1
00:00:10,677 --> 00:00:13,555
Mí vyvolení soudruzi z Ideálu,
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
jistě vám nemusím připomínat,
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,564
že naším hlavním cílem
je získat mága s černou skříňkou.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,483
Dále se, pokud možno,
5
00:00:25,483 --> 00:00:29,446
zmocníme opravené kosmické lodi.
6
00:00:29,446 --> 00:00:33,074
Zcela se misi zasvětíme.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,203
Ochraňte naše ušlechtilé ideály.
8
00:00:37,203 --> 00:00:39,247
Za naše ušlechtilé ideály!
9
00:00:41,041 --> 00:00:45,295
Škoda že to Licht nevidí.
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
Nikdy sem docela nepatřil.
11
00:00:48,006 --> 00:00:52,719
Jestli bude mít odvahu
se přede mnou ukázat, zničím ho.
12
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
To rád slyším.
13
00:00:56,639 --> 00:01:02,437
Rmoutilo mě tě sledovat
v tomhle ubohém stavu.
14
00:01:09,402 --> 00:01:14,240
Čeká nás lítý boj.
Ne že mě zklameš, Schnee.
15
00:01:15,325 --> 00:01:16,493
Nezklamu.
16
00:01:16,493 --> 00:01:18,119
Děje se něco?
17
00:01:18,870 --> 00:01:19,996
Ne.
18
00:01:19,996 --> 00:01:23,958
Obvykle před bojem takhle neváháš.
19
00:01:24,626 --> 00:01:29,923
Jako mág nemám právo zasahovat.
Zapomeňte na to, Milosti.
20
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Dobře.
21
00:03:23,453 --> 00:03:25,079
No ty jo!
22
00:03:27,707 --> 00:03:30,960
Tohle je Mariina nejnovější raketa?
23
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
Ježkovy oči!
24
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
A postavila ji raketovou rychlostí.
25
00:03:36,466 --> 00:03:39,719
Je to předělaná starší raketa.
26
00:03:39,719 --> 00:03:44,057
Využila jsem informace
z Mysteřiny černé skříňky.
27
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
Tohle nic nebylo.
28
00:03:45,975 --> 00:03:50,021
Postavit lineární katapult
byl větší oříšek.
29
00:03:50,897 --> 00:03:55,276
Ale s pomocí Mam jsme to daly!
30
00:03:58,863 --> 00:04:01,491
Možná se konečně dostaneme do Histoire.
31
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
Jo, to je práce pro Kanatu 2.
32
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Dobře!
33
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
Počkej. Kanata 2?
34
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
Zatím je to jenom netestovaný krám.
35
00:04:10,375 --> 00:04:13,503
Až tě odpálíme a ověříme,
že je to bezpečné,
36
00:04:13,503 --> 00:04:15,338
poletím do vesmíru já!
37
00:04:15,338 --> 00:04:16,631
Marie!
38
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
Kanata není pokusnej králík!
39
00:04:18,925 --> 00:04:20,927
Tak to je problém...
40
00:04:21,427 --> 00:04:27,558
Z materiálů z Kartága jsme postavily
jen tyhle dvě rakety. Nic nám nezbylo.
41
00:04:27,558 --> 00:04:29,769
A co naše bezpečí?
42
00:04:29,769 --> 00:04:31,854
Neboj, dobře to dopadne.
43
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
Naložte DAISY.
44
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
Ach jo.
45
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
Dobře.
46
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
Budižkničemu.
47
00:04:37,610 --> 00:04:40,113
Pomoz Mystere s výpočtem trajektorie.
48
00:04:40,905 --> 00:04:42,115
Ano.
49
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
Tohle jsou nezbytné parametry
pro změnu trajektorie.
50
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
RADAROVÝ SYSTÉM
51
00:04:48,830 --> 00:04:54,002
Histoire je teď na nízké orbitě,
takže se tam snad dostaneme bez problémů.
52
00:04:54,752 --> 00:04:58,131
Řízení polohy po odstartování
je už naprogramováno,
53
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
ale budou potřeba
menší úpravy trajektorie.
54
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Zvládnu je udělat?
55
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
Neboj.
56
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
Je to jako najít cestu domů.
57
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
Najít cestu domů?
58
00:05:11,227 --> 00:05:13,896
Nepocházíš z Histoire?
59
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
Moc si toho nepamatuju.
60
00:05:17,150 --> 00:05:20,528
Třeba se tam budeš cítit tak dobře,
že budeš chtít zůstat.
61
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
VETŘELCI
62
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
Někdo nás chce navštívit?
63
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
Spustil se alarm?
64
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Marie!
65
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
To budou ti z Ideálu.
66
00:05:32,707 --> 00:05:35,335
Chtějí raketu? Nebo...
67
00:05:36,252 --> 00:05:39,881
Pět létajících objektů
z východojihovýchodu!
68
00:05:39,881 --> 00:05:41,007
Opakuji!
69
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Pět létajících objektů
z východojihovýchodu!
70
00:05:45,094 --> 00:05:46,179
Vidím je.
71
00:05:46,679 --> 00:05:49,515
Stačí je udržet stranou.
72
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
Aventure, připravte se!
73
00:05:55,271 --> 00:05:59,150
Ukážeme Marii, jak jsme mužní!
74
00:05:59,150 --> 00:06:00,234
Ano, pane!
75
00:06:00,234 --> 00:06:03,738
Přivedl jste celý tým,
abyste vypadal dobře?
76
00:06:03,738 --> 00:06:06,616
Tak se chová skutečný vůdce!
77
00:06:07,283 --> 00:06:09,243
- Cos to řekl?
- Jejda.
78
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Za každýho, co zničím,
chci lahvinku pravýho vína!
79
00:06:13,498 --> 00:06:15,833
Rozjedeme to, Flamme!
80
00:06:15,833 --> 00:06:16,959
Rozkaz!
81
00:06:20,838 --> 00:06:23,633
Na ně! Dáme jim co proto!
82
00:06:25,802 --> 00:06:27,970
Ellie už útočí.
83
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
- Musíme si pohnout!
- Jasná páka!
84
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
Ano, Bobe!
85
00:06:33,226 --> 00:06:35,770
Ukážeme jim, jak jsme cool!
86
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
Nechci vám to kazit,
ale jsme mimo dosah LEAHLIDU.
87
00:06:38,773 --> 00:06:39,857
Cože?
88
00:06:46,030 --> 00:06:49,158
Připravili se na nás,
přesně jak jsme čekali.
89
00:06:49,659 --> 00:06:54,205
Transportéry zvolí vhodnou pozici
a vypustí všechny kajuty.
90
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Chtějí se schovat v lese!
91
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Tam je radar nenajde!
92
00:07:08,052 --> 00:07:11,514
Napadlo mě, že se to stane.
Tak schválně, co to umí.
93
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
Otestujeme finální úpravy.
94
00:07:16,519 --> 00:07:17,854
Co to?
95
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
Co je to?
96
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
Protitankové jehlany.
97
00:07:21,941 --> 00:07:23,776
A spousta dalších pastí.
98
00:07:28,656 --> 00:07:29,657
Působivé.
99
00:07:30,450 --> 00:07:34,120
Zadní jednotky, vyhněte se pastem a palte!
100
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Pálí!
101
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
Máme tě!
102
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
Bum!
103
00:07:44,046 --> 00:07:45,298
A máš to!
104
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
Tak to máme jednu lahev!
105
00:07:49,760 --> 00:07:54,182
Oddíl JACKBOX zničí nepřátele.
Oddíl GILBOW pokračuje se mnou.
106
00:07:54,849 --> 00:07:58,186
Infiltrujeme je zezadu
a zajmeme mágyni s černou skříňkou.
107
00:08:05,485 --> 00:08:08,362
Je jich víc, než jsem čekal.
108
00:08:08,362 --> 00:08:09,655
Jdu jim pomoct!
109
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
Buď opatrnej.
110
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
Nemáme za Kanatu 2 náhradu!
111
00:08:14,368 --> 00:08:16,996
Je čas na debut DAISYOGRE FIX!
112
00:08:16,996 --> 00:08:18,080
Budu se snažit.
113
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
Minula jsem!
114
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
Obrannou linií prošel jeden černej.
115
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Vyřídím ho!
116
00:08:33,846 --> 00:08:37,642
Takový divoký bojový styl
v moderní době ještě nikdo neviděl!
117
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Tohle je pro tebe, Marie!
118
00:08:44,690 --> 00:08:47,944
Na jediný zásah?
To nebyla energetická munice.
119
00:08:48,486 --> 00:08:49,654
Co to bylo?
120
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
Nadzvukový projektil.
121
00:08:52,573 --> 00:08:54,075
Lineární kolejnicové dělo.
122
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
Cíl zničen.
123
00:08:56,869 --> 00:08:58,162
{\an8}Tak jo, zopáknem to!
124
00:08:58,162 --> 00:08:59,080
{\an8}POZOR
125
00:08:59,080 --> 00:09:01,749
{\an8}Co? To ne! Došla nám energie?
126
00:09:01,749 --> 00:09:02,833
VAROVÁNÍ – DOBÍJENÍ
127
00:09:02,833 --> 00:09:05,586
Postavily jsme to narychlo
z jádra katapultu.
128
00:09:05,586 --> 00:09:09,173
Hrozně to žere energii!
Není optimalizované, budižkničemu.
129
00:09:09,674 --> 00:09:11,384
Přepisuji rozvod energie.
130
00:09:13,219 --> 00:09:14,595
Střílí naslepo!
131
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
Další je zasáhne.
132
00:09:17,431 --> 00:09:19,267
- Jste si jistý?
- Samozřejmě.
133
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
- Blesková výbojka!
- Pálím.
134
00:09:25,565 --> 00:09:27,316
Světlice s rušičkou.
135
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
Číslo tři, míří na vás. Pozor!
136
00:09:37,493 --> 00:09:40,580
V té rohaté kajutě je určitě Kanata.
137
00:09:41,163 --> 00:09:43,291
Sněhobílá kajuta. Macht!
138
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
Nejsi jediný,
139
00:09:49,505 --> 00:09:50,840
kdo umí lítat!
140
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
To nebylo špatné.
141
00:09:56,554 --> 00:09:58,180
Použiji magnetické střely.
142
00:10:02,226 --> 00:10:03,394
Naváděné střely?
143
00:10:03,394 --> 00:10:04,604
Schováme se v lese.
144
00:10:11,569 --> 00:10:12,903
Pořád na nás letí!
145
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
Nenabije se včas.
146
00:10:14,822 --> 00:10:17,283
Je konec, Kanato.
147
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
ULTIMÁTNÍ SÍLA
148
00:10:24,081 --> 00:10:25,541
Nazdar, Kanato!
149
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
Dlužím ti trochu palebný síly!
150
00:10:28,461 --> 00:10:31,172
- JOHNGASMAKER!
- Tokio?
151
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
Promiň, že jdu pozdě.
152
00:10:32,840 --> 00:10:35,092
Musel jsem ho dostat do formy.
153
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
Milosti.
154
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
Lichte...
155
00:10:41,432 --> 00:10:45,102
{\an8}Budeš mi stát v cestě až do hořkého konce?
156
00:10:47,521 --> 00:10:48,731
Kanato!
157
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
Já toho srábotku vyřídím.
158
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
Vrať se za Marií a chraň raketu!
159
00:10:58,699 --> 00:11:00,743
Dobře, Tokio!
160
00:11:01,285 --> 00:11:05,164
Teď si popovídáme hezky mezi osmi očima.
161
00:11:05,164 --> 00:11:08,626
Zbabělci, který už dvakrát utekl,
nemám co říct!
162
00:11:08,626 --> 00:11:13,047
Tak to ti nakopu prdel,
abys musel poslouchat.
163
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
To sotva!
164
00:11:15,174 --> 00:11:18,052
Roztrhám tě na kusy.
165
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
Předpokládaná pozice nepřítele opravena.
166
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Pane, mohu převzít kontrolu?
167
00:11:25,643 --> 00:11:28,187
Eso v rukávu? Jasně, jen do toho!
168
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
Výborně. Začínám.
169
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
Zničím tě jednou ranou!
170
00:11:40,700 --> 00:11:41,867
Nuže...
171
00:11:41,867 --> 00:11:46,205
Magnetické střely jsou rozptýleny
kolem středu energetického kanonu.
172
00:11:46,205 --> 00:11:50,710
Jestli se zkusíme kanonu jen tak vyhnout,
střely nás zasáhnou.
173
00:11:50,710 --> 00:11:52,461
Dobrá práce, Schnee.
174
00:11:59,427 --> 00:12:01,053
Vyhnuli se?
175
00:12:01,554 --> 00:12:04,807
To je Moutonova mágská dovednost,
Přetaktování.
176
00:12:04,807 --> 00:12:08,269
Pomocí dat získaných
z ultrarychlého výpočetního režimu
177
00:12:08,936 --> 00:12:10,354
dokáže tahle dovednost
178
00:12:10,354 --> 00:12:13,858
určit schéma přesné palby
a optimálních úhybných manévrů.
179
00:12:14,525 --> 00:12:20,781
Moutonovi nejspíš připadá,
jako by se svět zastavil.
180
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Promiňte, pane,
181
00:12:22,116 --> 00:12:25,619
dočasně jsem nad kajutou převzal kontrolu.
182
00:12:25,619 --> 00:12:29,415
Já si ani nevšiml,
že svou dovednost používáš.
183
00:12:29,415 --> 00:12:31,542
- Bylo to parádní!
- Dobře.
184
00:12:34,003 --> 00:12:36,422
Hej!
185
00:12:37,381 --> 00:12:38,466
A jéje.
186
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Do hajzlu!
187
00:12:47,933 --> 00:12:49,018
Co to?
188
00:12:54,523 --> 00:12:55,775
Vida.
189
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
Pořád jsi ve formě, Lichte.
190
00:12:58,152 --> 00:13:00,529
Dobrá práce, pane.
191
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Tomu říkám zábava! Co ty, Machte?
192
00:13:09,455 --> 00:13:11,832
Ten prodavač pěkně kecal!
193
00:13:11,832 --> 00:13:15,753
„Jedna střela zničí celý město,“ to sotva!
194
00:13:15,753 --> 00:13:19,673
Kdyby to byla pravda,
Macht by byl na prach.
195
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
To je fakt.
196
00:13:23,385 --> 00:13:24,887
Skoncujeme to.
197
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
Vypni omezovač energetického kanonu!
198
00:13:28,015 --> 00:13:30,518
Pokud je zasáhneme, nic po nich nezbude!
199
00:13:30,518 --> 00:13:31,727
To je mi jedno!
200
00:13:33,145 --> 00:13:34,647
Dobře, Milosti.
201
00:13:37,983 --> 00:13:39,860
Použijou plnou sílu!
202
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
Mně neutečeš!
203
00:14:04,093 --> 00:14:05,594
- Byla to léčka.
- Cože?
204
00:14:06,637 --> 00:14:07,930
Machte!
205
00:14:07,930 --> 00:14:09,515
Lichte!
206
00:14:12,643 --> 00:14:13,519
Zatraceně!
207
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
Jsi ubohej, Machte!
208
00:14:17,690 --> 00:14:20,651
Jak dlouho budeš otrokem
Weisheitových rozkazů?
209
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Nejsem otrok!
210
00:14:22,069 --> 00:14:23,904
Dělám to, abych si splnil sen.
211
00:14:23,904 --> 00:14:25,823
Tuhle cestu jsem si zvolil sám!
212
00:14:25,823 --> 00:14:28,993
Vážně sis zvolil tak trapnej cíl?
213
00:14:28,993 --> 00:14:32,162
Sundej si tu pitomou masku
a rozhlídni se po světě!
214
00:14:36,750 --> 00:14:38,502
Asi máme vítěze.
215
00:14:43,966 --> 00:14:47,052
Tak vyslechneš mě konečně?
216
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
To bych také moc rád.
217
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
Rozkošné.
218
00:14:56,020 --> 00:14:58,939
Přátelský pokec
mezi dětmi se stejnými geny?
219
00:14:58,939 --> 00:15:01,275
Je mi z toho špatně.
220
00:15:04,403 --> 00:15:05,654
Co to bylo za kajutu?
221
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Tohle ID...
222
00:15:08,157 --> 00:15:09,491
To není možný!
223
00:15:09,491 --> 00:15:12,870
V téhle moderní době
dokáže něco létat tak rychle?
224
00:15:14,163 --> 00:15:15,414
Cože?
225
00:15:15,414 --> 00:15:19,418
Ten pohyb jsem nepostřehnul
ani přes aktivované Přetaktování.
226
00:15:22,046 --> 00:15:24,673
Co je to?
227
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
NOAHGAMECHANGER.
228
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
Na bojiště vstoupil sám pan Weisheit...
229
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
Smrtící ránu ti rád přenechám.
230
00:15:34,475 --> 00:15:38,854
Je načase,
aby sis kvůli naší misi ušpinil ruce.
231
00:15:40,147 --> 00:15:43,025
Sakra! Pohni se, GASMAKERE!
232
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
Macht nás rozsekne.
233
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
Moutone, uteč, dokud můžeš!
234
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
Mágové mají svým pánům sloužit až za hrob.
235
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
Přesně to hodlám udělat.
236
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
Cože? Na takový machrování není čas!
237
00:16:07,257 --> 00:16:08,801
Pokloňte se mi.
238
00:16:14,473 --> 00:16:17,768
Shora nás bombarduje neznámá kajuta.
239
00:16:17,768 --> 00:16:18,852
Nový model?
240
00:16:33,909 --> 00:16:36,745
Kanato! Nepřítel pronikl obrannou linií!
241
00:16:37,454 --> 00:16:38,747
Mystere je v nebezpečí!
242
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Vida...
243
00:16:44,628 --> 00:16:49,174
Na lidi z povrchu to není špatné.
244
00:16:49,174 --> 00:16:53,804
Konečně jsem raketu dostavěla.
Ať tě ani nenapadne se jí dotknout!
245
00:16:54,722 --> 00:16:55,931
Co to...
246
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
Přestaň, ty ujetá chobotnice!
247
00:16:58,267 --> 00:17:01,937
Copak nehledáš Mystere?
248
00:17:02,521 --> 00:17:06,150
Tady je ta výpočetní panenka.
249
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
Bolí tě to?
250
00:17:20,497 --> 00:17:23,459
Výpočetní panenky jsou propracované,
251
00:17:24,084 --> 00:17:29,256
ale tohle utrpení
je výsledkem špatného programování.
252
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
NUCENÉ UKONČENÍ
253
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
Mystere!
254
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Marie!
255
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
Ta kajuta s chapadly zajala Mystere!
256
00:17:42,519 --> 00:17:44,146
A to není všechno.
257
00:17:44,146 --> 00:17:46,732
Má i moji raketu!
258
00:17:53,363 --> 00:17:56,283
Získat přístup
k černé skříňce výpočetní panenky.
259
00:17:56,825 --> 00:18:00,204
A zahájit startovací sekvenci rakety.
260
00:18:00,913 --> 00:18:03,665
Soudruzi, odvedli jste dobrou práci.
261
00:18:03,665 --> 00:18:04,917
Co to řekl?
262
00:18:06,085 --> 00:18:07,961
Radujte se, lidé.
263
00:18:08,504 --> 00:18:13,258
Od této chvíle se už
nemusíme bát enderů ani blueschistu.
264
00:18:13,258 --> 00:18:14,551
Kdo to mluví?
265
00:18:14,551 --> 00:18:17,471
Vysílání jde z rakety do všech kajut!
266
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Ano, svět bude zachráněn,
267
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
až usednu na trůn v Histoire.
268
00:18:24,436 --> 00:18:27,064
Co to kecá? Vůbec to nechápu!
269
00:18:27,064 --> 00:18:29,775
To ani já, Michaeli!
270
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
- Cože?
- Duch z Amasie.
271
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
O to jsme se neprosili!
272
00:18:34,279 --> 00:18:35,656
Vrať nám Mystere!
273
00:18:35,656 --> 00:18:38,784
Ten hlas znám.
274
00:18:39,493 --> 00:18:41,745
No ano. Cielin kamarádíček.
275
00:18:42,412 --> 00:18:47,126
Tu panenku potřebuju,
abych se dostal do Histoire.
276
00:18:47,626 --> 00:18:48,752
Neboj.
277
00:18:49,253 --> 00:18:53,132
Už necítí bolest.
Smazal jsem její osobnost.
278
00:18:53,132 --> 00:18:56,426
Bude dělat, co jí nařídím,
tančit jako skutečná loutka.
279
00:19:07,354 --> 00:19:11,984
Na práci lidí z povrchu
to není špatná rychlost.
280
00:19:19,241 --> 00:19:22,411
Brzy otevřu dveře do nového světa.
281
00:19:23,120 --> 00:19:25,706
Dveře do světa bez smutku a bolesti.
282
00:19:25,706 --> 00:19:29,710
Dveře do světa,
který nepotřebuje výpočetní panenky.
283
00:19:31,670 --> 00:19:34,756
Pane Weisheite! Vy nás tu necháte?
284
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
Kvůli čemu jsme bojovali?
285
00:19:51,190 --> 00:19:54,568
Svět bez výpočetních panenek...
286
00:19:55,360 --> 00:19:57,404
To myslí svět bez mágů?
287
00:19:58,447 --> 00:20:01,450
O tom plánu mi neřekl.
288
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Ty to furt nechápeš?
289
00:20:04,953 --> 00:20:10,250
Weisheit mágům nevěří už od začátku!
290
00:20:10,250 --> 00:20:12,044
Naopak.
291
00:20:12,044 --> 00:20:15,172
Bojí se, že se mu jednoho dne vzepřou!
292
00:20:15,172 --> 00:20:18,383
Proto je využívá jako věci
a pak se jich zbaví!
293
00:20:18,383 --> 00:20:19,468
Mlč.
294
00:20:19,468 --> 00:20:23,222
On může za to, co se stalo Ciel.
To už jsi zapomněl?
295
00:20:24,389 --> 00:20:27,434
V tom jeho ráji není pro mágy místo!
296
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
Tohle ty chceš?
297
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
Chceš žít ve světě bez Schnee?
298
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Ticho!
299
00:20:34,107 --> 00:20:37,569
Nenechám se zmást tvým lhaním!
300
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
Machte!
301
00:20:40,072 --> 00:20:42,366
Jednou provždy přetrhám naše pouta
302
00:20:42,866 --> 00:20:46,703
a zjistím,
co má Weisheit skutečně v plánu!
303
00:20:46,703 --> 00:20:48,872
Machte!
304
00:20:48,872 --> 00:20:50,207
Přestaňte, prosím!
305
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
Machte.
306
00:20:58,799 --> 00:20:59,883
Přestaňte, prosím.
307
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
Je tohle...
308
00:21:02,386 --> 00:21:05,639
Copak tohle vážně chcete?
309
00:21:06,765 --> 00:21:08,100
Vzpomeňte si.
310
00:21:09,476 --> 00:21:12,938
Vzpomeňte si, co jste chtěl udělat.
311
00:21:17,526 --> 00:21:18,694
Já...
312
00:21:20,112 --> 00:21:23,115
Jakou cestu si mám vybrat?
313
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Já...
314
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
Já...
315
00:21:33,000 --> 00:21:34,001
Ten den
316
00:21:35,085 --> 00:21:37,421
jsem chtěl odejít s tebou.
317
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
Machte...
318
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
Mystere...
319
00:22:26,720 --> 00:22:30,807
epizoda 22
[Gravitační kajuta]
320
00:23:58,854 --> 00:24:00,856
{\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová