mystere.
173
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Jag fick aldrig uppfylla mina drömmar.
174
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Vill du göra det åt mig?
175
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Självklart, mästare!
176
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Mästare!
177
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
SLUT PÅ UPPSPELNING
178
00:11:37,363 --> 00:11:41,367
Så det var här hon tillbringade
sin sista stund. Ensam.
179
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Pascale...
180
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
Hur länge ska du grubbla, nollan?
181
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Va?
182
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
Vi kan inte stå här och rulla tummarna.
183
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Kom. Vi ska till Histoire.
184
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Ja!
185
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
Just nu åker vi tillbaka till Rock Town.
186
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
Bra idé. Vi måste förbereda oss.
187
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Och vi borde rapportera till frun.
Hon är nog orolig.
188
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Var är Ciel?
189
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
Va?
190
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Var är Ciel?
191
00:12:32,042 --> 00:12:35,671
Han kom tydligen aldrig tillbaka.
192
00:12:36,172 --> 00:12:40,551
Han blandade alltid ihop
fritt ansvar med frihet.
193
00:12:40,551 --> 00:12:44,388
Och han sa aldrig nåt till dig?
194
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
Ingenting.
195
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Inte?
196
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Angående vårt uppdrag med nyckeln...
197
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
Du behöver inte oroa dig för det.
198
00:12:53,063 --> 00:12:54,607
Jag har en idé.
199
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Jag ger instruktioner senare.
200
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Uppfattat.
201
00:12:58,569 --> 00:13:01,197
Och jag hoppas att du får det avslut
202
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
som du har sökt efter i alla år.
203
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
{\an8}FÖR AMASIA
204
00:13:22,551 --> 00:13:24,094
{\an8}Så det var här du var.
205
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Minns du dagen då vi utformade vårt avtal?
206
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Jag minns det tydligt än i dag.
207
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Weisheit!
208
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
KAN INTE STARTA OM
SKADAD
209
00:13:58,462 --> 00:14:00,089
TRÄNING AVSLUTAD
210
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Slog de honom?
211
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
De är otroliga!
212
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
Som om de slog heroiska Alba!
213
00:14:11,183 --> 00:14:13,102
Det var lätt som en plätt!
214
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Vi är ett bra team.
215
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Weisheit Blaurecht.
216
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Licht Alter.
217
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Macht Ewigkeit.
218
00:14:25,531 --> 00:14:29,702
Ni har alla ärvt speciella magusar.
219
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Nu ingår ni avtalet.
220
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Trevligt att träffas. Jag heter Weisheit.
221
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
Jag heter Ciel.
222
00:14:41,505 --> 00:14:45,509
Som människans vän
hänger jag mig åt dig, herr Weisheit.
223
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Hur står det till, mäster Licht?
224
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
Va?
225
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
Kan jag kalla dig mästare?
226
00:14:53,183 --> 00:14:54,476
Mästare?
227
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Varför är det bara jag
som fick en gamling?
228
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Du kan få min om du vill.
229
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Va?
230
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
Du borde inte behandla magusar som objekt.
231
00:15:05,529 --> 00:15:07,072
Men de är objekt.
232
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
De är datadockor.
233
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
Jag heter Schnee.
234
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Det är en ära att få tjäna dig
från och med nu.
235
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Jag heter Macht. Jag saknar erfarenhet,
så du får gärna vägleda mig.
236
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Självklart, om det behagar herren.
237
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
Reaktionstiden är fördröjd
på grund av utmattning.
238
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
Fienden låter oss inte komma undan
för att vi är utmattade.
239
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
Han är så moralisk.
240
00:15:44,735 --> 00:15:49,031
Han vet att om man vill göra rätt
måste man ha makten.
241
00:15:49,031 --> 00:15:50,950
Du kanske kan lära dig av honom?
242
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
Jag?
243
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
Nej, tack. Jag vill inte förtrycka andra.
244
00:15:56,789 --> 00:16:00,542
Amasia har haft flest fredstider
245
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
i hela mänsklighetens historia.
246
00:16:03,045 --> 00:16:07,675
Det var ett perfekt system
med en bekväm livsstil.
247
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Hela grejen verkar fel.
248
00:16:10,636 --> 00:16:14,640
Vi skulle kunna rädda en massa människor
om vi återupprättade Amasia.
249
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
Istället för att gräva upp gamla reliker
250
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
kan vi väl göra ett eget paradis
för både människor och magusar?
251
00:16:20,521 --> 00:16:21,522
Paradis?
252
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Tror du att magusar gillar
att jobba med mördare?
253
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Jag håller med om att Amasia var en bluff,
254
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
men det riktiga paradiset finns redan.
255
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Histoire.
256
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
Histoire.
257
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
Ingen har sett det med egna ögon.
258
00:16:45,379 --> 00:16:49,091
Men tänk om det herr Weisheit säger
är sant?
259
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
Då finns frälsning för de som lider
260
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
av anarkin på ytan.
261
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Det är min herres högsta önskan.
262
00:16:57,433 --> 00:17:02,229
Ja. Det var åtminstone det jag trodde.
263
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
Jag är med Weisheit.
264
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Ingen kan säga att gruppen nyttjar
vår fulla potential.
265
00:17:07,735 --> 00:17:10,863
Alla lärare är inbilska.
Bara snack och ingen verkstad.
266
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
De tror att de står över alla andra.
267
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Jag är trött på
att bli beordrad hela tiden.
268
00:17:15,367 --> 00:17:17,453
Du kan väl komma till oss?
269
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
Weisheit har en del intressanta idéer.
270
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Du är precis som han.
271
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
Va?
272
00:17:24,626 --> 00:17:27,546
Vi måste leta efter paradiset tillsammans.
273
00:17:27,546 --> 00:17:29,798
Vi behöver makt
för att rädda mänskligheten.
274
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- En utmärkt idé.
- Hallå!
275
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Oklanderligt.
Du har verkligen förbättrats, mästare.
276
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Jag avskyr att medge det,
men Weisheit har rätt.
277
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
Du måste ha makt
för att ställa saker till rätta.
278
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
Vad tror du är det rätta, mästare?
279
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
Jag vet inte.
280
00:17:57,701 --> 00:18:01,038
Men jag vet att om de väljer fel väg,
281
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
måste nån finnas där och stoppa dem.
282
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Jag förstår.
283
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Blir du besviken?
284
00:18:06,877 --> 00:18:10,589
Tvärtom. Jag är stolt över dig.
285
00:18:11,673 --> 00:18:16,053
Jag ber dig att inte byta ut mig
mot den vackra magusen.
286
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Är du fortfarande arg för det?
287
00:18:18,097 --> 00:18:22,226
Jag glömmer det inte så länge jag lever.
288
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
Licht?
289
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
Han kommer aldrig att tycka som vi.
290
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Vi borde eliminera honom
innan han blir ett för stort problem.
291
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Men...
292
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Kom ihåg vilket uppdrag vi har här.
293
00:18:36,573 --> 00:18:39,409
Vi måste göra uppoffringar
för att bringa rättvisa.
294
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Kom ihåg det.
295
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Inte en chans.
296
00:18:46,125 --> 00:18:49,753
En dag tar jag mig härifrån
och då ska jag leva mitt liv i frihet.
297
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Det kan vi göra
när vi lyckats med vårt uppdrag.
298
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Vårt uppdrag?
299
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Att rensa ut de vuxna
och ta över organisationen?
300
00:18:58,137 --> 00:19:01,557
Ibland måste man spela fult
när man jobbar för en god sak.
301
00:19:01,557 --> 00:19:04,726
Använd dina egna ord, Macht.
302
00:19:04,726 --> 00:19:08,188
Du vill rädda människorna på ytan också,
eller hur, Licht?
303
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Kom till oss!
304
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Nej.
305
00:19:11,024 --> 00:19:14,987
Ledsen, men jag avskyr era metoder.
306
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Vänta! Då är du...
307
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Du är verkligen ovärdig.
308
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
Tjuvlyssnar du?
309
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
Typiskt dig.
310
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Ciel.
311
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Varför?
312
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Varför kunde vi inte komma överens?
313
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Vi delar gener,
314
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
men bara magusar förstår mig.
315
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
De är människornas sanna vänner.
316
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
Om ändå Weis tyckte likadant.
317
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Är det okej att de pratar om rättvisa
318
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
och låter magusar göra allt skitgöra?
319
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Det är inte det vi gör!
320
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
Då måste det finnas ett bättre sätt.
321
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Berätta vad som är ett bättre sätt!
322
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Jag trodde att vi skulle gå
samma väg en dag.
323
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Vägen till paradiset.
324
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
Jag trodde
att vi skulle gå på den tillsammans.
325
00:20:15,881 --> 00:20:19,134
Jag hörde att han hade isolerats
i några dagar,
326
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
men eliminering?
327
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Jag ville varna dig så fort som möjligt.
328
00:20:24,056 --> 00:20:28,518
Jag kan inte hjälpa dig
om du blir formaterad.
329
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Var det här enligt Machts order?
330
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
Jag vet inte.
331
00:20:34,733 --> 00:20:39,529
Jag undrar om det bästa för Macht
vore att stanna här.
332
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
Det är kanske bättre för Macht
att vara med Licht...
333
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
Är det det du undrar?
334
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
Då fortsätter vi som planerat.
335
00:20:49,915 --> 00:20:51,583
Självklart.
336
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Men kom ihåg att vi är magusar.
337
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
Vi kan inte trotsa våra mästares order.
338
00:20:58,257 --> 00:21:02,094
Oavsett vilken väg Macht väljer.
339
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Hur är det?
340
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Inte illa.
341
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
Mouton.
342
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
Jag kunde inte stoppa Weis.
343
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
Det nuvarande läget är beklagligt.
344
00:21:22,781 --> 00:21:25,617
Jag vill att du hjälper Macht
på alla sätt du kan.
345
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
Uppfattat.
346
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Jag är alltid på din sida, mästare.
347
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
Du är en klippa.
348
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
Flydde han från isoleringen? Hur då?
349
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
Den här vägen, Macht.
350
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
Licht!
351
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Flyr du?
352
00:21:50,684 --> 00:21:55,022
Ja, jag är trött på det här stället.
353
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
Så du väljer den här vägen.
354
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
Vårt paradis då?
355
00:22:00,235 --> 00:22:03,447
Jag ska leta efter det. Följ med mig!
356
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Macht!
357
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Följ med mig!
358
00:22:12,039 --> 00:22:13,790
Jag...
359
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Macht!
360
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
Vilken väg ska jag välja?
361
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
Macht...
362
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Mästare! Vi måste åka!
363
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
Macht!
364
00:22:50,660 --> 00:22:54,247
Han avsa sig allt ansvar och flydde.
365
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
{\an8}Han är bortom räddning.
366
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}Det är mitt fel att han stack.
367
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
{\an8}Han återvänder
när han inte har nånstans att ta vägen.
368
00:23:03,590 --> 00:23:04,674
{\an8}Va?
369
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
{\an8}Tro på mig, Macht.
370
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
{\an8}Allt kommer att bli som jag säger.
371
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
{\an8}Snälla! Gör inte så här!
372
00:23:17,646 --> 00:23:19,773
{\an8}Forna tider är försvunna.
373
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
{\an8}Vi är Ideal des Himmels.
374
00:23:23,235 --> 00:23:25,404
{\an8}För mänsklighetens skull
375
00:23:25,404 --> 00:23:28,281
{\an8}siktar vi mot paradiset, Histoire!
376
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
{\an8}Ja!
377
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
{\an8}Det har äntligen börjat.
378
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
{\an8}Nu finns ingen återvändo.
379
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
{\an8}Jag... Nej.
380
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
{\an8}Vi kan inte tveka längre.
381
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
{\an8}Vi måste fortsätta framåt.
382
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Schnee, du vaktar mig bakifrån.
383
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Du är mina vingar. Min sköld.
384
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Du stöttar mig.
385
00:23:53,932 --> 00:23:57,519
{\an8}Får jag tilltala dig
enligt det hädanefter?
386
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Min herre.
387
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Det får du.
388
00:24:02,732 --> 00:24:05,735
Jag ska hänge mig till att vara martyr
389
00:24:06,445 --> 00:24:08,363
för Ideals ädla ideal.
390
00:24:16,371 --> 00:24:20,167
{\an8}Vi ska komma till paradiset.
391
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Ja, min herre.
392
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
avsnitt 20
[Deras berättelser]
393
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Översättning: Louise Arnesson