1 00:00:10,677 --> 00:00:13,555 Mis camaradas elegidos de Ideal, 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 no creo que haga falta recordaros 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,564 que nuestro principal objetivo es hacernos con la magus de la caja negra. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,483 Como añadido, si es posible, 5 00:00:25,483 --> 00:00:29,446 quiero que os apropiéis de la aeronave que acaban de restaurar. 6 00:00:29,446 --> 00:00:33,074 Nos dedicaremos en cuerpo y alma a la misión. 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,203 Hacedlo para proteger nuestros nobles ideales. 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,247 ¡Por nuestros nobles ideales! 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,295 Es una lástima que Licht no pueda presenciarlo. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 Siempre lo he considerado un intruso. 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,550 Si osa volver a plantarme cara, 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 lo fulminaré. 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 Me alivia oír esas palabras. 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,976 Verte en un estado tan patético 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,437 es doloroso para mí. 16 00:01:09,402 --> 00:01:11,654 Esta batalla será cruenta. 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,240 No me defraudes, Schnee. 18 00:01:15,325 --> 00:01:16,493 No. 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,119 ¿Ocurre algo? 20 00:01:18,870 --> 00:01:19,996 No. 21 00:01:19,996 --> 00:01:23,958 No es propio de ti mostrarte dubitativa en vísperas de una batalla. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Como magus, no debo interferir. 23 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Le pido que lo olvide, mi señor. 24 00:01:30,507 --> 00:01:31,424 Bien. 25 00:03:27,707 --> 00:03:30,960 ¿Este es el último cohete de mi hermana? 26 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 ¡No fastidies! 27 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 Lo ha construido a toda velocidad, ¿eh? 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,719 Es que me he basado en un cohete que ya tenía preparado. 29 00:03:39,719 --> 00:03:44,057 Y también aproveché los conocimientos de la caja negra de Mystere. 30 00:03:44,057 --> 00:03:45,975 El caso es que construir la catapulta 31 00:03:45,975 --> 00:03:50,021 ha costado más trabajo que construir ese cohete. 32 00:03:50,897 --> 00:03:55,276 Fue un trabajo a toda prisa que hice con la ayuda de Mam. 33 00:03:58,863 --> 00:04:01,491 Con esto, por fin podremos llegar a Histoire. 34 00:04:01,491 --> 00:04:03,952 Contamos contigo, Kanata Dos. 35 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Claro. 36 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 Espera, ¿"Kanata Dos"? 37 00:04:07,372 --> 00:04:10,375 Bueno, ahora mismo solo es una chatarra sin probar. 38 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Cuando despegues y comprobemos que va todo bien, 39 00:04:13,503 --> 00:04:15,338 me tocará a mí. 40 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 Pero, Maria... 41 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 ¿Vas a usar a Kanata como cobaya? 42 00:04:18,925 --> 00:04:20,927 Es que tenemos un problemilla. 43 00:04:21,427 --> 00:04:25,306 Estas dos naves son todo lo que tenemos de lo que conseguimos en Cartago. 44 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 No queda nada más. 45 00:04:27,558 --> 00:04:29,769 Bueno, pero ¿qué pasa con la seguridad? 46 00:04:29,769 --> 00:04:31,854 Todo irá bien, ya lo verás. 47 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 Empieza a arrancar al Margarita. 48 00:04:35,024 --> 00:04:36,276 De acuerdo. 49 00:04:36,276 --> 00:04:37,610 Espabila, inútil. 50 00:04:37,610 --> 00:04:40,113 Ayúdame con los cálculos de trayectoria. 51 00:04:40,905 --> 00:04:42,115 Entendido. 52 00:04:44,742 --> 00:04:47,912 He aquí los valores necesarios para el cambio de trayectoria. 53 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 SISTEMA DE RADAR 54 00:04:48,830 --> 00:04:51,708 Ahora mismo, Histoire está en órbita baja, 55 00:04:51,708 --> 00:04:54,002 así que seguro que podemos llegar. 56 00:04:54,752 --> 00:04:58,131 El control de orientación poslanzamiento ya está programado, 57 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 pero habrá que hacerle unos ajustes a la trayectoria. 58 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 ¿Y yo seré capaz? 59 00:05:03,970 --> 00:05:05,638 Puedes estar tranquila. 60 00:05:05,638 --> 00:05:08,266 Será como si encontrases tu camino a casa. 61 00:05:08,933 --> 00:05:10,143 ¿Mi camino a casa? 62 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 Naciste en Histoire, ¿verdad? 63 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 No recuerdo gran cosa. 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,528 Te sentirás como en casa y querrás quedarte. 65 00:05:24,615 --> 00:05:26,993 ¿Tenemos visita? 66 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 ¿Se ha activado la alarma? 67 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 ¡Maria! 68 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 Son los de Ideal, ¿no? 69 00:05:32,707 --> 00:05:35,335 ¿Vienen a por el cohete o...? 70 00:05:36,252 --> 00:05:37,545 ¡Cinco objetos voladores 71 00:05:37,545 --> 00:05:39,881 se acercan desde el este-sudeste! 72 00:05:39,881 --> 00:05:41,007 ¡Repito! 73 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 ¡Cinco objetos voladores se acercan desde el este-sudeste! 74 00:05:45,094 --> 00:05:46,179 Ahí están. 75 00:05:46,679 --> 00:05:49,515 Solo tenemos que mantenerlos alejados. 76 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 ¡Vamos, Aventure! 77 00:05:55,271 --> 00:05:59,150 ¡Vamos a enseñarle a Maria lo varoniles que somos! 78 00:05:59,150 --> 00:06:00,234 ¡Recibido! 79 00:06:00,234 --> 00:06:03,738 Ha unificado al equipo para quedar en buen lugar, ¿eh? 80 00:06:03,738 --> 00:06:06,616 Es usted el líder perfecto, señor Michael. 81 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 - ¿Cómo? - Uy. 82 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Me llevo una botella de vino auténtico por cada uno que derribe. 83 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Que empiece la fiesta, Flamme. 84 00:06:15,833 --> 00:06:16,959 ¡A la orden, señora! 85 00:06:20,838 --> 00:06:23,633 ¡A por ellos! ¡Dale! 86 00:06:25,802 --> 00:06:27,970 Ellie ya está a tope con ellos. 87 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 - No podemos quedarnos atrás. - Recibido. 88 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 ¡Eso es, Bob! 89 00:06:33,226 --> 00:06:35,770 Vamos a mostrarles lo mucho que molamos. 90 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 Siento cortarle el rollo, pero no estamos al alcance de LeahLid. 91 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 ¿Cómo? 92 00:06:46,030 --> 00:06:49,158 Suponía que vendrían bien preparados. 93 00:06:49,659 --> 00:06:52,036 Transportadores, id a vuestras posiciones 94 00:06:52,036 --> 00:06:54,205 y desplegad todos los Ataúdes. 95 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 ¡Se ha escondido en el bosque! 96 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 ¡El radar no podrá detectarlos! 97 00:07:08,052 --> 00:07:11,514 Me olía que pasaría algo así. A ver de qué está hecho esto. 98 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 A darle los retoques finales. 99 00:07:16,519 --> 00:07:17,854 ¿Cómo? 100 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Pero ¿qué...? 101 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 Son dientes de dragón. 102 00:07:21,941 --> 00:07:23,776 Hay muchas más trampas. 103 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 Impresionante. 104 00:07:30,450 --> 00:07:34,120 Retaguardia, evitad las trampas y abrid fuego. 105 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 ¡Están disparando! 106 00:07:38,332 --> 00:07:39,876 ¡Te tenemos! 107 00:07:39,876 --> 00:07:41,544 ¡Catapúm! 108 00:07:44,046 --> 00:07:45,298 ¡Pleno! 109 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Nos hemos ganado una botella. 110 00:07:49,760 --> 00:07:52,013 Jackbox, os dejo a los enemigos de la plataforma. 111 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Gilbow, acompañadme. 112 00:07:54,849 --> 00:07:58,186 Nos infiltraremos por detrás y raptaremos a la magus de la caja negra. 113 00:08:05,485 --> 00:08:08,362 Este ataque es más intenso de lo esperado. 114 00:08:08,362 --> 00:08:09,655 ¡Echaré una mano! 115 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Pero ten cuidado, ¿eh? 116 00:08:11,824 --> 00:08:14,368 ¡Que no tenemos sustituto para Kanata Dos! 117 00:08:14,368 --> 00:08:16,996 ¡Le toca debutar al Ogro Margarita Ultra! 118 00:08:16,996 --> 00:08:18,080 Me emplearé a fondo. 119 00:08:19,790 --> 00:08:20,791 ¡He fallado! 120 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 Hay uno negro atravesando la línea de defensa. 121 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 ¡Yo me encargo! 122 00:08:33,846 --> 00:08:37,642 Un aguerrido estilo de lucha, nunca antes visto en estos tiempos. 123 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Esto va por ti, Maria. 124 00:08:44,690 --> 00:08:45,691 ¿Un solo disparo? 125 00:08:46,484 --> 00:08:47,944 No ha sido de energía. 126 00:08:48,486 --> 00:08:49,654 ¿De qué se trata? 127 00:08:50,238 --> 00:08:51,989 Es un proyectil hipersónico. 128 00:08:52,573 --> 00:08:54,075 Es un cañón de riel. 129 00:08:54,742 --> 00:08:56,869 Objetivo destruido. 130 00:08:56,869 --> 00:08:58,162 {\an8}Perfecto, otro más. 131 00:08:58,162 --> 00:08:59,080 {\an8}PRECAUCIÓN 132 00:09:00,331 --> 00:09:02,833 ¿Qué? ¿Estamos sin energía? 133 00:09:02,833 --> 00:09:05,586 Se fabricó con prisa desde el núcleo de la catapulta. 134 00:09:05,586 --> 00:09:06,921 ¡Devora toda la energía! 135 00:09:06,921 --> 00:09:09,173 Está mal optimizado, inútil. 136 00:09:09,674 --> 00:09:11,384 Reformando distribución de energía. 137 00:09:13,219 --> 00:09:14,595 ¡Disparan a ambos lados! 138 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 El siguiente los alcanzará. 139 00:09:17,431 --> 00:09:19,267 - ¿Está seguro? - Por supuesto. 140 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 - ¡Flashtube! - Enseguida. 141 00:09:25,565 --> 00:09:27,316 Un fulgor con interferencia. 142 00:09:27,316 --> 00:09:29,610 ¡Número tres, cuidado, que viene! 143 00:09:37,493 --> 00:09:40,580 El del Ataúd con cuernos debe de ser Kanata. 144 00:09:41,163 --> 00:09:43,291 El Ataúd blanco como la nieve. ¡Es Macht! 145 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 ¡No eres el único 146 00:09:49,505 --> 00:09:50,840 que sabe volar! 147 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 No está mal. 148 00:09:56,554 --> 00:09:58,180 Uso los misiles magnéticos. 149 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 - ¿Misiles dirigidos? - El bosque nos protegerá. 150 00:10:11,569 --> 00:10:12,903 ¡No paran! 151 00:10:12,903 --> 00:10:14,822 No da tiempo a que se recargue. 152 00:10:14,822 --> 00:10:17,283 Este es tu fin, Kanata. 153 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 PODER DEFINITIVO 154 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 ¡Ey, Kanata! 155 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 ¡Te debo un poquito de munición! 156 00:10:28,461 --> 00:10:31,172 - ¡JohnGasmaker! - ¿Tokio? 157 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Siento llegar tarde. 158 00:10:32,840 --> 00:10:35,092 He tardado en preparar a este campeón. 159 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 Mi señor. 160 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 Licht, serás... 161 00:10:41,432 --> 00:10:45,102 {\an8}¿Vas a entrometerte en mi camino hasta el final? 162 00:10:47,521 --> 00:10:48,731 ¡Kanata! 163 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 Yo me encargo de este pelele. 164 00:10:51,192 --> 00:10:54,028 Vuelve junto a Maria y ayuda a proteger el cohete. 165 00:10:58,699 --> 00:11:00,743 ¡Recibido, Tokio! 166 00:11:01,285 --> 00:11:05,164 Pues nada, ya podemos charlar en privado. 167 00:11:05,164 --> 00:11:08,626 No tengo nada que decirle a un cobarde que ha huido dos veces. 168 00:11:08,626 --> 00:11:13,047 Pues voy a darte un palizón y así te obligaré a que me escuches. 169 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 ¡Imposible! 170 00:11:15,174 --> 00:11:18,052 Voy a hacerte trizas aquí mismo. 171 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 Corregida la predicción de posición del enemigo. 172 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Joven amo, ¿me autoriza a tomar el relevo? 173 00:11:25,643 --> 00:11:26,811 ¿Tienes un plan? 174 00:11:26,811 --> 00:11:28,187 Estupendo, todo tuyo. 175 00:11:28,771 --> 00:11:30,523 Bien, si me permite... 176 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 Acabaré contigo de un golpe. 177 00:11:40,700 --> 00:11:41,867 Veamos. 178 00:11:41,867 --> 00:11:46,205 Los misiles magnéticos están integrados de forma compacta en el centro del cañón. 179 00:11:46,205 --> 00:11:50,710 Si esquivamos el cañón descuidadamente, caeremos presa de los misiles. 180 00:11:50,710 --> 00:11:52,461 Es digno de Schnee. 181 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 ¿Los han esquivado? 182 00:12:01,554 --> 00:12:04,807 Es la habilidad de magus de Mouton, Overclock. 183 00:12:04,807 --> 00:12:08,269 Con los datos obtenidos en un modo de cálculo de ultravelocidad, 184 00:12:08,936 --> 00:12:10,354 esta habilidad ejecuta 185 00:12:10,354 --> 00:12:13,858 simultáneamente unos disparos precisos y una evasión óptima. 186 00:12:14,525 --> 00:12:16,235 Seguro que, en lo que dura, 187 00:12:16,235 --> 00:12:20,781 Mouton percibe el mundo como si este se quedara quieto. 188 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Disculpe, 189 00:12:22,116 --> 00:12:25,619 he asumido el control del fuselaje momentáneamente. 190 00:12:25,619 --> 00:12:29,415 Ni me había pispado de que estabas usando tu habilidad de magus. 191 00:12:29,415 --> 00:12:31,542 - ¡Pero ha surtido efecto! - Sí. 192 00:12:34,003 --> 00:12:36,422 ¡Eh, oye! 193 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 Caramba. 194 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Mierda. 195 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 ¿Qué? 196 00:12:54,523 --> 00:12:55,775 Mal asunto. 197 00:12:55,775 --> 00:12:58,152 Tu aptitud es tan aguda como siempre, Licht. 198 00:12:58,152 --> 00:13:00,529 Así se hace, joven amo. 199 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 ¡Me lo estoy pasando pipa! 200 00:13:02,198 --> 00:13:03,282 ¿Tú no, Macht? 201 00:13:09,455 --> 00:13:11,832 ¡El viejo atontado de la herrería! 202 00:13:11,832 --> 00:13:15,753 "Un misil hará volar una ciudad entera", dijo. Y una mierda, mentiroso. 203 00:13:15,753 --> 00:13:19,673 Si eso fuera cierto, Macht habría quedado pulverizado. 204 00:13:19,673 --> 00:13:20,841 También es verdad. 205 00:13:23,385 --> 00:13:24,887 Vamos a acabar con esto. 206 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 ¡Apaga el limitador del cañón de energía! 207 00:13:28,015 --> 00:13:30,518 Si les golpea directamente, los pulverizará. 208 00:13:30,518 --> 00:13:31,727 ¡Me da igual! 209 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 De acuerdo, mi señor. 210 00:13:37,983 --> 00:13:39,860 ¡Lo están dando todo y más! 211 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 ¡No escaparás! 212 00:14:04,093 --> 00:14:05,594 - Era un señuelo. - ¿Qué? 213 00:14:06,637 --> 00:14:07,930 ¡Macht! 214 00:14:07,930 --> 00:14:09,515 ¡Licht! 215 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 Será posible... 216 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 ¡Das pena, Macht! 217 00:14:17,690 --> 00:14:20,651 ¿Hasta cuándo vas a ser un esclavo a la sombra de Weisheit? 218 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 ¡No soy un esclavo! 219 00:14:22,069 --> 00:14:25,823 ¡Actúo por la Gran Causa! ¡Escogí este camino por propia voluntad! 220 00:14:25,823 --> 00:14:28,993 ¿De verdad has escogido perseguir algo tan absurdo? 221 00:14:28,993 --> 00:14:32,162 ¡Quítate ese antifaz y observa el mundo por ti mismo! 222 00:14:36,750 --> 00:14:38,502 Parece que tenemos un ganador. 223 00:14:43,966 --> 00:14:47,052 ¿Podrías hacerme el favor de escucharme? 224 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Yo también se lo agradecería. 225 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Qué monada. 226 00:14:56,020 --> 00:14:58,939 ¿Una charla entre dos críos que comparten genes? 227 00:14:58,939 --> 00:15:01,275 Me dais ganas de vomitar. 228 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 ¿Qué fuselaje ha sido? 229 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Ese código... 230 00:15:08,157 --> 00:15:09,491 No puede ser. 231 00:15:09,491 --> 00:15:12,870 ¿Existe algo que puede volar tan rápido en esta era moderna? 232 00:15:14,163 --> 00:15:15,414 ¿Qué diantres...? 233 00:15:15,414 --> 00:15:19,418 No he podido seguir sus movimientos ni con mi Overclock activada. 234 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 No puede ser, ¿qué es esa cosa? 235 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 NoahGameChanger. 236 00:15:26,675 --> 00:15:29,136 El señor Weisheit se ha unido a la batalla. 237 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 Te dejo que le des el golpe de gracia. 238 00:15:34,475 --> 00:15:38,854 Mánchate las manos de sangre por la Gran Causa. 239 00:15:40,147 --> 00:15:43,025 ¡Joder! ¡Muévete, Gasmaker! 240 00:15:50,783 --> 00:15:52,326 Macht va en serio. 241 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 Mouton, escapa mientras puedas. 242 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 Los magus nacen dentro de su Ataúd. 243 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 Le seguiré hasta la tumba. 244 00:16:00,042 --> 00:16:03,295 ¿Cómo? ¡Déjate de discursitos molones! 245 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 Inclinaos ante mí. 246 00:16:14,473 --> 00:16:17,768 Un Ataúd desconocido nos bombardea desde arriba. 247 00:16:17,768 --> 00:16:18,852 ¿Un modelo nuevo? 248 00:16:33,909 --> 00:16:36,745 ¡Kanata! ¡Nos ha invadido el enemigo! 249 00:16:37,454 --> 00:16:38,747 ¡Mystere corre peligro! 250 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Vaya. 251 00:16:44,628 --> 00:16:49,174 No está mal para un humano de la superficie. 252 00:16:49,174 --> 00:16:53,804 Mi cohete por fin está listo. ¡Ni se te ocurra tocarlo! 253 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 Qué lástima. 254 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 ¡Alto, bicharraco! 255 00:16:58,267 --> 00:17:01,937 Estás buscando a Mystere, ¿verdad? 256 00:17:02,521 --> 00:17:06,150 Te he encontrado, muñeca computacional. 257 00:17:18,620 --> 00:17:20,497 Anda, ¿te duele? 258 00:17:20,497 --> 00:17:23,459 Los muñecos computacionales están bien diseñados, 259 00:17:24,084 --> 00:17:26,754 pero, a fin de cuentas, este sufrimiento 260 00:17:26,754 --> 00:17:29,256 es el resultado de una programación deficiente. 261 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 SUSPENSIÓN FORZADA 262 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 ¡Mystere! 263 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 ¡Maria! 264 00:17:39,516 --> 00:17:42,519 Ese bicharraco ha capturado a Mystere. 265 00:17:42,519 --> 00:17:44,146 Y ahí no queda la cosa. 266 00:17:44,146 --> 00:17:46,732 ¡Se ha llevado mi cohete! 267 00:17:53,363 --> 00:17:56,283 Accede a la caja negra de la muñeca computacional. 268 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 Inicia la secuencia de lanzamiento de la aeronave. 269 00:18:00,913 --> 00:18:03,665 Camaradas, buen trabajo. 270 00:18:03,665 --> 00:18:04,917 ¿Cómo dice? 271 00:18:06,085 --> 00:18:07,961 Alegraos todos. 272 00:18:08,504 --> 00:18:13,258 Ha llegado la era en la que no temeremos a los exterminadores ni al esquisto azul. 273 00:18:13,258 --> 00:18:14,551 ¿De quién es esa voz? 274 00:18:14,551 --> 00:18:17,471 Se está comunicando con todos los Ataúdes desde el cohete. 275 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Sí, el mundo estará a salvo 276 00:18:20,891 --> 00:18:24,436 cuando asuma el trono de Histoire. 277 00:18:24,436 --> 00:18:27,064 ¿Qué está diciendo? ¡No entiendo nada! 278 00:18:27,064 --> 00:18:29,775 Me pasa igual, señor Michael, yo tampoco. 279 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 - ¿Qué? - El fantasma de Amasia. 280 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 ¡No hemos pedido esto! 281 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 ¡Devuélvenos a Mystere! 282 00:18:35,656 --> 00:18:38,784 Esa voz me suena de algo. 283 00:18:39,493 --> 00:18:41,745 Es verdad, eres el amiguito de Ciel. 284 00:18:42,412 --> 00:18:47,126 Necesito esta muñeca para llegar a Histoire. 285 00:18:47,626 --> 00:18:48,752 No te preocupes. 286 00:18:49,253 --> 00:18:51,255 Ya no siente ningún dolor. 287 00:18:51,255 --> 00:18:53,132 Su ego se ha borrado. 288 00:18:53,132 --> 00:18:56,426 Hará lo que yo quiera, bailará como una auténtica marioneta. 289 00:19:07,354 --> 00:19:11,984 No va mal de velocidad para ser de un humano de la superficie. 290 00:19:19,241 --> 00:19:22,411 Pronto abriré la puerta a un nuevo mundo. 291 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 Dejarán de existir la tristeza y el dolor. 292 00:19:25,706 --> 00:19:29,710 Una puerta a un mundo que no necesita muñecos computacionales. 293 00:19:31,670 --> 00:19:34,756 ¡Señor Weisheit! ¿Va a abandonarnos? 294 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 ¿Para qué hemos luchado? 295 00:19:51,190 --> 00:19:54,568 Un mundo sin muñecos computacionales. 296 00:19:55,360 --> 00:19:57,404 ¿Se refiere a un mundo sin magus? 297 00:19:58,447 --> 00:20:01,450 No quiso compartir ese plan conmigo. 298 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Sigues sin pillarlo, ¿verdad? 299 00:20:04,953 --> 00:20:07,247 Desde el principio, 300 00:20:07,247 --> 00:20:10,250 Weisheit nunca ha confiado en los magus. 301 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 Y te digo más. 302 00:20:12,044 --> 00:20:15,172 Teme que, algún día, los magus se rebelen contra él. 303 00:20:15,172 --> 00:20:18,383 Por eso prefiere usarlos como herramientas desechables. 304 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 Silencio. 305 00:20:19,468 --> 00:20:22,012 Lo que le ocurrió a Ciel fue culpa suya. 306 00:20:22,012 --> 00:20:23,222 ¿Lo has olvidado? 307 00:20:24,389 --> 00:20:27,434 ¡El paraíso que busca no incluye a los magus! 308 00:20:28,018 --> 00:20:29,853 ¿Te parece bien? 309 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 ¿Aceptarás vivir en un mundo sin Schnee? 310 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 ¡Silencio! 311 00:20:34,107 --> 00:20:37,569 No pienso dejarme convencer por tus sucias palabras. 312 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 ¡Macht! 313 00:20:40,072 --> 00:20:42,366 Voy a cercenar nuestro vínculo de una vez 314 00:20:42,866 --> 00:20:46,703 y constataré por fin las verdaderas intenciones de Weisheit. 315 00:20:46,703 --> 00:20:48,872 ¡Macht! 316 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 ¡Por favor, deténgase! 317 00:20:56,171 --> 00:20:57,256 Amo Macht. 318 00:20:58,799 --> 00:20:59,883 Pare, por favor. 319 00:21:00,717 --> 00:21:01,718 ¿Esto es...? 320 00:21:02,386 --> 00:21:05,639 ¿Esto es lo que desea? 321 00:21:06,765 --> 00:21:08,100 Haga memoria, por favor. 322 00:21:09,476 --> 00:21:12,938 Recuerde lo que de verdad quería hacer. 323 00:21:17,526 --> 00:21:18,694 No... 324 00:21:20,112 --> 00:21:23,115 ¿Qué debería decidir? 325 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Yo... 326 00:21:30,163 --> 00:21:31,415 Yo... 327 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 aquel día, 328 00:21:35,085 --> 00:21:37,421 solo deseaba irme contigo. 329 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Amo Macht. 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 Mystere. 331 00:22:26,720 --> 00:22:30,807 ep. 22 [Ataúd de gravedad] 332 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 {\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos