1
00:00:10,677 --> 00:00:13,555
Mis camaradas elegidos de Ideal,
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
sé que no necesito recordarles
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,564
que nuestro objetivo principal es atrapar
a la maga que tiene la caja negra.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,483
Adicionalmente, si es posible,
5
00:00:25,483 --> 00:00:29,446
nos apoderaremos de la nave espacial
que acaban de restaurar.
6
00:00:29,446 --> 00:00:33,074
Nos dedicaremos a la misión
incondicionalmente.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,203
Háganlo para proteger
nuestros nobles ideales.
8
00:00:37,203 --> 00:00:39,247
¡Por nuestros nobles ideales!
9
00:00:41,041 --> 00:00:45,295
Qué pena que Licht
no esté aquí para verlo.
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
Siempre lo consideré un intruso.
11
00:00:48,006 --> 00:00:52,719
Lo eliminaré si se atreve
a pararse frente a mí otra vez.
12
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
Me alivia oír esas palabras.
13
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
Verte en ese estado lastimero
14
00:01:00,560 --> 00:01:02,437
me da mucha pena.
15
00:01:09,402 --> 00:01:11,654
Esta batalla será feroz.
16
00:01:12,405 --> 00:01:14,240
No me decepciones, Schnee.
17
00:01:15,325 --> 00:01:16,493
No lo haré.
18
00:01:16,493 --> 00:01:18,119
¿Pasa algo?
19
00:01:18,870 --> 00:01:19,996
No.
20
00:01:19,996 --> 00:01:23,958
Nunca te había visto tan dudosa
antes de una batalla.
21
00:01:24,626 --> 00:01:26,461
Como maga, no debo interferir.
22
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
Por favor, olvídelo, mi señor.
23
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Ya veo.
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,079
Guau.
25
00:03:26,372 --> 00:03:27,624
NÚM. 512
26
00:03:27,624 --> 00:03:30,960
¿Es el cohete más reciente de mi hermana?
27
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
No puede ser.
28
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
Y lo construyó a velocidad de cohete.
29
00:03:36,466 --> 00:03:39,719
Porque me basé
en un cohete que ya había preparado.
30
00:03:39,719 --> 00:03:44,057
Además usé el conocimiento
de la caja negra de Mystere.
31
00:03:44,057 --> 00:03:50,021
Francamente, construir la catapulta lineal
fue más difícil que construir el cohete.
32
00:03:50,897 --> 00:03:55,276
Ese fue un trabajo urgente
que construí con la ayuda de Mam.
33
00:03:58,863 --> 00:04:01,491
Quizá podamos llegar a Histoire con esto.
34
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
Sí, es un trabajo para Kanata 2.
35
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Entendido.
36
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
¿Qué? ¿Kanata 2?
37
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
Ahora solo es chatarra
que no ha sido probada.
38
00:04:10,375 --> 00:04:15,338
Cuando te lancemos y comprobemos
que el cohete es seguro, seguiré yo.
39
00:04:15,338 --> 00:04:18,925
- ¡Maria!
- ¿Usas a Kanata como conejillo de Indias?
40
00:04:18,925 --> 00:04:20,927
Pues, tenemos un problema.
41
00:04:21,427 --> 00:04:25,306
Solo pude fabricar estas dos naves
con los materiales de Cartago.
42
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
No quedó nada más.
43
00:04:27,558 --> 00:04:29,769
¿Y nuestra seguridad?
44
00:04:29,769 --> 00:04:31,854
Todo saldrá bien.
45
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
Empiecen a cargar a MARGARITA.
46
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
Cielos.
47
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
Está bien.
48
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
Oye, descompuesta.
49
00:04:37,610 --> 00:04:40,113
Ayúdame a calcular la trayectoria.
50
00:04:40,905 --> 00:04:42,115
Entendido.
51
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
Esos son los parámetros
para cambiar la trayectoria.
52
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
RADAR EN LÍNEA
53
00:04:48,830 --> 00:04:54,002
Histoire está en órbita baja ahora
y deberíamos poder llegar sin problema.
54
00:04:54,752 --> 00:04:58,131
El control de altitud poslanzamiento
ya está programado,
55
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
pero tendremos que ajustar la trayectoria.
56
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
¿Tengo la capacidad para hacer eso?
57
00:05:03,970 --> 00:05:08,266
No será ningún problema,
será como encontrar el camino a casa.
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
¿El camino a casa?
59
00:05:11,227 --> 00:05:13,896
Naciste en Histoire, ¿no?
60
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
No recuerdo mucho.
61
00:05:17,150 --> 00:05:20,528
Te sentirás tan en casa
que quizá quieras quedarte.
62
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
SE APROXIMAN
63
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
¿Alguien nos visita?
64
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
¿Ahora suena la alarma?
65
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
¡Maria!
66
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
Son los de Ideal, ¿no?
67
00:05:32,707 --> 00:05:35,335
¿Vienen por el cohete o por...?
68
00:05:36,252 --> 00:05:39,881
Cinco objetos voladores
se acercan por el este-sureste.
69
00:05:39,881 --> 00:05:41,007
¡Repito!
70
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
¡Cinco objetos voladores
se acercan por el este-sureste!
71
00:05:45,094 --> 00:05:46,179
Ahí están.
72
00:05:46,679 --> 00:05:49,515
Solo tenemos que repelerlos.
73
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
¡Aventure, listos!
74
00:05:55,271 --> 00:05:59,150
Mostrémosle a Maria
qué tan varoniles somos.
75
00:05:59,150 --> 00:06:00,234
¡Sí, señor!
76
00:06:00,234 --> 00:06:03,738
¿Reúnes al equipo para quedar bien?
77
00:06:03,738 --> 00:06:06,616
Eres un líder ejemplar, Michael.
78
00:06:07,283 --> 00:06:09,243
- ¿Qué dijiste?
- Uy.
79
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Beberé una botella de vino real
por cada uno que elimine.
80
00:06:13,498 --> 00:06:15,833
Que empiece la fiesta, Flamme.
81
00:06:15,833 --> 00:06:16,959
Sí, señor.
82
00:06:20,838 --> 00:06:23,633
¡Aquí vamos! ¡A darles!
83
00:06:25,802 --> 00:06:27,970
Ellie ya está disparándoles.
84
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
- Mantengamos el paso.
- Entendido.
85
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
¡Sí, Bob!
86
00:06:33,226 --> 00:06:35,770
Mostrémosles lo geniales que somos.
87
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
Lo lamento, pero están
fuera de alcance de LEAHLID.
88
00:06:38,773 --> 00:06:39,857
¿Qué?
89
00:06:46,030 --> 00:06:49,158
Como esperábamos, están bien preparados.
90
00:06:49,659 --> 00:06:54,205
Cargueros, posiciónense
y suelten todos los ataúdes.
91
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
¡Buscan refugio en el bosque!
92
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
El radar no podrá detectarlos.
93
00:07:08,052 --> 00:07:11,514
Pensé que eso podría pasar.
Veamos de qué está hecho.
94
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
Probemos los toques finales.
95
00:07:16,519 --> 00:07:17,854
¿Qué?
96
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
¿Qué es eso?
97
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
Dientes de dragón.
98
00:07:21,941 --> 00:07:23,776
Hay más trampas adelante.
99
00:07:28,656 --> 00:07:29,657
Impresionante.
100
00:07:30,450 --> 00:07:34,120
Unidades de la retaguardia,
esquiven las trampas y abran fuego.
101
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Nos disparan.
102
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
Te tengo.
103
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
¡Pum!
104
00:07:44,046 --> 00:07:45,298
Le dimos.
105
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
Ya gané una botella.
106
00:07:49,760 --> 00:07:52,013
Escuadrón JACKBOX,
ataquen a los del suelo.
107
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
Escuadrón GILBOW, síganme.
108
00:07:54,849 --> 00:07:58,186
Atacaremos por atrás
y capturaremos a la de la caja negra.
109
00:08:02,023 --> 00:08:03,900
PETROLERA COSTA OESTE
NÚM. 003
110
00:08:05,485 --> 00:08:08,362
Este ataque es más intenso de lo esperado.
111
00:08:08,362 --> 00:08:09,655
¡Iré a ayudar!
112
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
Pero ten cuidado, ¿sí?
113
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
No tenemos a nadie
que remplace a Kanata 2.
114
00:08:14,368 --> 00:08:18,080
- Es hora del debut de OGROMARGARITA FIX.
- Daré lo mejor de mí.
115
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
¡Fallamos!
116
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
Uno negro atraviesa la línea de defensa.
117
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
¡Yo me encargo!
118
00:08:25,838 --> 00:08:26,839
¡Aquí voy!
119
00:08:33,846 --> 00:08:37,642
Un estilo de lucha nunca visto
por los humanos modernos.
120
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Este es para ti, Maria.
121
00:08:44,690 --> 00:08:45,691
¿Solo un disparo?
122
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
Eso no fue una munición de energía.
¿Qué habrá sido?
123
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
Un proyectil hipersónico.
124
00:08:52,573 --> 00:08:54,075
Es un cañón de riel.
125
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
Objetivo destruido.
126
00:08:56,869 --> 00:08:58,162
{\an8}Disparemos de nuevo.
127
00:08:58,162 --> 00:08:59,080
{\an8}CUIDADO
128
00:08:59,080 --> 00:09:01,749
{\an8}- Espera.
- No puede ser. ¿No hay energía?
129
00:09:01,749 --> 00:09:02,833
ALERTA
SE CARGA
130
00:09:02,833 --> 00:09:05,586
Se hizo con prisa
con el núcleo de la catapulta.
131
00:09:05,586 --> 00:09:09,173
Consume mucha energía.
Está mal optimizado, descompuesta.
132
00:09:09,674 --> 00:09:11,384
Redistribuiré la energía.
133
00:09:13,219 --> 00:09:16,847
- Son disparos de reconocimiento.
- El próximo les dará.
134
00:09:17,431 --> 00:09:19,267
- ¿Estás seguro de esto?
- Sí.
135
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
- ¡Tubo de destello!
- Activado.
136
00:09:25,565 --> 00:09:27,316
Bengalas de interferencia.
137
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
¡Número tres, va por ti! ¡Cuidado!
138
00:09:37,493 --> 00:09:40,580
El del ataúd con cuernos debe ser Kanata.
139
00:09:41,163 --> 00:09:43,291
Ataúd blanco como la nieve. Es Macht.
140
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
¡No eres el único
141
00:09:49,505 --> 00:09:50,840
que puede volar!
142
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
Nada mal.
143
00:09:56,554 --> 00:09:58,180
Usaré misiles magnéticos.
144
00:10:02,226 --> 00:10:04,604
- ¿Misiles teledirigidos?
- Usa el bosque.
145
00:10:11,569 --> 00:10:14,822
- ¡Aún nos siguen!
- No nos recargaremos a tiempo.
146
00:10:14,822 --> 00:10:17,283
Este es el final, Kanata.
147
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
MÁXIMA FUERZA
148
00:10:22,663 --> 00:10:23,581
¿Eh?
149
00:10:24,081 --> 00:10:28,461
Hola, Kanata.
Te debo unos cuantos disparos.
150
00:10:28,461 --> 00:10:31,172
- ¡Es JOHNGASERO!
- ¿Tokio?
151
00:10:31,172 --> 00:10:35,092
Lamento la tardanza.
Necesité tiempo para ponerlo en forma.
152
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
Mi señor.
153
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
Licht.
154
00:10:41,432 --> 00:10:45,102
{\an8}¿Vas a estorbarme hasta el final?
155
00:10:47,521 --> 00:10:48,731
Kanata.
156
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
Yo me encargo de este pelele.
157
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
Vuelve con Maria
y ayuda a proteger el cohete.
158
00:10:58,699 --> 00:11:00,743
Entendido, Tokio.
159
00:11:01,285 --> 00:11:05,164
Es hora de que tengamos
una charla privada.
160
00:11:05,164 --> 00:11:08,626
No hablaré con un cobarde que huyó
no una vez, sino dos.
161
00:11:08,626 --> 00:11:13,047
¿Y si te doy una paliza
y te obligo a escuchar?
162
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
¡Imposible!
163
00:11:15,174 --> 00:11:18,052
Te haré pedazos aquí mismo.
164
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
Predicción de posición del enemigo.
165
00:11:22,723 --> 00:11:26,811
- Amo, ¿puedo tomar el mando?
- ¿Tienes un as bajo la manga?
166
00:11:26,811 --> 00:11:28,187
Bien. Adelante.
167
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
Bien, entonces permíteme.
168
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
¡Te eliminaré con un ataque!
169
00:11:40,700 --> 00:11:41,867
Veamos.
170
00:11:41,867 --> 00:11:46,205
Los misiles magnéticos
rodean al disparo del cañón de energía.
171
00:11:46,205 --> 00:11:50,710
Si esquivo el disparo del cañón
descuidadamente, los misiles nos darán.
172
00:11:50,710 --> 00:11:52,461
Era de esperarse de Schnee.
173
00:11:59,427 --> 00:12:01,053
¿Los esquivaron?
174
00:12:01,554 --> 00:12:04,807
Mouton usó su habilidad de mago:
Desaceleración.
175
00:12:04,807 --> 00:12:08,269
Obtiene datos
con un modo de cálculo de alta velocidad
176
00:12:08,936 --> 00:12:10,354
y con su habilidad de mago
177
00:12:10,354 --> 00:12:13,858
al mismo tiempo dispara con precisión
y evade óptimamente.
178
00:12:14,525 --> 00:12:16,235
Y cuando lo hace,
179
00:12:16,235 --> 00:12:20,781
es probable que Mouton vea el mundo
como si estuviera paralizado.
180
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Tú disculparás,
181
00:12:22,116 --> 00:12:25,619
pero tomé el control del ataúd
temporalmente.
182
00:12:25,619 --> 00:12:29,415
Ni siquiera noté
que usaste tu habilidad de mago,
183
00:12:29,415 --> 00:12:31,542
- pero funcionó como magia.
- Bien.
184
00:12:34,003 --> 00:12:36,422
¡Oye!
185
00:12:37,381 --> 00:12:38,466
Ay, no.
186
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Rayos.
187
00:12:47,933 --> 00:12:49,018
¿Qué?
188
00:12:51,228 --> 00:12:52,354
No.
189
00:12:54,523 --> 00:12:55,775
Vaya, vaya.
190
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
Eres tan hábil como siempre, Licht.
191
00:12:58,152 --> 00:13:00,529
Bien hecho, amo.
192
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Qué entretenido.
193
00:13:02,198 --> 00:13:03,282
¿Verdad, Macht?
194
00:13:09,455 --> 00:13:11,832
Maldito viejo tonto de la armería.
195
00:13:11,832 --> 00:13:15,753
"Un misil volará toda una ciudad".
Sí, cómo no. Qué mentiroso.
196
00:13:15,753 --> 00:13:19,673
Macht estaría pulverizado
de haber sido cierto.
197
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
Eso es verdad.
198
00:13:23,385 --> 00:13:27,306
Acabemos con esto.
Apaga el limitador de potencia del cañón.
199
00:13:28,015 --> 00:13:31,727
- Pero un tiro directo los vaporizaría.
- ¡No me importa!
200
00:13:33,145 --> 00:13:34,647
Sí, mi señor.
201
00:13:37,983 --> 00:13:39,860
Usarán todo lo que tienen.
202
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
¡No te atrevas a huir!
203
00:14:04,093 --> 00:14:05,594
- Era un señuelo.
- ¿Qué?
204
00:14:06,637 --> 00:14:07,930
¡Macht!
205
00:14:07,930 --> 00:14:09,515
¡Licht!
206
00:14:12,643 --> 00:14:13,519
¡Maldita sea!
207
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
¡Eres patético!
208
00:14:17,690 --> 00:14:20,651
¿Cuánto tiempo serás esclavo de Weisheit?
209
00:14:20,651 --> 00:14:23,904
¡No soy esclavo!
Todo lo que hago es por la Gran Causa.
210
00:14:23,904 --> 00:14:25,823
Yo elegí este camino.
211
00:14:25,823 --> 00:14:28,993
¿De verdad quieres seguir
un camino tan inútil?
212
00:14:28,993 --> 00:14:32,162
¡Quítate la máscara
y ve el mundo con tus propios ojos!
213
00:14:36,750 --> 00:14:38,502
Creo que tenemos un ganador.
214
00:14:43,966 --> 00:14:47,052
Ahora, ¿por fin escucharás?
215
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Yo también lo agradecería.
216
00:14:54,935 --> 00:14:58,939
Qué encanto. ¿Una charla amistosa
entre chicos con los mismos genes?
217
00:14:58,939 --> 00:15:01,275
Me provocan náuseas.
218
00:15:04,403 --> 00:15:05,654
¿Qué ataúd era ese?
219
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Ese código...
220
00:15:08,157 --> 00:15:09,491
No puede ser.
221
00:15:09,491 --> 00:15:12,870
¿Hay algo que vuela tan rápido
en estos tiempos?
222
00:15:14,163 --> 00:15:15,414
¿Qué?
223
00:15:15,414 --> 00:15:19,418
No capté sus movimientos
ni con mi habilidad de Desaceleración.
224
00:15:22,046 --> 00:15:24,673
¿Qué es esa cosa?
225
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
NOÉ REVOLUCIONARIO.
226
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
El Sr. Weisheit se unió a la batalla.
227
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
Dejaré que tú le des el golpe final.
228
00:15:34,475 --> 00:15:38,854
Es hora de que te llenes
las manos de sangre por la Gran Causa.
229
00:15:40,147 --> 00:15:43,025
¡Maldición! ¡Muévete, GASERO!
230
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
Macht va en serio.
231
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
Mouton, ¡escapa mientras puedas!
232
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
Los magos nacen en su ataúd.
233
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
Te seguiré hasta la tumba.
234
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
¡No es momento para conceptos románticos!
235
00:16:07,257 --> 00:16:08,801
Inclínense ante mí.
236
00:16:14,473 --> 00:16:17,768
Un ataúd desconocido
nos bombardea desde arriba.
237
00:16:17,768 --> 00:16:18,852
¿Un modelo nuevo?
238
00:16:33,909 --> 00:16:36,745
¡Kanata, el enemigo entró!
239
00:16:37,454 --> 00:16:38,747
¡Mystere peligra!
240
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Vaya.
241
00:16:44,628 --> 00:16:49,174
No está mal
para un humano de la superficie.
242
00:16:49,174 --> 00:16:53,804
Mi cohete por fin está terminado.
¡Ni se te ocurra tocarlo!
243
00:16:54,722 --> 00:16:55,931
¿Y ahora qué?
244
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
¡Basta, pulpo asqueroso!
245
00:16:58,267 --> 00:17:01,937
¿No es a Mystere a la que buscas?
246
00:17:02,521 --> 00:17:06,150
La encontré. La muñeca computacional.
247
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
Ay, ¿te duele?
248
00:17:20,497 --> 00:17:23,459
Las muñecas computacionales
están bien diseñadas,
249
00:17:24,084 --> 00:17:29,256
pero después de todo, tu sufrimiento
es el resultado de una mala programación.
250
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
TERMINACIÓN
FORZADA
251
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
¡Mystere!
252
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
¡Maria!
253
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
¡El ataúd pulpo capturó a Mystere!
254
00:17:42,519 --> 00:17:44,146
Y eso no es todo.
255
00:17:44,146 --> 00:17:46,732
¡Se apoderaron de mi cohete!
256
00:17:53,363 --> 00:17:56,283
Accede a la caja negra
de la muñeca computacional.
257
00:17:56,825 --> 00:18:00,204
Luego inicia la secuencia de lanzamiento.
258
00:18:00,913 --> 00:18:03,665
Camaradas, bien hecho.
259
00:18:03,665 --> 00:18:04,917
¿Qué dijo?
260
00:18:06,085 --> 00:18:07,961
Que la gente se regocije.
261
00:18:08,504 --> 00:18:13,258
Llegó una era en la que no temeremos
a los eliminadores ni al esquisto azul.
262
00:18:13,258 --> 00:18:14,551
¿De quién es esa voz?
263
00:18:14,551 --> 00:18:17,471
Se comunica directamente
con todos los ataúdes.
264
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Sí, el mundo se salvará
265
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
cuando yo asuma el trono de Histoire.
266
00:18:24,436 --> 00:18:27,064
¿De qué habla? ¡No entiendo nada!
267
00:18:27,064 --> 00:18:29,775
Tú lo dijiste, Michael.
Yo tampoco entiendo.
268
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
- ¿Qué?
- El fantasma de Amasia.
269
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
¡Nosotros no pedimos eso!
270
00:18:34,279 --> 00:18:35,656
¡Devuelve a Mystere!
271
00:18:35,656 --> 00:18:38,784
Conozco esa voz, la he oído antes.
272
00:18:39,493 --> 00:18:41,745
Ah, sí. Eres el amiguito de Ciel.
273
00:18:42,412 --> 00:18:47,126
Necesito a esta muñeca
para llegar a Histoire.
274
00:18:47,626 --> 00:18:48,752
No te preocupes.
275
00:18:49,253 --> 00:18:51,255
Ya no siente dolor.
276
00:18:51,255 --> 00:18:53,132
Le borré el ego.
277
00:18:53,132 --> 00:18:56,426
Hará lo que le diga.
Bailará como una marioneta.
278
00:19:07,354 --> 00:19:11,984
Tiene buena velocidad para algo hecho
por un humano de la superficie.
279
00:19:19,241 --> 00:19:22,411
Pronto abriré la puerta a un nuevo mundo.
280
00:19:23,120 --> 00:19:25,706
No habrá más tristeza ni dolor.
281
00:19:25,706 --> 00:19:29,710
Una puerta a un mundo que no necesita
muñecos computacionales.
282
00:19:31,670 --> 00:19:34,756
¡Señor Weisheit! ¿Nos abandonarás?
283
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
¿Por qué peleábamos?
284
00:19:51,190 --> 00:19:54,568
Un mundo sin muñecos computacionales.
285
00:19:55,360 --> 00:19:57,404
¿Se refiere a un mundo sin magos?
286
00:19:58,447 --> 00:20:01,450
No compartió ese plan conmigo.
287
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Aún no lo entiendes, ¿verdad?
288
00:20:04,953 --> 00:20:07,247
Desde el principio
289
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
Weisheit nunca confió en los magos.
290
00:20:10,250 --> 00:20:12,044
En absoluto.
291
00:20:12,044 --> 00:20:15,172
Teme que un día
los magos se rebelen contra él.
292
00:20:15,172 --> 00:20:18,383
Por eso los usa
como herramientas desechables.
293
00:20:18,383 --> 00:20:19,468
Silencio.
294
00:20:19,468 --> 00:20:23,222
Lo que le pasó a Ciel fue por su culpa.
¿Ya lo olvidaste?
295
00:20:24,389 --> 00:20:27,434
No hay magos en el paraíso que él quiere.
296
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
¿Eso es lo que tú quieres?
297
00:20:29,853 --> 00:20:33,357
- ¿Serías feliz en un mundo sin Schnee?
- ¡Silencio!
298
00:20:34,107 --> 00:20:37,569
Tus sucias palabras no van a convencerme.
299
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
¡Macht!
300
00:20:40,072 --> 00:20:42,366
Cortaré nuestros lazos definitivamente
301
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
y por fin confirmaré
302
00:20:44,993 --> 00:20:48,872
- ¡la verdadera intención de Weisheit!
- ¡Macht!
303
00:20:48,872 --> 00:20:50,207
¡Por favor, detente!
304
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
Macht.
305
00:20:58,799 --> 00:20:59,883
Por favor, detente.
306
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
¿Esto es...?
307
00:21:02,386 --> 00:21:05,639
¿Esto es lo que quieres de verdad?
308
00:21:06,765 --> 00:21:08,100
Recuerda.
309
00:21:09,476 --> 00:21:12,938
Recuerda lo que realmente querías hacer.
310
00:21:17,526 --> 00:21:18,694
Yo...
311
00:21:20,112 --> 00:21:23,115
¿Qué camino debo elegir?
312
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Yo...
313
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
Yo...
314
00:21:33,000 --> 00:21:34,001
Ese día
315
00:21:35,085 --> 00:21:37,421
lo único que quería era ir contigo.
316
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
Macht.
317
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
Mystere.
318
00:22:26,720 --> 00:22:30,807
ep. 22
[Ataúd de gravedad]
319
00:23:58,854 --> 00:24:00,856
{\an8}Subtítulos: Hans Santos