1 00:00:01,501 --> 00:00:02,419 {\an8}主人? 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,881 {\an8}你是我兩個寶貝女孩的新主人 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,633 {\an8}是吧? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 我的名字是帕斯卡爾 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 你也許很納悶 為何我把奧秘士設定成休眠狀態 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,224 你可能還想知道諾娃從何而來 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 因為你是她們的新主人 所以我應該先讓你明白 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,147 {\an8}妳想要告訴他嗎?妳應該先告訴我吧 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 {\an8}冷靜一點 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 {\an8}這只是過去的錄影,她無法跟妳互動 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,945 {\an8}奧秘士,妳附近有靈柩機甲嗎? 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 {\an8}我想透過駕駛艙給你們看一些資料 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 {\an8}奏多... 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 {\an8}阿爾巴,你確定這樣沒問題嗎? 15 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 {\an8}這是他們之間的事 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 {\an8}我們最好不要干涉 17 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 這樣好嗎? 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 她為何要把實情告訴窩囊廢呢? 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 {\an8}那是... 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 {\an8}阿美西亞大滅絕之前的狀況 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 {\an8}那是二十年前的錄影 22 00:01:15,116 --> 00:01:20,914 {\an8}我要帶你們回到過去 進行一段小小的時光之旅 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 什麼... 24 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 它就是能引導我們找到 失落科技的關鍵賢士嗎? 25 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 那個帶有黑盒子的特殊賢士? 26 00:01:45,897 --> 00:01:48,399 賢士就是機器人偶 27 00:01:48,399 --> 00:01:52,278 人類應該自我學習及成長 不該靠它們幫忙,妳說是吧? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,073 我並不這麼想 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 我認為透過它們與世界互動的方式 人們更能有所成長 30 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 這就是妳想去地表上的原因嗎? 31 00:02:00,703 --> 00:02:06,126 妳打算告訴我們 帕斯卡爾計畫真正的目的嗎? 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,547 妳很清楚那是要進一步激發賢士的潛力 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 我想要讓奧秘士看看外面的大千世界 34 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 其他的就只是尋開心罷了 35 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 妳在做什麼? 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 妳明知道那些草含有微量的藍鑠毒素 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 這是真的,純正天然的草 38 00:02:37,615 --> 00:02:41,578 妳自己想要親眼見證地表的世界 對不對? 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 有股奇怪的味道 40 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 這就是地表的味道 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 這裡也聞起來怪怪的 42 00:02:52,172 --> 00:02:56,176 那是浮游生物釋放二甲硫醚的味道 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 好好地沉浸在海風的吹拂中 44 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 太漂亮了 45 00:03:05,393 --> 00:03:06,895 那是彩虹! 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 奧秘士,彩虹就在那裡 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 (看見...) 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 看起來好有趣 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 是啊 50 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 世界充滿了驚喜 51 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 我很享受我們的旅程 52 00:03:24,329 --> 00:03:29,125 然而,一切美好的事物注定會畫下句點 53 00:03:29,876 --> 00:03:34,589 連我出生及成長的阿美西亞時代也結束了 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,050 發生了什麼事嗎? 55 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 沒有,我們繼續吧 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 我想做的事情還有很多 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 我們繼續了旅程 58 00:03:49,687 --> 00:03:54,275 並在中途遇上了一場巨大的災難 59 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 那就是銀色風暴 60 00:04:13,544 --> 00:04:17,298 妳替我們的家人及朋友報仇了 61 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 謝謝妳 62 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 那風暴還會再回來 63 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 我這一輩子都會一直對抗下去 64 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 那是丹尼爾 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 我離題了 66 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 我們言歸正傳 67 00:04:32,855 --> 00:04:37,902 回到過去很久以前,我們的吉薩之旅 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 那訊號是什麼? 69 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 妳能查出來源嗎? 70 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 根據其經緯度,座標就在我們的所在位置 71 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 但依距離... 72 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 在我們上方嗎? 73 00:04:52,333 --> 00:04:55,086 妳是說訊號來自外太空嗎? 74 00:04:55,086 --> 00:04:56,462 也許那就是... 75 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 西史多瓦嗎? 76 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 妳想駭進它的系統嗎? 77 00:05:00,842 --> 00:05:02,385 妳可以破解它,是吧? 78 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 不然還有誰能比得過奧秘士呢? 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 (駭客模式) (發送授權碼) 80 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 (核准) 81 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 我找到你了,西史多瓦 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 奧秘士! 83 00:05:21,279 --> 00:05:23,656 有東西在奧秘士體內 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 奧秘士? 85 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 我是誰? 86 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 她來自西史多瓦 87 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 彷彿受到奧秘士資料的驅使 88 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 她早在新月之淚事件之前 就存在於她的黑盒子裡 89 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 所以諾娃是來自西史多瓦的數據資料嗎? 90 00:05:51,684 --> 00:05:56,856 我後來開始漸漸了解她 91 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 {\an8}(力量、活力、技術、賢士、冷酷評等) 92 00:06:01,277 --> 00:06:02,195 {\an8}(AA+等級) 93 00:06:02,195 --> 00:06:06,991 妳也許懂得不多,但至少妳懂得如何戰鬥 94 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 妳難道是西史多瓦的守護神嗎? 95 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 {\an8}(虛擬萬能智慧) (互動式複製人) 96 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 {\an8}(諾娃) 97 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 諾娃? 98 00:06:18,461 --> 00:06:23,341 奧秘士體內有另一個人住在裡面 99 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 我必須告訴她這個情況 100 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 卻不知如何說出口 101 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 主人? 102 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 妳還好嗎? 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 糟透了 104 00:06:33,059 --> 00:06:36,020 電腦運算速度下降了百分之二十三 105 00:06:36,771 --> 00:06:39,732 妳需要專心復原 106 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 妳為何不啟用安全模式並好好休息呢? 107 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 安全模式? 108 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 那妳呢?妳沒問題嗎? 109 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 那也只有一下子而已 110 00:06:49,742 --> 00:06:52,745 此外,等妳完全復原後 我們還有好多事情要做 111 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 是嗎? 112 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 我還有其他想做的事情 113 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 我想要去西史多瓦 114 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 什麼? 115 00:07:02,171 --> 00:07:04,298 妳饒了我吧 116 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 妳有沒有站在我的立場替我想想呢? 117 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 跟我一起去吧 118 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 真拿妳沒辦法 119 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 我又不能丟下妳和妳的靈柩 120 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 謝謝妳 121 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 奧秘士,晚安 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,695 諾娃需要時間優化 123 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 那也對奧秘士的行為產生連鎖效應 124 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 她們使用同一個機身 就需要消耗兩倍的能量 125 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 於是我做出了最符合邏輯的決定 就是讓奧秘士進入休眠狀態 126 00:07:36,664 --> 00:07:39,917 我對她撒了關於安全模式的謊 127 00:07:39,917 --> 00:07:42,420 但直到今天我仍充滿懊悔 128 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 而他們緊追在後 129 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 那些想奪取原型賢士的人 130 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 (危險) 131 00:07:52,180 --> 00:07:56,184 有三個不知名的黑色偽裝物 具有組織攻擊能力 132 00:07:56,184 --> 00:08:00,062 別傷到賢士 我們要先確認它是否帶著黑盒子 133 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 他們正在找奧秘士嗎? 134 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 妳沒事吧? 135 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 沒事 136 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 但我們得快點找個逃遁路線 137 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 了解 138 00:08:22,793 --> 00:08:25,046 阿美西亞滅亡了 139 00:08:25,046 --> 00:08:30,009 地表上唯一留下的黑盒子就在奧秘士體內 140 00:08:31,135 --> 00:08:35,723 想必那些人會毫不猶豫地 拆解妳並奪走黑盒子 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,815 所以我才讓妳以諾娃的樣子就地休眠 142 00:08:56,202 --> 00:08:59,747 因為我無法保護妳 143 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 別擔心 144 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 有一天妳會睜開妳的眼睛 145 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 妳將會準備好保護其他人 146 00:09:08,965 --> 00:09:10,591 也會保護妳的新主人 147 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 跟其他弱者 148 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 好,我會保護妳 149 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 (系統回溯完成) 150 00:09:22,019 --> 00:09:24,522 我當時應該早點離開 151 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 但我還想再看到妳最後一面 152 00:09:29,735 --> 00:09:33,072 儘管我知道,我最終只會再對妳撒謊 153 00:09:33,906 --> 00:09:36,784 {\an8}(諾娃,奧秘士) 154 00:09:40,371 --> 00:09:41,747 我在哪裡? 155 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 這裡很棒,不是嗎? 156 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 妳可以在這裡好好地休息 157 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 我感覺不到我的手臂 158 00:09:50,631 --> 00:09:52,174 妳一定是用盡所有的能量了 159 00:09:53,217 --> 00:09:54,969 我們明天再聊吧 160 00:09:55,803 --> 00:09:58,055 明天見 161 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 沒問題,明天見 162 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 主人,晚安 163 00:10:11,110 --> 00:10:12,612 外太空 164 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 要是我們能成功到達就好了 165 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 人無論活多久 166 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 總有未竟之事 167 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 但我很開心 168 00:10:26,834 --> 00:10:31,213 跟妳一起踏上旅程 就是上天給我最棒的禮物 169 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 現在,一切都得靠妳自己了 170 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 (回憶錄) 171 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 終點快到了 172 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 我的故事也快要結束 173 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 我要對新主人說 174 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 我的女孩們就交付給你照顧了 175 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 當然 176 00:10:57,823 --> 00:10:59,325 最後,我要對奧秘士說 177 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 過去我無法實現我所有的夢想 178 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 未來妳能替我實現嗎? 179 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 我當然會的,主人 180 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 主人! 181 00:11:16,759 --> 00:11:19,762 (結束播放) 182 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 所以這裡就是她獨自度過最後時光的地方 183 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 帕斯卡爾... 184 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 窩囊廢,你還在拖拉什麼? 185 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 什麼? 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 我們不能站在這裡浪費時間 187 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 來吧,我們出發去西史多瓦 188 00:11:59,176 --> 00:12:00,428 沒錯 189 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 現在我們先回洛克鎮 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 好主意,我們需要好好準備一下 191 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 還要跟大媽回報,她現在一定很擔心 192 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 夏爾在哪裡呢? 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 什麼? 194 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 夏爾在哪裡呢? 195 00:12:26,912 --> 00:12:29,915 {\an8}《奇異賢伴 黑色天使》 196 00:12:32,042 --> 00:12:35,671 看來他終究是不會回來了 197 00:12:36,172 --> 00:12:40,551 他總是把放任當作自由 198 00:12:40,551 --> 00:12:44,388 他沒對你說過什麼話嗎? 199 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 完全沒有 200 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 真的嗎? 201 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 關於我們確保關鍵賢士安全的使命... 202 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 你不需要擔心這個 203 00:12:53,063 --> 00:12:54,607 我自有想法 204 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 我稍後會發出指示 205 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 了解 206 00:12:58,569 --> 00:13:01,197 還有我希望你找到釋放痛苦的方法 207 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 那是你這些年來所追求的 208 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 {\an8}(為了阿美西亞) 209 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 {\an8}原來你在這裡 210 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 你還記得我們連結的那一天嗎? 211 00:13:29,558 --> 00:13:32,770 我至今記得一清二楚 212 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 仮思海 213 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 (無法重新啟動) (嚴重損壞) 214 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 (訓練結束) 215 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 他們打敗他了嗎? 216 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 這些傢伙真不簡單 217 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 他們似乎擊敗了偉大英雄阿爾巴! 218 00:14:11,183 --> 00:14:13,102 太輕鬆了吧 219 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 我們根本就是無敵團隊 220 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 仮思海伯雷赫特 221 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 奧特光 222 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 馬特依凱 223 00:14:25,531 --> 00:14:29,702 你們全將繼承特殊賢士 224 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 現在,開始連結儀式 225 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 很高興認識妳,我是仮思海 226 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 我的名字是夏爾 227 00:14:41,505 --> 00:14:45,509 身為人類的朋友 我將終身致力協助主人成長,仮思海先生 228 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 小光主人,你好嗎? 229 00:14:48,846 --> 00:14:50,222 什麼? 230 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 還是我稱呼你主人就好呢? 231 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 主人? 232 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 為什麼是我得到老先生呢? 233 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 還是你要跟我交換? 234 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 什麼? 235 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 你不能把賢士當成東西 236 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 但他們的確是東西 237 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 只不過是機器人偶罷了 238 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 我的名字是白雪 239 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 從今天開始,為您服務是我的榮幸 240 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 我是馬特,我比較沒經驗 希望妳以後能多多指教 241 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 好的,如大人所願 242 00:15:35,267 --> 00:15:39,021 由於疲勞累積,導致反應時間延遲 243 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 敵人不會因為疲勞就放過我們 244 00:15:42,483 --> 00:15:44,735 他還是這麼固執 245 00:15:44,735 --> 00:15:49,031 他知道如果想要撥亂反正 就必須先掌握權力 246 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 你要不要聽聽他的意見呢? 247 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 我嗎? 248 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 不用了,謝謝,我不想當迫害者 249 00:15:56,789 --> 00:16:00,542 阿美西亞王國在整個人類歷史中 250 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 是最和平的時代 251 00:16:03,045 --> 00:16:07,675 它曾是一個完美的社會系統 提供最舒適的生活方式 252 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 整件事對我來說似乎不太對勁 253 00:16:10,636 --> 00:16:14,640 要是我們重新建立阿美西亞 就可以拯救許多人 254 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 而不用在泥土裡挖那些老舊的遺跡 255 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 我們為何不自己為人類和賢士 建立一個的天堂呢? 256 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 天堂? 257 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 你覺得賢士喜歡和殺人犯一起合作嗎? 258 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 我同意復興阿美西亞只是一個騙局 259 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 而真正的天堂早就存在 260 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 那就是西史多瓦 261 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 西史多瓦 262 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 從來沒有人真正親眼見過它 263 00:16:45,379 --> 00:16:49,091 但是萬一仮思海先生說的是真的呢? 264 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 那些受苦受難的人就有了救贖 265 00:16:51,802 --> 00:16:53,345 不用再因為地表上無政府管理而受罪 266 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 那正是我大人最大的心願 267 00:16:57,433 --> 00:17:02,229 是的,至少我是這麼相信的 268 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 我贊同仮思海 269 00:17:04,523 --> 00:17:07,735 沒有人能確定這個團隊 能讓我們發揮多大的潛力 270 00:17:07,735 --> 00:17:10,863 所有的老師都有大頭症,只會光說不練 271 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 他們自以為比世界上其他人更高人一等 272 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 我厭倦了不斷受人指使 273 00:17:15,367 --> 00:17:17,453 你何不加入我們呢? 274 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 仮思海的想法有些非常有意思 275 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 你現在就像他一樣 276 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 什麼? 277 00:17:24,626 --> 00:17:27,546 我們要一起尋找天堂 278 00:17:27,546 --> 00:17:29,798 我們需要拯救人類 279 00:17:29,798 --> 00:17:32,301 - 真是好主意 - 等等 280 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 無可挑剔,主人,你真的進步了 281 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 我不想承認,但仮思海說得有理 282 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 你要撥亂反正就得先握有權力 283 00:17:53,155 --> 00:17:55,908 主人,你認為這樣是正確的嗎? 284 00:17:56,492 --> 00:17:57,701 我不知道 285 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 但我知道如果他們走火入魔 286 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 得有人出面阻止他們 287 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 原來如此 288 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 老爹,我的回答讓你失望了嗎? 289 00:18:06,877 --> 00:18:10,589 恰好相反,我為你感到驕傲 290 00:18:11,673 --> 00:18:16,053 既然如此 我懇求你不要把我換成漂亮的賢士 291 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 你還在為此生氣嗎? 292 00:18:18,097 --> 00:18:22,226 往後我所存在的每一天,我都不會忘記 293 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 小光? 294 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 他永遠不會同意我們的觀點 295 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 我們現在應該先解決他 免得他以後變成我們的大問題 296 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 但是... 297 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 要記住我們的使命 298 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 為了伸張正義,肯定要有所犧牲 299 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 你應該要好好記住這句話 300 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 我絕不會忘記 301 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 有一天我要離開這裡 然後好好過自由的生活 302 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 一旦我們完成使命就能成功辦到 303 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 使命? 304 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 你是指除掉那些大人 然後接管整個組織嗎? 305 00:18:58,137 --> 00:19:01,557 有時候為了成就更偉大的事業 就需要使出骯髒手段 306 00:19:01,557 --> 00:19:04,726 馬特,隨你怎麼說 307 00:19:04,726 --> 00:19:08,188 小光,你不是也想要 拯救住在地表上的人民嗎? 308 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 加入我們吧 309 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 不要 310 00:19:11,024 --> 00:19:14,987 對不起,但我很討厭你們用的方法 311 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 別走,不然你會... 312 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 你真的很沒用 313 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 你偷聽我們講話嗎? 314 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 真像你的作風 315 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 夏爾 316 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 為什麼? 317 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 為什麼我們的意見不能一致呢? 318 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 我們也許有相同的遺傳基因 319 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 但只有賢士才真正了解我 320 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 他們才是人類的真正朋友 321 00:19:48,395 --> 00:19:51,857 要是仮思海也這麼想就好了 322 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 你確定他們說正義的大話 其背後的目的沒問題嗎? 323 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 你要任由他們利用賢士 來幫他們做那些骯髒事嗎? 324 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 那才不是我們正在做的事 325 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 其實一定有更好的辦法 326 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 你快告訴我更好的辦法是什麼呀 327 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 我相信我們終究有一天會走上同樣的道路 328 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 一起走向天堂 329 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 我以為我們有一天能一起並肩合作 330 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 我聽說他被單獨監禁了好幾天 331 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 但解決他? 332 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 我已經盡量提早警告你了 333 00:20:24,056 --> 00:20:28,518 如果你被強制格式化,我也幫不了你 334 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 這是馬特的命令嗎? 335 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 我不知道 336 00:20:34,733 --> 00:20:39,529 我原本認為對馬特最好的情況就是留下來 337 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 但馬特也許跟小光一起走更好... 338 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 原來這就是妳在思考的? 339 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 那我們就照計畫行動 340 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 好 341 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 但切記,我們是賢士 342 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 我們不能違背主人的命令 343 00:20:58,257 --> 00:21:02,094 不管馬特選擇走哪條路都一樣 344 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 情況如何? 345 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 還不錯 346 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 穆頓 347 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 我無法阻止仮思海 348 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 目前的情況真令人遺憾 349 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 我要你盡你所能幫助馬特 350 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 了解 351 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 主人,我會永遠站在你這邊 352 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 老爹,你真是忠誠可靠 353 00:21:33,625 --> 00:21:36,461 他從監禁室逃跑了嗎?怎麼可能? 354 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 馬特,快往這邊走 355 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 小光 356 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 你要逃跑了嗎? 357 00:21:50,684 --> 00:21:55,022 是啊,我厭倦了這個沉悶的老地方 358 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 所以你決定要選擇離開的路 359 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 那我們的天堂計畫該怎麼辦? 360 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 我要去找它,你該跟我一起走 361 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 馬特 362 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 快點跟我走 363 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 我... 364 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 馬特! 365 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 我該怎麼選擇呢? 366 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 馬特 367 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 主人,我們現在就得走了 368 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 馬特 369 00:22:50,660 --> 00:22:54,247 他拋開一切責任,逃跑了 370 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 {\an8}他已經無可救藥了 371 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 {\an8}他逃跑都是我的錯 372 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 {\an8}等他無處可去的時候,他就會回來 373 00:23:03,590 --> 00:23:04,674 {\an8}什麼? 374 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 {\an8}馬特,相信我 375 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 {\an8}一切都會如同我說的話應驗 376 00:23:11,765 --> 00:23:14,226 {\an8}拜託,不要這麼做 377 00:23:17,646 --> 00:23:19,773 {\an8}當你離開的那些天 378 00:23:19,773 --> 00:23:23,235 {\an8}我們是天堂理想國成員 379 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 {\an8}為了人類福祉 380 00:23:25,404 --> 00:23:28,281 {\an8}我們現在的目標就是進入天堂西史多瓦 381 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 {\an8}遵命 382 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 {\an8}終於開始了 383 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 {\an8}現在無法回頭了 384 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 {\an8}我...不 385 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 {\an8}我們現在不能再猶豫了 386 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 {\an8}我們必須往目標前進 387 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 白雪,我要妳在後面保護我 388 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 妳是我翅膀和護盾 389 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 妳要支援我 390 00:23:53,932 --> 00:23:57,519 {\an8}那麼今後我可以這樣稱呼你嗎? 391 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 我的大人 392 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 可以 393 00:24:02,732 --> 00:24:05,735 我將奉獻自己,就算成為烈士也在所不惜 394 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 只為實現理想國崇高的理想 395 00:24:16,371 --> 00:24:20,167 {\an8}我們將要到達天堂 396 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 是的,我的大人 397 00:24:26,047 --> 00:24:28,842 第二十集《她們的故事》 398 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 字幕翻譯:黃宏欽