1 00:00:10,677 --> 00:00:13,555 Mis camaradas elegidos de Ideal, 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 sé que no necesito recordarles 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,564 que nuestro objetivo principal es atrapar a la maga que tiene la caja negra. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,483 Adicionalmente, si es posible, 5 00:00:25,483 --> 00:00:29,446 nos apoderaremos de la nave espacial que acaban de restaurar. 6 00:00:29,446 --> 00:00:33,074 Nos dedicaremos a la misión incondicionalmente. 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,203 Háganlo para proteger nuestros nobles ideales. 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,247 ¡Por nuestros nobles ideales! 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,295 Qué pena que Licht no esté aquí para verlo. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 Siempre lo consideré un intruso. 11 00:00:48,006 --> 00:00:52,719 Lo eliminaré si se atreve a pararse frente a mí otra vez. 12 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 Me alivia oír esas palabras. 13 00:00:56,639 --> 00:00:59,976 Verte en ese estado lastimero 14 00:01:00,560 --> 00:01:02,437 me da mucha pena. 15 00:01:09,402 --> 00:01:11,654 Esta batalla será feroz. 16 00:01:12,405 --> 00:01:14,240 No me decepciones, Schnee. 17 00:01:15,325 --> 00:01:16,493 No lo haré. 18 00:01:16,493 --> 00:01:18,119 ¿Pasa algo? 19 00:01:18,870 --> 00:01:19,996 No. 20 00:01:19,996 --> 00:01:23,958 Nunca te había visto tan dudosa antes de una batalla. 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Como maga, no debo interferir. 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Por favor, olvídelo, mi señor. 23 00:01:30,507 --> 00:01:31,424 Ya veo. 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,079 Guau. 25 00:03:26,372 --> 00:03:27,624 NÚM. 512 26 00:03:27,624 --> 00:03:30,960 ¿Es el cohete más reciente de mi hermana? 27 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 No puede ser. 28 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 Y lo construyó a velocidad de cohete. 29 00:03:36,466 --> 00:03:39,719 Porque me basé en un cohete que ya había preparado. 30 00:03:39,719 --> 00:03:44,057 Además usé el conocimiento de la caja negra de Mystere. 31 00:03:44,057 --> 00:03:50,021 Francamente, construir la catapulta lineal fue más difícil que construir el cohete. 32 00:03:50,897 --> 00:03:55,276 Ese fue un trabajo urgente que construí con la ayuda de Mam. 33 00:03:58,863 --> 00:04:01,491 Quizá podamos llegar a Histoire con esto. 34 00:04:01,491 --> 00:04:03,952 Sí, es un trabajo para Kanata 2. 35 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Entendido. 36 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 ¿Qué? ¿Kanata 2? 37 00:04:07,372 --> 00:04:10,375 Ahora solo es chatarra que no ha sido probada. 38 00:04:10,375 --> 00:04:15,338 Cuando te lancemos y comprobemos que el cohete es seguro, seguiré yo. 39 00:04:15,338 --> 00:04:18,925 - ¡Maria! - ¿Usas a Kanata como conejillo de Indias? 40 00:04:18,925 --> 00:04:20,927 Pues, tenemos un problema. 41 00:04:21,427 --> 00:04:25,306 Solo pude fabricar estas dos naves con los materiales de Cartago. 42 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 No quedó nada más. 43 00:04:27,558 --> 00:04:29,769 ¿Y nuestra seguridad? 44 00:04:29,769 --> 00:04:31,854 Todo saldrá bien. 45 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 Empiecen a cargar a MARGARITA. 46 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 Cielos. 47 00:04:34,941 --> 00:04:36,276 Está bien. 48 00:04:36,276 --> 00:04:37,610 Oye, descompuesta. 49 00:04:37,610 --> 00:04:40,113 Ayúdame a calcular la trayectoria. 50 00:04:40,905 --> 00:04:42,115 Entendido. 51 00:04:44,742 --> 00:04:47,912 Esos son los parámetros para cambiar la trayectoria. 52 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 RADAR EN LÍNEA 53 00:04:48,830 --> 00:04:54,002 Histoire está en órbita baja ahora y deberíamos poder llegar sin problema. 54 00:04:54,752 --> 00:04:58,131 El control de altitud poslanzamiento ya está programado, 55 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 pero tendremos que ajustar la trayectoria. 56 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 ¿Tengo la capacidad para hacer eso? 57 00:05:03,970 --> 00:05:08,266 No será ningún problema, será como encontrar el camino a casa. 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,143 ¿El camino a casa? 59 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 Naciste en Histoire, ¿no? 60 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 No recuerdo mucho. 61 00:05:17,150 --> 00:05:20,528 Te sentirás tan en casa que quizá quieras quedarte. 62 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 SE APROXIMAN 63 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 ¿Alguien nos visita? 64 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 ¿Ahora suena la alarma? 65 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 ¡Maria! 66 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 Son los de Ideal, ¿no? 67 00:05:32,707 --> 00:05:35,335 ¿Vienen por el cohete o por...? 68 00:05:36,252 --> 00:05:39,881 Cinco objetos voladores se acercan por el este-sureste. 69 00:05:39,881 --> 00:05:41,007 ¡Repito! 70 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 ¡Cinco objetos voladores se acercan por el este-sureste! 71 00:05:45,094 --> 00:05:46,179 Ahí están. 72 00:05:46,679 --> 00:05:49,515 Solo tenemos que repelerlos. 73 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 ¡Aventure, listos! 74 00:05:55,271 --> 00:05:59,150 Mostrémosle a Maria qué tan varoniles somos. 75 00:05:59,150 --> 00:06:00,234 ¡Sí, señor! 76 00:06:00,234 --> 00:06:03,738 ¿Reúnes al equipo para quedar bien? 77 00:06:03,738 --> 00:06:06,616 Eres un líder ejemplar, Michael. 78 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 - ¿Qué dijiste? - Uy. 79 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Beberé una botella de vino real por cada uno que elimine. 80 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Que empiece la fiesta, Flamme. 81 00:06:15,833 --> 00:06:16,959 Sí, señor. 82 00:06:20,838 --> 00:06:23,633 ¡Aquí vamos! ¡A darles! 83 00:06:25,802 --> 00:06:27,970 Ellie ya está disparándoles. 84 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 - Mantengamos el paso. - Entendido. 85 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 ¡Sí, Bob! 86 00:06:33,226 --> 00:06:35,770 Mostrémosles lo geniales que somos. 87 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 Lo lamento, pero están fuera de alcance de LEAHLID. 88 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 ¿Qué? 89 00:06:46,030 --> 00:06:49,158 Como esperábamos, están bien preparados. 90 00:06:49,659 --> 00:06:54,205 Cargueros, posiciónense y suelten todos los ataúdes. 91 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 ¡Buscan refugio en el bosque! 92 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 El radar no podrá detectarlos. 93 00:07:08,052 --> 00:07:11,514 Pensé que eso podría pasar. Veamos de qué está hecho. 94 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 Probemos los toques finales. 95 00:07:16,519 --> 00:07:17,854 ¿Qué? 96 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 ¿Qué es eso? 97 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 Dientes de dragón. 98 00:07:21,941 --> 00:07:23,776 Hay más trampas adelante. 99 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 Impresionante. 100 00:07:30,450 --> 00:07:34,120 Unidades de la retaguardia, esquiven las trampas y abran fuego. 101 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Nos disparan. 102 00:07:38,332 --> 00:07:39,876 Te tengo. 103 00:07:39,876 --> 00:07:41,544 ¡Pum! 104 00:07:44,046 --> 00:07:45,298 Le dimos. 105 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Ya gané una botella. 106 00:07:49,760 --> 00:07:52,013 Escuadrón JACKBOX, ataquen a los del suelo. 107 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Escuadrón GILBOW, síganme. 108 00:07:54,849 --> 00:07:58,186 Atacaremos por atrás y capturaremos a la de la caja negra. 109 00:08:02,023 --> 00:08:03,900 PETROLERA COSTA OESTE NÚM. 003 110 00:08:05,485 --> 00:08:08,362 Este ataque es más intenso de lo esperado. 111 00:08:08,362 --> 00:08:09,655 ¡Iré a ayudar! 112 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Pero ten cuidado, ¿sí? 113 00:08:11,824 --> 00:08:14,368 No tenemos a nadie que remplace a Kanata 2. 114 00:08:14,368 --> 00:08:18,080 - Es hora del debut de OGROMARGARITA FIX. - Daré lo mejor de mí. 115 00:08:19,790 --> 00:08:20,791 ¡Fallamos! 116 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 Uno negro atraviesa la línea de defensa. 117 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 ¡Yo me encargo! 118 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 ¡Aquí voy! 119 00:08:33,846 --> 00:08:37,642 Un estilo de lucha nunca visto por los humanos modernos. 120 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Este es para ti, Maria. 121 00:08:44,690 --> 00:08:45,691 ¿Solo un disparo? 122 00:08:46,484 --> 00:08:49,654 Eso no fue una munición de energía. ¿Qué habrá sido? 123 00:08:50,238 --> 00:08:51,989 Un proyectil hipersónico. 124 00:08:52,573 --> 00:08:54,075 Es un cañón de riel. 125 00:08:54,742 --> 00:08:56,869 Objetivo destruido. 126 00:08:56,869 --> 00:08:58,162 {\an8}Disparemos de nuevo. 127 00:08:58,162 --> 00:08:59,080 {\an8}CUIDADO 128 00:08:59,080 --> 00:09:01,749 {\an8}- Espera. - No puede ser. ¿No hay energía? 129 00:09:01,749 --> 00:09:02,833 ALERTA SE CARGA 130 00:09:02,833 --> 00:09:05,586 Se hizo con prisa con el núcleo de la catapulta. 131 00:09:05,586 --> 00:09:09,173 Consume mucha energía. Está mal optimizado, descompuesta. 132 00:09:09,674 --> 00:09:11,384 Redistribuiré la energía. 133 00:09:13,219 --> 00:09:16,847 - Son disparos de reconocimiento. - El próximo les dará. 134 00:09:17,431 --> 00:09:19,267 - ¿Estás seguro de esto? - Sí. 135 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 - ¡Tubo de destello! - Activado. 136 00:09:25,565 --> 00:09:27,316 Bengalas de interferencia. 137 00:09:27,316 --> 00:09:29,610 ¡Número tres, va por ti! ¡Cuidado! 138 00:09:37,493 --> 00:09:40,580 El del ataúd con cuernos debe ser Kanata. 139 00:09:41,163 --> 00:09:43,291 Ataúd blanco como la nieve. Es Macht. 140 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 ¡No eres el único 141 00:09:49,505 --> 00:09:50,840 que puede volar! 142 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Nada mal. 143 00:09:56,554 --> 00:09:58,180 Usaré misiles magnéticos. 144 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 - ¿Misiles teledirigidos? - Usa el bosque. 145 00:10:11,569 --> 00:10:14,822 - ¡Aún nos siguen! - No nos recargaremos a tiempo. 146 00:10:14,822 --> 00:10:17,283 Este es el final, Kanata. 147 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 MÁXIMA FUERZA 148 00:10:22,663 --> 00:10:23,581 ¿Eh? 149 00:10:24,081 --> 00:10:28,461 Hola, Kanata. Te debo unos cuantos disparos. 150 00:10:28,461 --> 00:10:31,172 - ¡Es JOHNGASERO! - ¿Tokio? 151 00:10:31,172 --> 00:10:35,092 Lamento la tardanza. Necesité tiempo para ponerlo en forma. 152 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 Mi señor. 153 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 Licht. 154 00:10:41,432 --> 00:10:45,102 {\an8}¿Vas a estorbarme hasta el final? 155 00:10:47,521 --> 00:10:48,731 Kanata. 156 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 Yo me encargo de este pelele. 157 00:10:51,192 --> 00:10:54,028 Vuelve con Maria y ayuda a proteger el cohete. 158 00:10:58,699 --> 00:11:00,743 Entendido, Tokio. 159 00:11:01,285 --> 00:11:05,164 Es hora de que tengamos una charla privada. 160 00:11:05,164 --> 00:11:08,626 No hablaré con un cobarde que huyó no una vez, sino dos. 161 00:11:08,626 --> 00:11:13,047 ¿Y si te doy una paliza y te obligo a escuchar? 162 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 ¡Imposible! 163 00:11:15,174 --> 00:11:18,052 Te haré pedazos aquí mismo. 164 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 Predicción de posición del enemigo. 165 00:11:22,723 --> 00:11:26,811 - Amo, ¿puedo tomar el mando? - ¿Tienes un as bajo la manga? 166 00:11:26,811 --> 00:11:28,187 Bien. Adelante. 167 00:11:28,771 --> 00:11:30,523 Bien, entonces permíteme. 168 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 ¡Te eliminaré con un ataque! 169 00:11:40,700 --> 00:11:41,867 Veamos. 170 00:11:41,867 --> 00:11:46,205 Los misiles magnéticos rodean al disparo del cañón de energía. 171 00:11:46,205 --> 00:11:50,710 Si esquivo el disparo del cañón descuidadamente, los misiles nos darán. 172 00:11:50,710 --> 00:11:52,461 Era de esperarse de Schnee. 173 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 ¿Los esquivaron? 174 00:12:01,554 --> 00:12:04,807 Mouton usó su habilidad de mago: Desaceleración. 175 00:12:04,807 --> 00:12:08,269 Obtiene datos con un modo de cálculo de alta velocidad 176 00:12:08,936 --> 00:12:10,354 y con su habilidad de mago 177 00:12:10,354 --> 00:12:13,858 al mismo tiempo dispara con precisión y evade óptimamente. 178 00:12:14,525 --> 00:12:16,235 Y cuando lo hace, 179 00:12:16,235 --> 00:12:20,781 es probable que Mouton vea el mundo como si estuviera paralizado. 180 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Tú disculparás, 181 00:12:22,116 --> 00:12:25,619 pero tomé el control del ataúd temporalmente. 182 00:12:25,619 --> 00:12:29,415 Ni siquiera noté que usaste tu habilidad de mago, 183 00:12:29,415 --> 00:12:31,542 - pero funcionó como magia. - Bien. 184 00:12:34,003 --> 00:12:36,422 ¡Oye! 185 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 Ay, no. 186 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Rayos. 187 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 ¿Qué? 188 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 No. 189 00:12:54,523 --> 00:12:55,775 Vaya, vaya. 190 00:12:55,775 --> 00:12:58,152 Eres tan hábil como siempre, Licht. 191 00:12:58,152 --> 00:13:00,529 Bien hecho, amo. 192 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Qué entretenido. 193 00:13:02,198 --> 00:13:03,282 ¿Verdad, Macht? 194 00:13:09,455 --> 00:13:11,832 Maldito viejo tonto de la armería. 195 00:13:11,832 --> 00:13:15,753 "Un misil volará toda una ciudad". Sí, cómo no. Qué mentiroso. 196 00:13:15,753 --> 00:13:19,673 Macht estaría pulverizado de haber sido cierto. 197 00:13:19,673 --> 00:13:20,841 Eso es verdad. 198 00:13:23,385 --> 00:13:27,306 Acabemos con esto. Apaga el limitador de potencia del cañón. 199 00:13:28,015 --> 00:13:31,727 - Pero un tiro directo los vaporizaría. - ¡No me importa! 200 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 Sí, mi señor. 201 00:13:37,983 --> 00:13:39,860 Usarán todo lo que tienen. 202 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 ¡No te atrevas a huir! 203 00:14:04,093 --> 00:14:05,594 - Era un señuelo. - ¿Qué? 204 00:14:06,637 --> 00:14:07,930 ¡Macht! 205 00:14:07,930 --> 00:14:09,515 ¡Licht! 206 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 ¡Maldita sea! 207 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 ¡Eres patético! 208 00:14:17,690 --> 00:14:20,651 ¿Cuánto tiempo serás esclavo de Weisheit? 209 00:14:20,651 --> 00:14:23,904 ¡No soy esclavo! Todo lo que hago es por la Gran Causa. 210 00:14:23,904 --> 00:14:25,823 Yo elegí este camino. 211 00:14:25,823 --> 00:14:28,993 ¿De verdad quieres seguir un camino tan inútil? 212 00:14:28,993 --> 00:14:32,162 ¡Quítate la máscara y ve el mundo con tus propios ojos! 213 00:14:36,750 --> 00:14:38,502 Creo que tenemos un ganador. 214 00:14:43,966 --> 00:14:47,052 Ahora, ¿por fin escucharás? 215 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Yo también lo agradecería. 216 00:14:54,935 --> 00:14:58,939 Qué encanto. ¿Una charla amistosa entre chicos con los mismos genes? 217 00:14:58,939 --> 00:15:01,275 Me provocan náuseas. 218 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 ¿Qué ataúd era ese? 219 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Ese código... 220 00:15:08,157 --> 00:15:09,491 No puede ser. 221 00:15:09,491 --> 00:15:12,870 ¿Hay algo que vuela tan rápido en estos tiempos? 222 00:15:14,163 --> 00:15:15,414 ¿Qué? 223 00:15:15,414 --> 00:15:19,418 No capté sus movimientos ni con mi habilidad de Desaceleración. 224 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 ¿Qué es esa cosa? 225 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 NOÉ REVOLUCIONARIO. 226 00:15:26,675 --> 00:15:29,136 El Sr. Weisheit se unió a la batalla. 227 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 Dejaré que tú le des el golpe final. 228 00:15:34,475 --> 00:15:38,854 Es hora de que te llenes las manos de sangre por la Gran Causa. 229 00:15:40,147 --> 00:15:43,025 ¡Maldición! ¡Muévete, GASERO! 230 00:15:50,783 --> 00:15:52,326 Macht va en serio. 231 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 Mouton, ¡escapa mientras puedas! 232 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 Los magos nacen en su ataúd. 233 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 Te seguiré hasta la tumba. 234 00:16:00,042 --> 00:16:03,295 ¡No es momento para conceptos románticos! 235 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 Inclínense ante mí. 236 00:16:14,473 --> 00:16:17,768 Un ataúd desconocido nos bombardea desde arriba. 237 00:16:17,768 --> 00:16:18,852 ¿Un modelo nuevo? 238 00:16:33,909 --> 00:16:36,745 ¡Kanata, el enemigo entró! 239 00:16:37,454 --> 00:16:38,747 ¡Mystere peligra! 240 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Vaya. 241 00:16:44,628 --> 00:16:49,174 No está mal para un humano de la superficie. 242 00:16:49,174 --> 00:16:53,804 Mi cohete por fin está terminado. ¡Ni se te ocurra tocarlo! 243 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 ¿Y ahora qué? 244 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 ¡Basta, pulpo asqueroso! 245 00:16:58,267 --> 00:17:01,937 ¿No es a Mystere a la que buscas? 246 00:17:02,521 --> 00:17:06,150 La encontré. La muñeca computacional. 247 00:17:18,620 --> 00:17:20,497 Ay, ¿te duele? 248 00:17:20,497 --> 00:17:23,459 Las muñecas computacionales están bien diseñadas, 249 00:17:24,084 --> 00:17:29,256 pero después de todo, tu sufrimiento es el resultado de una mala programación. 250 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 TERMINACIÓN FORZADA 251 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 ¡Mystere! 252 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 ¡Maria! 253 00:17:39,516 --> 00:17:42,519 ¡El ataúd pulpo capturó a Mystere! 254 00:17:42,519 --> 00:17:44,146 Y eso no es todo. 255 00:17:44,146 --> 00:17:46,732 ¡Se apoderaron de mi cohete! 256 00:17:53,363 --> 00:17:56,283 Accede a la caja negra de la muñeca computacional. 257 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 Luego inicia la secuencia de lanzamiento. 258 00:18:00,913 --> 00:18:03,665 Camaradas, bien hecho. 259 00:18:03,665 --> 00:18:04,917 ¿Qué dijo? 260 00:18:06,085 --> 00:18:07,961 Que la gente se regocije. 261 00:18:08,504 --> 00:18:13,258 Llegó una era en la que no temeremos a los eliminadores ni al esquisto azul. 262 00:18:13,258 --> 00:18:14,551 ¿De quién es esa voz? 263 00:18:14,551 --> 00:18:17,471 Se comunica directamente con todos los ataúdes. 264 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Sí, el mundo se salvará 265 00:18:20,891 --> 00:18:24,436 cuando yo asuma el trono de Histoire. 266 00:18:24,436 --> 00:18:27,064 ¿De qué habla? ¡No entiendo nada! 267 00:18:27,064 --> 00:18:29,775 Tú lo dijiste, Michael. Yo tampoco entiendo. 268 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 - ¿Qué? - El fantasma de Amasia. 269 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 ¡Nosotros no pedimos eso! 270 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 ¡Devuelve a Mystere! 271 00:18:35,656 --> 00:18:38,784 Conozco esa voz, la he oído antes. 272 00:18:39,493 --> 00:18:41,745 Ah, sí. Eres el amiguito de Ciel. 273 00:18:42,412 --> 00:18:47,126 Necesito a esta muñeca para llegar a Histoire. 274 00:18:47,626 --> 00:18:48,752 No te preocupes. 275 00:18:49,253 --> 00:18:51,255 Ya no siente dolor. 276 00:18:51,255 --> 00:18:53,132 Le borré el ego. 277 00:18:53,132 --> 00:18:56,426 Hará lo que le diga. Bailará como una marioneta. 278 00:19:07,354 --> 00:19:11,984 Tiene buena velocidad para algo hecho por un humano de la superficie. 279 00:19:19,241 --> 00:19:22,411 Pronto abriré la puerta a un nuevo mundo. 280 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 No habrá más tristeza ni dolor. 281 00:19:25,706 --> 00:19:29,710 Una puerta a un mundo que no necesita muñecos computacionales. 282 00:19:31,670 --> 00:19:34,756 ¡Señor Weisheit! ¿Nos abandonarás? 283 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 ¿Por qué peleábamos? 284 00:19:51,190 --> 00:19:54,568 Un mundo sin muñecos computacionales. 285 00:19:55,360 --> 00:19:57,404 ¿Se refiere a un mundo sin magos? 286 00:19:58,447 --> 00:20:01,450 No compartió ese plan conmigo. 287 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Aún no lo entiendes, ¿verdad? 288 00:20:04,953 --> 00:20:07,247 Desde el principio 289 00:20:07,247 --> 00:20:10,250 Weisheit nunca confió en los magos. 290 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 En absoluto. 291 00:20:12,044 --> 00:20:15,172 Teme que un día los magos se rebelen contra él. 292 00:20:15,172 --> 00:20:18,383 Por eso los usa como herramientas desechables. 293 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 Silencio. 294 00:20:19,468 --> 00:20:23,222 Lo que le pasó a Ciel fue por su culpa. ¿Ya lo olvidaste? 295 00:20:24,389 --> 00:20:27,434 No hay magos en el paraíso que él quiere. 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,853 ¿Eso es lo que tú quieres? 297 00:20:29,853 --> 00:20:33,357 - ¿Serías feliz en un mundo sin Schnee? - ¡Silencio! 298 00:20:34,107 --> 00:20:37,569 Tus sucias palabras no van a convencerme. 299 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 ¡Macht! 300 00:20:40,072 --> 00:20:42,366 Cortaré nuestros lazos definitivamente 301 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 y por fin confirmaré 302 00:20:44,993 --> 00:20:48,872 - ¡la verdadera intención de Weisheit! - ¡Macht! 303 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 ¡Por favor, detente! 304 00:20:56,171 --> 00:20:57,256 Macht. 305 00:20:58,799 --> 00:20:59,883 Por favor, detente. 306 00:21:00,717 --> 00:21:01,718 ¿Esto es...? 307 00:21:02,386 --> 00:21:05,639 ¿Esto es lo que quieres de verdad? 308 00:21:06,765 --> 00:21:08,100 Recuerda. 309 00:21:09,476 --> 00:21:12,938 Recuerda lo que realmente querías hacer. 310 00:21:17,526 --> 00:21:18,694 Yo... 311 00:21:20,112 --> 00:21:23,115 ¿Qué camino debo elegir? 312 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Yo... 313 00:21:30,163 --> 00:21:31,415 Yo... 314 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 Ese día 315 00:21:35,085 --> 00:21:37,421 lo único que quería era ir contigo. 316 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Macht. 317 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 Mystere. 318 00:22:26,720 --> 00:22:30,807 ep. 22 [Ataúd de gravedad] 319 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 {\an8}Subtítulos: Hans Santos