1 00:00:10,677 --> 00:00:13,555 Moji vybraní priatelia z Ideálu, 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 určite vám nemusím pripomínať, 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,564 že naším hlavným cieľom je získať mudrcku s čiernou skrinkou. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,483 Okrem toho, ak to bude možné, 5 00:00:25,483 --> 00:00:29,446 chcem, aby ste ukradli tú vesmírnu loď, ktorú práve opravili. 6 00:00:29,446 --> 00:00:33,074 Tejto misii sa oddáme naplno. 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,203 Spravte to a ochráňte naše vznešené ideály. 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,247 Za naše vznešené ideály! 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,295 Aká škoda, že pri tom nie je Licht. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 Vždy to bol pre mňa outsider. 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,550 Ak sa mi odváži znova postaviť, 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 padne. 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 To rád počujem. 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,976 Vidieť ťa takého zúboženého 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,437 ma vskutku bolí. 16 00:01:09,402 --> 00:01:11,654 Bude to ťažký boj. 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,240 Nesklam ma, Schnee. 18 00:01:15,325 --> 00:01:16,493 Nesklamem. 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,119 Deje sa niečo? 20 00:01:18,870 --> 00:01:19,996 Nie. 21 00:01:19,996 --> 00:01:23,958 Nestáva sa, že by si bola pred bitkou taká neistá. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Ako mudrcka nemám právo zasahovať. 23 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Zabudnite na to, pán môj, prosím. 24 00:01:30,507 --> 00:01:31,424 Aha. 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,079 Páni. 26 00:03:27,707 --> 00:03:30,960 Toto je raketa mojej sestry? 27 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 Neuveriteľné! 28 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 A postavila ju raketovou rýchlosťou, čo? 29 00:03:36,466 --> 00:03:39,719 Lebo je založená na rakete, čo som už mala pripravenú. 30 00:03:39,719 --> 00:03:44,057 A použila som aj vedomosti z Mysterinej čiernej skrinky. 31 00:03:44,057 --> 00:03:45,975 Ťažšie než postaviť raketu 32 00:03:45,975 --> 00:03:50,021 bolo postaviť ten lineárny katapult. 33 00:03:50,897 --> 00:03:55,276 To mi dalo zabrať, ale s pomocou Mam som to zvládla! 34 00:03:58,863 --> 00:04:01,491 S týmto možno konečne dosiahneme Histoire. 35 00:04:01,491 --> 00:04:03,952 Veru, práca pre Kanatu 2. 36 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 Jasné! 37 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 Moment. Kanata 2? 38 00:04:07,372 --> 00:04:10,375 Momentálne je to len neotestovaný kus šrotu. 39 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Ale keď ťa odpálime a zistíme, či je raketa bezpečná, 40 00:04:13,503 --> 00:04:15,338 ďalšia letím ja! 41 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 Maria! 42 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 Používaš Kanatu ako pokusného králika? 43 00:04:18,925 --> 00:04:20,927 Nuž, je to trochu nanič... 44 00:04:21,427 --> 00:04:25,306 Z materiálu z Kartága sa nám podarilo postaviť len tieto dve lode. 45 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 Nič sa nezvýšilo. 46 00:04:27,558 --> 00:04:29,769 Ale čo naša bezpečnosť? 47 00:04:29,769 --> 00:04:31,854 Netráp sa. Bude dobre. 48 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 Začni nakladať ZLOBRA. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 Ach. 50 00:04:34,941 --> 00:04:36,276 Tak dobre. 51 00:04:36,276 --> 00:04:37,610 Hej, vadná. 52 00:04:37,610 --> 00:04:40,113 Pomôž mi s výpočtami letovej dráhy. 53 00:04:40,905 --> 00:04:42,115 Dobre. 54 00:04:44,742 --> 00:04:47,912 Tieto parametre potrebujeme na zmenu trajektórie. 55 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 RADAR ZAPNUTÝ 56 00:04:48,830 --> 00:04:51,708 Histoire je teraz na nízkej obežnej dráhe, 57 00:04:51,708 --> 00:04:54,002 takže by sme sa tam mali dostať bez problémov. 58 00:04:54,752 --> 00:04:58,131 Navigácia po štarte je už naprogramovaná, 59 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 ale malé zmeny trajektórie budeme musieť robiť my. 60 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 A to dokážem? 61 00:05:03,970 --> 00:05:05,638 Upokoj sa. 62 00:05:05,638 --> 00:05:08,266 Je to ako nájsť cestu domov. 63 00:05:08,933 --> 00:05:10,143 Nájsť cestu domov? 64 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 V Histoire si sa narodila, nie? 65 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 Veľa si toho nepamätám. 66 00:05:17,150 --> 00:05:20,528 Možno sa tam budeš cítiť ako doma tak veľmi, že tam budeš chcieť ostať. 67 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 POZOR, NARUŠITELIA 68 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 Máme spoločnosť? 69 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 Teraz sa spustí alarm? 70 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Maria! 71 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 Je to tá banda z Ideálu, čo? 72 00:05:32,707 --> 00:05:35,335 Idú po rakete? Alebo... 73 00:05:36,252 --> 00:05:37,545 Päť letiacich objektov! 74 00:05:37,545 --> 00:05:39,881 Blížia sa z východojuhovýchodu! 75 00:05:39,881 --> 00:05:41,007 Opakujem! 76 00:05:41,007 --> 00:05:42,216 Päť letiacich objektov! 77 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 Blížia sa z východojuhovýchodu! 78 00:05:45,094 --> 00:05:46,179 Tam sú. 79 00:05:46,679 --> 00:05:49,515 Len ich nesmieme pustiť dnu. 80 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 Aventure, pripravte sa! 81 00:05:55,271 --> 00:05:59,150 Ukážme Marii, akí sme chlapi! 82 00:05:59,150 --> 00:06:00,234 Rozkaz! 83 00:06:00,234 --> 00:06:03,738 Povzbudzujete ich, aby ste sám vyzerali dobre, čo? 84 00:06:03,738 --> 00:06:06,616 Skvelý príklad pravého vodcu, Michael. 85 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 - Čo si to povedal? - Hups. 86 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Za každého, ktorého zničím, si kúpim jednu fľašu pravého vína! 87 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Párty sa začína, Flamme! 88 00:06:15,833 --> 00:06:16,959 Rozkaz! 89 00:06:20,838 --> 00:06:23,633 Na nich! Páľ! 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,970 Ellie sa do nich už pustila. 91 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 - Dobehnime ju! - Jasnačka. 92 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 Áno, Bob! 93 00:06:33,226 --> 00:06:35,770 Ukážme im, akí sme cool! 94 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 Nechcem vám kaziť radosť, ale LEAHLID ešte nemá dostrel. 95 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 Čože? 96 00:06:46,030 --> 00:06:49,158 Sú dobre pripravení, ako sme čakali. 97 00:06:49,659 --> 00:06:52,036 Transportéry, nájdite si miesta 98 00:06:52,036 --> 00:06:54,205 a vysaďte všetky rakvy. 99 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Ukryli sa do lesa! 100 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Tam ich radar nezachytí! 101 00:07:08,052 --> 00:07:11,514 Čakala som, že to spravia. Uvidíme, čo dokáže táto vecička. 102 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 Čas vyskúšať novinky. 103 00:07:16,519 --> 00:07:17,854 Čože? 104 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Čo sú zač? 105 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 Dračie zuby. 106 00:07:21,941 --> 00:07:23,776 Pred nami je veľa ďalších pascí. 107 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 Zaujímavé. 108 00:07:30,450 --> 00:07:34,120 Zadný voj, obíďte pasce a páľte! 109 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Strieľajú po nás! 110 00:07:38,332 --> 00:07:39,876 Mám ťa! 111 00:07:39,876 --> 00:07:41,544 Bum! 112 00:07:44,046 --> 00:07:45,298 Je to tam! 113 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Prvú fľašku by sme mali! 114 00:07:49,760 --> 00:07:52,013 Tím JACKBOX, nepriatelia na plošine sú vaši. 115 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Tím GILBOW, za mnou. 116 00:07:54,849 --> 00:07:58,186 Infiltrujeme ich zozadu a unesieme mudrcku s čiernou skrinkou. 117 00:08:05,485 --> 00:08:08,362 Útočia intenzívnejšie, než som čakal. 118 00:08:08,362 --> 00:08:09,655 Pomôžem im! 119 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Ale opatrne, dobre? 120 00:08:11,824 --> 00:08:14,368 Kanatu 2 nemá kto nahradiť! 121 00:08:14,368 --> 00:08:16,996 Čas na debut SEDMOZLOBRA SUPER! 122 00:08:16,996 --> 00:08:18,080 Vynasnažím sa. 123 00:08:19,790 --> 00:08:20,791 Mimo! 124 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 Jeden čierny prešiel cez obrannú líniu. 125 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Nechaj ho na mňa! 126 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 A letím! 127 00:08:33,846 --> 00:08:37,642 Divoký štýl boja, aký sme v modernej ére ešte nevideli! 128 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Toto je pre teba, Maria! 129 00:08:44,690 --> 00:08:45,691 Na jednu ranu? 130 00:08:46,484 --> 00:08:47,944 To neboli energetické náboje. 131 00:08:48,486 --> 00:08:49,654 Čo to bolo? 132 00:08:50,238 --> 00:08:51,989 Hypersonický projektil. 133 00:08:52,573 --> 00:08:54,075 Majú elektromagnetické delo. 134 00:08:54,742 --> 00:08:56,869 Cieľ zničený. 135 00:08:56,869 --> 00:08:58,162 {\an8}Okej, tak znova! 136 00:08:58,162 --> 00:08:59,080 {\an8}POZOR 137 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 {\an8}- Počkať. - Čože? 138 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 To snáď nie! Došla nám energia? 139 00:09:01,749 --> 00:09:02,833 POZOR – NABÍJA SA 140 00:09:02,833 --> 00:09:05,586 Postavila som ho narýchlo z jadra lineárneho katapultu. 141 00:09:05,586 --> 00:09:06,921 Strašne žerie energiu! 142 00:09:06,921 --> 00:09:09,173 Je mizerne optimalizované, vadná. 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,384 Konfigurujem distribúciu energie. 144 00:09:13,219 --> 00:09:14,595 Snažia sa nás zamerať! 145 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 Ďalšia rana ich zasiahne. 146 00:09:17,431 --> 00:09:19,267 - Ste si tým istý? - Pravdaže. 147 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 - Svetlice! - Odpaľujem. 148 00:09:25,565 --> 00:09:27,316 Svetlice s rušivým efektom. 149 00:09:27,316 --> 00:09:29,610 Číslo tri, blíži sa. Pozor! 150 00:09:37,493 --> 00:09:40,580 V tej rohatej rakve musí byť Kanata. 151 00:09:41,163 --> 00:09:43,291 Snehobiela rakva. To je Macht! 152 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 Nie si jediný, 153 00:09:49,505 --> 00:09:50,840 kto vie lietať! 154 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 To nebolo zlé. 155 00:09:56,554 --> 00:09:58,180 Použijem magnetické rakety. 156 00:10:02,226 --> 00:10:03,394 Navádzané rakety? 157 00:10:03,394 --> 00:10:04,604 Použime les ako štít. 158 00:10:11,569 --> 00:10:12,903 Stále po nás idú! 159 00:10:12,903 --> 00:10:14,822 Nestihne sa dobiť. 160 00:10:14,822 --> 00:10:17,283 Je koniec, Kanata. 161 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 SUPERSILA 162 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Čau, Kanata! 163 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 Nezišla by sa ti pomoc? 164 00:10:28,461 --> 00:10:31,172 - JOHNGASMAKER! - Tokio? 165 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Prepáč, že meškám. 166 00:10:32,840 --> 00:10:35,092 Chvíľu mi trvalo dať ho dokopy. 167 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 Pán môj. 168 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 Licht... 169 00:10:41,432 --> 00:10:45,102 {\an8}To proti mne budeš stáť až do trpkého konca? 170 00:10:47,521 --> 00:10:48,731 Kanata! 171 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 Tú padavku nechaj na mňa. 172 00:10:51,192 --> 00:10:54,028 Vráť sa k Marii a pomôž jej ochrániť raketu! 173 00:10:58,699 --> 00:11:00,743 Dobre! 174 00:11:01,285 --> 00:11:05,164 Čas na malý pokec. 175 00:11:05,164 --> 00:11:08,626 Zbabelcovi, čo ušiel dokonca dvakrát, nemám čo povedať! 176 00:11:08,626 --> 00:11:13,047 Takže ťa budem musieť nakopať, aby si ma počúval? 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Nemožné! 178 00:11:15,174 --> 00:11:18,052 Roztrhám ťa na kusy. 179 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 Predvídaná pozícia nepriateľa opravená. 180 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Pane, môžem to prebrať? 181 00:11:25,643 --> 00:11:26,811 Máš nejaký trumf? 182 00:11:26,811 --> 00:11:28,187 Super! Tak do toho! 183 00:11:28,771 --> 00:11:30,523 Výborne. Dovolíte? 184 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 Dorazím ťa jednou ranou! 185 00:11:40,700 --> 00:11:41,867 Pozrime sa na to. 186 00:11:41,867 --> 00:11:46,205 Magnetické rakety sú tesne naskladané okolo stredu energetického dela. 187 00:11:46,205 --> 00:11:50,710 Ak sa kanónu vyhýbaš nepozorne, zasiahnu ťa. 188 00:11:50,710 --> 00:11:52,461 Presne, ako by som od Schnee čakal. 189 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Vyhli sa im? 190 00:12:01,554 --> 00:12:04,807 To je Moutonova mudrcká schopnosť, pretaktovanie. 191 00:12:04,807 --> 00:12:08,269 Pomocou údajov získaných v režime ultrarýchlych výpočtov 192 00:12:08,936 --> 00:12:10,354 vie touto mudrckou schopnosťou 193 00:12:10,354 --> 00:12:13,858 zároveň presne páliť a optimálne sa uhýbať. 194 00:12:14,525 --> 00:12:20,781 Zároveň sa počas neho asi Moutonovi zdá, že svet okolo neho stojí. 195 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Prepáčte, 196 00:12:22,116 --> 00:12:25,619 na chvíľku som prebral kontrolu. 197 00:12:25,619 --> 00:12:29,415 Ani som si nevšimol, že si použil mudrckú schopnosť, 198 00:12:29,415 --> 00:12:31,542 - ale fungovala dokonale! - Dobre. 199 00:12:34,003 --> 00:12:36,422 Hej! 200 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 Hups. 201 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Dočerta! 202 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Čože? 203 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 Nie. 204 00:12:54,523 --> 00:12:55,775 Ale, ale. 205 00:12:55,775 --> 00:12:58,152 Stále ti to ide, Licht. 206 00:12:58,152 --> 00:13:00,529 Dobrá práca, pane. 207 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Celkom sa bavím! 208 00:13:02,198 --> 00:13:03,282 Však, Macht? 209 00:13:09,455 --> 00:13:11,832 Ten starý podvodník v obchode so zbraňami! 210 00:13:11,832 --> 00:13:15,753 „Jedna raketa zničí celé mesto.“ Hej, to určite! 211 00:13:15,753 --> 00:13:19,673 Keby to bola pravda, z Machta by ostal mastný fľak. 212 00:13:19,673 --> 00:13:20,841 Aj to je pravda. 213 00:13:23,385 --> 00:13:24,887 Ukončime to. 214 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Vypni obmedzovač energetického dela! 215 00:13:28,015 --> 00:13:30,518 Ale to by ich pri priamom zásahu vyparilo! 216 00:13:30,518 --> 00:13:31,727 To je mi jedno! 217 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 Rozkaz, pán môj. 218 00:13:37,983 --> 00:13:39,860 Dávajú do toho všetko! 219 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 Neopováž sa utekať! 220 00:14:04,093 --> 00:14:05,594 - Bola to návnada. - Čože? 221 00:14:06,637 --> 00:14:07,930 Macht! 222 00:14:07,930 --> 00:14:09,515 Licht! 223 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 Došľaka! 224 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 Si úbohý! 225 00:14:17,690 --> 00:14:20,651 Ako dlho ešte budeš otrokom Weisheitových rozkazov? 226 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Ja nie som otrok! 227 00:14:22,069 --> 00:14:23,904 Všetko robím pre Veľkú vec. 228 00:14:23,904 --> 00:14:25,823 Túto cestu som si vybral sám! 229 00:14:25,823 --> 00:14:28,993 Naozaj si chceš vybrať také zbytočné poslanie? 230 00:14:28,993 --> 00:14:32,162 Zlož si už tú prekliatu masku a pozri sa na svet sám! 231 00:14:36,750 --> 00:14:38,502 Myslím, že máme víťaza. 232 00:14:43,966 --> 00:14:47,052 Teraz ma už budeš počúvať? 233 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Tiež by som to ocenil. 234 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Aké milé. 235 00:14:56,020 --> 00:14:58,939 Malý priateľský pokec medzi deťmi rovnakých génov? 236 00:14:58,939 --> 00:15:01,275 Je mi z vás zle. 237 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 Čo je to za rakvu? 238 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Tá identifikácia... 239 00:15:08,157 --> 00:15:09,491 To nie je možné! 240 00:15:09,491 --> 00:15:12,870 Čo dnes dokáže lietať takto rýchlo? 241 00:15:14,163 --> 00:15:15,414 Čo? 242 00:15:15,414 --> 00:15:19,418 Ani s mojou mudrckou schopnosťou som jej pohyb nezachytil. 243 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 Čo je to za vec? 244 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 NOAHGAMECHANGER. 245 00:15:26,675 --> 00:15:29,136 Na bojisko vstupuje sám pán Weisheit. 246 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 Posledný úder nechám na teba. 247 00:15:34,475 --> 00:15:38,854 Je čas, aby si si pre Veľkú vec zašpinil ruky. 248 00:15:40,147 --> 00:15:43,025 Došľaka! Hýb sa, GASMAKER! 249 00:15:50,783 --> 00:15:52,326 Macht to myslí vážne. 250 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 Mouton, uteč, kým môžeš! 251 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 Mudrci sa vo svojej rakve už rodia. 252 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 Pôjdem s ňou a s vami aj do hrobu. 253 00:16:00,042 --> 00:16:03,295 Čo? Teraz nie je čas na slovné hračky! 254 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 Pokloňte sa mi. 255 00:16:14,473 --> 00:16:17,768 Zhora nás bombarduje neznáma rakva. 256 00:16:17,768 --> 00:16:18,852 Nejaký nový model? 257 00:16:33,909 --> 00:16:36,745 Kanata! Nepriatelia sa dostali dnu! 258 00:16:37,454 --> 00:16:38,747 Mystere je v nebezpečí! 259 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Ale, ale. 260 00:16:44,628 --> 00:16:49,174 Na človeka z povrchu to nie je zlá práca. 261 00:16:49,174 --> 00:16:53,804 Moja raketa je konečne hotová. Neopováž sa jej dotknúť! 262 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 Ach, jaj... 263 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 Prestaň, ty divná chobotnica! 264 00:16:58,267 --> 00:17:01,937 Nehľadáš náhodou Mystere? 265 00:17:02,521 --> 00:17:06,150 Mám ťa, počítačová bábika. 266 00:17:18,620 --> 00:17:20,497 Čo, azda ťa to bolí? 267 00:17:20,497 --> 00:17:23,459 Počítačové bábiky sú kvalitný produkt, 268 00:17:24,084 --> 00:17:26,754 ale toto utrpenie 269 00:17:26,754 --> 00:17:29,256 je následkom zlého programovania. 270 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 VYNÚTENÉ VYPNUTIE 271 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 Mystere! 272 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Maria! 273 00:17:39,516 --> 00:17:42,519 Mystere uniesla tá chobotnicová rakva! 274 00:17:42,519 --> 00:17:44,146 A nielen to. 275 00:17:44,146 --> 00:17:46,732 Ukradli mi aj raketu! 276 00:17:53,363 --> 00:17:56,283 Otvor čiernu skrinku počítačovej bábiky. 277 00:17:56,825 --> 00:18:00,204 Potom spusti štartovaciu sekvenciu rakety. 278 00:18:00,913 --> 00:18:03,665 Dobrá práca, priatelia. 279 00:18:03,665 --> 00:18:04,917 Čo to povedal? 280 00:18:06,085 --> 00:18:07,961 Radujte sa, ľudia. 281 00:18:08,504 --> 00:18:13,258 Časy bez strachu z Enderov či modrosvoru sú konečne tu. 282 00:18:13,258 --> 00:18:14,551 Čo je to za hlas? 283 00:18:14,551 --> 00:18:17,471 Vysiela všetkým rakvám z tej rakety! 284 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Áno, svet bude zachránený, 285 00:18:20,891 --> 00:18:24,436 len čo usadnem na trón Histoire. 286 00:18:24,436 --> 00:18:27,064 Čo to trepe? Ničomu nerozumiem! 287 00:18:27,064 --> 00:18:29,775 Presne tak, Michael! Ani ja! 288 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 - Čože? - Duch Amázie. 289 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 Toto sme nechceli! 290 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Vráť nám Mystere! 291 00:18:35,656 --> 00:18:38,784 Ten hlas odniekiaľ poznám. 292 00:18:39,493 --> 00:18:41,745 Ach, jasné. Cielin malý kamarát. 293 00:18:42,412 --> 00:18:47,126 Túto bábiku potrebujem na cestu do Histoire. 294 00:18:47,626 --> 00:18:48,752 Neboj sa. 295 00:18:49,253 --> 00:18:51,255 Už ju nič nebolí. 296 00:18:51,255 --> 00:18:53,132 Vymazal som jej ego. 297 00:18:53,132 --> 00:18:56,426 Splní všetko, čo od nej budem chcieť. 298 00:19:07,354 --> 00:19:11,984 Na produkt človeka z povrchu slušná rýchlosť. 299 00:19:19,241 --> 00:19:22,411 Čoskoro otvorím dvere do nového sveta. 300 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 Už nebude smútok ani bolesť. 301 00:19:25,706 --> 00:19:29,710 Dvere do sveta, ktorý nepotrebuje počítačové bábiky. 302 00:19:31,670 --> 00:19:34,756 Pán Weisheit! To nás tu necháte? 303 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 Za čo sme to bojovali? 304 00:19:51,190 --> 00:19:54,568 Svet bez počítačových bábik... 305 00:19:55,360 --> 00:19:57,404 Hovorí o svete bez mudrcov? 306 00:19:58,447 --> 00:20:01,450 O tom pláne mi nepovedal. 307 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Stále to nechápeš, čo? 308 00:20:04,953 --> 00:20:07,247 Weisheit mudrcom neveril 309 00:20:07,247 --> 00:20:10,250 už od samého začiatku! 310 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 Ani zďaleka. 311 00:20:12,044 --> 00:20:15,172 Bojí sa, že sa proti nemu jedného dňa vzbúria! 312 00:20:15,172 --> 00:20:18,383 Preto ich radšej používa ako nástroje, čo môže zahodiť! 313 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 Buď ticho. 314 00:20:19,468 --> 00:20:22,012 Za to, čo sa stalo Ciel, môže on. 315 00:20:22,012 --> 00:20:23,222 Zabudol si? 316 00:20:24,389 --> 00:20:27,434 Raj, po ktorom túži, nie je pre mudrcov! 317 00:20:28,018 --> 00:20:29,853 To naozaj chceš? 318 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 Budeš šťastný vo svete bez Schnee? 319 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Buď ticho! 320 00:20:34,107 --> 00:20:37,569 Nenechám sa zviesť tvojimi otrávenými slovami! 321 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 Macht! 322 00:20:40,072 --> 00:20:42,366 Naše puto nadobro pretrhnem 323 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 a sám zistím, 324 00:20:44,993 --> 00:20:46,703 čo Weisheit naozaj chce! 325 00:20:46,703 --> 00:20:48,872 Macht! 326 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 Prestaňte, prosím! 327 00:20:56,171 --> 00:20:57,256 Macht. 328 00:20:58,799 --> 00:20:59,883 Prosím, prestaňte. 329 00:21:00,717 --> 00:21:01,718 Je toto... 330 00:21:02,386 --> 00:21:05,639 Naozaj chcete toto? 331 00:21:06,765 --> 00:21:08,100 Spomeňte si. 332 00:21:09,476 --> 00:21:12,938 Spomeňte si, čo ste vždy naozaj chceli. 333 00:21:17,526 --> 00:21:18,694 Ja... 334 00:21:20,112 --> 00:21:23,115 Ktorou cestou mám ísť? 335 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Ja... 336 00:21:30,163 --> 00:21:31,415 Ja... 337 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 V ten deň 338 00:21:35,085 --> 00:21:37,421 som veľmi chcel ísť s tebou. 339 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Macht... 340 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 Mystere... 341 00:22:26,720 --> 00:22:30,807 [Gravitačná rakva] 342 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský