1
00:00:10,677 --> 00:00:13,555
Mis camaradas elegidos de Ideal,
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
no creo que haga falta recordaros
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,564
que nuestro principal objetivo
es hacernos con la magus de la caja negra.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,483
Como añadido, si es posible,
5
00:00:25,483 --> 00:00:29,446
quiero que os apropiéis de la aeronave
que acaban de restaurar.
6
00:00:29,446 --> 00:00:33,074
Nos dedicaremos
en cuerpo y alma a la misión.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,203
Hacedlo para proteger
nuestros nobles ideales.
8
00:00:37,203 --> 00:00:39,247
¡Por nuestros nobles ideales!
9
00:00:41,041 --> 00:00:45,295
Es una lástima que Licht
no pueda presenciarlo.
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
Siempre lo he considerado un intruso.
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,550
Si osa volver a plantarme cara,
12
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
lo fulminaré.
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
Me alivia oír esas palabras.
14
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
Verte en un estado tan patético
15
00:01:00,560 --> 00:01:02,437
es doloroso para mí.
16
00:01:09,402 --> 00:01:11,654
Esta batalla será cruenta.
17
00:01:12,405 --> 00:01:14,240
No me defraudes, Schnee.
18
00:01:15,325 --> 00:01:16,493
No.
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,119
¿Ocurre algo?
20
00:01:18,870 --> 00:01:19,996
No.
21
00:01:19,996 --> 00:01:23,958
No es propio de ti mostrarte dubitativa
en vísperas de una batalla.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,461
Como magus, no debo interferir.
23
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
Le pido que lo olvide, mi señor.
24
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Bien.
25
00:03:27,707 --> 00:03:30,960
¿Este es el último cohete de mi hermana?
26
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
¡No fastidies!
27
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
Lo ha construido a toda velocidad, ¿eh?
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,719
Es que me he basado
en un cohete que ya tenía preparado.
29
00:03:39,719 --> 00:03:44,057
Y también aproveché los conocimientos
de la caja negra de Mystere.
30
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
El caso es que construir la catapulta
31
00:03:45,975 --> 00:03:50,021
ha costado más trabajo
que construir ese cohete.
32
00:03:50,897 --> 00:03:55,276
Fue un trabajo a toda prisa
que hice con la ayuda de Mam.
33
00:03:58,863 --> 00:04:01,491
Con esto,
por fin podremos llegar a Histoire.
34
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
Contamos contigo, Kanata Dos.
35
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Claro.
36
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
Espera, ¿"Kanata Dos"?
37
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
Bueno, ahora mismo solo es
una chatarra sin probar.
38
00:04:10,375 --> 00:04:13,503
Cuando despegues
y comprobemos que va todo bien,
39
00:04:13,503 --> 00:04:15,338
me tocará a mí.
40
00:04:15,338 --> 00:04:16,631
Pero, Maria...
41
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
¿Vas a usar a Kanata como cobaya?
42
00:04:18,925 --> 00:04:20,927
Es que tenemos un problemilla.
43
00:04:21,427 --> 00:04:25,306
Estas dos naves son todo lo que tenemos
de lo que conseguimos en Cartago.
44
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
No queda nada más.
45
00:04:27,558 --> 00:04:29,769
Bueno, pero ¿qué pasa con la seguridad?
46
00:04:29,769 --> 00:04:31,854
Todo irá bien, ya lo verás.
47
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
Empieza a arrancar al Margarita.
48
00:04:35,024 --> 00:04:36,276
De acuerdo.
49
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
Espabila, inútil.
50
00:04:37,610 --> 00:04:40,113
Ayúdame con los cálculos de trayectoria.
51
00:04:40,905 --> 00:04:42,115
Entendido.
52
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
He aquí los valores necesarios
para el cambio de trayectoria.
53
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
SISTEMA DE RADAR
54
00:04:48,830 --> 00:04:51,708
Ahora mismo, Histoire está en órbita baja,
55
00:04:51,708 --> 00:04:54,002
así que seguro que podemos llegar.
56
00:04:54,752 --> 00:04:58,131
El control de orientación poslanzamiento
ya está programado,
57
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
pero habrá que hacerle
unos ajustes a la trayectoria.
58
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
¿Y yo seré capaz?
59
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
Puedes estar tranquila.
60
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
Será como si encontrases tu camino a casa.
61
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
¿Mi camino a casa?
62
00:05:11,227 --> 00:05:13,896
Naciste en Histoire, ¿verdad?
63
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
No recuerdo gran cosa.
64
00:05:17,150 --> 00:05:20,528
Te sentirás como en casa
y querrás quedarte.
65
00:05:24,615 --> 00:05:26,993
¿Tenemos visita?
66
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
¿Se ha activado la alarma?
67
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
¡Maria!
68
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
Son los de Ideal, ¿no?
69
00:05:32,707 --> 00:05:35,335
¿Vienen a por el cohete o...?
70
00:05:36,252 --> 00:05:37,545
¡Cinco objetos voladores
71
00:05:37,545 --> 00:05:39,881
se acercan desde el este-sudeste!
72
00:05:39,881 --> 00:05:41,007
¡Repito!
73
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
¡Cinco objetos voladores
se acercan desde el este-sudeste!
74
00:05:45,094 --> 00:05:46,179
Ahí están.
75
00:05:46,679 --> 00:05:49,515
Solo tenemos que mantenerlos alejados.
76
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
¡Vamos, Aventure!
77
00:05:55,271 --> 00:05:59,150
¡Vamos a enseñarle a Maria
lo varoniles que somos!
78
00:05:59,150 --> 00:06:00,234
¡Recibido!
79
00:06:00,234 --> 00:06:03,738
Ha unificado al equipo
para quedar en buen lugar, ¿eh?
80
00:06:03,738 --> 00:06:06,616
Es usted el líder perfecto, señor Michael.
81
00:06:07,283 --> 00:06:09,243
- ¿Cómo?
- Uy.
82
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Me llevo una botella de vino auténtico
por cada uno que derribe.
83
00:06:13,498 --> 00:06:15,833
Que empiece la fiesta, Flamme.
84
00:06:15,833 --> 00:06:16,959
¡A la orden, señora!
85
00:06:20,838 --> 00:06:23,633
¡A por ellos! ¡Dale!
86
00:06:25,802 --> 00:06:27,970
Ellie ya está a tope con ellos.
87
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
- No podemos quedarnos atrás.
- Recibido.
88
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
¡Eso es, Bob!
89
00:06:33,226 --> 00:06:35,770
Vamos a mostrarles lo mucho que molamos.
90
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
Siento cortarle el rollo,
pero no estamos al alcance de LeahLid.
91
00:06:38,773 --> 00:06:39,857
¿Cómo?
92
00:06:46,030 --> 00:06:49,158
Suponía que vendrían bien preparados.
93
00:06:49,659 --> 00:06:52,036
Transportadores, id a vuestras posiciones
94
00:06:52,036 --> 00:06:54,205
y desplegad todos los Ataúdes.
95
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
¡Se ha escondido en el bosque!
96
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
¡El radar no podrá detectarlos!
97
00:07:08,052 --> 00:07:11,514
Me olía que pasaría algo así.
A ver de qué está hecho esto.
98
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
A darle los retoques finales.
99
00:07:16,519 --> 00:07:17,854
¿Cómo?
100
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
Pero ¿qué...?
101
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
Son dientes de dragón.
102
00:07:21,941 --> 00:07:23,776
Hay muchas más trampas.
103
00:07:28,656 --> 00:07:29,657
Impresionante.
104
00:07:30,450 --> 00:07:34,120
Retaguardia,
evitad las trampas y abrid fuego.
105
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
¡Están disparando!
106
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
¡Te tenemos!
107
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
¡Catapúm!
108
00:07:44,046 --> 00:07:45,298
¡Pleno!
109
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
Nos hemos ganado una botella.
110
00:07:49,760 --> 00:07:52,013
Jackbox,
os dejo a los enemigos de la plataforma.
111
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
Gilbow, acompañadme.
112
00:07:54,849 --> 00:07:58,186
Nos infiltraremos por detrás
y raptaremos a la magus de la caja negra.
113
00:08:05,485 --> 00:08:08,362
Este ataque es más intenso de lo esperado.
114
00:08:08,362 --> 00:08:09,655
¡Echaré una mano!
115
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
Pero ten cuidado, ¿eh?
116
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
¡Que no tenemos sustituto para Kanata Dos!
117
00:08:14,368 --> 00:08:16,996
¡Le toca debutar al Ogro Margarita Ultra!
118
00:08:16,996 --> 00:08:18,080
Me emplearé a fondo.
119
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
¡He fallado!
120
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
Hay uno negro
atravesando la línea de defensa.
121
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
¡Yo me encargo!
122
00:08:33,846 --> 00:08:37,642
Un aguerrido estilo de lucha,
nunca antes visto en estos tiempos.
123
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Esto va por ti, Maria.
124
00:08:44,690 --> 00:08:45,691
¿Un solo disparo?
125
00:08:46,484 --> 00:08:47,944
No ha sido de energía.
126
00:08:48,486 --> 00:08:49,654
¿De qué se trata?
127
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
Es un proyectil hipersónico.
128
00:08:52,573 --> 00:08:54,075
Es un cañón de riel.
129
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
Objetivo destruido.
130
00:08:56,869 --> 00:08:58,162
{\an8}Perfecto, otro más.
131
00:08:58,162 --> 00:08:59,080
{\an8}PRECAUCIÓN
132
00:09:00,331 --> 00:09:02,833
¿Qué? ¿Estamos sin energía?
133
00:09:02,833 --> 00:09:05,586
Se fabricó con prisa
desde el núcleo de la catapulta.
134
00:09:05,586 --> 00:09:06,921
¡Devora toda la energía!
135
00:09:06,921 --> 00:09:09,173
Está mal optimizado, inútil.
136
00:09:09,674 --> 00:09:11,384
Reformando distribución de energía.
137
00:09:13,219 --> 00:09:14,595
¡Disparan a ambos lados!
138
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
El siguiente los alcanzará.
139
00:09:17,431 --> 00:09:19,267
- ¿Está seguro?
- Por supuesto.
140
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
- ¡Flashtube!
- Enseguida.
141
00:09:25,565 --> 00:09:27,316
Un fulgor con interferencia.
142
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
¡Número tres, cuidado, que viene!
143
00:09:37,493 --> 00:09:40,580
El del Ataúd con cuernos
debe de ser Kanata.
144
00:09:41,163 --> 00:09:43,291
El Ataúd blanco como la nieve. ¡Es Macht!
145
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
¡No eres el único
146
00:09:49,505 --> 00:09:50,840
que sabe volar!
147
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
No está mal.
148
00:09:56,554 --> 00:09:58,180
Uso los misiles magnéticos.
149
00:10:02,226 --> 00:10:04,604
- ¿Misiles dirigidos?
- El bosque nos protegerá.
150
00:10:11,569 --> 00:10:12,903
¡No paran!
151
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
No da tiempo a que se recargue.
152
00:10:14,822 --> 00:10:17,283
Este es tu fin, Kanata.
153
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
PODER DEFINITIVO
154
00:10:24,081 --> 00:10:25,541
¡Ey, Kanata!
155
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
¡Te debo un poquito de munición!
156
00:10:28,461 --> 00:10:31,172
- ¡JohnGasmaker!
- ¿Tokio?
157
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
Siento llegar tarde.
158
00:10:32,840 --> 00:10:35,092
He tardado en preparar a este campeón.
159
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
Mi señor.
160
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
Licht, serás...
161
00:10:41,432 --> 00:10:45,102
{\an8}¿Vas a entrometerte en mi camino
hasta el final?
162
00:10:47,521 --> 00:10:48,731
¡Kanata!
163
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
Yo me encargo de este pelele.
164
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
Vuelve junto a Maria
y ayuda a proteger el cohete.
165
00:10:58,699 --> 00:11:00,743
¡Recibido, Tokio!
166
00:11:01,285 --> 00:11:05,164
Pues nada, ya podemos charlar en privado.
167
00:11:05,164 --> 00:11:08,626
No tengo nada que decirle
a un cobarde que ha huido dos veces.
168
00:11:08,626 --> 00:11:13,047
Pues voy a darte un palizón
y así te obligaré a que me escuches.
169
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
¡Imposible!
170
00:11:15,174 --> 00:11:18,052
Voy a hacerte trizas aquí mismo.
171
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
Corregida la predicción
de posición del enemigo.
172
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Joven amo, ¿me autoriza a tomar el relevo?
173
00:11:25,643 --> 00:11:26,811
¿Tienes un plan?
174
00:11:26,811 --> 00:11:28,187
Estupendo, todo tuyo.
175
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
Bien, si me permite...
176
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
Acabaré contigo de un golpe.
177
00:11:40,700 --> 00:11:41,867
Veamos.
178
00:11:41,867 --> 00:11:46,205
Los misiles magnéticos están integrados
de forma compacta en el centro del cañón.
179
00:11:46,205 --> 00:11:50,710
Si esquivamos el cañón descuidadamente,
caeremos presa de los misiles.
180
00:11:50,710 --> 00:11:52,461
Es digno de Schnee.
181
00:11:59,427 --> 00:12:01,053
¿Los han esquivado?
182
00:12:01,554 --> 00:12:04,807
Es la habilidad de magus de Mouton,
Overclock.
183
00:12:04,807 --> 00:12:08,269
Con los datos obtenidos
en un modo de cálculo de ultravelocidad,
184
00:12:08,936 --> 00:12:10,354
esta habilidad ejecuta
185
00:12:10,354 --> 00:12:13,858
simultáneamente unos disparos precisos
y una evasión óptima.
186
00:12:14,525 --> 00:12:16,235
Seguro que, en lo que dura,
187
00:12:16,235 --> 00:12:20,781
Mouton percibe el mundo
como si este se quedara quieto.
188
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Disculpe,
189
00:12:22,116 --> 00:12:25,619
he asumido el control del fuselaje
momentáneamente.
190
00:12:25,619 --> 00:12:29,415
Ni me había pispado de que estabas usando
tu habilidad de magus.
191
00:12:29,415 --> 00:12:31,542
- ¡Pero ha surtido efecto!
- Sí.
192
00:12:34,003 --> 00:12:36,422
¡Eh, oye!
193
00:12:37,381 --> 00:12:38,466
Caramba.
194
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Mierda.
195
00:12:47,933 --> 00:12:49,018
¿Qué?
196
00:12:54,523 --> 00:12:55,775
Mal asunto.
197
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
Tu aptitud es tan aguda
como siempre, Licht.
198
00:12:58,152 --> 00:13:00,529
Así se hace, joven amo.
199
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
¡Me lo estoy pasando pipa!
200
00:13:02,198 --> 00:13:03,282
¿Tú no, Macht?
201
00:13:09,455 --> 00:13:11,832
¡El viejo atontado de la herrería!
202
00:13:11,832 --> 00:13:15,753
"Un misil hará volar una ciudad entera",
dijo. Y una mierda, mentiroso.
203
00:13:15,753 --> 00:13:19,673
Si eso fuera cierto,
Macht habría quedado pulverizado.
204
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
También es verdad.
205
00:13:23,385 --> 00:13:24,887
Vamos a acabar con esto.
206
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
¡Apaga el limitador del cañón de energía!
207
00:13:28,015 --> 00:13:30,518
Si les golpea directamente,
los pulverizará.
208
00:13:30,518 --> 00:13:31,727
¡Me da igual!
209
00:13:33,145 --> 00:13:34,647
De acuerdo, mi señor.
210
00:13:37,983 --> 00:13:39,860
¡Lo están dando todo y más!
211
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
¡No escaparás!
212
00:14:04,093 --> 00:14:05,594
- Era un señuelo.
- ¿Qué?
213
00:14:06,637 --> 00:14:07,930
¡Macht!
214
00:14:07,930 --> 00:14:09,515
¡Licht!
215
00:14:12,643 --> 00:14:13,519
Será posible...
216
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
¡Das pena, Macht!
217
00:14:17,690 --> 00:14:20,651
¿Hasta cuándo vas a ser
un esclavo a la sombra de Weisheit?
218
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
¡No soy un esclavo!
219
00:14:22,069 --> 00:14:25,823
¡Actúo por la Gran Causa!
¡Escogí este camino por propia voluntad!
220
00:14:25,823 --> 00:14:28,993
¿De verdad has escogido
perseguir algo tan absurdo?
221
00:14:28,993 --> 00:14:32,162
¡Quítate ese antifaz
y observa el mundo por ti mismo!
222
00:14:36,750 --> 00:14:38,502
Parece que tenemos un ganador.
223
00:14:43,966 --> 00:14:47,052
¿Podrías hacerme el favor de escucharme?
224
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Yo también se lo agradecería.
225
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
Qué monada.
226
00:14:56,020 --> 00:14:58,939
¿Una charla entre dos críos
que comparten genes?
227
00:14:58,939 --> 00:15:01,275
Me dais ganas de vomitar.
228
00:15:04,403 --> 00:15:05,654
¿Qué fuselaje ha sido?
229
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Ese código...
230
00:15:08,157 --> 00:15:09,491
No puede ser.
231
00:15:09,491 --> 00:15:12,870
¿Existe algo que puede volar tan rápido
en esta era moderna?
232
00:15:14,163 --> 00:15:15,414
¿Qué diantres...?
233
00:15:15,414 --> 00:15:19,418
No he podido seguir sus movimientos
ni con mi Overclock activada.
234
00:15:22,046 --> 00:15:24,673
No puede ser, ¿qué es esa cosa?
235
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
NoahGameChanger.
236
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
El señor Weisheit
se ha unido a la batalla.
237
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
Te dejo que le des el golpe de gracia.
238
00:15:34,475 --> 00:15:38,854
Mánchate las manos de sangre
por la Gran Causa.
239
00:15:40,147 --> 00:15:43,025
¡Joder! ¡Muévete, Gasmaker!
240
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
Macht va en serio.
241
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
Mouton, escapa mientras puedas.
242
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
Los magus nacen dentro de su Ataúd.
243
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
Le seguiré hasta la tumba.
244
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
¿Cómo? ¡Déjate de discursitos molones!
245
00:16:07,257 --> 00:16:08,801
Inclinaos ante mí.
246
00:16:14,473 --> 00:16:17,768
Un Ataúd desconocido
nos bombardea desde arriba.
247
00:16:17,768 --> 00:16:18,852
¿Un modelo nuevo?
248
00:16:33,909 --> 00:16:36,745
¡Kanata! ¡Nos ha invadido el enemigo!
249
00:16:37,454 --> 00:16:38,747
¡Mystere corre peligro!
250
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Vaya.
251
00:16:44,628 --> 00:16:49,174
No está mal
para un humano de la superficie.
252
00:16:49,174 --> 00:16:53,804
Mi cohete por fin está listo.
¡Ni se te ocurra tocarlo!
253
00:16:54,722 --> 00:16:55,931
Qué lástima.
254
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
¡Alto, bicharraco!
255
00:16:58,267 --> 00:17:01,937
Estás buscando a Mystere, ¿verdad?
256
00:17:02,521 --> 00:17:06,150
Te he encontrado, muñeca computacional.
257
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
Anda, ¿te duele?
258
00:17:20,497 --> 00:17:23,459
Los muñecos computacionales
están bien diseñados,
259
00:17:24,084 --> 00:17:26,754
pero, a fin de cuentas, este sufrimiento
260
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
es el resultado
de una programación deficiente.
261
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
SUSPENSIÓN FORZADA
262
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
¡Mystere!
263
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
¡Maria!
264
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
Ese bicharraco ha capturado a Mystere.
265
00:17:42,519 --> 00:17:44,146
Y ahí no queda la cosa.
266
00:17:44,146 --> 00:17:46,732
¡Se ha llevado mi cohete!
267
00:17:53,363 --> 00:17:56,283
Accede a la caja negra
de la muñeca computacional.
268
00:17:56,825 --> 00:18:00,204
Inicia la secuencia de lanzamiento
de la aeronave.
269
00:18:00,913 --> 00:18:03,665
Camaradas, buen trabajo.
270
00:18:03,665 --> 00:18:04,917
¿Cómo dice?
271
00:18:06,085 --> 00:18:07,961
Alegraos todos.
272
00:18:08,504 --> 00:18:13,258
Ha llegado la era en la que no temeremos
a los exterminadores ni al esquisto azul.
273
00:18:13,258 --> 00:18:14,551
¿De quién es esa voz?
274
00:18:14,551 --> 00:18:17,471
Se está comunicando
con todos los Ataúdes desde el cohete.
275
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Sí, el mundo estará a salvo
276
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
cuando asuma el trono de Histoire.
277
00:18:24,436 --> 00:18:27,064
¿Qué está diciendo? ¡No entiendo nada!
278
00:18:27,064 --> 00:18:29,775
Me pasa igual, señor Michael, yo tampoco.
279
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
- ¿Qué?
- El fantasma de Amasia.
280
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
¡No hemos pedido esto!
281
00:18:34,279 --> 00:18:35,656
¡Devuélvenos a Mystere!
282
00:18:35,656 --> 00:18:38,784
Esa voz me suena de algo.
283
00:18:39,493 --> 00:18:41,745
Es verdad, eres el amiguito de Ciel.
284
00:18:42,412 --> 00:18:47,126
Necesito esta muñeca
para llegar a Histoire.
285
00:18:47,626 --> 00:18:48,752
No te preocupes.
286
00:18:49,253 --> 00:18:51,255
Ya no siente ningún dolor.
287
00:18:51,255 --> 00:18:53,132
Su ego se ha borrado.
288
00:18:53,132 --> 00:18:56,426
Hará lo que yo quiera,
bailará como una auténtica marioneta.
289
00:19:07,354 --> 00:19:11,984
No va mal de velocidad
para ser de un humano de la superficie.
290
00:19:19,241 --> 00:19:22,411
Pronto abriré la puerta a un nuevo mundo.
291
00:19:23,120 --> 00:19:25,706
Dejarán de existir la tristeza y el dolor.
292
00:19:25,706 --> 00:19:29,710
Una puerta a un mundo
que no necesita muñecos computacionales.
293
00:19:31,670 --> 00:19:34,756
¡Señor Weisheit! ¿Va a abandonarnos?
294
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
¿Para qué hemos luchado?
295
00:19:51,190 --> 00:19:54,568
Un mundo sin muñecos computacionales.
296
00:19:55,360 --> 00:19:57,404
¿Se refiere a un mundo sin magus?
297
00:19:58,447 --> 00:20:01,450
No quiso compartir ese plan conmigo.
298
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Sigues sin pillarlo, ¿verdad?
299
00:20:04,953 --> 00:20:07,247
Desde el principio,
300
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
Weisheit nunca ha confiado en los magus.
301
00:20:10,250 --> 00:20:12,044
Y te digo más.
302
00:20:12,044 --> 00:20:15,172
Teme que, algún día,
los magus se rebelen contra él.
303
00:20:15,172 --> 00:20:18,383
Por eso prefiere usarlos
como herramientas desechables.
304
00:20:18,383 --> 00:20:19,468
Silencio.
305
00:20:19,468 --> 00:20:22,012
Lo que le ocurrió a Ciel fue culpa suya.
306
00:20:22,012 --> 00:20:23,222
¿Lo has olvidado?
307
00:20:24,389 --> 00:20:27,434
¡El paraíso que busca
no incluye a los magus!
308
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
¿Te parece bien?
309
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
¿Aceptarás vivir en un mundo sin Schnee?
310
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
¡Silencio!
311
00:20:34,107 --> 00:20:37,569
No pienso dejarme convencer
por tus sucias palabras.
312
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
¡Macht!
313
00:20:40,072 --> 00:20:42,366
Voy a cercenar nuestro vínculo de una vez
314
00:20:42,866 --> 00:20:46,703
y constataré por fin
las verdaderas intenciones de Weisheit.
315
00:20:46,703 --> 00:20:48,872
¡Macht!
316
00:20:48,872 --> 00:20:50,207
¡Por favor, deténgase!
317
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
Amo Macht.
318
00:20:58,799 --> 00:20:59,883
Pare, por favor.
319
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
¿Esto es...?
320
00:21:02,386 --> 00:21:05,639
¿Esto es lo que desea?
321
00:21:06,765 --> 00:21:08,100
Haga memoria, por favor.
322
00:21:09,476 --> 00:21:12,938
Recuerde lo que de verdad quería hacer.
323
00:21:17,526 --> 00:21:18,694
No...
324
00:21:20,112 --> 00:21:23,115
¿Qué debería decidir?
325
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Yo...
326
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
Yo...
327
00:21:33,000 --> 00:21:34,001
aquel día,
328
00:21:35,085 --> 00:21:37,421
solo deseaba irme contigo.
329
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
Amo Macht.
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
Mystere.
331
00:22:26,720 --> 00:22:30,807
ep. 22
[Ataúd de gravedad]
332
00:23:58,854 --> 00:24:00,856
{\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos