1 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 ¡Ey! Ya has empezado, ¿no? 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,179 He traído varias piezas de casa de Michael. 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,183 Las he cogido al tuntún, así que no sé si servirán. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,977 Hala, son un montón. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,104 ¿Seguro que no pasa nada? 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,982 - Vas en serio, ¿no? - ¿Eh? 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 Vas en serio con lo de ir a Histoire. 8 00:00:27,610 --> 00:00:28,611 Por supuesto. 9 00:00:29,112 --> 00:00:33,158 Pues mira, en caso de que vuelvas a toparte con Ideal, 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,578 a esto lo llamo el plan de remodelado del Ogro Margarita. 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 Usa todo lo que quieras. 12 00:00:38,872 --> 00:00:42,917 Si encuentras un tesoro en Histoire, ya nos devolverás el doble a cambio. 13 00:00:43,501 --> 00:00:44,502 Hecho. 14 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 ¿Dónde están Mystere y Noir? 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,760 Mystere se ha ido a Cartago con Maria. 16 00:00:51,843 --> 00:00:55,055 ¿A Cartago? ¿Han vuelto al cosmódromo? 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,810 ¿Seguro que podemos usarlo? Es una antigualla. 18 00:01:00,894 --> 00:01:04,105 Pues claro. Una parte sigue en buen estado. 19 00:01:04,189 --> 00:01:06,441 Seguro que también queda combustible. 20 00:01:06,524 --> 00:01:07,609 Anda. 21 00:01:08,651 --> 00:01:11,654 Admito que no esperaba que me ayudaras tanto. 22 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Solo lo hago por capricho. 23 00:01:14,282 --> 00:01:17,160 Por cierto, quería hacerte una pregunta. 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,288 ¿Por qué querías ir al espacio 25 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 antes de que se confirmara que Histoire existe? 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,209 ¿Qué te dio? 27 00:01:24,292 --> 00:01:26,336 ¿Acaso tú no quieres verlo? 28 00:01:26,419 --> 00:01:29,255 Nadie ha visto cómo se ve el mundo desde ahí arriba. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,216 ¿Solo lo haces por eso? 30 00:01:31,299 --> 00:01:32,759 ¿Y qué más quieres? 31 00:01:33,843 --> 00:01:36,930 Antaño había un dicho. 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 "No sé quién teme y el necio se atreve". 33 00:01:40,350 --> 00:01:41,976 ¿Y ese "no sé quién"? 34 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 No recuerdo la palabra. 35 00:01:44,979 --> 00:01:49,984 Los humanos maduran al interaccionar con el mundo. 36 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 Ama. 37 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 No fastidies. ¿Mystere está ayudando a Maria? 38 00:01:58,243 --> 00:01:59,828 ¿Y qué hace Noir? 39 00:02:00,745 --> 00:02:04,874 Pues no la veo desde que dijo que iba a salir esta mañana. 40 00:02:07,627 --> 00:02:10,213 ¿Dónde está Ciel? 41 00:02:20,682 --> 00:02:25,520 Sigue sin poder aceptar que esté en el cuerpo de Ciel. 42 00:02:26,104 --> 00:02:28,773 Ha tenido una semana para asimilarlo. 43 00:02:29,274 --> 00:02:31,943 No es sencillo aceptar algo así. 44 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 Pero fue Noir la que decidió volver, ¿no? 45 00:02:35,613 --> 00:02:36,739 Aun así. 46 00:02:39,284 --> 00:02:42,203 No sé cómo ayudar a Noir a recuperar sus fuerzas. 47 00:02:44,414 --> 00:02:45,415 Tú apóyala. 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,712 Noir está en plena búsqueda de identidad. 49 00:02:51,713 --> 00:02:54,215 La lleve a donde la lleve, 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 tienes que estar a su lado. 51 00:02:58,845 --> 00:03:00,930 Tienes razón. Entendido. 52 00:03:01,556 --> 00:03:05,894 Bueno, ya casi es la hora de comer, así que vamos a ello. 53 00:03:05,977 --> 00:03:07,604 Yo estoy liado con una cosa. 54 00:03:08,188 --> 00:03:09,898 Pues ahora te traemos algo. 55 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Gracias. 56 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 Que la apoye, ¿no? 57 00:04:34,232 --> 00:04:35,358 Ciel. 58 00:04:48,663 --> 00:04:49,747 ¡Hola! 59 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 Si no te importa, ¿me pasas la llave inglesa número diez? 60 00:04:54,961 --> 00:04:55,962 Aquí la tienes. 61 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Graci… 62 00:04:58,881 --> 00:04:59,924 ¡Au! 63 00:05:00,008 --> 00:05:02,468 - Pero ¿qué haces, patoso? - Qué daño. 64 00:05:04,721 --> 00:05:05,930 ¡Buenas! 65 00:05:06,014 --> 00:05:08,891 ¡Tokio! ¿Has vuelto? 66 00:05:08,975 --> 00:05:11,185 ¿Qué leches estabas haciendo en Amasia? 67 00:05:11,269 --> 00:05:14,605 Te dije que iba a contarte una historia de la antigüedad. 68 00:05:16,399 --> 00:05:20,320 Sé que he tardado lo mío, pero he venido a cumplir mi palabra. 69 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 Evento especial CIEL - SUPERCONCIERTO 70 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 EVENTO CANCELADO 71 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 "Cancelado". 72 00:06:01,527 --> 00:06:02,528 Flores. 73 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 ¿Qué ocurre? 74 00:06:08,576 --> 00:06:11,079 No es nada. 75 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 Pensaba que Ciel había vuelto. 76 00:06:27,762 --> 00:06:28,888 Lo siento. 77 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 ¿Por qué te disculpas? 78 00:06:35,937 --> 00:06:39,482 Dicen que Ciel volvió a salir de viaje. 79 00:06:41,651 --> 00:06:45,154 Mi madre y yo cultivamos estas flores 80 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 de semillas que había en las ruinas. 81 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 Queríamos dárselas a Ciel en un concierto. 82 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Son preciosas. 83 00:06:54,205 --> 00:06:55,123 Sí. 84 00:06:55,790 --> 00:06:58,751 Pero parece que al final no voy a poder dárselas. 85 00:07:01,003 --> 00:07:05,508 Mi madre y yo teníamos muchas ganas de verla actuar. 86 00:07:06,300 --> 00:07:07,343 Lo siento. 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Pero ¿por qué me pides perdón? 88 00:07:13,307 --> 00:07:16,477 Qué ganas tenía de volver a escuchar sus canciones. 89 00:07:20,648 --> 00:07:23,443 ¿Qué clase de sueño tendré? 90 00:07:24,026 --> 00:07:27,238 ¿Soñaré lo mismo que tú sueñas? 91 00:07:27,989 --> 00:07:34,745 Ahí se halla tu voz estancada Y yo solo quiero conocerla 92 00:07:36,956 --> 00:07:40,835 Si sientes que la noche no se acaba 93 00:07:40,918 --> 00:07:44,755 Y la salida no encuentras 94 00:07:44,839 --> 00:07:47,508 Susurra mi nombre 95 00:07:47,592 --> 00:07:51,762 Y yo acudiré a tu vera 96 00:07:54,807 --> 00:07:56,350 ¡Alucinante! 97 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 Me encanta tu voz. 98 00:07:58,853 --> 00:08:01,230 Solo he imitado a Ciel. 99 00:08:01,314 --> 00:08:02,940 No, para nada. 100 00:08:03,024 --> 00:08:06,152 Quiero volver a oírte cantar. 101 00:08:06,861 --> 00:08:08,738 A cualquiera le encantaría oírte. 102 00:08:11,324 --> 00:08:13,701 ¿Oírme cantar? 103 00:08:16,120 --> 00:08:19,707 No tenía ni idea de que habías nacido en Amasia. 104 00:08:20,541 --> 00:08:22,752 Ni de que tú y Antifaz Negro fuerais… 105 00:08:22,835 --> 00:08:23,836 Sí. 106 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 Fui a infiltrarme en Ideal. 107 00:08:26,672 --> 00:08:31,135 Pensé que podría persuadir a Macht, a Antifaz Negro. 108 00:08:33,179 --> 00:08:34,764 ¡Yo soy Antifaz Blanco! 109 00:08:35,431 --> 00:08:36,599 ¿Cómo? 110 00:08:37,183 --> 00:08:40,770 Me preparé a conciencia para intentar entender cómo se sentía, 111 00:08:40,853 --> 00:08:42,730 pero no me tomó en serio. 112 00:08:42,813 --> 00:08:44,690 Pues claro, ¿qué esperabas? 113 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 Supongo que era imposible. 114 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 No pareces el de siempre, Tokio. 115 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 ¿Por? 116 00:08:52,073 --> 00:08:56,536 Aprendí muchas cosas de ti cuando fuiste mi instructor. 117 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 Pero hubo una que fue la más importante. 118 00:09:00,289 --> 00:09:02,375 ¿Sí? ¿Y cuál fue? 119 00:09:02,959 --> 00:09:06,337 Que la cuestión no es qué puedes hacer, sino qué quieres hacer. 120 00:09:08,214 --> 00:09:12,552 "Quienes desean convertirse en nómadas lo hacen a su propia manera". 121 00:09:13,344 --> 00:09:14,845 Todavía no lo he olvidado. 122 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 Kanata. 123 00:09:21,102 --> 00:09:22,186 No es plan entrar. 124 00:09:22,687 --> 00:09:25,439 Pero se va a enfriar la sopa de cerdo sintético. 125 00:09:28,484 --> 00:09:29,735 Noir. 126 00:09:31,737 --> 00:09:33,656 Muchas gracias, Kanata. 127 00:09:34,407 --> 00:09:35,992 Tienes razón. 128 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 Yo también me he aclarado. 129 00:09:39,787 --> 00:09:42,039 Pero tengo un favor que pedirte. 130 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 ¿Me puedes dar un hostión? 131 00:09:44,917 --> 00:09:47,211 ¿Qué? Pero ¿por qué? 132 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Necesito recuperar el espíritu de lucha antes de nada. 133 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 - Pero… - ¡Porfa! 134 00:09:53,676 --> 00:09:55,469 ¿Estás seguro? 135 00:09:56,637 --> 00:09:58,139 Pues… 136 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Pero ¿qué ha sido eso? 137 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 ¡Casi ni lo he notado! 138 00:10:04,312 --> 00:10:06,522 Todavía no has alcanzado 139 00:10:06,606 --> 00:10:09,984 tu máximo potencial como nómada, ¿eh? 140 00:10:13,446 --> 00:10:14,488 De acuerdo. 141 00:10:20,911 --> 00:10:23,122 ¿Eh? Espera, Kanata. 142 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 ¡A ver qué tal esto! 143 00:10:29,879 --> 00:10:31,005 continuar 144 00:10:31,088 --> 00:10:32,256 Fin de la Partida 145 00:10:33,132 --> 00:10:36,427 ¡Ahí va! ¡Tokio, lo siento! 146 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 ¿Estás bien? 147 00:10:40,431 --> 00:10:43,142 Esa hostia la he sentido en mis carnes. 148 00:10:47,229 --> 00:10:51,317 Ojalá con los demás pudiera dejar atrás el pasado de la misma forma. 149 00:10:51,817 --> 00:10:53,694 Pero ¿qué hacéis? 150 00:10:53,778 --> 00:10:55,571 Tokio, veo que has vuelto. 151 00:10:56,072 --> 00:10:57,448 Ya ves. 152 00:10:57,531 --> 00:10:59,325 ¿Has logrado lo que te proponías? 153 00:10:59,408 --> 00:11:03,079 Me temo que no, pero ahora es cuando empieza la acción. 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 Kanata. 155 00:11:05,665 --> 00:11:06,707 ¡Noir! 156 00:11:07,208 --> 00:11:09,502 Tengo que comentarte algo importante. 157 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 ¿A qué viene tanta formalidad? 158 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Verás… 159 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 Quiero cantar. 160 00:11:32,942 --> 00:11:34,068 SUPERCONCIERTO 161 00:11:34,151 --> 00:11:35,319 DEBUT EN DIRECTO 162 00:11:37,863 --> 00:11:40,491 Pues no hay mucho público que digamos. 163 00:11:41,033 --> 00:11:44,745 Claro, es una cantante desconocida. Además, nos lo dijo ayer mismo. 164 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 Si hubiéramos tenido más tiempo, habríamos repartido más panfletos. 165 00:11:51,043 --> 00:11:52,044 Lo siento. 166 00:11:53,421 --> 00:11:56,298 He sido demasiado repentina. 167 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 No tienes de qué preocuparte. 168 00:11:58,926 --> 00:12:01,011 Venga, vamos a repartir alguno más. 169 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 ¿Ahora? 170 00:12:02,179 --> 00:12:06,517 Aunque solo convenzamos a unos pocos más, hace falta más gente para su primer bolo. 171 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 Puedes contar con nosotros. 172 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 ¡Olé! 173 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 - Gente. - Adiós. 174 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 Flammi y Mikey son las mayores fans de Noirita. 175 00:12:17,403 --> 00:12:20,156 En la voz de Noir está la memoria de la princesa Ciel. 176 00:12:20,656 --> 00:12:22,533 Quiero que toda Villarroca la escuche. 177 00:12:22,616 --> 00:12:25,953 Sin Maria, yo no sé muy bien qué hacer. 178 00:12:26,036 --> 00:12:29,290 Cuantos más podamos ayudar, mejor. 179 00:12:29,874 --> 00:12:31,292 Muchísimas gracias. 180 00:12:31,375 --> 00:12:32,501 En ese caso, toma. 181 00:12:33,002 --> 00:12:35,129 Ponle esto a la gente en la mano. 182 00:12:35,212 --> 00:12:37,131 ¡Venga, a trabajar! 183 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 - ¡Sí! - ¡Yupi! 184 00:12:39,550 --> 00:12:41,051 cantante noir - DEBUT EN DIRECTO 185 00:12:51,937 --> 00:12:53,439 Ya casi es la hora. 186 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Noir, ¿pasa algo? 187 00:12:58,736 --> 00:12:59,779 No sé qué me pasa. 188 00:12:59,862 --> 00:13:02,782 Me tiembla el cuerpo. 189 00:13:03,282 --> 00:13:04,492 Será de los nervios. 190 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 ¿Esto son "nervios"? 191 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 ¡Noir! 192 00:13:12,917 --> 00:13:14,502 Llevas un atuendo monísimo. 193 00:13:15,252 --> 00:13:16,837 ¡Qué emoción! 194 00:13:17,713 --> 00:13:19,006 ¡Mucha suerte! 195 00:13:20,758 --> 00:13:21,842 Gracias. 196 00:13:25,346 --> 00:13:27,598 Es la primera fan de Noir, ¿no? 197 00:13:28,349 --> 00:13:30,059 - Qué curioso. - ¿Eh? 198 00:13:30,726 --> 00:13:33,521 Se me han quitado los nervios. 199 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 Estupendo. 200 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 Ya es la hora. ¡Empecemos! 201 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 ¡Sí! 202 00:13:54,083 --> 00:13:57,336 ¡Perdón por haceros esperar! 203 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 Seguramente hayáis tenido que esperar mucho. 204 00:14:00,047 --> 00:14:03,592 ¡Soy vuestro presentador, Antifaz Blanco! 205 00:14:05,010 --> 00:14:07,888 Gracias por venir. 206 00:14:08,472 --> 00:14:11,267 ¡Una estrella fugaz nocturna ha llegado a Villarroca! 207 00:14:11,767 --> 00:14:14,603 En memoria de Ciel, la princesa de la canción, 208 00:14:14,687 --> 00:14:16,856 ha nacido una nueva estrella aquí y ahora. 209 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Sin más dilación, damos la bienvenida al escenario 210 00:14:20,442 --> 00:14:22,862 ¡a Noir, la princesa de la canción! 211 00:14:33,163 --> 00:14:34,456 Me llamo Noir. 212 00:14:34,540 --> 00:14:38,627 Voy a cantar con todo mi ser. Escuchadme de principio a fin, por favor. 213 00:14:38,711 --> 00:14:40,170 ¡Noir! 214 00:14:40,254 --> 00:14:44,550 La primera canción es un clásico, "Daydream". 215 00:14:44,633 --> 00:14:48,178 ¡Dadle todo vuestro apoyo o sabréis lo que es bueno! 216 00:14:48,804 --> 00:14:50,389 Adelante, cuando estés lista. 217 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 ¿Qué clase de sueño tendré? 218 00:15:00,983 --> 00:15:03,736 ¿Soñaré lo mismo que tú sueñas? 219 00:15:03,819 --> 00:15:09,450 Ahí se halla tu voz estancada Y yo solo quiero conocerla 220 00:15:09,533 --> 00:15:12,494 Si sientes que la noche no se acaba 221 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 Y la salida no encuentras 222 00:15:14,747 --> 00:15:17,708 Susurra mi nombre 223 00:15:17,791 --> 00:15:20,753 Y yo acudiré a tu vera 224 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 ¿Noir siempre ha tenido esa voz? 225 00:15:27,593 --> 00:15:31,555 Por la ventana se colaba la luz del sol 226 00:15:31,639 --> 00:15:34,808 Mi rostro de inocencia 227 00:15:34,892 --> 00:15:38,562 Se bañaba en un cálido resplandor 228 00:15:39,313 --> 00:15:43,108 Las centelleantes estrellas Y la somnolienta luna 229 00:15:43,192 --> 00:15:48,614 Perseguían una chispa de milagro 230 00:15:50,074 --> 00:15:53,452 Ya ha empezado. 231 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 ¿Habrá venido a verlo más gente? 232 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 - Oye. - ¿Eh? 233 00:15:58,082 --> 00:16:00,626 ¿Esa canción no es de Ciel? 234 00:16:01,126 --> 00:16:03,754 ¿Quién la canta? Tiene buena voz. 235 00:16:04,546 --> 00:16:07,216 ¡Es ella! ¿Vamos a echar un vistazo? 236 00:16:07,299 --> 00:16:08,676 Claro. 237 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 - No hay de qué preocuparse. - Cierto. 238 00:16:12,054 --> 00:16:17,434 Ojalá pudiera decirlo sin que se me notase 239 00:16:17,518 --> 00:16:23,107 Ojalá pudiera poner en palabras 240 00:16:23,190 --> 00:16:28,821 Lo que significan Mi inocente sonrisa y mis lágrimas 241 00:16:28,904 --> 00:16:35,911 Eso es lo más importante, lo sé 242 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 ¿Qué me pasa? 243 00:16:51,010 --> 00:16:53,929 Siento calidez en mi corazón. 244 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 Ahora quiero… 245 00:17:04,064 --> 00:17:06,233 seguir cantando más. 246 00:17:08,777 --> 00:17:11,989 Pero bueno, ¿dónde se han metido todos? 247 00:17:12,531 --> 00:17:15,325 ¡Tampoco había nadie donde estaba yo! 248 00:17:15,409 --> 00:17:16,410 No me digas que… 249 00:17:16,493 --> 00:17:20,497 Vibran de amor y amabilidad 250 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 ¡Yuju! 251 00:17:22,332 --> 00:17:23,834 No pienso dar marcha atrás 252 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 ¡Esto está hasta arriba! 253 00:17:25,878 --> 00:17:29,173 ¡Eh, que somos del personal! ¡Dejadnos pasar, jolín! 254 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 En este nuevo futuro mío 255 00:17:32,301 --> 00:17:37,514 Es un deseo fascinante 256 00:17:39,058 --> 00:17:41,935 ¿Hay un concierto en Villarroca? 257 00:17:56,033 --> 00:17:59,661 Se ha pasado volando, pero hemos llegado a la última canción. 258 00:17:59,745 --> 00:18:00,954 ¡No! 259 00:18:01,038 --> 00:18:06,001 ¡Noir, la princesa de la canción, es la Cenicienta de Villarroca! 260 00:18:06,585 --> 00:18:08,629 - Qué pico de oro. - ¿Que quién es Cenicienta? 261 00:18:08,712 --> 00:18:11,298 - Sea quien sea, es brillante. - Nadie lo sabe. 262 00:18:11,381 --> 00:18:14,843 - ¿Quién es? No me suena. - Bien, Noir, gente. 263 00:18:14,927 --> 00:18:16,553 - ¿Estáis listos? - ¿Quién será? 264 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 A saber. 265 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 ¡Escuchadla bien! 266 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 ¡Es la última canción de Ciel! 267 00:18:23,602 --> 00:18:25,521 "Your Song". 268 00:18:28,315 --> 00:18:33,779 Una melodía de luz compondré 269 00:18:33,862 --> 00:18:40,244 Y a ti te la dedicaré 270 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Cuando a él lo conocí 271 00:18:59,555 --> 00:19:02,349 Absolutamente todo 272 00:19:02,432 --> 00:19:06,061 En piedra quedó grabado 273 00:19:06,562 --> 00:19:10,858 Vi el cielo despejado tras la lluvia Y despejé todas mis dudas 274 00:19:10,941 --> 00:19:16,446 Es una historia Que no puedo volver a vivir 275 00:19:16,947 --> 00:19:22,578 Un corazón que respuestas busca 276 00:19:22,661 --> 00:19:28,250 Se estremeció por una alegría sin razón 277 00:19:28,333 --> 00:19:33,130 Cuando nuestro amor surgió 278 00:19:33,213 --> 00:19:39,178 Por fugaces que puedan ser Nuestros sueños y nuestro amor 279 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Abrázame fuerte, por favor 280 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 Mi amor 281 00:19:46,101 --> 00:19:50,439 Otórgame la felicidad 282 00:19:50,522 --> 00:19:53,984 Y una esperanza que abrazar 283 00:19:54,067 --> 00:19:56,820 Aunque abra los ojos 284 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 Deambulo por mis sueños 285 00:20:00,240 --> 00:20:05,537 No dejo de buscarte 286 00:20:05,621 --> 00:20:08,957 A través 287 00:20:09,041 --> 00:20:13,045 De los recuerdos de un dulce dolor 288 00:20:13,128 --> 00:20:16,590 Jamás olvidaré 289 00:20:16,673 --> 00:20:22,387 Que nuestros meñiques entrelazamos Mientras una promesa nos juramos 290 00:20:22,471 --> 00:20:27,309 Para que tus sueños se hagan realidad 291 00:20:27,893 --> 00:20:29,978 Por eso canto 292 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 Ciel. 293 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Noir está cantando con Ciel. 294 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 No está mal para una inútil y su séquito. 295 00:20:40,447 --> 00:20:46,119 Si una vez más pudiera cantar 296 00:20:46,203 --> 00:20:53,210 A ti te cantaría sin dudar 297 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 ¡Noirita! 298 00:21:19,695 --> 00:21:21,071 ¡Noir! 299 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Ha sido precioso. 300 00:21:24,741 --> 00:21:25,742 Gracias. 301 00:21:29,121 --> 00:21:31,707 ¿He sido una buena sustituta de Ciel? 302 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 Te equivocas. 303 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 No eres sustituta de Ciel. 304 00:21:37,296 --> 00:21:39,923 ¡Adoro cómo cantas! 305 00:21:40,674 --> 00:21:43,677 Cómo canto… 306 00:21:52,019 --> 00:21:53,603 Gracias, Ciel. 307 00:21:54,521 --> 00:21:58,442 Seguiré al lado de Kanata como Noir. 308 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 Mi amo. 309 00:22:09,453 --> 00:22:12,581 ¿No es irrespetuoso marcharse en mitad del concierto? 310 00:22:12,664 --> 00:22:13,665 Qué va. 311 00:22:13,749 --> 00:22:16,418 Noir ha hecho lo que ha querido. 312 00:22:16,501 --> 00:22:18,795 Kanata también está siguiendo su sueño. 313 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 Ya es hora de que me ponga en serio con el mío. 314 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Subtítulos: Iván Fraile Ramos