1
00:00:10,677 --> 00:00:13,555
Moji vybraní priatelia z Ideálu,
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
určite vám nemusím pripomínať,
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,564
že naším hlavným cieľom je
získať mudrcku s čiernou skrinkou.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,483
Okrem toho, ak to bude možné,
5
00:00:25,483 --> 00:00:29,446
chcem, aby ste ukradli tú vesmírnu loď,
ktorú práve opravili.
6
00:00:29,446 --> 00:00:33,074
Tejto misii sa oddáme naplno.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,203
Spravte to
a ochráňte naše vznešené ideály.
8
00:00:37,203 --> 00:00:39,247
Za naše vznešené ideály!
9
00:00:41,041 --> 00:00:45,295
Aká škoda, že pri tom nie je Licht.
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
Vždy to bol pre mňa outsider.
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,550
Ak sa mi odváži znova postaviť,
12
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
padne.
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
To rád počujem.
14
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
Vidieť ťa takého zúboženého
15
00:01:00,560 --> 00:01:02,437
ma vskutku bolí.
16
00:01:09,402 --> 00:01:11,654
Bude to ťažký boj.
17
00:01:12,405 --> 00:01:14,240
Nesklam ma, Schnee.
18
00:01:15,325 --> 00:01:16,493
Nesklamem.
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,119
Deje sa niečo?
20
00:01:18,870 --> 00:01:19,996
Nie.
21
00:01:19,996 --> 00:01:23,958
Nestáva sa,
že by si bola pred bitkou taká neistá.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,461
Ako mudrcka nemám právo zasahovať.
23
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
Zabudnite na to, pán môj, prosím.
24
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Aha.
25
00:03:23,453 --> 00:03:25,079
Páni.
26
00:03:27,707 --> 00:03:30,960
Toto je raketa mojej sestry?
27
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
Neuveriteľné!
28
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
A postavila ju raketovou rýchlosťou, čo?
29
00:03:36,466 --> 00:03:39,719
Lebo je založená na rakete,
čo som už mala pripravenú.
30
00:03:39,719 --> 00:03:44,057
A použila som aj vedomosti
z Mysterinej čiernej skrinky.
31
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
Ťažšie než postaviť raketu
32
00:03:45,975 --> 00:03:50,021
bolo postaviť ten lineárny katapult.
33
00:03:50,897 --> 00:03:55,276
To mi dalo zabrať,
ale s pomocou Mam som to zvládla!
34
00:03:58,863 --> 00:04:01,491
S týmto možno konečne dosiahneme Histoire.
35
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
Veru, práca pre Kanatu 2.
36
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Jasné!
37
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
Moment. Kanata 2?
38
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
Momentálne
je to len neotestovaný kus šrotu.
39
00:04:10,375 --> 00:04:13,503
Ale keď ťa odpálime a zistíme,
či je raketa bezpečná,
40
00:04:13,503 --> 00:04:15,338
ďalšia letím ja!
41
00:04:15,338 --> 00:04:16,631
Maria!
42
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
Používaš Kanatu ako pokusného králika?
43
00:04:18,925 --> 00:04:20,927
Nuž, je to trochu nanič...
44
00:04:21,427 --> 00:04:25,306
Z materiálu z Kartága sa nám
podarilo postaviť len tieto dve lode.
45
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
Nič sa nezvýšilo.
46
00:04:27,558 --> 00:04:29,769
Ale čo naša bezpečnosť?
47
00:04:29,769 --> 00:04:31,854
Netráp sa. Bude dobre.
48
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
Začni nakladať ZLOBRA.
49
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
Ach.
50
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
Tak dobre.
51
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
Hej, vadná.
52
00:04:37,610 --> 00:04:40,113
Pomôž mi s výpočtami letovej dráhy.
53
00:04:40,905 --> 00:04:42,115
Dobre.
54
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
Tieto parametre
potrebujeme na zmenu trajektórie.
55
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
RADAR ZAPNUTÝ
56
00:04:48,830 --> 00:04:51,708
Histoire je teraz na nízkej obežnej dráhe,
57
00:04:51,708 --> 00:04:54,002
takže by sme sa tam
mali dostať bez problémov.
58
00:04:54,752 --> 00:04:58,131
Navigácia po štarte je už naprogramovaná,
59
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
ale malé zmeny trajektórie
budeme musieť robiť my.
60
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
A to dokážem?
61
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
Upokoj sa.
62
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
Je to ako nájsť cestu domov.
63
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
Nájsť cestu domov?
64
00:05:11,227 --> 00:05:13,896
V Histoire si sa narodila, nie?
65
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
Veľa si toho nepamätám.
66
00:05:17,150 --> 00:05:20,528
Možno sa tam budeš cítiť ako doma
tak veľmi, že tam budeš chcieť ostať.
67
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
POZOR, NARUŠITELIA
68
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
Máme spoločnosť?
69
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
Teraz sa spustí alarm?
70
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Maria!
71
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
Je to tá banda z Ideálu, čo?
72
00:05:32,707 --> 00:05:35,335
Idú po rakete? Alebo...
73
00:05:36,252 --> 00:05:37,545
Päť letiacich objektov!
74
00:05:37,545 --> 00:05:39,881
Blížia sa z východojuhovýchodu!
75
00:05:39,881 --> 00:05:41,007
Opakujem!
76
00:05:41,007 --> 00:05:42,216
Päť letiacich objektov!
77
00:05:42,216 --> 00:05:44,302
Blížia sa z východojuhovýchodu!
78
00:05:45,094 --> 00:05:46,179
Tam sú.
79
00:05:46,679 --> 00:05:49,515
Len ich nesmieme pustiť dnu.
80
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
Aventure, pripravte sa!
81
00:05:55,271 --> 00:05:59,150
Ukážme Marii, akí sme chlapi!
82
00:05:59,150 --> 00:06:00,234
Rozkaz!
83
00:06:00,234 --> 00:06:03,738
Povzbudzujete ich,
aby ste sám vyzerali dobre, čo?
84
00:06:03,738 --> 00:06:06,616
Skvelý príklad pravého vodcu, Michael.
85
00:06:07,283 --> 00:06:09,243
- Čo si to povedal?
- Hups.
86
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Za každého, ktorého zničím,
si kúpim jednu fľašu pravého vína!
87
00:06:13,498 --> 00:06:15,833
Párty sa začína, Flamme!
88
00:06:15,833 --> 00:06:16,959
Rozkaz!
89
00:06:20,838 --> 00:06:23,633
Na nich! Páľ!
90
00:06:25,802 --> 00:06:27,970
Ellie sa do nich už pustila.
91
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
- Dobehnime ju!
- Jasnačka.
92
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
Áno, Bob!
93
00:06:33,226 --> 00:06:35,770
Ukážme im, akí sme cool!
94
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
Nechcem vám kaziť radosť,
ale LEAHLID ešte nemá dostrel.
95
00:06:38,773 --> 00:06:39,857
Čože?
96
00:06:46,030 --> 00:06:49,158
Sú dobre pripravení, ako sme čakali.
97
00:06:49,659 --> 00:06:52,036
Transportéry, nájdite si miesta
98
00:06:52,036 --> 00:06:54,205
a vysaďte všetky rakvy.
99
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Ukryli sa do lesa!
100
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Tam ich radar nezachytí!
101
00:07:08,052 --> 00:07:11,514
Čakala som, že to spravia.
Uvidíme, čo dokáže táto vecička.
102
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
Čas vyskúšať novinky.
103
00:07:16,519 --> 00:07:17,854
Čože?
104
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
Čo sú zač?
105
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
Dračie zuby.
106
00:07:21,941 --> 00:07:23,776
Pred nami je veľa ďalších pascí.
107
00:07:28,656 --> 00:07:29,657
Zaujímavé.
108
00:07:30,450 --> 00:07:34,120
Zadný voj, obíďte pasce a páľte!
109
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Strieľajú po nás!
110
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
Mám ťa!
111
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
Bum!
112
00:07:44,046 --> 00:07:45,298
Je to tam!
113
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
Prvú fľašku by sme mali!
114
00:07:49,760 --> 00:07:52,013
Tím JACKBOX,
nepriatelia na plošine sú vaši.
115
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
Tím GILBOW, za mnou.
116
00:07:54,849 --> 00:07:58,186
Infiltrujeme ich zozadu
a unesieme mudrcku s čiernou skrinkou.
117
00:08:05,485 --> 00:08:08,362
Útočia intenzívnejšie, než som čakal.
118
00:08:08,362 --> 00:08:09,655
Pomôžem im!
119
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
Ale opatrne, dobre?
120
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
Kanatu 2 nemá kto nahradiť!
121
00:08:14,368 --> 00:08:16,996
Čas na debut SEDMOZLOBRA SUPER!
122
00:08:16,996 --> 00:08:18,080
Vynasnažím sa.
123
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
Mimo!
124
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
Jeden čierny prešiel cez obrannú líniu.
125
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Nechaj ho na mňa!
126
00:08:25,838 --> 00:08:26,839
A letím!
127
00:08:33,846 --> 00:08:37,642
Divoký štýl boja,
aký sme v modernej ére ešte nevideli!
128
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Toto je pre teba, Maria!
129
00:08:44,690 --> 00:08:45,691
Na jednu ranu?
130
00:08:46,484 --> 00:08:47,944
To neboli energetické náboje.
131
00:08:48,486 --> 00:08:49,654
Čo to bolo?
132
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
Hypersonický projektil.
133
00:08:52,573 --> 00:08:54,075
Majú elektromagnetické delo.
134
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
Cieľ zničený.
135
00:08:56,869 --> 00:08:58,162
{\an8}Okej, tak znova!
136
00:08:58,162 --> 00:08:59,080
{\an8}POZOR
137
00:08:59,080 --> 00:09:00,248
{\an8}- Počkať.
- Čože?
138
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
To snáď nie! Došla nám energia?
139
00:09:01,749 --> 00:09:02,833
POZOR – NABÍJA SA
140
00:09:02,833 --> 00:09:05,586
Postavila som ho narýchlo
z jadra lineárneho katapultu.
141
00:09:05,586 --> 00:09:06,921
Strašne žerie energiu!
142
00:09:06,921 --> 00:09:09,173
Je mizerne optimalizované, vadná.
143
00:09:09,674 --> 00:09:11,384
Konfigurujem distribúciu energie.
144
00:09:13,219 --> 00:09:14,595
Snažia sa nás zamerať!
145
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
Ďalšia rana ich zasiahne.
146
00:09:17,431 --> 00:09:19,267
- Ste si tým istý?
- Pravdaže.
147
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
- Svetlice!
- Odpaľujem.
148
00:09:25,565 --> 00:09:27,316
Svetlice s rušivým efektom.
149
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
Číslo tri, blíži sa. Pozor!
150
00:09:37,493 --> 00:09:40,580
V tej rohatej rakve musí byť Kanata.
151
00:09:41,163 --> 00:09:43,291
Snehobiela rakva. To je Macht!
152
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
Nie si jediný,
153
00:09:49,505 --> 00:09:50,840
kto vie lietať!
154
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
To nebolo zlé.
155
00:09:56,554 --> 00:09:58,180
Použijem magnetické rakety.
156
00:10:02,226 --> 00:10:03,394
Navádzané rakety?
157
00:10:03,394 --> 00:10:04,604
Použime les ako štít.
158
00:10:11,569 --> 00:10:12,903
Stále po nás idú!
159
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
Nestihne sa dobiť.
160
00:10:14,822 --> 00:10:17,283
Je koniec, Kanata.
161
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
SUPERSILA
162
00:10:24,081 --> 00:10:25,541
Čau, Kanata!
163
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
Nezišla by sa ti pomoc?
164
00:10:28,461 --> 00:10:31,172
- JOHNGASMAKER!
- Tokio?
165
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
Prepáč, že meškám.
166
00:10:32,840 --> 00:10:35,092
Chvíľu mi trvalo dať ho dokopy.
167
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
Pán môj.
168
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
Licht...
169
00:10:41,432 --> 00:10:45,102
{\an8}To proti mne budeš stáť
až do trpkého konca?
170
00:10:47,521 --> 00:10:48,731
Kanata!
171
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
Tú padavku nechaj na mňa.
172
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
Vráť sa k Marii
a pomôž jej ochrániť raketu!
173
00:10:58,699 --> 00:11:00,743
Dobre!
174
00:11:01,285 --> 00:11:05,164
Čas na malý pokec.
175
00:11:05,164 --> 00:11:08,626
Zbabelcovi, čo ušiel dokonca dvakrát,
nemám čo povedať!
176
00:11:08,626 --> 00:11:13,047
Takže ťa budem musieť nakopať,
aby si ma počúval?
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Nemožné!
178
00:11:15,174 --> 00:11:18,052
Roztrhám ťa na kusy.
179
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
Predvídaná pozícia nepriateľa opravená.
180
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Pane, môžem to prebrať?
181
00:11:25,643 --> 00:11:26,811
Máš nejaký trumf?
182
00:11:26,811 --> 00:11:28,187
Super! Tak do toho!
183
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
Výborne. Dovolíte?
184
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
Dorazím ťa jednou ranou!
185
00:11:40,700 --> 00:11:41,867
Pozrime sa na to.
186
00:11:41,867 --> 00:11:46,205
Magnetické rakety sú tesne naskladané
okolo stredu energetického dela.
187
00:11:46,205 --> 00:11:50,710
Ak sa kanónu vyhýbaš nepozorne,
zasiahnu ťa.
188
00:11:50,710 --> 00:11:52,461
Presne, ako by som od Schnee čakal.
189
00:11:59,427 --> 00:12:01,053
Vyhli sa im?
190
00:12:01,554 --> 00:12:04,807
To je Moutonova mudrcká schopnosť, pretaktovanie.
191
00:12:04,807 --> 00:12:08,269
Pomocou údajov získaných
v režime ultrarýchlych výpočtov
192
00:12:08,936 --> 00:12:10,354
vie touto mudrckou schopnosťou
193
00:12:10,354 --> 00:12:13,858
zároveň presne páliť
a optimálne sa uhýbať.
194
00:12:14,525 --> 00:12:20,781
Zároveň sa počas neho asi Moutonovi zdá,
že svet okolo neho stojí.
195
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Prepáčte,
196
00:12:22,116 --> 00:12:25,619
na chvíľku som prebral kontrolu.
197
00:12:25,619 --> 00:12:29,415
Ani som si nevšimol,
že si použil mudrckú schopnosť,
198
00:12:29,415 --> 00:12:31,542
- ale fungovala dokonale!
- Dobre.
199
00:12:34,003 --> 00:12:36,422
Hej!
200
00:12:37,381 --> 00:12:38,466
Hups.
201
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Dočerta!
202
00:12:47,933 --> 00:12:49,018
Čože?
203
00:12:51,228 --> 00:12:52,354
Nie.
204
00:12:54,523 --> 00:12:55,775
Ale, ale.
205
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
Stále ti to ide, Licht.
206
00:12:58,152 --> 00:13:00,529
Dobrá práca, pane.
207
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Celkom sa bavím!
208
00:13:02,198 --> 00:13:03,282
Však, Macht?
209
00:13:09,455 --> 00:13:11,832
Ten starý podvodník v obchode so zbraňami!
210
00:13:11,832 --> 00:13:15,753
„Jedna raketa zničí celé mesto.“
Hej, to určite!
211
00:13:15,753 --> 00:13:19,673
Keby to bola pravda,
z Machta by ostal mastný fľak.
212
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
Aj to je pravda.
213
00:13:23,385 --> 00:13:24,887
Ukončime to.
214
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
Vypni obmedzovač energetického dela!
215
00:13:28,015 --> 00:13:30,518
Ale to by ich pri priamom zásahu vyparilo!
216
00:13:30,518 --> 00:13:31,727
To je mi jedno!
217
00:13:33,145 --> 00:13:34,647
Rozkaz, pán môj.
218
00:13:37,983 --> 00:13:39,860
Dávajú do toho všetko!
219
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
Neopováž sa utekať!
220
00:14:04,093 --> 00:14:05,594
- Bola to návnada.
- Čože?
221
00:14:06,637 --> 00:14:07,930
Macht!
222
00:14:07,930 --> 00:14:09,515
Licht!
223
00:14:12,643 --> 00:14:13,519
Došľaka!
224
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
Si úbohý!
225
00:14:17,690 --> 00:14:20,651
Ako dlho ešte budeš otrokom
Weisheitových rozkazov?
226
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Ja nie som otrok!
227
00:14:22,069 --> 00:14:23,904
Všetko robím pre Veľkú vec.
228
00:14:23,904 --> 00:14:25,823
Túto cestu som si vybral sám!
229
00:14:25,823 --> 00:14:28,993
Naozaj si chceš vybrať
také zbytočné poslanie?
230
00:14:28,993 --> 00:14:32,162
Zlož si už tú prekliatu masku
a pozri sa na svet sám!
231
00:14:36,750 --> 00:14:38,502
Myslím, že máme víťaza.
232
00:14:43,966 --> 00:14:47,052
Teraz ma už budeš počúvať?
233
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Tiež by som to ocenil.
234
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
Aké milé.
235
00:14:56,020 --> 00:14:58,939
Malý priateľský pokec
medzi deťmi rovnakých génov?
236
00:14:58,939 --> 00:15:01,275
Je mi z vás zle.
237
00:15:04,403 --> 00:15:05,654
Čo je to za rakvu?
238
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Tá identifikácia...
239
00:15:08,157 --> 00:15:09,491
To nie je možné!
240
00:15:09,491 --> 00:15:12,870
Čo dnes dokáže lietať takto rýchlo?
241
00:15:14,163 --> 00:15:15,414
Čo?
242
00:15:15,414 --> 00:15:19,418
Ani s mojou mudrckou schopnosťou
som jej pohyb nezachytil.
243
00:15:22,046 --> 00:15:24,673
Čo je to za vec?
244
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
NOAHGAMECHANGER.
245
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
Na bojisko vstupuje sám pán Weisheit.
246
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
Posledný úder nechám na teba.
247
00:15:34,475 --> 00:15:38,854
Je čas, aby si si pre Veľkú vec
zašpinil ruky.
248
00:15:40,147 --> 00:15:43,025
Došľaka! Hýb sa, GASMAKER!
249
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
Macht to myslí vážne.
250
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
Mouton, uteč, kým môžeš!
251
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
Mudrci sa vo svojej rakve už rodia.
252
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
Pôjdem s ňou a s vami aj do hrobu.
253
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
Čo? Teraz nie je čas na slovné hračky!
254
00:16:07,257 --> 00:16:08,801
Pokloňte sa mi.
255
00:16:14,473 --> 00:16:17,768
Zhora nás bombarduje neznáma rakva.
256
00:16:17,768 --> 00:16:18,852
Nejaký nový model?
257
00:16:33,909 --> 00:16:36,745
Kanata! Nepriatelia sa dostali dnu!
258
00:16:37,454 --> 00:16:38,747
Mystere je v nebezpečí!
259
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Ale, ale.
260
00:16:44,628 --> 00:16:49,174
Na človeka z povrchu to nie je zlá práca.
261
00:16:49,174 --> 00:16:53,804
Moja raketa je konečne hotová.
Neopováž sa jej dotknúť!
262
00:16:54,722 --> 00:16:55,931
Ach, jaj...
263
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
Prestaň, ty divná chobotnica!
264
00:16:58,267 --> 00:17:01,937
Nehľadáš náhodou Mystere?
265
00:17:02,521 --> 00:17:06,150
Mám ťa, počítačová bábika.
266
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
Čo, azda ťa to bolí?
267
00:17:20,497 --> 00:17:23,459
Počítačové bábiky sú kvalitný produkt,
268
00:17:24,084 --> 00:17:26,754
ale toto utrpenie
269
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
je následkom zlého programovania.
270
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
VYNÚTENÉ VYPNUTIE
271
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
Mystere!
272
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Maria!
273
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
Mystere uniesla tá chobotnicová rakva!
274
00:17:42,519 --> 00:17:44,146
A nielen to.
275
00:17:44,146 --> 00:17:46,732
Ukradli mi aj raketu!
276
00:17:53,363 --> 00:17:56,283
Otvor čiernu skrinku počítačovej bábiky.
277
00:17:56,825 --> 00:18:00,204
Potom spusti štartovaciu sekvenciu rakety.
278
00:18:00,913 --> 00:18:03,665
Dobrá práca, priatelia.
279
00:18:03,665 --> 00:18:04,917
Čo to povedal?
280
00:18:06,085 --> 00:18:07,961
Radujte sa, ľudia.
281
00:18:08,504 --> 00:18:13,258
Časy bez strachu z Enderov
či modrosvoru sú konečne tu.
282
00:18:13,258 --> 00:18:14,551
Čo je to za hlas?
283
00:18:14,551 --> 00:18:17,471
Vysiela všetkým rakvám z tej rakety!
284
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Áno, svet bude zachránený,
285
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
len čo usadnem na trón Histoire.
286
00:18:24,436 --> 00:18:27,064
Čo to trepe? Ničomu nerozumiem!
287
00:18:27,064 --> 00:18:29,775
Presne tak, Michael! Ani ja!
288
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
- Čože?
- Duch Amázie.
289
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
Toto sme nechceli!
290
00:18:34,279 --> 00:18:35,656
Vráť nám Mystere!
291
00:18:35,656 --> 00:18:38,784
Ten hlas odniekiaľ poznám.
292
00:18:39,493 --> 00:18:41,745
Ach, jasné. Cielin malý kamarát.
293
00:18:42,412 --> 00:18:47,126
Túto bábiku potrebujem
na cestu do Histoire.
294
00:18:47,626 --> 00:18:48,752
Neboj sa.
295
00:18:49,253 --> 00:18:51,255
Už ju nič nebolí.
296
00:18:51,255 --> 00:18:53,132
Vymazal som jej ego.
297
00:18:53,132 --> 00:18:56,426
Splní všetko, čo od nej budem chcieť.
298
00:19:07,354 --> 00:19:11,984
Na produkt človeka z povrchu
slušná rýchlosť.
299
00:19:19,241 --> 00:19:22,411
Čoskoro otvorím dvere do nového sveta.
300
00:19:23,120 --> 00:19:25,706
Už nebude smútok ani bolesť.
301
00:19:25,706 --> 00:19:29,710
Dvere do sveta,
ktorý nepotrebuje počítačové bábiky.
302
00:19:31,670 --> 00:19:34,756
Pán Weisheit! To nás tu necháte?
303
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
Za čo sme to bojovali?
304
00:19:51,190 --> 00:19:54,568
Svet bez počítačových bábik...
305
00:19:55,360 --> 00:19:57,404
Hovorí o svete bez mudrcov?
306
00:19:58,447 --> 00:20:01,450
O tom pláne mi nepovedal.
307
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Stále to nechápeš, čo?
308
00:20:04,953 --> 00:20:07,247
Weisheit mudrcom neveril
309
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
už od samého začiatku!
310
00:20:10,250 --> 00:20:12,044
Ani zďaleka.
311
00:20:12,044 --> 00:20:15,172
Bojí sa, že sa proti nemu
jedného dňa vzbúria!
312
00:20:15,172 --> 00:20:18,383
Preto ich radšej používa ako nástroje,
čo môže zahodiť!
313
00:20:18,383 --> 00:20:19,468
Buď ticho.
314
00:20:19,468 --> 00:20:22,012
Za to, čo sa stalo Ciel, môže on.
315
00:20:22,012 --> 00:20:23,222
Zabudol si?
316
00:20:24,389 --> 00:20:27,434
Raj, po ktorom túži, nie je pre mudrcov!
317
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
To naozaj chceš?
318
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
Budeš šťastný vo svete bez Schnee?
319
00:20:32,272 --> 00:20:33,357
Buď ticho!
320
00:20:34,107 --> 00:20:37,569
Nenechám sa zviesť
tvojimi otrávenými slovami!
321
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
Macht!
322
00:20:40,072 --> 00:20:42,366
Naše puto nadobro pretrhnem
323
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
a sám zistím,
324
00:20:44,993 --> 00:20:46,703
čo Weisheit naozaj chce!
325
00:20:46,703 --> 00:20:48,872
Macht!
326
00:20:48,872 --> 00:20:50,207
Prestaňte, prosím!
327
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
Macht.
328
00:20:58,799 --> 00:20:59,883
Prosím, prestaňte.
329
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
Je toto...
330
00:21:02,386 --> 00:21:05,639
Naozaj chcete toto?
331
00:21:06,765 --> 00:21:08,100
Spomeňte si.
332
00:21:09,476 --> 00:21:12,938
Spomeňte si, čo ste vždy naozaj chceli.
333
00:21:17,526 --> 00:21:18,694
Ja...
334
00:21:20,112 --> 00:21:23,115
Ktorou cestou mám ísť?
335
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Ja...
336
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
Ja...
337
00:21:33,000 --> 00:21:34,001
V ten deň
338
00:21:35,085 --> 00:21:37,421
som veľmi chcel ísť s tebou.
339
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
Macht...
340
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
Mystere...
341
00:22:26,720 --> 00:22:30,807
[Gravitačná rakva]
342
00:23:58,854 --> 00:24:00,856
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský