1 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 Genial. Ya empezaste. 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,179 Tomé algunas piezas de la casa de Michael. 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,183 Las tomé al azar, así que puede que no le queden. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,977 Guau. Trajiste muchas. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,104 ¿No será un problema? 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,982 - Tu plan es serio, ¿no? - ¿Qué? 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 ¿En serio quieres ir a Histoire? 8 00:00:27,610 --> 00:00:28,611 Sí, en serio. 9 00:00:29,112 --> 00:00:33,158 Entonces, en caso de que vuelvas a toparte con Ideal, 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,578 a esto lo llamo "plan de remodelación de OGROMARGARITA". 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 Usa todo lo que quieras. 12 00:00:38,872 --> 00:00:42,917 Si encuentras tesoro en Histoire, puedes rembolsarnos el doble. 13 00:00:43,501 --> 00:00:44,502 Trato hecho. 14 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Bien. 15 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 ¿Dónde están Mystere y Noir? 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,760 Mystere fue a Cartago con Maria. 17 00:00:51,843 --> 00:00:55,055 ¿A Cartago? ¿Volvieron a ese puerto espacial? 18 00:00:57,348 --> 00:01:00,810 ¿Estás segura de que podremos usarlo? Es una ruina antigua. 19 00:01:00,894 --> 00:01:04,105 Claro. Una parte aún está en buen estado. 20 00:01:04,189 --> 00:01:06,441 También debería haber propergol. 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,609 Ya veo. 22 00:01:08,651 --> 00:01:11,654 ¿Sabes? No esperaba tanta ayuda de tu parte. 23 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Solo vengo por capricho. 24 00:01:14,282 --> 00:01:17,160 Por cierto, quiero preguntarte algo. 25 00:01:17,243 --> 00:01:20,288 ¿Por qué quisiste ir al espacio 26 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 antes de confirmar la existencia de Histoire? 27 00:01:22,916 --> 00:01:24,209 ¿Qué ganas con eso? 28 00:01:24,292 --> 00:01:26,336 ¿No quieres verlo? 29 00:01:26,419 --> 00:01:29,255 Nadie conoce la vista desde ahí arriba. 30 00:01:29,798 --> 00:01:32,759 - ¿Esa es la única razón? - ¿No es suficiente? 31 00:01:33,843 --> 00:01:36,930 Hay un viejo dicho de la antigüedad. 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 "Un no sé qué se apresura donde los ángeles temen pisar". 33 00:01:40,350 --> 00:01:43,478 - ¿Qué es ese "no sé qué"? - No lo recuerdo. 34 00:01:44,979 --> 00:01:49,984 La gente crece conforme interactúa con el mundo. 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 Ama. 36 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 ¿En serio? ¿Mystere está ayudando a Maria? 37 00:01:58,243 --> 00:01:59,828 ¿Y Noir? 38 00:02:00,745 --> 00:02:04,874 No la he visto desde que dijo que saldría esta mañana. 39 00:02:07,627 --> 00:02:10,213 ¿Dónde está Ciel? 40 00:02:20,682 --> 00:02:25,520 Aún no puede aceptar que está dentro del cuerpo de Ciel. 41 00:02:26,104 --> 00:02:28,773 Ya tuvo una semana para asimilarlo. 42 00:02:29,274 --> 00:02:31,943 Debe ser algo muy difícil de comprender. 43 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 Pero ¿no fue decisión de Noir regresar? 44 00:02:35,613 --> 00:02:36,739 No importa. 45 00:02:39,284 --> 00:02:42,203 No sé cómo ayudar a Noir a recuperar su fuerza. 46 00:02:44,414 --> 00:02:45,415 Solo apóyala. 47 00:02:45,498 --> 00:02:46,499 ¿Qué? 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,712 Noir busca su sentido de identidad. 49 00:02:51,713 --> 00:02:54,215 Sin importar cuál termine siendo, 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 tienes que apoyarla. 51 00:02:58,845 --> 00:03:00,930 Tienes razón. Puedo hacer eso. 52 00:03:01,556 --> 00:03:05,894 Bien. Casi es hora del almuerzo. Vamos a comer. 53 00:03:05,977 --> 00:03:07,604 No puedo irme de aquí. 54 00:03:08,188 --> 00:03:09,898 Te traeremos algo. 55 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Gracias. 56 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 Apoyarla. 57 00:03:25,914 --> 00:03:26,915 BAR ED-JOE 58 00:04:34,232 --> 00:04:35,358 Ciel. 59 00:04:48,663 --> 00:04:49,747 Volvieron. 60 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 Lamento molestarte, pero ¿me pasas la llave número diez? 61 00:04:54,961 --> 00:04:55,962 Aquí tienes. 62 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Gracias… 63 00:04:57,547 --> 00:04:58,798 ¿Qué? 64 00:04:58,881 --> 00:04:59,924 ¡Ay! 65 00:05:00,008 --> 00:05:03,553 - Torpe, ¿qué haces? - Eso dolió. Ay. 66 00:05:04,721 --> 00:05:05,930 Hola. 67 00:05:06,014 --> 00:05:08,891 ¿Tokio? Volviste. 68 00:05:08,975 --> 00:05:11,185 ¿Qué hacías en Amasia? 69 00:05:11,269 --> 00:05:14,605 Dije que te contaría una historia de los viejos tiempos. 70 00:05:14,689 --> 00:05:15,690 ¿Qué? 71 00:05:16,399 --> 00:05:20,320 Sé que pasó mucho tiempo, pero vine a cumplir esa promesa. 72 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 Evento especial CIEL - SUPER EN VIVO 73 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 EVENTO CANCELADO 74 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 "Cancelado". 75 00:06:01,527 --> 00:06:02,528 Flores. 76 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 ¿Qué sucede? 77 00:06:08,576 --> 00:06:11,079 No es nada. 78 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 Creí que Ciel había regresado. 79 00:06:27,762 --> 00:06:28,888 Lo siento. 80 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 ¿Por qué te disculpas? 81 00:06:35,937 --> 00:06:39,482 Oí que Ciel se fue de viaje otra vez. 82 00:06:41,651 --> 00:06:47,281 Mi madre y yo cultivamos estas flores con semillas que hallamos en las ruinas. 83 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 Queríamos dárselas a Ciel en un concierto. 84 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Son hermosas. 85 00:06:54,205 --> 00:06:55,123 Sí. 86 00:06:55,790 --> 00:06:58,751 Pero parece que no podré dárselas después de todo. 87 00:07:01,003 --> 00:07:05,508 Mi madre y yo esperábamos con ansia su próxima presentación. 88 00:07:06,300 --> 00:07:07,343 Lo siento. 89 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 ¿Por qué te disculpas de nuevo? 90 00:07:13,307 --> 00:07:16,477 Quería volver a oír las canciones de Ciel. 91 00:07:20,648 --> 00:07:23,443 ¿Qué clase de sueño voy a soñar? 92 00:07:24,026 --> 00:07:27,238 ¿Debería soñar el mismo sueño que tú? 93 00:07:27,989 --> 00:07:34,745 Ahí está atascada tu voz verdadera Y quiero conocerla 94 00:07:36,956 --> 00:07:40,835 Si estás perdido en una noche eterna 95 00:07:40,918 --> 00:07:44,755 Y no encuentras la salida 96 00:07:44,839 --> 00:07:47,508 Solo susurra mi nombre 97 00:07:47,592 --> 00:07:51,762 Y estaré a tu lado 98 00:07:54,807 --> 00:07:56,350 Eso fue increíble. 99 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 Tienes una voz muy buena. 100 00:07:58,853 --> 00:08:01,230 Solo copiaba a Ciel. 101 00:08:01,314 --> 00:08:02,940 No, de ninguna manera. 102 00:08:03,024 --> 00:08:06,152 Quiero volver a oírte cantar. 103 00:08:06,861 --> 00:08:08,738 Creo que a todos les encantaría. 104 00:08:11,324 --> 00:08:13,701 ¿Oírme cantar? 105 00:08:16,120 --> 00:08:19,707 No sabía que habías nacido en Amasia. 106 00:08:20,541 --> 00:08:22,752 ¿Entonces Máscara Negra y tú…? 107 00:08:22,835 --> 00:08:23,836 Sí, 108 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 me infiltré en Ideal. 109 00:08:26,672 --> 00:08:31,135 Pensé que podría convencer a Macht, que es Máscara Negra. 110 00:08:33,179 --> 00:08:34,764 Saluda a Máscara Blanca. 111 00:08:35,431 --> 00:08:36,599 ¿Qué? 112 00:08:37,183 --> 00:08:40,770 Hice todo eso solo para tratar de entender a ese sujeto, 113 00:08:40,853 --> 00:08:42,730 pero no me tomó en serio. 114 00:08:42,813 --> 00:08:44,690 Claro que no. 115 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 Supongo que nunca funcionará. 116 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 No pareces el de siempre, Tokio. 117 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 ¿Por qué? 118 00:08:52,073 --> 00:08:56,536 Fui tu aprendiz y me enseñaste muchas cosas, 119 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 pero hay una que fue la más importante. 120 00:09:00,289 --> 00:09:02,375 ¿En serio? Dime cuál. 121 00:09:02,959 --> 00:09:06,337 No se trata de qué puedes hacer, sino de qué quieres hacer. 122 00:09:08,214 --> 00:09:12,552 "Los que en verdad quieren ser errantes, lo hacen a su propio ritmo". 123 00:09:13,344 --> 00:09:14,845 No lo he olvidado. 124 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 Kanata. 125 00:09:21,102 --> 00:09:22,186 No deberíamos entrar. 126 00:09:22,687 --> 00:09:25,439 Pero la sopa sintética de cerdo se enfriará. 127 00:09:28,484 --> 00:09:29,735 ¿Noir? 128 00:09:31,737 --> 00:09:33,656 Gracias, Kanata. 129 00:09:34,407 --> 00:09:35,992 Tienes toda la razón. 130 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 Yo también tomé una decisión. 131 00:09:39,787 --> 00:09:42,039 Pero me gustaría pedirte algo. 132 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 ¿Me darías un golpe? 133 00:09:44,917 --> 00:09:47,211 ¿Qué? ¿Por qué? 134 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Necesito espíritu de lucha antes de hacer algo. 135 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 - Pero… - Hazlo. 136 00:09:53,676 --> 00:09:55,469 ¿Estás seguro? 137 00:09:56,637 --> 00:09:58,139 Aquí voy… 138 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 ¿Qué se supone que fue eso? 139 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 ¡Apenas lo sentí! 140 00:10:04,312 --> 00:10:06,522 Aún no has alcanzado 141 00:10:06,606 --> 00:10:09,984 todo tu potencial como errante, ¿verdad? 142 00:10:13,446 --> 00:10:14,488 Está bien. 143 00:10:20,911 --> 00:10:23,122 Espera, Kanata. 144 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 ¿Qué tal este? 145 00:10:29,879 --> 00:10:31,005 continuar 146 00:10:31,088 --> 00:10:32,256 Fin del Juego 147 00:10:33,132 --> 00:10:36,427 ¡Ay! ¡Tokio! ¡Lo lamento! 148 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 ¿Estás bien? 149 00:10:40,431 --> 00:10:43,142 Ese sí que lo sentí, Kanata. 150 00:10:47,229 --> 00:10:51,317 Ojalá pudiera hacer esto con los demás para dejar el pasado atrás. 151 00:10:51,817 --> 00:10:55,571 - ¿Qué travesuras andan haciendo? - Tokio, regresaste. 152 00:10:56,072 --> 00:10:57,448 Supongo que sí. 153 00:10:57,531 --> 00:10:59,325 ¿Lograste lo que te propusiste? 154 00:10:59,408 --> 00:11:03,079 No. Pero creo que la verdadera acción comienza ahora. 155 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 Kanata. 156 00:11:05,665 --> 00:11:09,502 - Noir. - Debo hablar contigo de algo importante. 157 00:11:09,585 --> 00:11:10,670 ¿Sí? 158 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 ¿Por qué tanta formalidad? 159 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Yo… 160 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 quiero cantar. 161 00:11:22,014 --> 00:11:23,265 ¿Qué? 162 00:11:32,942 --> 00:11:34,068 Evento especial 163 00:11:34,151 --> 00:11:35,319 cantante noir DEBUT EN VIVO 164 00:11:37,863 --> 00:11:40,491 No vino casi nadie. 165 00:11:41,033 --> 00:11:44,745 Es una cantante desconocida. Además, nos lo dijo ayer. 166 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 Habríamos entregado más volantes si hubiéramos tenido más tiempo. 167 00:11:51,043 --> 00:11:52,044 Lo lamento. 168 00:11:53,421 --> 00:11:56,298 Lo pedí muy repentinamente. 169 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 No te preocupes por eso. 170 00:11:58,926 --> 00:12:01,011 Bueno, repartamos más. 171 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 ¿Ahora? 172 00:12:02,179 --> 00:12:06,517 Aunque solo convenzamos a unos pocos, deben venir más a su primer concierto. 173 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 - Cuenta con nosotros. - ¿Eh? 174 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 ¡Sí! 175 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 - ¿Vinieron todos? - Cielos. 176 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 Flammy y Mikey son los mayores fanes de Noi Noi. 177 00:12:17,403 --> 00:12:20,156 La voz de Noir lleva el recuerdo de la princesa Ciel. 178 00:12:20,656 --> 00:12:22,533 Quiero que todos la oigan. 179 00:12:22,616 --> 00:12:25,953 Yo también estoy disponible ya que Maria no está aquí. 180 00:12:26,036 --> 00:12:29,290 Cuantos más ayuden, mejor. 181 00:12:29,874 --> 00:12:31,292 Muchas gracias. 182 00:12:31,375 --> 00:12:32,501 En ese caso, ten. 183 00:12:33,002 --> 00:12:35,129 Encuentra gente y séllales la mano. 184 00:12:35,212 --> 00:12:37,131 ¡En sus marcas, listos, vamos! 185 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 - ¡Vamos! - ¡Sí! 186 00:12:39,550 --> 00:12:41,051 cantante noir DEBUT EN VIVO 187 00:12:51,937 --> 00:12:53,439 Ya casi es hora. 188 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Noir, ¿pasa algo? 189 00:12:58,736 --> 00:12:59,779 ¿Qué me pasa? 190 00:12:59,862 --> 00:13:02,782 Mi cuerpo empezó a temblar. 191 00:13:03,282 --> 00:13:04,492 Solo tienes nervios. 192 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 ¿Así se siente tener nervios? 193 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 Noir. 194 00:13:12,917 --> 00:13:14,502 Tu vestuario es encantador. 195 00:13:15,252 --> 00:13:16,837 Estoy muy emocionada. 196 00:13:17,713 --> 00:13:19,006 Buena suerte. 197 00:13:20,758 --> 00:13:21,842 Gracias. 198 00:13:25,346 --> 00:13:27,598 ¿Es la primera fan de Noir? 199 00:13:28,349 --> 00:13:30,059 - Qué extraño. - ¿Qué? 200 00:13:30,726 --> 00:13:33,521 Los nervios desaparecieron. 201 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 Bien. 202 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 Ya es hora. Empecemos. 203 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 Bien. 204 00:13:54,083 --> 00:13:57,336 Gracias por esperar. 205 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 Quizá esperaron demasiado. 206 00:14:00,047 --> 00:14:03,592 Soy su anfitrión, Máscara Blanca. 207 00:14:05,010 --> 00:14:07,888 Gracias por venir. 208 00:14:08,472 --> 00:14:11,267 Una estrella nocturna llegó a Ciudad Roca. 209 00:14:11,767 --> 00:14:14,603 Cantará en memoria de la Princesa Cantora Ciel. 210 00:14:14,687 --> 00:14:16,856 ¡Nace una estrella aquí y ahora! 211 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Sin más preámbulo, démosle la bienvenida 212 00:14:20,442 --> 00:14:22,862 ¡a la Princesa Cantora Noir! 213 00:14:33,163 --> 00:14:34,456 Soy Noir. 214 00:14:34,540 --> 00:14:38,627 Cantaré con todo mi corazón, así que escúchenme de principio a fin. 215 00:14:38,711 --> 00:14:40,170 ¡Noir! 216 00:14:40,254 --> 00:14:44,550 La primera canción es la clásica y famosa "Soñar despierta". 217 00:14:44,633 --> 00:14:48,178 ¡Préstenle toda su atención o se las verán conmigo! 218 00:14:48,804 --> 00:14:50,389 Cuando estés lista. Suerte. 219 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 ¿Qué clase de sueño voy a soñar? 220 00:15:00,983 --> 00:15:03,736 ¿Debería soñar el mismo sueño que tú? 221 00:15:03,819 --> 00:15:09,450 Ahí está atascada tu voz verdadera Y quiero conocerla 222 00:15:09,533 --> 00:15:12,494 Si estás perdido en una noche eterna 223 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 Y no encuentras la salida 224 00:15:14,747 --> 00:15:17,708 Solo susurra mi nombre 225 00:15:17,791 --> 00:15:20,753 Y estaré a tu lado 226 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 ¿Noir tiene esa voz? 227 00:15:27,593 --> 00:15:31,555 La luz brilló A través de la ventana 228 00:15:31,639 --> 00:15:34,808 Mi cara de inocencia 229 00:15:34,892 --> 00:15:38,562 Se bañó en el suave resplandor 230 00:15:39,313 --> 00:15:43,108 Las estrellas centelleantes Y la luna somnolienta 231 00:15:43,192 --> 00:15:48,614 Fueron tras el parpadeo de un milagro 232 00:15:50,074 --> 00:15:53,452 Ya comenzó. 233 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 Me pregunto si fue más gente. 234 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 - Oigan. - ¿Qué? 235 00:15:58,082 --> 00:16:00,626 ¿Esa es la canción de Ciel? 236 00:16:01,126 --> 00:16:03,754 ¿Quién canta? Tiene buena voz. 237 00:16:04,546 --> 00:16:07,216 Es ella. ¿Vamos a verla? 238 00:16:07,299 --> 00:16:08,676 Vamos. 239 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 - No hay de qué preocuparse. - Bien. 240 00:16:12,054 --> 00:16:17,434 Si pudiera decirlo sin mostrarlo 241 00:16:17,518 --> 00:16:23,107 Si pudiera explicarlo sin palabras 242 00:16:23,190 --> 00:16:28,821 Explicaría mis lágrimas Y mi inocente sonrisa 243 00:16:28,904 --> 00:16:35,911 Sé que eso es lo más importante 244 00:16:38,914 --> 00:16:40,165 Guau. 245 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 ¿Qué me sucede? 246 00:16:51,010 --> 00:16:53,929 Siento una calidez en el corazón. 247 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 Ahora solo… 248 00:17:04,064 --> 00:17:06,233 quiero cantar más. 249 00:17:08,777 --> 00:17:11,989 Oigan, ¿adónde se fueron todos? 250 00:17:12,531 --> 00:17:15,325 Tampoco había nadie adonde Flammy fue. 251 00:17:15,409 --> 00:17:16,410 ¿Será posible…? 252 00:17:16,493 --> 00:17:20,497 Palpitan con calidez y amor 253 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 ¡Yupi! 254 00:17:22,332 --> 00:17:23,834 No puedo volver No quiero volver 255 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 ¿Cómo se llenó tanto? 256 00:17:25,878 --> 00:17:29,173 Oigan, nosotros somos del equipo, déjennos pasar. 257 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 Por este nuevo futuro que tengo 258 00:17:32,301 --> 00:17:37,514 Deseo cautivador 259 00:17:39,058 --> 00:17:41,935 ¿Hay un concierto en Ciudad Roca? 260 00:17:56,033 --> 00:17:59,661 Se pasó volando y, lamentablemente, ¡es hora del último número! 261 00:17:59,745 --> 00:18:00,954 ¡Ay, no! 262 00:18:01,038 --> 00:18:06,001 Solo esta vez, la Princesa Cantora Noir es la Cenicienta de Ciudad Roca. 263 00:18:06,585 --> 00:18:08,629 - Qué elocuente. - ¿Quién fue Cenicienta? 264 00:18:08,712 --> 00:18:11,298 - Sea quien sea, es brillante. - Nadie sabe. 265 00:18:11,381 --> 00:18:14,843 - No tengo ni idea de quién es. - Noir, todos, 266 00:18:14,927 --> 00:18:16,553 - ¿están listos? - ¿Quién podría ser? 267 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Me pregunto… 268 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 ¡Pongan atención! 269 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 ¡La última canción de Ciel! 270 00:18:23,602 --> 00:18:25,521 "Tu canción". 271 00:18:28,315 --> 00:18:33,779 Compondré una melodía Como una cadena de luces 272 00:18:33,862 --> 00:18:40,244 En este momento para ti 273 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Cuando lo conocí 274 00:18:59,555 --> 00:19:02,349 Todo 275 00:19:02,432 --> 00:19:06,061 Estaba decidido 276 00:19:06,562 --> 00:19:10,858 Miré al cielo después de la lluvia Abandoné todas mis dudas 277 00:19:10,941 --> 00:19:16,446 Es una historia A la que nunca podré regresar 278 00:19:16,947 --> 00:19:22,578 Un corazón que solo busca respuestas 279 00:19:22,661 --> 00:19:28,250 Tiembla con alegría infundada 280 00:19:28,333 --> 00:19:33,130 Cuando nuestro amor se encontró 281 00:19:33,213 --> 00:19:39,178 No importa cuán fugaces Sean nuestro sueño y nuestro amor 282 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Abrázame con cariño 283 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 Mi amor 284 00:19:46,101 --> 00:19:50,439 Me dio alegría 285 00:19:50,522 --> 00:19:53,984 Y una esperanza preciada 286 00:19:54,067 --> 00:19:56,820 Incluso despierta 287 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 Deambulo en mis sueños 288 00:20:00,240 --> 00:20:05,537 Buscándote constantemente 289 00:20:05,621 --> 00:20:08,957 A través 290 00:20:09,041 --> 00:20:13,045 De recuerdos de dulce dolor 291 00:20:13,128 --> 00:20:16,590 Nunca olvidaré 292 00:20:16,673 --> 00:20:22,387 Nuestros dedos entrelazados En una promesa que aún se mantiene 293 00:20:22,471 --> 00:20:27,309 Para que tus sueños se hagan realidad 294 00:20:27,893 --> 00:20:29,978 Canto 295 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 Ciel. 296 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Noir y Ciel están cantando. 297 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 Nada mal para una descompuesta y su séquito. 298 00:20:40,447 --> 00:20:46,119 Si pudiera cantar nuevamente 299 00:20:46,203 --> 00:20:53,210 Cantaría solo para ti 300 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 ¡Noi Noi! 301 00:21:19,695 --> 00:21:21,071 Noir. 302 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Eso fue hermoso. 303 00:21:24,741 --> 00:21:25,742 Gracias. 304 00:21:29,121 --> 00:21:31,707 ¿Fui una buena sustituta de Ciel? 305 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 Te equivocas. 306 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 No eres la sustituta de Ciel. 307 00:21:37,296 --> 00:21:39,923 Lo que amo es tu canto. 308 00:21:40,674 --> 00:21:43,677 ¿Mi canto? 309 00:21:52,019 --> 00:21:53,603 Gracias, Ciel. 310 00:21:54,521 --> 00:21:58,442 Como Noir, estaré al lado de Kanata. 311 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 Amo. 312 00:22:09,453 --> 00:22:12,581 ¿No es grosero irse a la mitad del espectáculo? 313 00:22:12,664 --> 00:22:13,665 No. 314 00:22:13,749 --> 00:22:16,418 Noir hizo lo que quería. 315 00:22:16,501 --> 00:22:18,795 Kanata también sigue sus sueños. 316 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 Es hora de tomar en serio los míos. 317 00:22:26,011 --> 00:22:30,891 ep. 21 [Tu canción] 318 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Subtítulos: Hans Santos