1 00:00:10,677 --> 00:00:13,555 Mí vyvolení soudruzi z Ideálu, 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 jistě vám nemusím připomínat, 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,564 že naším hlavním cílem je získat mága s černou skříňkou. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,483 Dále se, pokud možno, 5 00:00:25,483 --> 00:00:29,446 zmocníme opravené kosmické lodi. 6 00:00:29,446 --> 00:00:33,074 Zcela se misi zasvětíme. 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,203 Ochraňte naše ušlechtilé ideály. 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,247 Za naše ušlechtilé ideály! 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,295 Škoda že to Licht nevidí. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 Nikdy sem docela nepatřil. 11 00:00:48,006 --> 00:00:52,719 Jestli bude mít odvahu se přede mnou ukázat, zničím ho. 12 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 To rád slyším. 13 00:00:56,639 --> 00:01:02,437 Rmoutilo mě tě sledovat v tomhle ubohém stavu. 14 00:01:09,402 --> 00:01:14,240 Čeká nás lítý boj. Ne že mě zklameš, Schnee. 15 00:01:15,325 --> 00:01:16,493 Nezklamu. 16 00:01:16,493 --> 00:01:18,119 Děje se něco? 17 00:01:18,870 --> 00:01:19,996 Ne. 18 00:01:19,996 --> 00:01:23,958 Obvykle před bojem takhle neváháš. 19 00:01:24,626 --> 00:01:29,923 Jako mág nemám právo zasahovat. Zapomeňte na to, Milosti. 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,424 Dobře. 21 00:03:23,453 --> 00:03:25,079 No ty jo! 22 00:03:27,707 --> 00:03:30,960 Tohle je Mariina nejnovější raketa? 23 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 Ježkovy oči! 24 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 A postavila ji raketovou rychlostí. 25 00:03:36,466 --> 00:03:39,719 Je to předělaná starší raketa. 26 00:03:39,719 --> 00:03:44,057 Využila jsem informace z Mysteřiny černé skříňky. 27 00:03:44,057 --> 00:03:45,975 Tohle nic nebylo. 28 00:03:45,975 --> 00:03:50,021 Postavit lineární katapult byl větší oříšek. 29 00:03:50,897 --> 00:03:55,276 Ale s pomocí Mam jsme to daly! 30 00:03:58,863 --> 00:04:01,491 Možná se konečně dostaneme do Histoire. 31 00:04:01,491 --> 00:04:03,952 Jo, to je práce pro Kanatu 2. 32 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Dobře! 33 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 Počkej. Kanata 2? 34 00:04:07,372 --> 00:04:10,375 Zatím je to jenom netestovaný krám. 35 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Až tě odpálíme a ověříme, že je to bezpečné, 36 00:04:13,503 --> 00:04:15,338 poletím do vesmíru já! 37 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 Marie! 38 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 Kanata není pokusnej králík! 39 00:04:18,925 --> 00:04:20,927 Tak to je problém... 40 00:04:21,427 --> 00:04:27,558 Z materiálů z Kartága jsme postavily jen tyhle dvě rakety. Nic nám nezbylo. 41 00:04:27,558 --> 00:04:29,769 A co naše bezpečí? 42 00:04:29,769 --> 00:04:31,854 Neboj, dobře to dopadne. 43 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 Naložte DAISY. 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 Ach jo. 45 00:04:34,941 --> 00:04:36,276 Dobře. 46 00:04:36,276 --> 00:04:37,610 Budižkničemu. 47 00:04:37,610 --> 00:04:40,113 Pomoz Mystere s výpočtem trajektorie. 48 00:04:40,905 --> 00:04:42,115 Ano. 49 00:04:44,742 --> 00:04:47,912 Tohle jsou nezbytné parametry pro změnu trajektorie. 50 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 RADAROVÝ SYSTÉM 51 00:04:48,830 --> 00:04:54,002 Histoire je teď na nízké orbitě, takže se tam snad dostaneme bez problémů. 52 00:04:54,752 --> 00:04:58,131 Řízení polohy po odstartování je už naprogramováno, 53 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 ale budou potřeba menší úpravy trajektorie. 54 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Zvládnu je udělat? 55 00:05:03,970 --> 00:05:05,638 Neboj. 56 00:05:05,638 --> 00:05:08,266 Je to jako najít cestu domů. 57 00:05:08,933 --> 00:05:10,143 Najít cestu domů? 58 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 Nepocházíš z Histoire? 59 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 Moc si toho nepamatuju. 60 00:05:17,150 --> 00:05:20,528 Třeba se tam budeš cítit tak dobře, že budeš chtít zůstat. 61 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 VETŘELCI 62 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 Někdo nás chce navštívit? 63 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 Spustil se alarm? 64 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Marie! 65 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 To budou ti z Ideálu. 66 00:05:32,707 --> 00:05:35,335 Chtějí raketu? Nebo... 67 00:05:36,252 --> 00:05:39,881 Pět létajících objektů z východojihovýchodu! 68 00:05:39,881 --> 00:05:41,007 Opakuji! 69 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Pět létajících objektů z východojihovýchodu! 70 00:05:45,094 --> 00:05:46,179 Vidím je. 71 00:05:46,679 --> 00:05:49,515 Stačí je udržet stranou. 72 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 Aventure, připravte se! 73 00:05:55,271 --> 00:05:59,150 Ukážeme Marii, jak jsme mužní! 74 00:05:59,150 --> 00:06:00,234 Ano, pane! 75 00:06:00,234 --> 00:06:03,738 Přivedl jste celý tým, abyste vypadal dobře? 76 00:06:03,738 --> 00:06:06,616 Tak se chová skutečný vůdce! 77 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 - Cos to řekl? - Jejda. 78 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Za každýho, co zničím, chci lahvinku pravýho vína! 79 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Rozjedeme to, Flamme! 80 00:06:15,833 --> 00:06:16,959 Rozkaz! 81 00:06:20,838 --> 00:06:23,633 Na ně! Dáme jim co proto! 82 00:06:25,802 --> 00:06:27,970 Ellie už útočí. 83 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 - Musíme si pohnout! - Jasná páka! 84 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 Ano, Bobe! 85 00:06:33,226 --> 00:06:35,770 Ukážeme jim, jak jsme cool! 86 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 Nechci vám to kazit, ale jsme mimo dosah LEAHLIDU. 87 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 Cože? 88 00:06:46,030 --> 00:06:49,158 Připravili se na nás, přesně jak jsme čekali. 89 00:06:49,659 --> 00:06:54,205 Transportéry zvolí vhodnou pozici a vypustí všechny kajuty. 90 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Chtějí se schovat v lese! 91 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Tam je radar nenajde! 92 00:07:08,052 --> 00:07:11,514 Napadlo mě, že se to stane. Tak schválně, co to umí. 93 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 Otestujeme finální úpravy. 94 00:07:16,519 --> 00:07:17,854 Co to? 95 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Co je to? 96 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 Protitankové jehlany. 97 00:07:21,941 --> 00:07:23,776 A spousta dalších pastí. 98 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 Působivé. 99 00:07:30,450 --> 00:07:34,120 Zadní jednotky, vyhněte se pastem a palte! 100 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Pálí! 101 00:07:38,332 --> 00:07:39,876 Máme tě! 102 00:07:39,876 --> 00:07:41,544 Bum! 103 00:07:44,046 --> 00:07:45,298 A máš to! 104 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Tak to máme jednu lahev! 105 00:07:49,760 --> 00:07:54,182 Oddíl JACKBOX zničí nepřátele. Oddíl GILBOW pokračuje se mnou. 106 00:07:54,849 --> 00:07:58,186 Infiltrujeme je zezadu a zajmeme mágyni s černou skříňkou. 107 00:08:05,485 --> 00:08:08,362 Je jich víc, než jsem čekal. 108 00:08:08,362 --> 00:08:09,655 Jdu jim pomoct! 109 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Buď opatrnej. 110 00:08:11,824 --> 00:08:14,368 Nemáme za Kanatu 2 náhradu! 111 00:08:14,368 --> 00:08:16,996 Je čas na debut DAISYOGRE FIX! 112 00:08:16,996 --> 00:08:18,080 Budu se snažit. 113 00:08:19,790 --> 00:08:20,791 Minula jsem! 114 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 Obrannou linií prošel jeden černej. 115 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Vyřídím ho! 116 00:08:33,846 --> 00:08:37,642 Takový divoký bojový styl v moderní době ještě nikdo neviděl! 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Tohle je pro tebe, Marie! 118 00:08:44,690 --> 00:08:47,944 Na jediný zásah? To nebyla energetická munice. 119 00:08:48,486 --> 00:08:49,654 Co to bylo? 120 00:08:50,238 --> 00:08:51,989 Nadzvukový projektil. 121 00:08:52,573 --> 00:08:54,075 Lineární kolejnicové dělo. 122 00:08:54,742 --> 00:08:56,869 Cíl zničen. 123 00:08:56,869 --> 00:08:58,162 {\an8}Tak jo, zopáknem to! 124 00:08:58,162 --> 00:08:59,080 {\an8}POZOR 125 00:08:59,080 --> 00:09:01,749 {\an8}Co? To ne! Došla nám energie? 126 00:09:01,749 --> 00:09:02,833 VAROVÁNÍ – DOBÍJENÍ 127 00:09:02,833 --> 00:09:05,586 Postavily jsme to narychlo z jádra katapultu. 128 00:09:05,586 --> 00:09:09,173 Hrozně to žere energii! Není optimalizované, budižkničemu. 129 00:09:09,674 --> 00:09:11,384 Přepisuji rozvod energie. 130 00:09:13,219 --> 00:09:14,595 Střílí naslepo! 131 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 Další je zasáhne. 132 00:09:17,431 --> 00:09:19,267 - Jste si jistý? - Samozřejmě. 133 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 - Blesková výbojka! - Pálím. 134 00:09:25,565 --> 00:09:27,316 Světlice s rušičkou. 135 00:09:27,316 --> 00:09:29,610 Číslo tři, míří na vás. Pozor! 136 00:09:37,493 --> 00:09:40,580 V té rohaté kajutě je určitě Kanata. 137 00:09:41,163 --> 00:09:43,291 Sněhobílá kajuta. Macht! 138 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 Nejsi jediný, 139 00:09:49,505 --> 00:09:50,840 kdo umí lítat! 140 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 To nebylo špatné. 141 00:09:56,554 --> 00:09:58,180 Použiji magnetické střely. 142 00:10:02,226 --> 00:10:03,394 Naváděné střely? 143 00:10:03,394 --> 00:10:04,604 Schováme se v lese. 144 00:10:11,569 --> 00:10:12,903 Pořád na nás letí! 145 00:10:12,903 --> 00:10:14,822 Nenabije se včas. 146 00:10:14,822 --> 00:10:17,283 Je konec, Kanato. 147 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 ULTIMÁTNÍ SÍLA 148 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Nazdar, Kanato! 149 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 Dlužím ti trochu palebný síly! 150 00:10:28,461 --> 00:10:31,172 - JOHNGASMAKER! - Tokio? 151 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Promiň, že jdu pozdě. 152 00:10:32,840 --> 00:10:35,092 Musel jsem ho dostat do formy. 153 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 Milosti. 154 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 Lichte... 155 00:10:41,432 --> 00:10:45,102 {\an8}Budeš mi stát v cestě až do hořkého konce? 156 00:10:47,521 --> 00:10:48,731 Kanato! 157 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 Já toho srábotku vyřídím. 158 00:10:51,192 --> 00:10:54,028 Vrať se za Marií a chraň raketu! 159 00:10:58,699 --> 00:11:00,743 Dobře, Tokio! 160 00:11:01,285 --> 00:11:05,164 Teď si popovídáme hezky mezi osmi očima. 161 00:11:05,164 --> 00:11:08,626 Zbabělci, který už dvakrát utekl, nemám co říct! 162 00:11:08,626 --> 00:11:13,047 Tak to ti nakopu prdel, abys musel poslouchat. 163 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 To sotva! 164 00:11:15,174 --> 00:11:18,052 Roztrhám tě na kusy. 165 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 Předpokládaná pozice nepřítele opravena. 166 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Pane, mohu převzít kontrolu? 167 00:11:25,643 --> 00:11:28,187 Eso v rukávu? Jasně, jen do toho! 168 00:11:28,771 --> 00:11:30,523 Výborně. Začínám. 169 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 Zničím tě jednou ranou! 170 00:11:40,700 --> 00:11:41,867 Nuže... 171 00:11:41,867 --> 00:11:46,205 Magnetické střely jsou rozptýleny kolem středu energetického kanonu. 172 00:11:46,205 --> 00:11:50,710 Jestli se zkusíme kanonu jen tak vyhnout, střely nás zasáhnou. 173 00:11:50,710 --> 00:11:52,461 Dobrá práce, Schnee. 174 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Vyhnuli se? 175 00:12:01,554 --> 00:12:04,807 To je Moutonova mágská dovednost, Přetaktování. 176 00:12:04,807 --> 00:12:08,269 Pomocí dat získaných z ultrarychlého výpočetního režimu 177 00:12:08,936 --> 00:12:10,354 dokáže tahle dovednost 178 00:12:10,354 --> 00:12:13,858 určit schéma přesné palby a optimálních úhybných manévrů. 179 00:12:14,525 --> 00:12:20,781 Moutonovi nejspíš připadá, jako by se svět zastavil. 180 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Promiňte, pane, 181 00:12:22,116 --> 00:12:25,619 dočasně jsem nad kajutou převzal kontrolu. 182 00:12:25,619 --> 00:12:29,415 Já si ani nevšiml, že svou dovednost používáš. 183 00:12:29,415 --> 00:12:31,542 - Bylo to parádní! - Dobře. 184 00:12:34,003 --> 00:12:36,422 Hej! 185 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 A jéje. 186 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Do hajzlu! 187 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Co to? 188 00:12:54,523 --> 00:12:55,775 Vida. 189 00:12:55,775 --> 00:12:58,152 Pořád jsi ve formě, Lichte. 190 00:12:58,152 --> 00:13:00,529 Dobrá práce, pane. 191 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Tomu říkám zábava! Co ty, Machte? 192 00:13:09,455 --> 00:13:11,832 Ten prodavač pěkně kecal! 193 00:13:11,832 --> 00:13:15,753 „Jedna střela zničí celý město,“ to sotva! 194 00:13:15,753 --> 00:13:19,673 Kdyby to byla pravda, Macht by byl na prach. 195 00:13:19,673 --> 00:13:20,841 To je fakt. 196 00:13:23,385 --> 00:13:24,887 Skoncujeme to. 197 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Vypni omezovač energetického kanonu! 198 00:13:28,015 --> 00:13:30,518 Pokud je zasáhneme, nic po nich nezbude! 199 00:13:30,518 --> 00:13:31,727 To je mi jedno! 200 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 Dobře, Milosti. 201 00:13:37,983 --> 00:13:39,860 Použijou plnou sílu! 202 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 Mně neutečeš! 203 00:14:04,093 --> 00:14:05,594 - Byla to léčka. - Cože? 204 00:14:06,637 --> 00:14:07,930 Machte! 205 00:14:07,930 --> 00:14:09,515 Lichte! 206 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 Zatraceně! 207 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 Jsi ubohej, Machte! 208 00:14:17,690 --> 00:14:20,651 Jak dlouho budeš otrokem Weisheitových rozkazů? 209 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Nejsem otrok! 210 00:14:22,069 --> 00:14:23,904 Dělám to, abych si splnil sen. 211 00:14:23,904 --> 00:14:25,823 Tuhle cestu jsem si zvolil sám! 212 00:14:25,823 --> 00:14:28,993 Vážně sis zvolil tak trapnej cíl? 213 00:14:28,993 --> 00:14:32,162 Sundej si tu pitomou masku a rozhlídni se po světě! 214 00:14:36,750 --> 00:14:38,502 Asi máme vítěze. 215 00:14:43,966 --> 00:14:47,052 Tak vyslechneš mě konečně? 216 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 To bych také moc rád. 217 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Rozkošné. 218 00:14:56,020 --> 00:14:58,939 Přátelský pokec mezi dětmi se stejnými geny? 219 00:14:58,939 --> 00:15:01,275 Je mi z toho špatně. 220 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 Co to bylo za kajutu? 221 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Tohle ID... 222 00:15:08,157 --> 00:15:09,491 To není možný! 223 00:15:09,491 --> 00:15:12,870 V téhle moderní době dokáže něco létat tak rychle? 224 00:15:14,163 --> 00:15:15,414 Cože? 225 00:15:15,414 --> 00:15:19,418 Ten pohyb jsem nepostřehnul ani přes aktivované Přetaktování. 226 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 Co je to? 227 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 NOAHGAMECHANGER. 228 00:15:26,675 --> 00:15:29,136 Na bojiště vstoupil sám pan Weisheit... 229 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 Smrtící ránu ti rád přenechám. 230 00:15:34,475 --> 00:15:38,854 Je načase, aby sis kvůli naší misi ušpinil ruce. 231 00:15:40,147 --> 00:15:43,025 Sakra! Pohni se, GASMAKERE! 232 00:15:50,783 --> 00:15:52,326 Macht nás rozsekne. 233 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 Moutone, uteč, dokud můžeš! 234 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 Mágové mají svým pánům sloužit až za hrob. 235 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 Přesně to hodlám udělat. 236 00:16:00,042 --> 00:16:03,295 Cože? Na takový machrování není čas! 237 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 Pokloňte se mi. 238 00:16:14,473 --> 00:16:17,768 Shora nás bombarduje neznámá kajuta. 239 00:16:17,768 --> 00:16:18,852 Nový model? 240 00:16:33,909 --> 00:16:36,745 Kanato! Nepřítel pronikl obrannou linií! 241 00:16:37,454 --> 00:16:38,747 Mystere je v nebezpečí! 242 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Vida... 243 00:16:44,628 --> 00:16:49,174 Na lidi z povrchu to není špatné. 244 00:16:49,174 --> 00:16:53,804 Konečně jsem raketu dostavěla. Ať tě ani nenapadne se jí dotknout! 245 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 Co to... 246 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 Přestaň, ty ujetá chobotnice! 247 00:16:58,267 --> 00:17:01,937 Copak nehledáš Mystere? 248 00:17:02,521 --> 00:17:06,150 Tady je ta výpočetní panenka. 249 00:17:18,620 --> 00:17:20,497 Bolí tě to? 250 00:17:20,497 --> 00:17:23,459 Výpočetní panenky jsou propracované, 251 00:17:24,084 --> 00:17:29,256 ale tohle utrpení je výsledkem špatného programování. 252 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 NUCENÉ UKONČENÍ 253 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 Mystere! 254 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Marie! 255 00:17:39,516 --> 00:17:42,519 Ta kajuta s chapadly zajala Mystere! 256 00:17:42,519 --> 00:17:44,146 A to není všechno. 257 00:17:44,146 --> 00:17:46,732 Má i moji raketu! 258 00:17:53,363 --> 00:17:56,283 Získat přístup k černé skříňce výpočetní panenky. 259 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 A zahájit startovací sekvenci rakety. 260 00:18:00,913 --> 00:18:03,665 Soudruzi, odvedli jste dobrou práci. 261 00:18:03,665 --> 00:18:04,917 Co to řekl? 262 00:18:06,085 --> 00:18:07,961 Radujte se, lidé. 263 00:18:08,504 --> 00:18:13,258 Od této chvíle se už nemusíme bát enderů ani blueschistu. 264 00:18:13,258 --> 00:18:14,551 Kdo to mluví? 265 00:18:14,551 --> 00:18:17,471 Vysílání jde z rakety do všech kajut! 266 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Ano, svět bude zachráněn, 267 00:18:20,891 --> 00:18:24,436 až usednu na trůn v Histoire. 268 00:18:24,436 --> 00:18:27,064 Co to kecá? Vůbec to nechápu! 269 00:18:27,064 --> 00:18:29,775 To ani já, Michaeli! 270 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 - Cože? - Duch z Amasie. 271 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 O to jsme se neprosili! 272 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Vrať nám Mystere! 273 00:18:35,656 --> 00:18:38,784 Ten hlas znám. 274 00:18:39,493 --> 00:18:41,745 No ano. Cielin kamarádíček. 275 00:18:42,412 --> 00:18:47,126 Tu panenku potřebuju, abych se dostal do Histoire. 276 00:18:47,626 --> 00:18:48,752 Neboj. 277 00:18:49,253 --> 00:18:53,132 Už necítí bolest. Smazal jsem její osobnost. 278 00:18:53,132 --> 00:18:56,426 Bude dělat, co jí nařídím, tančit jako skutečná loutka. 279 00:19:07,354 --> 00:19:11,984 Na práci lidí z povrchu to není špatná rychlost. 280 00:19:19,241 --> 00:19:22,411 Brzy otevřu dveře do nového světa. 281 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 Dveře do světa bez smutku a bolesti. 282 00:19:25,706 --> 00:19:29,710 Dveře do světa, který nepotřebuje výpočetní panenky. 283 00:19:31,670 --> 00:19:34,756 Pane Weisheite! Vy nás tu necháte? 284 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 Kvůli čemu jsme bojovali? 285 00:19:51,190 --> 00:19:54,568 Svět bez výpočetních panenek... 286 00:19:55,360 --> 00:19:57,404 To myslí svět bez mágů? 287 00:19:58,447 --> 00:20:01,450 O tom plánu mi neřekl. 288 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Ty to furt nechápeš? 289 00:20:04,953 --> 00:20:10,250 Weisheit mágům nevěří už od začátku! 290 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 Naopak. 291 00:20:12,044 --> 00:20:15,172 Bojí se, že se mu jednoho dne vzepřou! 292 00:20:15,172 --> 00:20:18,383 Proto je využívá jako věci a pak se jich zbaví! 293 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 Mlč. 294 00:20:19,468 --> 00:20:23,222 On může za to, co se stalo Ciel. To už jsi zapomněl? 295 00:20:24,389 --> 00:20:27,434 V tom jeho ráji není pro mágy místo! 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,853 Tohle ty chceš? 297 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 Chceš žít ve světě bez Schnee? 298 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Ticho! 299 00:20:34,107 --> 00:20:37,569 Nenechám se zmást tvým lhaním! 300 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 Machte! 301 00:20:40,072 --> 00:20:42,366 Jednou provždy přetrhám naše pouta 302 00:20:42,866 --> 00:20:46,703 a zjistím, co má Weisheit skutečně v plánu! 303 00:20:46,703 --> 00:20:48,872 Machte! 304 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 Přestaňte, prosím! 305 00:20:56,171 --> 00:20:57,256 Machte. 306 00:20:58,799 --> 00:20:59,883 Přestaňte, prosím. 307 00:21:00,717 --> 00:21:01,718 Je tohle... 308 00:21:02,386 --> 00:21:05,639 Copak tohle vážně chcete? 309 00:21:06,765 --> 00:21:08,100 Vzpomeňte si. 310 00:21:09,476 --> 00:21:12,938 Vzpomeňte si, co jste chtěl udělat. 311 00:21:17,526 --> 00:21:18,694 Já... 312 00:21:20,112 --> 00:21:23,115 Jakou cestu si mám vybrat? 313 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Já... 314 00:21:30,163 --> 00:21:31,415 Já... 315 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 Ten den 316 00:21:35,085 --> 00:21:37,421 jsem chtěl odejít s tebou. 317 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Machte... 318 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 Mystere... 319 00:22:26,720 --> 00:22:30,807 epizoda 22 [Gravitační kajuta] 320 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 {\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová