1 00:00:10,677 --> 00:00:13,555 Meus companheiros escolhidos do Ideal, 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 certamente não preciso de vos recordar 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,564 que o nosso principal objetivo é capturar a Magus com a caixa negra. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,483 Além disso, se possível, 5 00:00:25,483 --> 00:00:29,446 quero que roubem a nave espacial que acabou de ser restaurada. 6 00:00:29,446 --> 00:00:33,074 Iremos dedicar-nos a essa missão de alma e coração. 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,203 Façam-no para proteger os nossos nobres ideais. 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,247 Pelos nossos nobres ideais! 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,295 Que pena o Licht não estar aqui para ver isto. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 Sempre o considerei um forasteiro. 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,550 Se ele ousar aparecer-me de novo à frente, 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 dou cabo dele. 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 Fico aliviado por ouvir essas palavras. 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,976 É doloroso ver-te 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,437 nesse estado patético. 16 00:01:09,402 --> 00:01:11,654 Esta batalha será violenta. 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,240 Não me desiludas, Schnee. 18 00:01:15,325 --> 00:01:16,493 Não o farei. 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,119 Passa-se alguma coisa? 20 00:01:18,870 --> 00:01:19,996 Não. 21 00:01:19,996 --> 00:01:23,958 Nem parece teu estares tão hesitante antes de uma batalha. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Como Magus, não posso interferir. 23 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Não faça caso, meu senhor. 24 00:01:30,507 --> 00:01:31,424 Percebo. 25 00:03:27,707 --> 00:03:30,960 Este é o foguetão mais recente da minha irmã? 26 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 Não acredito! 27 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 E construiu-o à velocidade de um foguetão. 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,719 Porque me inspirei num foguetão que já tinha projetado. 29 00:03:39,719 --> 00:03:44,057 E porque usei os conhecimentos armazenados na caixa negra da Mystere. 30 00:03:44,057 --> 00:03:45,975 Construir a catapulta linear 31 00:03:45,975 --> 00:03:50,021 foi mais difícil do que construir o foguete. 32 00:03:50,897 --> 00:03:55,276 Foi um trabalho urgente que fiz com a ajuda da Mam! 33 00:03:58,863 --> 00:04:01,491 Talvez isto nos leve finalmente a Histoire. 34 00:04:01,491 --> 00:04:03,952 Sim, é um trabalho para o Kanata 2. 35 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Certo! 36 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 Espera. Kanata 2? 37 00:04:07,372 --> 00:04:10,375 Neste momento, é só um pedaço de sucata por testar. 38 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Quando te lançarmos e verificarmos se é seguro, 39 00:04:13,503 --> 00:04:15,338 eu vou a seguir! 40 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 Maria! 41 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 Vais usar o Kanata como cobaia? 42 00:04:18,925 --> 00:04:20,927 É uma situação complicada... 43 00:04:21,427 --> 00:04:25,306 Só temos estas duas naves com o material que trouxemos de Cartago. 44 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 Não sobrou mais nada. 45 00:04:27,558 --> 00:04:29,769 E a nossa segurança? 46 00:04:29,769 --> 00:04:31,854 Vai correr tudo bem. 47 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 Comecem a carregar o DAISY. 48 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 Bolas. 49 00:04:34,941 --> 00:04:36,276 Está bem. 50 00:04:36,276 --> 00:04:37,610 Ouve lá, inútil. 51 00:04:37,610 --> 00:04:40,113 Preciso que me ajudes a calcular a trajetória. 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,115 Entendido. 53 00:04:44,742 --> 00:04:47,912 Estes são os parâmetros necessários para mudar a trajetória. 54 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 RADAR ONLINE 55 00:04:48,830 --> 00:04:51,708 Neste momento, Histoire está em órbita baixa 56 00:04:51,708 --> 00:04:54,002 e devemos lá chegar sem problemas. 57 00:04:54,752 --> 00:04:58,131 O controlo de orientação pós-lançamento já foi programado, 58 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 mas teremos de fazer pequenas correções da trajetória. 59 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Eu tenho capacidade para isso? 60 00:05:03,970 --> 00:05:05,638 Fica descansada. 61 00:05:05,638 --> 00:05:08,266 É como descobrires o caminho para casa. 62 00:05:08,933 --> 00:05:10,143 O caminho para casa? 63 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 Não nasceste em Histoire? 64 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 Não me lembro de grande coisa. 65 00:05:17,150 --> 00:05:20,528 Vais sentir-te tanto em casa que talvez até queiras ficar. 66 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 APROXIMAÇÃO 67 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 Temos visitas? 68 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 Agora o alarme dispara? 69 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Maria! 70 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 São os tipos do Ideal? 71 00:05:32,707 --> 00:05:35,335 Vêm atrás do foguetão? Ou... 72 00:05:36,252 --> 00:05:37,545 Cinco objetos voadores! 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,881 Aproximam-se de lés-sudeste! 74 00:05:39,881 --> 00:05:41,007 Repito! 75 00:05:41,007 --> 00:05:42,216 Cinco objetos voadores! 76 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 Aproximam-se de lés-sudeste! 77 00:05:45,094 --> 00:05:46,179 Ali estão eles. 78 00:05:46,679 --> 00:05:49,515 Só temos de os manter à distância. 79 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 Aventure, preparem-se! 80 00:05:55,271 --> 00:05:59,150 Vamos mostrar à Maria como somos másculos! 81 00:05:59,150 --> 00:06:00,234 Sim, senhor! 82 00:06:00,234 --> 00:06:03,738 Estás a reunir a equipa para fazer boa figura, é? 83 00:06:03,738 --> 00:06:06,616 O verdadeiro exemplo de um líder, Michael. 84 00:06:07,283 --> 00:06:08,159 O que disseste? 85 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Ganho uma garrafa de vinho verdadeiro por cada um que eliminar! 86 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Que comece a festa, Flamme! 87 00:06:15,833 --> 00:06:16,959 Sim, senhora! 88 00:06:20,838 --> 00:06:23,633 Vamos apanhá-los! Dispara! 89 00:06:25,802 --> 00:06:27,970 A Ellie já começou a atacá-los. 90 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 - Temos de estar à altura! - Entendido. 91 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 Sim, Bob! 92 00:06:33,226 --> 00:06:35,770 Vamos mostrar-lhes como somos fixes! 93 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 Desculpa desiludir-te, mas estamos fora do alcance do LEAHLID. 94 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 O quê? 95 00:06:46,030 --> 00:06:49,158 Como seria de esperar, eles vieram bem preparados. 96 00:06:49,659 --> 00:06:52,036 Veículos, assumam as devidas posições 97 00:06:52,036 --> 00:06:54,205 e libertem todos os Caixões. 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Eles abrigaram-se na floresta! 99 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Vão ficar fora do radar! 100 00:07:08,052 --> 00:07:11,514 Pensei nessa possibilidade. Vamos ver do que isto é capaz. 101 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 Testemos os retoques finais. 102 00:07:16,519 --> 00:07:17,854 O quê? 103 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 O que é aquilo? 104 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 Dentes de dragão. 105 00:07:21,941 --> 00:07:23,776 Esperam-nos muito mais armadilhas. 106 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 Impressionante. 107 00:07:30,450 --> 00:07:34,120 Unidades à retaguarda, evitem as armadilhas e abram fogo! 108 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Estão a disparar! 109 00:07:38,332 --> 00:07:39,876 Apanhei-te! 110 00:07:39,876 --> 00:07:41,544 Pum! 111 00:07:44,046 --> 00:07:45,298 Já foste! 112 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Uma garrafa já cá canta! 113 00:07:49,760 --> 00:07:52,013 A Equipa JACKBOX ataca os inimigos na plataforma. 114 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 A equipa GILBOW vem comigo. 115 00:07:54,849 --> 00:07:58,186 Vamos infiltrar-nos pela retaguarda e raptar a Magus com a caixa negra. 116 00:08:02,023 --> 00:08:03,900 EMPRESA PETROLÍFERA DA COSTA OESTE 117 00:08:05,485 --> 00:08:08,362 Este ataque é mais intenso do que o esperado. 118 00:08:08,362 --> 00:08:09,655 Vou ajudá-los! 119 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Mas tem cuidado, está bem? 120 00:08:11,824 --> 00:08:14,368 Não temos ninguém para substituir o Kanata 2! 121 00:08:14,368 --> 00:08:16,996 Chegou o momento da estreia do DAISYOGRE FIX! 122 00:08:16,996 --> 00:08:18,080 Farei o meu melhor. 123 00:08:19,790 --> 00:08:20,791 Falhei! 124 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 Há um preto a atravessar a linha de defesa. 125 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Deixa-o comigo! 126 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 Aqui vou eu! 127 00:08:33,846 --> 00:08:37,642 Um estilo de voo audaz, nunca visto entre os humanos dos tempos modernos! 128 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Este é por ti, Maria! 129 00:08:44,690 --> 00:08:45,691 Um único golpe? 130 00:08:46,484 --> 00:08:47,944 Não foram munições de energia. 131 00:08:48,486 --> 00:08:49,654 O que foi, então? 132 00:08:50,238 --> 00:08:51,989 Um projétil hipersónico. 133 00:08:52,573 --> 00:08:54,075 É um canhão linear. 134 00:08:54,742 --> 00:08:56,869 Alvo destruído. 135 00:08:56,869 --> 00:08:58,162 {\an8}Boa, vamos repetir! 136 00:08:58,162 --> 00:08:59,080 {\an8}CUIDADO 137 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 {\an8}- Espera. - O quê? 138 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 Impossível! Não temos energia? 139 00:09:01,749 --> 00:09:02,833 AVISO - A CARREGAR 140 00:09:02,833 --> 00:09:05,586 Foi construído à pressa a partir do núcleo da catapulta. 141 00:09:05,586 --> 00:09:06,921 É um devorador de energia! 142 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 - Foi mal otimizado, inútil. - A reescrever a distribuição de energia. 143 00:09:13,219 --> 00:09:14,595 Disparam de todos os lados! 144 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 O próximo vai atingi-los. 145 00:09:17,431 --> 00:09:19,267 - Tens a certeza disto? - Claro. 146 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 - Tubo de clarões! - A disparar. 147 00:09:25,565 --> 00:09:27,316 Um clarão com efeito de interferência. 148 00:09:27,316 --> 00:09:29,610 Número três, ele aproxima-se. Cuidado! 149 00:09:37,493 --> 00:09:40,580 Aquele no Caixão com o chifre deve ser o Kanata. 150 00:09:41,163 --> 00:09:43,291 O Caixão branco. É o Macht! 151 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 Tu não és o único 152 00:09:49,505 --> 00:09:50,840 que consegue voar! 153 00:09:55,553 --> 00:09:58,180 - Nada mau. - Vou usar os mísseis eletromagnéticos. 154 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 - Mísseis teleguiados? - Abriguemo-nos na floresta. 155 00:10:11,569 --> 00:10:12,903 Eles continuam a atacar-nos! 156 00:10:12,903 --> 00:10:14,822 Não vai recarregar a tempo. 157 00:10:14,822 --> 00:10:17,283 É o fim, Kanata. 158 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 FORÇA DERRADEIRA 159 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Olá, Kanata! 160 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 Devo-te um pouco de poder destrutivo! 161 00:10:28,461 --> 00:10:31,172 - O JOHNGASMAKER! - Tokio? 162 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Desculpa o atraso. 163 00:10:32,840 --> 00:10:35,092 Demorei a pôr este rapaz em forma. 164 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 Meu senhor. 165 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 Licht... 166 00:10:41,432 --> 00:10:45,102 {\an8}Vais atravessar-te no meu caminho até ao último instante? 167 00:10:47,521 --> 00:10:48,731 Kanata! 168 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 Deixa esse otário comigo. 169 00:10:51,192 --> 00:10:54,028 Volta para junto da Maria e ajuda a proteger o foguetão! 170 00:10:58,699 --> 00:11:00,743 Entendido! 171 00:11:01,285 --> 00:11:05,164 Está na hora de termos uma conversinha a sós. 172 00:11:05,164 --> 00:11:08,626 Não tenho nada a dizer a um cobarde que fugiu duas vezes! 173 00:11:08,626 --> 00:11:13,047 E se eu te der uma abada e te obrigar a ouvir? 174 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Impossível! 175 00:11:15,174 --> 00:11:18,052 Vou desfazer-te em pedaços aqui mesmo. 176 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 Corrigida a posição estimada do inimigo. 177 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Amo, posso tomar o teu lugar? 178 00:11:25,643 --> 00:11:26,811 Um trunfo? 179 00:11:26,811 --> 00:11:28,187 Boa! Força aí! 180 00:11:28,771 --> 00:11:30,523 Ótimo. Então, com licença. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 Vou acabar contigo de uma vez! 182 00:11:40,700 --> 00:11:41,867 É o que vamos ver. 183 00:11:41,867 --> 00:11:46,205 Os mísseis eletromagnéticos estão à volta do centro do canhão energético. 184 00:11:46,205 --> 00:11:50,710 Se te esquivares do canhão sem cuidado, és apanhado pelos mísseis. 185 00:11:50,710 --> 00:11:52,461 Tal como se esperaria da Schnee. 186 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Eles esquivaram-se? 187 00:12:01,554 --> 00:12:04,807 O Overclock é a habilidade de Magus do Mouton. 188 00:12:04,807 --> 00:12:08,269 Com base em dados obtidos através de um cálculo ultrarrápido, 189 00:12:08,936 --> 00:12:10,354 esta habilidade de Magus 190 00:12:10,354 --> 00:12:13,858 executa simultaneamente disparos precisos e padrões de evasão otimizados. 191 00:12:14,525 --> 00:12:16,235 Provavelmente, enquanto o usa, 192 00:12:16,235 --> 00:12:20,781 o Mouton vê o mundo como se estivesse imóvel. 193 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Peço desculpa. 194 00:12:22,116 --> 00:12:25,619 assumi temporariamente o controlo da fuselagem. 195 00:12:25,619 --> 00:12:29,415 Nem reparei que estavas a usar a tua habilidade de Magus, 196 00:12:29,415 --> 00:12:31,542 mas funcionou na perfeição! - Ótimo. 197 00:12:34,003 --> 00:12:36,422 Então? 198 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 Bolas. 199 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Caraças! 200 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 O quê? 201 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 Não. 202 00:12:54,523 --> 00:12:55,775 Ora, ora. 203 00:12:55,775 --> 00:12:58,152 As tuas habilidades estão apuradas, Licht. 204 00:12:58,152 --> 00:13:00,529 Bom trabalho, amo. 205 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Isto é muito divertido! 206 00:13:02,198 --> 00:13:03,282 Não é, Macht? 207 00:13:09,455 --> 00:13:11,832 Aquele velho parvo da loja de armas! 208 00:13:11,832 --> 00:13:15,753 "Um míssil arrasará uma cidade inteira." Sim, claro. Que mentiroso! 209 00:13:15,753 --> 00:13:19,673 Se isso fosse verdade, o Macht teria sido totalmente pulverizado. 210 00:13:19,673 --> 00:13:20,841 Também tens razão. 211 00:13:23,385 --> 00:13:24,887 Vamos pôr fim a isto. 212 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Desativa o limitador de energia do canhão! 213 00:13:28,015 --> 00:13:30,518 Se os atingirmos diretamente, ficarão feitos em pó! 214 00:13:30,518 --> 00:13:31,727 Não quero saber! 215 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 Sim, meu senhor. 216 00:13:37,983 --> 00:13:39,860 Eles estão a dar tudo o que têm! 217 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 Não te atrevas a fugir! 218 00:14:04,093 --> 00:14:05,594 - Era um engodo. - O quê? 219 00:14:06,637 --> 00:14:07,930 Macht! 220 00:14:07,930 --> 00:14:09,515 Licht! 221 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 Raios! 222 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 És patético! 223 00:14:17,690 --> 00:14:20,651 Até quando vais continuar a ser escravo do Weisheit? 224 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Eu não sou um escravo! 225 00:14:22,069 --> 00:14:23,904 Faço tudo pela Grande Causa. 226 00:14:23,904 --> 00:14:25,823 Escolhi este caminho por mim! 227 00:14:25,823 --> 00:14:28,993 Queres mesmo seguir um caminho tão inútil? 228 00:14:28,993 --> 00:14:32,162 Tira a maldita máscara e vê o mundo pelos teus olhos! 229 00:14:36,750 --> 00:14:38,502 Acho que temos um vencedor. 230 00:14:43,966 --> 00:14:47,052 Agora podes finalmente ouvir? 231 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Eu também agradecia. 232 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Que fofo. 233 00:14:56,020 --> 00:14:58,939 Uma conversa amigável entre crianças com os mesmos genes? 234 00:14:58,939 --> 00:15:01,275 Não me enojem. 235 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 Que aeronave era aquela? 236 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Aquele código... 237 00:15:08,157 --> 00:15:09,491 Não pode ser! 238 00:15:09,491 --> 00:15:12,870 Há algo capaz de voar tão depressa nestes tempos modernos? 239 00:15:14,163 --> 00:15:15,414 O quê? 240 00:15:15,414 --> 00:15:19,418 Nem com a minha habilidade de Magus consegui detetar os seus movimentos. 241 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 Que coisa é aquela? 242 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 O NOAHGAMECHANGER. 243 00:15:26,675 --> 00:15:29,136 O Sr. Weisheit vai juntar-se pessoalmente à batalha... 244 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 Vou deixar o golpe final contigo. 245 00:15:34,475 --> 00:15:38,854 Quero ver-te manchar as mãos de sangue pela Grande Causa. 246 00:15:40,147 --> 00:15:43,025 Raios! Mexe-te, GASMAKER! 247 00:15:50,783 --> 00:15:52,326 O Macht fala a sério. 248 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 Mouton, foge enquanto podes! 249 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 Os Magus estão destinados a um caixão desde o início. 250 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 Vou seguir-te até ao túmulo. 251 00:16:00,042 --> 00:16:03,295 O quê? Não há tempo para trocadilhos finos! 252 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 Curvem-se perante mim. 253 00:16:14,473 --> 00:16:17,768 Um Caixão desconhecido está a bombardear-nos de cima. 254 00:16:17,768 --> 00:16:18,852 Um novo modelo? 255 00:16:33,909 --> 00:16:36,745 Kanata! Fomos invadidos pelo inimigo! 256 00:16:37,454 --> 00:16:38,747 A Mystere corre perigo! 257 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Ora, ora... 258 00:16:44,628 --> 00:16:49,174 Não é um trabalho nada mau para um humano da superfície. 259 00:16:49,174 --> 00:16:53,804 O meu foguetão está finalmente acabado. Nem penses em tocar-lhe! 260 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 O que foi agora... 261 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 Para com isso, seu polvo marado! 262 00:16:58,267 --> 00:17:01,937 Não é da Mystere que andas à procura? 263 00:17:02,521 --> 00:17:06,150 Encontrei-a. A boneca computacional. 264 00:17:18,620 --> 00:17:20,497 Está a doer? 265 00:17:20,497 --> 00:17:23,459 Os bonecos computacionais são bem desenhados, 266 00:17:24,084 --> 00:17:26,754 mas, no fim de contas, este sofrimento 267 00:17:26,754 --> 00:17:29,256 é resultado de uma má programação. 268 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 RESCISÃO FORÇADA 269 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 Mystere! 270 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Maria! 271 00:17:39,516 --> 00:17:42,519 A Mystere foi capturada por aquele Caixão com tentáculos! 272 00:17:42,519 --> 00:17:44,146 E não é tudo. 273 00:17:44,146 --> 00:17:46,732 Ele assumiu o controlo do meu foguetão! 274 00:17:53,363 --> 00:17:56,283 Aceder à caixa negra da boneca computacional. 275 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 Iniciar a sequência de lançamento da nave espacial. 276 00:18:00,913 --> 00:18:03,665 Saíram-se bem, companheiros. 277 00:18:03,665 --> 00:18:04,917 O que disse ele? 278 00:18:06,085 --> 00:18:07,961 Que o povo se regozije. 279 00:18:08,504 --> 00:18:13,258 Chegou finalmente uma era sem medo de Exterminadores ou Blueschist. 280 00:18:13,258 --> 00:18:14,551 De quem é aquela voz? 281 00:18:14,551 --> 00:18:17,471 Está a comunicar com todos os Caixões a partir do foguetão! 282 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Sim, o mundo será salvo 283 00:18:20,891 --> 00:18:24,436 quando eu subir ao trono de Histoire. 284 00:18:24,436 --> 00:18:27,064 Que conversa é aquela? Não percebo nada! 285 00:18:27,064 --> 00:18:29,775 Bem dito, Michael! Nem eu! 286 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 - O quê? - O fantasma de Amasia. 287 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 Nós não pedimos isso! 288 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Devolve a Mystere! 289 00:18:35,656 --> 00:18:38,784 Conheço essa voz de algum lado. 290 00:18:39,493 --> 00:18:41,745 É verdade. O amiguinho da Ciel. 291 00:18:42,412 --> 00:18:47,126 Preciso desta boneca para chegar a Histoire. 292 00:18:47,626 --> 00:18:48,752 Não se preocupem. 293 00:18:49,253 --> 00:18:51,255 Ela já não sente dor. 294 00:18:51,255 --> 00:18:53,132 O seu ego foi eliminado. 295 00:18:53,132 --> 00:18:56,426 Ela vai obedecer-me, dançar como uma verdadeira marioneta. 296 00:19:07,354 --> 00:19:11,984 Boa velocidade para algo construído por um humano da superfície. 297 00:19:19,241 --> 00:19:22,411 Em breve abrirei as portas para um novo mundo. 298 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 Nunca mais haverá tristeza ou dor. 299 00:19:25,706 --> 00:19:29,710 Uma porta para um mundo que não precisa de bonecos computacionais. 300 00:19:31,670 --> 00:19:34,756 Sr. Weisheit! Vai deixar-nos para trás? 301 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 Estivemos a lutar por quê? 302 00:19:51,190 --> 00:19:54,568 Um mundo sem bonecos computacionais... 303 00:19:55,360 --> 00:19:57,404 Ele refere-se a um mundo sem Magus? 304 00:19:58,447 --> 00:20:01,450 Ele nem se dignou a partilhar esse plano comigo. 305 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Ainda não percebeste, pois não? 306 00:20:04,953 --> 00:20:07,247 Desde o primeiro dia, 307 00:20:07,247 --> 00:20:10,250 o Weisheit nunca confiou nos Magus! 308 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 Longe disso. 309 00:20:12,044 --> 00:20:15,172 Ele teme que, um dia, os Magus se revoltem contra ele! 310 00:20:15,172 --> 00:20:18,383 É por isso que prefere usá-los como ferramentas descartáveis! 311 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 Cala-te. 312 00:20:19,468 --> 00:20:22,012 O que aconteceu à Ciel foi por causa dele. 313 00:20:22,012 --> 00:20:23,222 Já te esqueceste? 314 00:20:24,389 --> 00:20:27,434 O paraíso que ele procura não inclui Magus! 315 00:20:28,018 --> 00:20:29,853 É isso que queres? 316 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 Serias feliz num mundo sem a Schnee? 317 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Cala-te! 318 00:20:34,107 --> 00:20:37,569 Não me vais convencer com as tuas palavras venenosas! 319 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 Macht! 320 00:20:40,072 --> 00:20:42,366 Vou cortar os nossos laços de uma vez por todas 321 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 e finalmente comprovar 322 00:20:44,993 --> 00:20:46,703 a real intenção do Weisheit. 323 00:20:46,703 --> 00:20:48,872 Macht! 324 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 Para com isso, por favor! 325 00:20:56,171 --> 00:20:57,256 Macht. 326 00:20:58,799 --> 00:20:59,883 Para, por favor. 327 00:21:00,717 --> 00:21:01,718 É isto... 328 00:21:02,386 --> 00:21:05,639 Será isto mesmo que queres? 329 00:21:06,765 --> 00:21:08,100 Lembra-te. 330 00:21:09,476 --> 00:21:12,938 Lembra-te do que queres fazer realmente. 331 00:21:17,526 --> 00:21:18,694 Eu... 332 00:21:20,112 --> 00:21:23,115 Que caminho devo escolher? 333 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Eu... 334 00:21:30,163 --> 00:21:31,415 Eu... 335 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 Naquele dia, 336 00:21:35,085 --> 00:21:37,421 eu só queria ir contigo. 337 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Macht... 338 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 Mystere... 339 00:22:26,720 --> 00:22:30,807 ep. 22 [Caixão de gravidade] 340 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 {\an8}Legendas: Carla Araújo