1 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 Ah, hai già iniziato. 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,179 Ho sgraffignato alcuni pezzi a Michael. 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,183 Li ho presi a caso, perciò non so se vanno bene. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,977 Caspita, quanti! 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,104 Non sarà un problema? 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,982 Sei determinato, giusto? 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 Vuoi raggiungere davvero Histoire, no? 8 00:00:27,610 --> 00:00:28,611 Sì, sono determinato. 9 00:00:29,112 --> 00:00:33,158 Se è così, casomai tu abbia un altro scontro con Ideal, 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,578 questo è il "Piano di rimessa a nuovo del DAISYOGRE". 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 Usa tutti i pezzi che vuoi. 12 00:00:38,872 --> 00:00:42,917 Se a Histoire troverai un tesoro, contraccambierai pagandoci il doppio. 13 00:00:43,501 --> 00:00:44,502 Affare fatto. 14 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Bene. 15 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 Dove sono Mystere e Noir? 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,760 Mystere è andata a Cartagine con Maria. 17 00:00:51,843 --> 00:00:55,055 A Cartagine? Di nuovo allo spazioporto? 18 00:00:57,348 --> 00:01:00,810 Sicura che possiamo usarlo? È un relitto di altri tempi. 19 00:01:00,894 --> 00:01:04,105 Certo. Alcune parti sono ancora in buone condizioni. 20 00:01:04,189 --> 00:01:06,441 Dovrebbe perfino esserci del propellente. 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,609 Ah, sì? 22 00:01:08,651 --> 00:01:11,654 Non mi aspettavo che ci avresti dato tanto aiuto. 23 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Mi andava così. 24 00:01:14,282 --> 00:01:17,160 A proposito, avrei una domanda da farti. 25 00:01:17,243 --> 00:01:20,288 Già prima di sapere dell'esistenza di Histoire, 26 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 volevi andare nello spazio. Perché? 27 00:01:22,916 --> 00:01:24,209 Cosa ci guadagni? 28 00:01:24,292 --> 00:01:26,336 Non sei curiosa di vedere com'è? 29 00:01:26,419 --> 00:01:29,255 Nessuno ha mai visto il panorama da lassù. 30 00:01:29,798 --> 00:01:31,216 Tutto qui? 31 00:01:31,299 --> 00:01:32,759 Non è abbastanza? 32 00:01:33,843 --> 00:01:36,930 C'è un detto dei tempi andati: 33 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 "Solo quelli lì e il fumo vogliono salire lassù". 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,976 Chi sarebbero "quelli lì"? 35 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Non me lo ricordo. 36 00:01:44,979 --> 00:01:49,984 "Le persone crescono interagendo con il mondo." 37 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 Master… 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 Mystere, quindi, sta aiutando Maria, eh? 39 00:01:58,243 --> 00:01:59,828 E Noir dov'è? 40 00:02:00,745 --> 00:02:04,874 Non la vedo da stamani, quando mi ha detto che usciva. 41 00:02:07,627 --> 00:02:10,213 Dov'è Ciel? 42 00:02:20,682 --> 00:02:25,520 A quanto pare, non riesce ancora ad accettare di essere nel corpo di Ciel. 43 00:02:26,104 --> 00:02:28,773 È trascorsa una settimana, ormai. 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,943 Non è qualcosa che si può accettare facilmente. 45 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 Ma è Noir che ha deciso di tornare. 46 00:02:35,613 --> 00:02:36,739 Ciò nonostante. 47 00:02:39,284 --> 00:02:42,203 Non so come aiutare Noir a recuperare le forze. 48 00:02:44,414 --> 00:02:45,415 Sta' dalla sua parte. 49 00:02:47,000 --> 00:02:50,712 Noir è in cerca di sé stessa. 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,215 Qualunque esito darà questa sua ricerca, 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 sta' dalla sua parte. 52 00:02:58,845 --> 00:03:00,930 Hai ragione. Farò così. 53 00:03:01,556 --> 00:03:05,894 È quasi ora di pranzo: andiamo a mangiare. 54 00:03:05,977 --> 00:03:07,604 Io ho ancora da fare qui. 55 00:03:08,188 --> 00:03:09,898 Allora ti porteremo qualcosa. 56 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Grazie. 57 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 Stare dalla sua parte… 58 00:04:34,232 --> 00:04:35,358 Ciel. 59 00:04:48,663 --> 00:04:49,747 Ben tornata. 60 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 Scusa, potresti passarmi la chiave numero dieci? 61 00:04:54,961 --> 00:04:55,962 Tieni. 62 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Graz… 63 00:04:58,881 --> 00:04:59,924 Ahi! 64 00:05:00,008 --> 00:05:02,468 - Imbranato. Cosa combini? - Che dolore! 65 00:05:02,552 --> 00:05:03,553 Ahi… 66 00:05:04,721 --> 00:05:05,930 Ciao. 67 00:05:06,014 --> 00:05:08,891 Tokio! Sei tornato? 68 00:05:08,975 --> 00:05:11,185 A che gioco giocavi ad Amasia? 69 00:05:11,269 --> 00:05:14,605 Avevo promesso di raccontarti una storia dei vecchi tempi. 70 00:05:16,399 --> 00:05:20,320 Mi ci è voluto un po', ma sono qui per mantenere la promessa. 71 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 Evento speciale 72 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 EVENTO CANCELLATO 73 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 "Cancellato." 74 00:06:01,527 --> 00:06:02,528 Fiori. 75 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 Cosa c'è? 76 00:06:08,576 --> 00:06:11,079 Oh, niente. 77 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 Credevo che Ciel fosse tornata. 78 00:06:27,762 --> 00:06:28,888 Scusa. 79 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 Come mai ti scusi? 80 00:06:35,937 --> 00:06:39,482 Ho sentito dire che Ciel è partita per un altro viaggio. 81 00:06:41,651 --> 00:06:45,154 La mamma e io abbiamo coltivato questi fiori 82 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 piantando i semi trovati fra le rovine. 83 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 Volevamo darli a Ciel al suo concerto. 84 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Sono belli. 85 00:06:54,205 --> 00:06:55,123 Sì. 86 00:06:55,790 --> 00:06:58,751 A quanto pare, però, non potrò darglieli. 87 00:07:01,003 --> 00:07:05,508 La mamma e io non vedevamo l'ora di assistere al concerto. 88 00:07:06,300 --> 00:07:07,343 Scusa. 89 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Perché continui a scusarti? 90 00:07:13,307 --> 00:07:16,477 Come avrei voluto ascoltare di nuovo le canzoni di Ciel! 91 00:07:20,648 --> 00:07:23,443 Che tipo di sogno dovrei sognare? 92 00:07:24,026 --> 00:07:27,238 Dovrei sognare quello che sogni tu? 93 00:07:27,989 --> 00:07:34,745 Ecco dove si trova la tua vera voce E voglio conoscerla 94 00:07:36,956 --> 00:07:40,835 Se ti perdi in una notte senza fine 95 00:07:40,918 --> 00:07:44,755 E non trovi una via d'uscita 96 00:07:44,839 --> 00:07:47,508 Sussurra il mio nome 97 00:07:47,592 --> 00:07:51,762 E io sarò lì al tuo fianco 98 00:07:54,807 --> 00:07:56,350 Accipicchia, 99 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 hai proprio una bella voce! 100 00:07:58,853 --> 00:08:01,230 Stavo solo imitando Ciel. 101 00:08:01,314 --> 00:08:02,940 Non è per quello. 102 00:08:03,024 --> 00:08:06,152 Voglio sentirti cantare ancora. 103 00:08:06,861 --> 00:08:08,738 Lo vorrebbero tutti, scommetto. 104 00:08:11,324 --> 00:08:13,701 Sentir cantare me? 105 00:08:16,120 --> 00:08:19,707 Non avevo idea che tu fossi nato ad Amasia, 106 00:08:20,541 --> 00:08:22,752 e che tu e Maschera nera… 107 00:08:22,835 --> 00:08:23,836 Eh, sì. 108 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 Mi sono infiltrato all'interno di Ideal 109 00:08:26,672 --> 00:08:31,135 pensando che sarei riuscito a convincere Macht, ossia Maschera nera. 110 00:08:33,179 --> 00:08:34,764 Ecco a te Maschera bianca! 111 00:08:35,431 --> 00:08:36,599 Scherzi? 112 00:08:37,183 --> 00:08:40,770 Ho fatto tutti questi preparativi per cercare di capire quel tipo, 113 00:08:40,853 --> 00:08:42,730 ma non mi ha preso sul serio. 114 00:08:42,813 --> 00:08:44,690 Ovvio che non abbia funzionato. 115 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 Mi sa che non funzionerà mai. 116 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Non sembri il Tokio di sempre. 117 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Vale a dire? 118 00:08:52,073 --> 00:08:56,536 Come tuo apprendista, ho imparato molte cose da te. 119 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 La più importante, però, è una. 120 00:09:00,289 --> 00:09:02,375 Ah, sì? Spara. 121 00:09:02,959 --> 00:09:06,337 Il punto non è cosa puoi fare, ma cosa vuoi fare. 122 00:09:08,214 --> 00:09:12,552 "Chi vuole davvero diventare un Drifter ci riesce da solo." 123 00:09:13,344 --> 00:09:14,845 Non l'ho mai scordato. 124 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 Kanata… 125 00:09:21,102 --> 00:09:22,186 Difficile entrare. 126 00:09:22,687 --> 00:09:25,439 Ma la zuppa di maiale sintetico si fredderà! 127 00:09:28,484 --> 00:09:29,735 Noir? 128 00:09:31,737 --> 00:09:33,656 Grazie, Kanata. 129 00:09:34,407 --> 00:09:35,992 Hai proprio ragione. 130 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 Ho preso una decisione. 131 00:09:39,787 --> 00:09:42,039 Però ho una richiesta da farti: 132 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 mi dai un pugno? 133 00:09:44,917 --> 00:09:47,211 Cosa? Perché? 134 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Per incoraggiarmi prima che io faccia ciò che devo. 135 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 - Ma… - Avanti! 136 00:09:53,676 --> 00:09:55,469 Sei sicuro? 137 00:09:56,637 --> 00:09:58,139 Allora… 138 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 E quello cos'era? 139 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 L'ho sentito a malapena. 140 00:10:04,312 --> 00:10:09,984 Come Drifter non hai ancora raggiunto il tuo pieno potenziale, eh? 141 00:10:13,446 --> 00:10:14,488 D'accordo. 142 00:10:20,911 --> 00:10:23,122 Aspetta, Kanata… 143 00:10:23,789 --> 00:10:25,875 Così va bene? 144 00:10:29,879 --> 00:10:31,005 continua 145 00:10:33,132 --> 00:10:36,427 Tokio… Scusa! 146 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 Stai bene? 147 00:10:40,431 --> 00:10:43,142 Questo sì che l'ho sentito. 148 00:10:47,229 --> 00:10:51,317 Magari potessi lasciarmi il passato alle spalle così con gli altri. 149 00:10:51,817 --> 00:10:53,694 Che diavolo combinate voi due? 150 00:10:53,778 --> 00:10:55,571 Tokio, sei tornato. 151 00:10:56,072 --> 00:10:57,448 Diciamo di sì. 152 00:10:57,531 --> 00:10:59,325 Hai ottenuto ciò che volevi? 153 00:10:59,408 --> 00:11:03,079 No, ma la vera azione comincia adesso. 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 Kanata. 155 00:11:05,665 --> 00:11:06,707 Noir! 156 00:11:07,208 --> 00:11:09,502 Ho necessità di un abboccamento con te. 157 00:11:09,585 --> 00:11:10,670 Di un che cosa? 158 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Perché tanta formalità? 159 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Io… 160 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 …vorrei cantare. 161 00:11:32,942 --> 00:11:34,068 Evento speciale 162 00:11:34,151 --> 00:11:35,319 cantante noir DEBUTTO LIVE 163 00:11:37,863 --> 00:11:40,491 Non c'è molto pubblico. 164 00:11:41,033 --> 00:11:44,745 Beh, è una cantante sconosciuta. E, poi, ce l'ha detto solo ieri. 165 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 Con un po' più di tempo, avremmo potuto distribuire più volantini. 166 00:11:51,043 --> 00:11:52,044 Scusate. 167 00:11:53,421 --> 00:11:56,298 La mia è stata una richiesta improvvisa. 168 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 Non preoccuparti, Noir. 169 00:11:58,926 --> 00:12:01,011 Forza, distribuiamone degli altri. 170 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 Adesso? 171 00:12:02,179 --> 00:12:04,098 È il primo concerto di Noir: 172 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 qualche altro volantino e avremo più spettatori! 173 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 Contate pure su di noi! 174 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 Sì! 175 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 - Ci siete tutti? - Oh, cavolo. 176 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 Flammy e Mikey sono grandissimi fan di Noi Noi! 177 00:12:17,403 --> 00:12:20,156 La voce di Noir riporta alla memoria la Principessa Ciel. 178 00:12:20,656 --> 00:12:22,533 Voglio che tutta Rock Town la senta! 179 00:12:22,616 --> 00:12:25,953 Dato che Maria non c'è, io non avevo impegni. 180 00:12:26,036 --> 00:12:29,290 In più siamo ad aiutare e meglio è. 181 00:12:29,874 --> 00:12:31,292 Grazie. 182 00:12:31,375 --> 00:12:32,501 Se è così, tenete. 183 00:12:33,002 --> 00:12:35,129 Stampateli sulle mani di un po' di gente. 184 00:12:35,212 --> 00:12:37,131 Pronti, attenti, via! 185 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 - Si comincia! - Evviva! 186 00:12:39,550 --> 00:12:41,051 cantante noir DEBUTTO LIVE 187 00:12:51,937 --> 00:12:53,439 È quasi l'ora. 188 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Noir, qualcosa non va? 189 00:12:58,736 --> 00:12:59,779 Che mi succede? 190 00:12:59,862 --> 00:13:02,782 Il mio corpo ha iniziato a tremare. 191 00:13:03,282 --> 00:13:04,492 È la tensione nervosa. 192 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 "Tensione nervosa"? 193 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 Noir. 194 00:13:12,917 --> 00:13:14,502 Che bel vestito! 195 00:13:15,252 --> 00:13:16,837 Sono così emozionata! 196 00:13:17,713 --> 00:13:19,006 In bocca al lupo! 197 00:13:20,758 --> 00:13:21,842 Crepi. 198 00:13:25,346 --> 00:13:27,598 La prima fan di Noir, eh? 199 00:13:28,349 --> 00:13:30,059 - Buffo… - Che cosa? 200 00:13:30,726 --> 00:13:33,521 La tensione nervosa è scomparsa. 201 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 Bene. 202 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 È l'ora. Si comincia! 203 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 Sì! 204 00:13:54,083 --> 00:13:57,336 Grazie per l'attesa. 205 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 Forse avete atteso un po' a lungo. 206 00:14:00,047 --> 00:14:03,592 Sono Maschera bianca, il conduttore della serata. 207 00:14:05,010 --> 00:14:07,888 Grazie, grazie. 208 00:14:08,472 --> 00:14:11,267 Una stella illuminerà la serata di Rock Town. 209 00:14:11,767 --> 00:14:14,603 Canterà per ricordare Ciel, la Principessa canterina. 210 00:14:14,687 --> 00:14:16,856 Una nuova stella debutterà qui e ora! 211 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Senza ulteriori indugi, vi presento 212 00:14:20,442 --> 00:14:22,862 Noir, la Principessa canterina. 213 00:14:33,163 --> 00:14:34,456 Mi chiamo Noir. 214 00:14:34,540 --> 00:14:38,627 Canterò di tutto cuore, quindi ascoltate sino alla fine. 215 00:14:38,711 --> 00:14:40,170 Noir! 216 00:14:40,254 --> 00:14:44,550 La prima canzone è un classico a voi familiare: "Daydream"! 217 00:14:44,633 --> 00:14:48,178 Prestate attenzione o sconterete le pene dell'inferno! 218 00:14:48,804 --> 00:14:50,389 Prego, inizia quando vuoi. 219 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 Che tipo di sogno dovrei sognare? 220 00:15:00,983 --> 00:15:03,736 Dovrei sognare quello che sogni tu? 221 00:15:03,819 --> 00:15:09,450 Ecco dove si trova la tua vera voce E voglio conoscerla 222 00:15:09,533 --> 00:15:12,494 Se ti perdi in una notte senza fine 223 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 E non trovi una via d'uscita 224 00:15:14,747 --> 00:15:17,708 Sussurra il mio nome 225 00:15:17,791 --> 00:15:20,753 E io sarò lì al tuo fianco 226 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 Noir ha una voce del genere? 227 00:15:27,593 --> 00:15:31,555 La luce brillava Attraverso la finestra 228 00:15:31,639 --> 00:15:34,808 Il mio volto innocente 229 00:15:34,892 --> 00:15:38,562 Immerso nel dolce bagliore 230 00:15:39,313 --> 00:15:43,108 Le stelle scintillanti E la luna assonnata 231 00:15:43,192 --> 00:15:48,614 Inseguivano lo sfarfallio di un miracolo 232 00:15:50,074 --> 00:15:53,452 È già cominciato. 233 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 Saranno andate altre persone ad assistere? 234 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 - Ehi. - Sì? 235 00:15:58,082 --> 00:16:00,626 Questa è una canzone di Ciel, giusto? 236 00:16:01,126 --> 00:16:03,754 Chi la canta? Ha una bella voce. 237 00:16:04,546 --> 00:16:07,216 È lei, eh? Diamo un'occhiata? 238 00:16:07,299 --> 00:16:08,676 Andiamo. 239 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 - Non c'è da preoccuparsi. - Vero! 240 00:16:12,054 --> 00:16:17,434 Se potessi dirlo senza mostrarlo 241 00:16:17,518 --> 00:16:23,107 Se potessi spiegarlo a parole 242 00:16:23,190 --> 00:16:28,821 Spiegherei le mie lacrime E il mio sorriso innocente 243 00:16:28,904 --> 00:16:35,911 So che quello è ciò che più importa 244 00:16:38,914 --> 00:16:40,165 Wow. 245 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 Che significa? 246 00:16:51,010 --> 00:16:53,929 Il mio petto è inondato di calore. 247 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 Adesso… 248 00:17:04,064 --> 00:17:06,233 …ho voglia di cantare ancora. 249 00:17:08,777 --> 00:17:11,989 Ehi, dove sono finiti tutti? 250 00:17:12,531 --> 00:17:15,325 Non c'era nessuno neanche dove siamo andate noi! 251 00:17:15,409 --> 00:17:16,410 Possibile che… 252 00:17:16,493 --> 00:17:20,497 Pulsanti di calore e amore 253 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Evviva! 254 00:17:22,332 --> 00:17:23,834 Non posso né voglio Tornare indietro 255 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Che? C'è il pienone! 256 00:17:25,878 --> 00:17:29,173 Insomma, siamo parte dello staff! Fateci passare! 257 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 Per questo mio nuovo futuro 258 00:17:32,301 --> 00:17:37,514 Desiderio stregato 259 00:17:39,058 --> 00:17:41,935 A Rock Town c'è un concerto? 260 00:17:56,033 --> 00:17:59,661 Il tempo scorre veloce: siamo già all'ultima canzone, purtroppo. 261 00:17:59,745 --> 00:18:00,954 Oh, no! 262 00:18:01,038 --> 00:18:06,001 Solo per questa volta, la Principessa Noir è la cenerentola di Rock Town! 263 00:18:06,585 --> 00:18:08,629 - Che eloquio! - Chi era Cenerentola? 264 00:18:08,712 --> 00:18:11,298 - Chiunque sia, è bravo. - Chi sarà? 265 00:18:11,381 --> 00:18:14,843 - Chi è? Proprio non lo so. - Noir, gentile pubblico! 266 00:18:14,927 --> 00:18:16,553 - Pronti? - Chi sarà mai? 267 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Non ne ho idea. 268 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 Prestate orecchio. 269 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 Ecco a voi l'ultima canzone di Ciel: 270 00:18:23,602 --> 00:18:25,521 "Your Song". 271 00:18:28,315 --> 00:18:33,779 La mia canzone ti illuminerà la strada 272 00:18:33,862 --> 00:18:40,244 Per aiutarti in questo momento 273 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Al tempo in cui lo incontrai 274 00:18:59,555 --> 00:19:02,349 Ogni cosa 275 00:19:02,432 --> 00:19:06,061 Pareva immutabile 276 00:19:06,562 --> 00:19:10,858 Guardai il cielo dopo la pioggia Tutti i miei dubbi si dissiparono 277 00:19:10,941 --> 00:19:16,446 Una trama che non posso riavvolgere 278 00:19:16,947 --> 00:19:22,578 Un cuore che cerca soltanto risposte 279 00:19:22,661 --> 00:19:28,250 Trema di gioia infondata 280 00:19:28,333 --> 00:19:33,130 Quando il nostro amore si è incontrato 281 00:19:33,213 --> 00:19:39,178 Non importa quanto fugaci Possano essere il nostro sogno e amore 282 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Abbracciami forte 283 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 Mio caro 284 00:19:46,101 --> 00:19:50,439 Regalami gioia 285 00:19:50,522 --> 00:19:53,984 E una preziosa speranza 286 00:19:54,067 --> 00:19:56,820 Anche da sveglia 287 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 Vago nei miei sogni 288 00:20:00,240 --> 00:20:05,537 Alla continua ricerca di te 289 00:20:05,621 --> 00:20:08,957 Attraverso 290 00:20:09,041 --> 00:20:13,045 I ricordi di dolce dolore 291 00:20:13,128 --> 00:20:16,590 Non potrò mai dimenticare 292 00:20:16,673 --> 00:20:22,387 Le nostre dita legate Da una promessa ancora mantenuta 293 00:20:22,471 --> 00:20:27,309 Affinché i tuoi sogni diventino realtà 294 00:20:27,893 --> 00:20:29,978 Io canto 295 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 Ciel. 296 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Noir e Ciel che cantano insieme. 297 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 Niente male, la Magus difettata e gli altri. 298 00:20:40,447 --> 00:20:46,119 Se potessi cantare ancora una volta 299 00:20:46,203 --> 00:20:53,210 Canterei solo per te 300 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 Noi Noi! 301 00:21:19,695 --> 00:21:21,071 Noir! 302 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 È stato stupendo. 303 00:21:24,741 --> 00:21:25,742 Grazie. 304 00:21:29,121 --> 00:21:31,707 Sono una sostituta accettabile di Ciel? 305 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 Hai capito male. 306 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 Non sei una sostituta di Ciel. 307 00:21:37,296 --> 00:21:39,923 È sentir cantare te che mi piace! 308 00:21:40,674 --> 00:21:43,677 Sentir cantare me… 309 00:21:52,019 --> 00:21:53,603 Grazie, Ciel. 310 00:21:54,521 --> 00:21:58,442 Come Noir, sarò al fianco di Kanata. 311 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 Master. 312 00:22:09,453 --> 00:22:12,581 Non è da maleducati andarsene nel bel mezzo dello show? 313 00:22:12,664 --> 00:22:13,665 No. 314 00:22:13,749 --> 00:22:16,418 Noir ha realizzato ciò che desiderava. 315 00:22:16,501 --> 00:22:18,795 E Kanata insegue i propri sogni. 316 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 È giunta l'ora che io pensi seriamente ai miei. 317 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Sottotitoli: Giovanni Campanella