1
00:00:10,677 --> 00:00:13,555
Meus companheiros escolhidos do Ideal,
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
certamente não preciso de vos recordar
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,564
que o nosso principal objetivo
é capturar a Magus com a caixa negra.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,483
Além disso, se possível,
5
00:00:25,483 --> 00:00:29,446
quero que roubem a nave espacial
que acabou de ser restaurada.
6
00:00:29,446 --> 00:00:33,074
Iremos dedicar-nos a essa missão
de alma e coração.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,203
Façam-no para proteger
os nossos nobres ideais.
8
00:00:37,203 --> 00:00:39,247
Pelos nossos nobres ideais!
9
00:00:41,041 --> 00:00:45,295
Que pena o Licht não estar aqui
para ver isto.
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
Sempre o considerei um forasteiro.
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,550
Se ele ousar aparecer-me de novo à frente,
12
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
dou cabo dele.
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
Fico aliviado por ouvir essas palavras.
14
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
É doloroso ver-te
15
00:01:00,560 --> 00:01:02,437
nesse estado patético.
16
00:01:09,402 --> 00:01:11,654
Esta batalha será violenta.
17
00:01:12,405 --> 00:01:14,240
Não me desiludas, Schnee.
18
00:01:15,325 --> 00:01:16,493
Não o farei.
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,119
Passa-se alguma coisa?
20
00:01:18,870 --> 00:01:19,996
Não.
21
00:01:19,996 --> 00:01:23,958
Nem parece teu estares tão hesitante
antes de uma batalha.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,461
Como Magus, não posso interferir.
23
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
Não faça caso, meu senhor.
24
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Percebo.
25
00:03:27,707 --> 00:03:30,960
Este é o foguetão mais recente
da minha irmã?
26
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
Não acredito!
27
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
E construiu-o à velocidade de um foguetão.
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,719
Porque me inspirei
num foguetão que já tinha projetado.
29
00:03:39,719 --> 00:03:44,057
E porque usei os conhecimentos
armazenados na caixa negra da Mystere.
30
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
Construir a catapulta linear
31
00:03:45,975 --> 00:03:50,021
foi mais difícil
do que construir o foguete.
32
00:03:50,897 --> 00:03:55,276
Foi um trabalho urgente
que fiz com a ajuda da Mam!
33
00:03:58,863 --> 00:04:01,491
Talvez isto
nos leve finalmente a Histoire.
34
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
Sim, é um trabalho para o Kanata 2.
35
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Certo!
36
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
Espera. Kanata 2?
37
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
Neste momento,
é só um pedaço de sucata por testar.
38
00:04:10,375 --> 00:04:13,503
Quando te lançarmos
e verificarmos se é seguro,
39
00:04:13,503 --> 00:04:15,338
eu vou a seguir!
40
00:04:15,338 --> 00:04:16,631
Maria!
41
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
Vais usar o Kanata como cobaia?
42
00:04:18,925 --> 00:04:20,927
É uma situação complicada...
43
00:04:21,427 --> 00:04:25,306
Só temos estas duas naves
com o material que trouxemos de Cartago.
44
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
Não sobrou mais nada.
45
00:04:27,558 --> 00:04:29,769
E a nossa segurança?
46
00:04:29,769 --> 00:04:31,854
Vai correr tudo bem.
47
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
Comecem a carregar o DAISY.
48
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
Bolas.
49
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
Está bem.
50
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
Ouve lá, inútil.
51
00:04:37,610 --> 00:04:40,113
Preciso que me ajudes
a calcular a trajetória.
52
00:04:40,905 --> 00:04:42,115
Entendido.
53
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
Estes são os parâmetros necessários
para mudar a trajetória.
54
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
RADAR ONLINE
55
00:04:48,830 --> 00:04:51,708
Neste momento,
Histoire está em órbita baixa
56
00:04:51,708 --> 00:04:54,002
e devemos lá chegar sem problemas.
57
00:04:54,752 --> 00:04:58,131
O controlo de orientação pós-lançamento
já foi programado,
58
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
mas teremos de fazer
pequenas correções da trajetória.
59
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Eu tenho capacidade para isso?
60
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
Fica descansada.
61
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
É como descobrires o caminho para casa.
62
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
O caminho para casa?
63
00:05:11,227 --> 00:05:13,896
Não nasceste em Histoire?
64
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
Não me lembro de grande coisa.
65
00:05:17,150 --> 00:05:20,528
Vais sentir-te tanto em casa
que talvez até queiras ficar.
66
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
APROXIMAÇÃO
67
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
Temos visitas?
68
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
Agora o alarme dispara?
69
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Maria!
70
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
São os tipos do Ideal?
71
00:05:32,707 --> 00:05:35,335
Vêm atrás do foguetão? Ou...
72
00:05:36,252 --> 00:05:37,545
Cinco objetos voadores!
73
00:05:37,545 --> 00:05:39,881
Aproximam-se de lés-sudeste!
74
00:05:39,881 --> 00:05:41,007
Repito!
75
00:05:41,007 --> 00:05:42,216
Cinco objetos voadores!
76
00:05:42,216 --> 00:05:44,302
Aproximam-se de lés-sudeste!
77
00:05:45,094 --> 00:05:46,179
Ali estão eles.
78
00:05:46,679 --> 00:05:49,515
Só temos de os manter à distância.
79
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
Aventure, preparem-se!
80
00:05:55,271 --> 00:05:59,150
Vamos mostrar à Maria como somos másculos!
81
00:05:59,150 --> 00:06:00,234
Sim, senhor!
82
00:06:00,234 --> 00:06:03,738
Estás a reunir a equipa
para fazer boa figura, é?
83
00:06:03,738 --> 00:06:06,616
O verdadeiro exemplo de um líder, Michael.
84
00:06:07,283 --> 00:06:08,159
O que disseste?
85
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Ganho uma garrafa de vinho verdadeiro
por cada um que eliminar!
86
00:06:13,498 --> 00:06:15,833
Que comece a festa, Flamme!
87
00:06:15,833 --> 00:06:16,959
Sim, senhora!
88
00:06:20,838 --> 00:06:23,633
Vamos apanhá-los! Dispara!
89
00:06:25,802 --> 00:06:27,970
A Ellie já começou a atacá-los.
90
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
- Temos de estar à altura!
- Entendido.
91
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
Sim, Bob!
92
00:06:33,226 --> 00:06:35,770
Vamos mostrar-lhes como somos fixes!
93
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
Desculpa desiludir-te,
mas estamos fora do alcance do LEAHLID.
94
00:06:38,773 --> 00:06:39,857
O quê?
95
00:06:46,030 --> 00:06:49,158
Como seria de esperar,
eles vieram bem preparados.
96
00:06:49,659 --> 00:06:52,036
Veículos, assumam as devidas posições
97
00:06:52,036 --> 00:06:54,205
e libertem todos os Caixões.
98
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Eles abrigaram-se na floresta!
99
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Vão ficar fora do radar!
100
00:07:08,052 --> 00:07:11,514
Pensei nessa possibilidade.
Vamos ver do que isto é capaz.
101
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
Testemos os retoques finais.
102
00:07:16,519 --> 00:07:17,854
O quê?
103
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
O que é aquilo?
104
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
Dentes de dragão.
105
00:07:21,941 --> 00:07:23,776
Esperam-nos muito mais armadilhas.
106
00:07:28,656 --> 00:07:29,657
Impressionante.
107
00:07:30,450 --> 00:07:34,120
Unidades à retaguarda,
evitem as armadilhas e abram fogo!
108
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Estão a disparar!
109
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
Apanhei-te!
110
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
Pum!
111
00:07:44,046 --> 00:07:45,298
Já foste!
112
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
Uma garrafa já cá canta!
113
00:07:49,760 --> 00:07:52,013
A Equipa JACKBOX
ataca os inimigos na plataforma.
114
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
A equipa GILBOW vem comigo.
115
00:07:54,849 --> 00:07:58,186
Vamos infiltrar-nos pela retaguarda
e raptar a Magus com a caixa negra.
116
00:08:02,023 --> 00:08:03,900
EMPRESA PETROLÍFERA DA COSTA OESTE
117
00:08:05,485 --> 00:08:08,362
Este ataque é mais intenso
do que o esperado.
118
00:08:08,362 --> 00:08:09,655
Vou ajudá-los!
119
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
Mas tem cuidado, está bem?
120
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
Não temos ninguém
para substituir o Kanata 2!
121
00:08:14,368 --> 00:08:16,996
Chegou o momento da estreia
do DAISYOGRE FIX!
122
00:08:16,996 --> 00:08:18,080
Farei o meu melhor.
123
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
Falhei!
124
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
Há um preto
a atravessar a linha de defesa.
125
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Deixa-o comigo!
126
00:08:25,838 --> 00:08:26,839
Aqui vou eu!
127
00:08:33,846 --> 00:08:37,642
Um estilo de voo audaz, nunca visto
entre os humanos dos tempos modernos!
128
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Este é por ti, Maria!
129
00:08:44,690 --> 00:08:45,691
Um único golpe?
130
00:08:46,484 --> 00:08:47,944
Não foram munições de energia.
131
00:08:48,486 --> 00:08:49,654
O que foi, então?
132
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
Um projétil hipersónico.
133
00:08:52,573 --> 00:08:54,075
É um canhão linear.
134
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
Alvo destruído.
135
00:08:56,869 --> 00:08:58,162
{\an8}Boa, vamos repetir!
136
00:08:58,162 --> 00:08:59,080
{\an8}CUIDADO
137
00:08:59,080 --> 00:09:00,248
{\an8}- Espera.
- O quê?
138
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
Impossível! Não temos energia?
139
00:09:01,749 --> 00:09:02,833
AVISO - A CARREGAR
140
00:09:02,833 --> 00:09:05,586
Foi construído à pressa
a partir do núcleo da catapulta.
141
00:09:05,586 --> 00:09:06,921
É um devorador de energia!
142
00:09:06,921 --> 00:09:11,384
- Foi mal otimizado, inútil.
- A reescrever a distribuição de energia.
143
00:09:13,219 --> 00:09:14,595
Disparam de todos os lados!
144
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
O próximo vai atingi-los.
145
00:09:17,431 --> 00:09:19,267
- Tens a certeza disto?
- Claro.
146
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
- Tubo de clarões!
- A disparar.
147
00:09:25,565 --> 00:09:27,316
Um clarão com efeito de interferência.
148
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
Número três, ele aproxima-se. Cuidado!
149
00:09:37,493 --> 00:09:40,580
Aquele no Caixão com o chifre
deve ser o Kanata.
150
00:09:41,163 --> 00:09:43,291
O Caixão branco. É o Macht!
151
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
Tu não és o único
152
00:09:49,505 --> 00:09:50,840
que consegue voar!
153
00:09:55,553 --> 00:09:58,180
- Nada mau.
- Vou usar os mísseis eletromagnéticos.
154
00:10:02,226 --> 00:10:04,604
- Mísseis teleguiados?
- Abriguemo-nos na floresta.
155
00:10:11,569 --> 00:10:12,903
Eles continuam a atacar-nos!
156
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
Não vai recarregar a tempo.
157
00:10:14,822 --> 00:10:17,283
É o fim, Kanata.
158
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
FORÇA DERRADEIRA
159
00:10:24,081 --> 00:10:25,541
Olá, Kanata!
160
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
Devo-te um pouco de poder destrutivo!
161
00:10:28,461 --> 00:10:31,172
- O JOHNGASMAKER!
- Tokio?
162
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
Desculpa o atraso.
163
00:10:32,840 --> 00:10:35,092
Demorei a pôr este rapaz em forma.
164
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
Meu senhor.
165
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
Licht...
166
00:10:41,432 --> 00:10:45,102
{\an8}Vais atravessar-te no meu caminho
até ao último instante?
167
00:10:47,521 --> 00:10:48,731
Kanata!
168
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
Deixa esse otário comigo.
169
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
Volta para junto da Maria
e ajuda a proteger o foguetão!
170
00:10:58,699 --> 00:11:00,743
Entendido!
171
00:11:01,285 --> 00:11:05,164
Está na hora
de termos uma conversinha a sós.
172
00:11:05,164 --> 00:11:08,626
Não tenho nada a dizer a um cobarde
que fugiu duas vezes!
173
00:11:08,626 --> 00:11:13,047
E se eu te der uma abada
e te obrigar a ouvir?
174
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Impossível!
175
00:11:15,174 --> 00:11:18,052
Vou desfazer-te em pedaços aqui mesmo.
176
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
Corrigida a posição estimada do inimigo.
177
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Amo, posso tomar o teu lugar?
178
00:11:25,643 --> 00:11:26,811
Um trunfo?
179
00:11:26,811 --> 00:11:28,187
Boa! Força aí!
180
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
Ótimo. Então, com licença.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
Vou acabar contigo de uma vez!
182
00:11:40,700 --> 00:11:41,867
É o que vamos ver.
183
00:11:41,867 --> 00:11:46,205
Os mísseis eletromagnéticos estão à volta
do centro do canhão energético.
184
00:11:46,205 --> 00:11:50,710
Se te esquivares do canhão sem cuidado,
és apanhado pelos mísseis.
185
00:11:50,710 --> 00:11:52,461
Tal como se esperaria da Schnee.
186
00:11:59,427 --> 00:12:01,053
Eles esquivaram-se?
187
00:12:01,554 --> 00:12:04,807
O Overclock
é a habilidade de Magus do Mouton.
188
00:12:04,807 --> 00:12:08,269
Com base em dados obtidos
através de um cálculo ultrarrápido,
189
00:12:08,936 --> 00:12:10,354
esta habilidade de Magus
190
00:12:10,354 --> 00:12:13,858
executa simultaneamente disparos precisos
e padrões de evasão otimizados.
191
00:12:14,525 --> 00:12:16,235
Provavelmente, enquanto o usa,
192
00:12:16,235 --> 00:12:20,781
o Mouton vê o mundo
como se estivesse imóvel.
193
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Peço desculpa.
194
00:12:22,116 --> 00:12:25,619
assumi temporariamente
o controlo da fuselagem.
195
00:12:25,619 --> 00:12:29,415
Nem reparei que estavas a usar
a tua habilidade de Magus,
196
00:12:29,415 --> 00:12:31,542
mas funcionou na perfeição!
- Ótimo.
197
00:12:34,003 --> 00:12:36,422
Então?
198
00:12:37,381 --> 00:12:38,466
Bolas.
199
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Caraças!
200
00:12:47,933 --> 00:12:49,018
O quê?
201
00:12:51,228 --> 00:12:52,354
Não.
202
00:12:54,523 --> 00:12:55,775
Ora, ora.
203
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
As tuas habilidades estão apuradas, Licht.
204
00:12:58,152 --> 00:13:00,529
Bom trabalho, amo.
205
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Isto é muito divertido!
206
00:13:02,198 --> 00:13:03,282
Não é, Macht?
207
00:13:09,455 --> 00:13:11,832
Aquele velho parvo da loja de armas!
208
00:13:11,832 --> 00:13:15,753
"Um míssil arrasará uma cidade inteira."
Sim, claro. Que mentiroso!
209
00:13:15,753 --> 00:13:19,673
Se isso fosse verdade,
o Macht teria sido totalmente pulverizado.
210
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
Também tens razão.
211
00:13:23,385 --> 00:13:24,887
Vamos pôr fim a isto.
212
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
Desativa o limitador de energia do canhão!
213
00:13:28,015 --> 00:13:30,518
Se os atingirmos diretamente,
ficarão feitos em pó!
214
00:13:30,518 --> 00:13:31,727
Não quero saber!
215
00:13:33,145 --> 00:13:34,647
Sim, meu senhor.
216
00:13:37,983 --> 00:13:39,860
Eles estão a dar tudo o que têm!
217
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
Não te atrevas a fugir!
218
00:14:04,093 --> 00:14:05,594
- Era um engodo.
- O quê?
219
00:14:06,637 --> 00:14:07,930
Macht!
220
00:14:07,930 --> 00:14:09,515
Licht!
221
00:14:12,643 --> 00:14:13,519
Raios!
222
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
És patético!
223
00:14:17,690 --> 00:14:20,651
Até quando vais continuar
a ser escravo do Weisheit?
224
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Eu não sou um escravo!
225
00:14:22,069 --> 00:14:23,904
Faço tudo pela Grande Causa.
226
00:14:23,904 --> 00:14:25,823
Escolhi este caminho por mim!
227
00:14:25,823 --> 00:14:28,993
Queres mesmo seguir um caminho tão inútil?
228
00:14:28,993 --> 00:14:32,162
Tira a maldita máscara
e vê o mundo pelos teus olhos!
229
00:14:36,750 --> 00:14:38,502
Acho que temos um vencedor.
230
00:14:43,966 --> 00:14:47,052
Agora podes finalmente ouvir?
231
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Eu também agradecia.
232
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
Que fofo.
233
00:14:56,020 --> 00:14:58,939
Uma conversa amigável
entre crianças com os mesmos genes?
234
00:14:58,939 --> 00:15:01,275
Não me enojem.
235
00:15:04,403 --> 00:15:05,654
Que aeronave era aquela?
236
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Aquele código...
237
00:15:08,157 --> 00:15:09,491
Não pode ser!
238
00:15:09,491 --> 00:15:12,870
Há algo capaz de voar tão depressa
nestes tempos modernos?
239
00:15:14,163 --> 00:15:15,414
O quê?
240
00:15:15,414 --> 00:15:19,418
Nem com a minha habilidade de Magus
consegui detetar os seus movimentos.
241
00:15:22,046 --> 00:15:24,673
Que coisa é aquela?
242
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
O NOAHGAMECHANGER.
243
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
O Sr. Weisheit
vai juntar-se pessoalmente à batalha...
244
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
Vou deixar o golpe final contigo.
245
00:15:34,475 --> 00:15:38,854
Quero ver-te manchar as mãos de sangue
pela Grande Causa.
246
00:15:40,147 --> 00:15:43,025
Raios! Mexe-te, GASMAKER!
247
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
O Macht fala a sério.
248
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
Mouton, foge enquanto podes!
249
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
Os Magus estão destinados a um caixão
desde o início.
250
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
Vou seguir-te até ao túmulo.
251
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
O quê?
Não há tempo para trocadilhos finos!
252
00:16:07,257 --> 00:16:08,801
Curvem-se perante mim.
253
00:16:14,473 --> 00:16:17,768
Um Caixão desconhecido
está a bombardear-nos de cima.
254
00:16:17,768 --> 00:16:18,852
Um novo modelo?
255
00:16:33,909 --> 00:16:36,745
Kanata! Fomos invadidos pelo inimigo!
256
00:16:37,454 --> 00:16:38,747
A Mystere corre perigo!
257
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Ora, ora...
258
00:16:44,628 --> 00:16:49,174
Não é um trabalho nada mau
para um humano da superfície.
259
00:16:49,174 --> 00:16:53,804
O meu foguetão está finalmente acabado.
Nem penses em tocar-lhe!
260
00:16:54,722 --> 00:16:55,931
O que foi agora...
261
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
Para com isso, seu polvo marado!
262
00:16:58,267 --> 00:17:01,937
Não é da Mystere que andas à procura?
263
00:17:02,521 --> 00:17:06,150
Encontrei-a. A boneca computacional.
264
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
Está a doer?
265
00:17:20,497 --> 00:17:23,459
Os bonecos computacionais
são bem desenhados,
266
00:17:24,084 --> 00:17:26,754
mas, no fim de contas, este sofrimento
267
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
é resultado de uma má programação.
268
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
RESCISÃO FORÇADA
269
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
Mystere!
270
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Maria!
271
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
A Mystere foi capturada
por aquele Caixão com tentáculos!
272
00:17:42,519 --> 00:17:44,146
E não é tudo.
273
00:17:44,146 --> 00:17:46,732
Ele assumiu o controlo do meu foguetão!
274
00:17:53,363 --> 00:17:56,283
Aceder à caixa negra
da boneca computacional.
275
00:17:56,825 --> 00:18:00,204
Iniciar a sequência de lançamento
da nave espacial.
276
00:18:00,913 --> 00:18:03,665
Saíram-se bem, companheiros.
277
00:18:03,665 --> 00:18:04,917
O que disse ele?
278
00:18:06,085 --> 00:18:07,961
Que o povo se regozije.
279
00:18:08,504 --> 00:18:13,258
Chegou finalmente uma era
sem medo de Exterminadores ou Blueschist.
280
00:18:13,258 --> 00:18:14,551
De quem é aquela voz?
281
00:18:14,551 --> 00:18:17,471
Está a comunicar com todos os Caixões
a partir do foguetão!
282
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Sim, o mundo será salvo
283
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
quando eu subir ao trono de Histoire.
284
00:18:24,436 --> 00:18:27,064
Que conversa é aquela? Não percebo nada!
285
00:18:27,064 --> 00:18:29,775
Bem dito, Michael! Nem eu!
286
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
- O quê?
- O fantasma de Amasia.
287
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
Nós não pedimos isso!
288
00:18:34,279 --> 00:18:35,656
Devolve a Mystere!
289
00:18:35,656 --> 00:18:38,784
Conheço essa voz de algum lado.
290
00:18:39,493 --> 00:18:41,745
É verdade. O amiguinho da Ciel.
291
00:18:42,412 --> 00:18:47,126
Preciso desta boneca
para chegar a Histoire.
292
00:18:47,626 --> 00:18:48,752
Não se preocupem.
293
00:18:49,253 --> 00:18:51,255
Ela já não sente dor.
294
00:18:51,255 --> 00:18:53,132
O seu ego foi eliminado.
295
00:18:53,132 --> 00:18:56,426
Ela vai obedecer-me,
dançar como uma verdadeira marioneta.
296
00:19:07,354 --> 00:19:11,984
Boa velocidade para algo construído
por um humano da superfície.
297
00:19:19,241 --> 00:19:22,411
Em breve abrirei as portas
para um novo mundo.
298
00:19:23,120 --> 00:19:25,706
Nunca mais haverá tristeza ou dor.
299
00:19:25,706 --> 00:19:29,710
Uma porta para um mundo
que não precisa de bonecos computacionais.
300
00:19:31,670 --> 00:19:34,756
Sr. Weisheit! Vai deixar-nos para trás?
301
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
Estivemos a lutar por quê?
302
00:19:51,190 --> 00:19:54,568
Um mundo sem bonecos computacionais...
303
00:19:55,360 --> 00:19:57,404
Ele refere-se a um mundo sem Magus?
304
00:19:58,447 --> 00:20:01,450
Ele nem se dignou
a partilhar esse plano comigo.
305
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Ainda não percebeste, pois não?
306
00:20:04,953 --> 00:20:07,247
Desde o primeiro dia,
307
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
o Weisheit nunca confiou nos Magus!
308
00:20:10,250 --> 00:20:12,044
Longe disso.
309
00:20:12,044 --> 00:20:15,172
Ele teme que, um dia,
os Magus se revoltem contra ele!
310
00:20:15,172 --> 00:20:18,383
É por isso que prefere usá-los
como ferramentas descartáveis!
311
00:20:18,383 --> 00:20:19,468
Cala-te.
312
00:20:19,468 --> 00:20:22,012
O que aconteceu à Ciel foi por causa dele.
313
00:20:22,012 --> 00:20:23,222
Já te esqueceste?
314
00:20:24,389 --> 00:20:27,434
O paraíso que ele procura
não inclui Magus!
315
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
É isso que queres?
316
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
Serias feliz num mundo sem a Schnee?
317
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Cala-te!
318
00:20:34,107 --> 00:20:37,569
Não me vais convencer
com as tuas palavras venenosas!
319
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
Macht!
320
00:20:40,072 --> 00:20:42,366
Vou cortar os nossos laços
de uma vez por todas
321
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
e finalmente comprovar
322
00:20:44,993 --> 00:20:46,703
a real intenção do Weisheit.
323
00:20:46,703 --> 00:20:48,872
Macht!
324
00:20:48,872 --> 00:20:50,207
Para com isso, por favor!
325
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
Macht.
326
00:20:58,799 --> 00:20:59,883
Para, por favor.
327
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
É isto...
328
00:21:02,386 --> 00:21:05,639
Será isto mesmo que queres?
329
00:21:06,765 --> 00:21:08,100
Lembra-te.
330
00:21:09,476 --> 00:21:12,938
Lembra-te do que queres fazer realmente.
331
00:21:17,526 --> 00:21:18,694
Eu...
332
00:21:20,112 --> 00:21:23,115
Que caminho devo escolher?
333
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Eu...
334
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
Eu...
335
00:21:33,000 --> 00:21:34,001
Naquele dia,
336
00:21:35,085 --> 00:21:37,421
eu só queria ir contigo.
337
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
Macht...
338
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
Mystere...
339
00:22:26,720 --> 00:22:30,807
ep. 22
[Caixão de gravidade]
340
00:23:58,854 --> 00:24:00,856
{\an8}Legendas: Carla Araújo