1 00:00:02,419 --> 00:00:03,628 Histoire. 2 00:00:04,170 --> 00:00:09,342 Los muñecos computacionales se han descontrolado. Desactívalos todos. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,094 C'est compris. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,686 Lo que yo deseo 5 00:00:19,769 --> 00:00:23,773 es un mundo en el que la gente viva de forma digna gracias al hombre. 6 00:00:24,691 --> 00:00:25,734 Y aun así… 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,993 Lo que has hecho es imperdonable. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,874 ¡Vamos, Noir! 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,709 En marcha, Kanata. 10 00:00:45,462 --> 00:00:46,379 No nos darán. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,934 ¡Vas a devolvernos a Mystere! 12 00:01:12,405 --> 00:01:16,910 He ordenado la desactivación de todos los muñecos computacionales. 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,455 ¿Cómo puedes seguir operativa? 14 00:01:23,500 --> 00:01:27,378 Es la primera vez que veo a ese capullo con el morro torcido. 15 00:01:27,879 --> 00:01:30,715 Su idea de que iba a ganar se está desmoronando. 16 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Nunca había vivido esta experiencia. 17 00:01:33,426 --> 00:01:34,427 Schnee. 18 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Habrá utilizado el poder de Histoire para detener a los magus. 19 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 MAGUS SIN CONEXIÓN 20 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 Toca cambiar a modo manual para recuperar la posición. Qué mierda. 21 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 MODO MANUAL 22 00:01:44,521 --> 00:01:46,397 Ahora todo depende de Kanata y Noir. 23 00:01:51,569 --> 00:01:56,741 Los datos integrados en la llave del Paraíso están en el cuerpo de Ciel. 24 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 ESTADO Modo de combate 25 00:01:57,909 --> 00:02:01,204 Los fragmentos de la IA de Histoire que se descargaron originalmente. 26 00:02:01,287 --> 00:02:03,873 Ya entiendo. Tiene sentido. 27 00:02:12,632 --> 00:02:17,387 La cosa a la que tú llamas Noir no actúa como una muñeca computacional. 28 00:02:17,887 --> 00:02:21,724 Está desprovista de razón y su existencia es repulsiva. 29 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 ¿Repulsiva? 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 Es un bug informático de la IA de Histoire 31 00:02:25,395 --> 00:02:28,022 que actúa como un parásito dentro de la muñeca, 32 00:02:28,523 --> 00:02:32,277 revestida en el cadáver de mi Ciel. 33 00:02:32,360 --> 00:02:36,072 Como amo de Ciel, me parece repulsivo, cuando menos. 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,534 ¿Qué derecho tienes a considerarte el amo de Ciel? 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,163 Una muñeca computacional envuelta en piel humana. 36 00:02:43,246 --> 00:02:46,916 Un bug envuelto en la piel de una muñeca computacional. 37 00:02:47,542 --> 00:02:50,378 ¿Cómo puedes luchar junto a algo así? 38 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 A mí ni se me ocurriría. 39 00:02:58,511 --> 00:02:59,596 PELIGRO 40 00:02:59,679 --> 00:03:02,390 Seguro que tú también sientes curiosidad. 41 00:03:02,974 --> 00:03:07,103 Una existencia imprecisa que no es humana ni muñeca computacional. 42 00:03:07,854 --> 00:03:11,941 Puedes desaparecer aquí, en Histoire, donde naciste. 43 00:03:12,025 --> 00:03:14,819 ¡Noir, no le hagas ni caso! 44 00:03:16,487 --> 00:03:19,991 La verdad es que no lo tenía claro. 45 00:03:20,074 --> 00:03:24,204 No entendía quién era yo. 46 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 No podía ayudarte en nada. 47 00:03:26,956 --> 00:03:32,086 Es evidente que no puedo arreglármelas por mí misma. 48 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Solo soy datos. 49 00:03:34,797 --> 00:03:38,801 Entonces, ¿qué ocurriría si volviera a mi lugar de nacimiento? 50 00:03:38,885 --> 00:03:39,886 Noir. 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,889 Pero no ha ocurrido nada. 52 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 No soy una magus. 53 00:03:46,226 --> 00:03:47,518 Y tampoco soy humana. 54 00:03:48,144 --> 00:03:49,145 Pero… 55 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 Entonces te conocí a ti, Kanata, y al resto. 56 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 He atesorado muchos recuerdos. 57 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 He llegado a ser lo que soy. 58 00:04:05,286 --> 00:04:06,621 Exacto. 59 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 ¡Que seas magus o no es lo de menos! 60 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 ¡Eres…! 61 00:04:10,458 --> 00:04:13,419 Sí. Soy Noir. 62 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 NÓMADA: KANATA 63 00:04:25,556 --> 00:04:27,809 Kanata, siento a Mystere. 64 00:04:27,892 --> 00:04:31,062 ¡Muy bien! ¡Mystere, vamos a salvarte! 65 00:04:31,145 --> 00:04:35,608 Humanos que consideran familia o amigos a los muñecos computacionales… 66 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 No podéis ser más desagradables y repugnantes. 67 00:04:44,450 --> 00:04:45,743 ¿Qué ha sido eso? 68 00:04:45,827 --> 00:04:48,246 Hay una alta concentración de nanomáquinas. 69 00:04:48,871 --> 00:04:49,706 ¡Oh, no! 70 00:04:49,789 --> 00:04:51,165 Los magus 71 00:04:52,709 --> 00:04:53,751 no deberían existir. 72 00:05:03,970 --> 00:05:08,099 Los humanos pueden luchar noblemente por su cuenta. 73 00:05:08,182 --> 00:05:12,812 Voy a expulsaros de este Paraíso para siempre. 74 00:05:16,316 --> 00:05:19,235 ¡Aunque solo seamos dos, vamos a darle caña! 75 00:05:20,653 --> 00:05:22,155 ¡Lo siento, Tokio! 76 00:05:22,238 --> 00:05:24,282 ¡No dejaré que te metas en su camino! 77 00:05:24,365 --> 00:05:27,410 Kanata es un nómada con un gran potencial oculto. 78 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 No consentiré que lo venzas. 79 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Mystere. 80 00:05:35,918 --> 00:05:39,172 ¡Mystere, ya hemos llegado a Histoire! 81 00:05:39,255 --> 00:05:41,257 ¡He cumplido mi sueño! 82 00:05:41,758 --> 00:05:43,885 ¡Tú también puedes cumplir el tuyo! 83 00:05:43,968 --> 00:05:46,596 ¡El que te confió Pascale! 84 00:05:46,679 --> 00:05:49,390 - ¡Despierta, Mystere! - ¡Despierta, Mystere! 85 00:05:52,769 --> 00:05:55,396 ¡No toquéis mi llave del Paraíso! 86 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 ¡Kanata! 87 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 ¿Una técnica de magus? 88 00:06:10,536 --> 00:06:14,540 Primero me despertáis bruscamente y ahora necesitáis mi ayuda. 89 00:06:16,042 --> 00:06:18,461 Vuestra ineptitud no conoce límites. 90 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 - ¡Mystere! - Mystere. 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 Ya lo celebraréis más tarde. 92 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Los magus de todo el mundo han entrado en letargo. 93 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 Villarroca no es una excepción. 94 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 Acabemos con él. 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 Así Mystere podrá asumir el mando de Histoire 96 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 y despertar al resto de magus durmientes. 97 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Oye, inútil. 98 00:06:38,189 --> 00:06:40,316 Podemos usar nuestra técnica de magus. 99 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Lo haremos juntas. 100 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Sí, entendido. 101 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 Así me gusta. 102 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 En cuanto a ti, inepto… 103 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 Quieres que os consiga tiempo, ¿no? 104 00:06:53,663 --> 00:06:54,831 Efectivamente. 105 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Veo que vas aprendiendo. 106 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Mira que eres persistente, ¿eh? 107 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 ¡Así debe ser un nómada! 108 00:07:07,051 --> 00:07:10,972 Ha dispersado muchas nanomáquinas cuando ha atacado. 109 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 El tiempo que pasaste dentro de Mystere y Ciel no fue en vano. 110 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Percibe su poder. 111 00:07:17,687 --> 00:07:18,688 Su poder. 112 00:07:20,940 --> 00:07:25,820 Los poderes de Mystere y Ciel están grabados en mi memoria. 113 00:07:27,363 --> 00:07:28,364 Los percibo. 114 00:07:28,448 --> 00:07:30,741 Fusiónalos y libéralos. 115 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 Libera el poder. 116 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 De acuerdo. 117 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 ¡Buen trabajo, inútil! 118 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 A por el último disparo. 119 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 ¡Magus! 120 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 ¡Adelante, Noir! 121 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 Allá voy. 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 ¿Es una técnica de magus dual? 123 00:07:52,680 --> 00:07:55,099 ¡Una flor en cada mano, Kanata! 124 00:07:55,683 --> 00:07:57,101 ¡Libera tu poder! 125 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 Es el momento, Kanata. 126 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 - ¡Hazlo, inepto! - ¡Voy! 127 00:08:18,372 --> 00:08:21,584 ¡Este será el golpe de gracia! ¡Ogro Margarita! 128 00:08:30,551 --> 00:08:34,889 ep. 24 [Me llamo… Noir] 129 00:08:45,191 --> 00:08:47,235 Menudo desastre. 130 00:08:47,818 --> 00:08:49,612 No tenéis compasión 131 00:08:49,695 --> 00:08:52,990 por los tesoros de la humanidad, el fruto de la sabiduría. 132 00:08:53,574 --> 00:08:56,077 Eres tú el que se ha pasado de rosca. 133 00:08:56,160 --> 00:08:59,914 Weisheit, teníamos esta misión grabada en nuestros corazones. 134 00:08:59,997 --> 00:09:03,209 - ¿Cuándo te desviaste? - Nunca me he desviado. 135 00:09:03,709 --> 00:09:05,920 Es solo que cogí un desvío. 136 00:09:06,837 --> 00:09:10,299 Un camino que no requiere muñecos computacionales. 137 00:09:10,883 --> 00:09:13,094 Estoy completamente convencido. 138 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 ¿Por qué detestas tanto a los magus? 139 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Ya te lo he dicho. 140 00:09:18,140 --> 00:09:24,647 Que una cosa que no es humana vaya por ahí con aspecto de humano… 141 00:09:25,147 --> 00:09:28,401 Esa simple idea me produce arcadas. 142 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 Y solo por eso abusaste de Ciel… 143 00:09:31,279 --> 00:09:32,822 No insistas. 144 00:09:32,905 --> 00:09:34,740 Esta forma de pensar viene de antaño. 145 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 No puedes razonar con él. 146 00:09:39,120 --> 00:09:43,082 ¿Nunca le has entregado tu corazón a un magus? 147 00:09:43,165 --> 00:09:44,667 ¿Ni una sola vez? 148 00:09:58,389 --> 00:10:00,808 - ¿Qué pretendes? - ¡No hemos terminado de hablar! 149 00:10:00,891 --> 00:10:03,477 ¡Y yo todavía no te he dado pa'l pelo! 150 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 Nuestra Gran Causa aún dista de haber concluido. 151 00:10:07,023 --> 00:10:09,025 No pienso dejar que te vayas… 152 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Histoire. 153 00:10:13,696 --> 00:10:16,782 ¿Se puede matar a los exterminadores y restaurar la civilización 154 00:10:17,366 --> 00:10:19,994 solo con el poder de la humanidad? 155 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 Réponse. 156 00:10:22,079 --> 00:10:24,665 Bajo el liderazgo de un individuo excepcional, 157 00:10:24,749 --> 00:10:27,126 la humanidad puede restaurar la civilización sola. 158 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Lo sabía. 159 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 Los muñecos computacionales son innecesarios. 160 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Réponse. 161 00:10:34,508 --> 00:10:38,471 Los magus pueden ser innecesarios o necesarios. 162 00:10:39,847 --> 00:10:43,601 Existen múltiples variables inciertas en el futuro de la humanidad. 163 00:10:44,352 --> 00:10:45,853 Con los magus, 164 00:10:46,354 --> 00:10:49,523 sería posible una recuperación más eficiente. 165 00:10:50,024 --> 00:10:53,069 Con los muñecos computacionales hay la misma incertidumbre. 166 00:10:53,694 --> 00:10:56,864 ¿Has tenido en cuenta 167 00:10:56,947 --> 00:10:59,950 que su existencia podría ser la perdición de la humanidad? 168 00:11:00,534 --> 00:11:03,245 No se descarta esa posibilidad. 169 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Depende de las decisiones de la humanidad. 170 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 ¿Esa es tu respuesta? 171 00:11:11,170 --> 00:11:14,882 Lo que yo decía. Este mundo se ha vuelto muy repulsivo. 172 00:11:17,343 --> 00:11:20,054 ¿Estás ileso? ¡Responde, Weisheit! 173 00:11:20,137 --> 00:11:23,391 ¡Oye, ni se te ocurra morirte antes de darte una tunda! 174 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 A este paso no durarás mucho si pierdes más oxígeno. ¡Deprisa, ven! 175 00:11:27,812 --> 00:11:30,356 Macht. Licht. 176 00:11:36,696 --> 00:11:38,864 - ¡Weisheit! - ¡Weisheit! 177 00:11:58,300 --> 00:11:59,719 Serás imbécil. 178 00:12:06,642 --> 00:12:07,768 Estoy agotado. 179 00:12:09,437 --> 00:12:14,650 Ahora que lo pienso, ¿cuándo fue la última vez que dormí? 180 00:12:16,318 --> 00:12:18,821 ¿Nunca le has entregado tu corazón a un magus? 181 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 ¿Ni una sola vez? 182 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 ¿Qué clase de sueño tendré? 183 00:12:30,750 --> 00:12:34,336 ¿Soñaré lo mismo que tú sueñas? 184 00:12:35,004 --> 00:12:41,927 Ahí se halla tu voz estancada Y yo solo quiero conocerla 185 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 ¿Qué haces? 186 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 Cantar una nana. 187 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 Para ayudarle a conciliar el sueño, señor Weisheit. 188 00:12:51,771 --> 00:12:52,980 ¿Le ha molestado? 189 00:12:56,358 --> 00:12:57,902 Haz lo que quieras. 190 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 De acuerdo. 191 00:13:01,197 --> 00:13:05,493 Si sientes que la noche no se acaba 192 00:13:05,993 --> 00:13:10,748 Y la salida no encuentras 193 00:13:10,831 --> 00:13:15,211 Susurra mi nombre 194 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 Y yo acudiré a tu vera 195 00:13:22,301 --> 00:13:23,761 ¡A ver si espabilamos! 196 00:13:23,844 --> 00:13:25,513 ¡Hay que salir de Histoire! 197 00:13:26,680 --> 00:13:28,599 La batalla se descontroló. 198 00:13:29,809 --> 00:13:33,270 Ha provocado una desviación en la trayectoria orbital de Histoire. 199 00:13:33,854 --> 00:13:37,316 Tenemos poco tiempo para volver a salvo a la superficie. 200 00:13:38,192 --> 00:13:39,985 Pero de nada sirve preocuparse. 201 00:13:40,069 --> 00:13:43,030 Mystere os guiará al módulo de escape. 202 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 ¿Estáis todos dentro? 203 00:13:48,118 --> 00:13:49,578 Activaré el lanzamiento. 204 00:13:50,079 --> 00:13:52,039 Luego me tocará esperar a que volváis. 205 00:13:52,122 --> 00:13:53,791 ¡Espera, Mystere! 206 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 ¿Qué quieres, inepto? 207 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 Vamos cortos de tiempo. 208 00:13:58,212 --> 00:13:59,380 Ya lo sé. 209 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 Por eso me he limitado a acatar órdenes. 210 00:14:01,799 --> 00:14:04,093 Pero, Mystere, ¿por qué no vienes tú? 211 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 Porque he de quedarme, obviamente. 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Debo manejar el módulo de escape 213 00:14:09,390 --> 00:14:12,309 y detener la interferencia que afecta a los magus. 214 00:14:12,810 --> 00:14:15,020 - Mystere tiene muchas tareas. - Pero… 215 00:14:16,063 --> 00:14:18,983 Hemos venido a por ti, Mystere. 216 00:14:19,066 --> 00:14:21,694 Y os lo agradezco, pero ya podéis marcharos. 217 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 ¡Mystere! 218 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Paraos a pensarlo. 219 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 No podemos dejar algo tan peligroso flotando en el espacio. 220 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Alguien tiene que ocuparse de ello. 221 00:14:33,497 --> 00:14:37,167 Además, Mystere es la única que puede hacerlo. 222 00:14:38,043 --> 00:14:39,837 Pero se agradece. 223 00:14:40,462 --> 00:14:41,881 Si no hubierais venido, 224 00:14:42,381 --> 00:14:46,594 mis manos habrían sido el medio para destruir el mundo que mi ama adoraba, 225 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 en el que los magus y los humanos conviven. 226 00:14:48,971 --> 00:14:52,057 No hay suficientes materiales para fabricar otro cohete. 227 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 ¡Podríamos no volver a vernos! 228 00:14:55,060 --> 00:14:56,562 ¿De verdad vas a quedarte? 229 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 ¿Qué pasa, inútil? 230 00:14:59,690 --> 00:15:02,401 Que te voy a echar de menos. 231 00:15:04,904 --> 00:15:08,282 Siempre has estado conmigo, Mystere. 232 00:15:08,782 --> 00:15:12,453 Creía que siempre estaríamos juntas. 233 00:15:14,663 --> 00:15:18,042 A Mystere y a la inútil les viene bien pasar página. 234 00:15:18,584 --> 00:15:22,171 Mystere quiere ver vivo el sueño de su ama 235 00:15:22,254 --> 00:15:24,089 en el Paraíso con el que soñó. 236 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Así que aquí nos separamos. 237 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 ¡Mystere, esto no es una despedida! 238 00:15:38,771 --> 00:15:40,606 ¡Algún día volveré, ya lo verás! 239 00:15:40,689 --> 00:15:42,775 Te lo prometo, por difícil que sea. 240 00:15:43,317 --> 00:15:44,777 ¡Porque soy un nómada! 241 00:15:45,861 --> 00:15:49,865 ¡Vale! Pero no cuentes con que vaya a esperar sentada, Kanata. 242 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 Yo también vendré con Kanata. 243 00:15:56,038 --> 00:15:59,333 Hasta entonces, no descuides tu mantenimiento, Noir. 244 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 Mystere. 245 00:16:51,635 --> 00:16:52,803 ¡Dolce! 246 00:16:54,930 --> 00:16:56,974 Señor Range. 247 00:16:57,057 --> 00:16:59,560 ¡Dolce! 248 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 ¡Señor Range! 249 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 ¡Dolce! 250 00:17:02,187 --> 00:17:03,772 ¡Señor Range! 251 00:17:12,489 --> 00:17:13,949 Bueno, ahora, 252 00:17:15,659 --> 00:17:19,955 puedes ver tu sueño hecho realidad, ama. 253 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Sí. 254 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 Tenemos todo el tiempo del mundo. 255 00:17:38,932 --> 00:17:41,602 Y MÁS ADELANTE… 256 00:17:44,146 --> 00:17:47,107 ¡Eh, panda de chalados de Villarroca! 257 00:17:47,191 --> 00:17:49,068 ¿Todo bien? ¿Listos para la fiesta? 258 00:17:49,151 --> 00:17:55,282 Hoy, el DJ Daniel tiene un repertorio que os hará mover el esqueleto. 259 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 ¡Y vamos a disfrutar del buen rollo! 260 00:17:57,743 --> 00:17:59,078 Daniel. 261 00:17:59,953 --> 00:18:04,917 No estés de bajón toda la vida por equivocarte en el pronóstico, hombre. 262 00:18:05,000 --> 00:18:07,419 ¡Tú a callar! 263 00:18:07,503 --> 00:18:10,130 Anda, alégrate la vista con esto. ¡Peticiones a saco! 264 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 Lo que tú digas. 265 00:18:12,716 --> 00:18:13,842 ¿Por qué? 266 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 ¡La primera canción está triunfando! 267 00:18:17,638 --> 00:18:21,183 Es "Departures", de RxR. 268 00:18:23,018 --> 00:18:25,854 ¡Venga, hoy vamos a llenarnos los bolsillos! 269 00:18:26,438 --> 00:18:27,564 ¡Sí, Mam! 270 00:18:28,774 --> 00:18:32,569 La vida es un misterio El polvo estelar vive en mi recuerdo 271 00:18:32,653 --> 00:18:33,862 Pero ¿qué…? 272 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 ¿Qué estáis mirando? 273 00:18:37,116 --> 00:18:39,618 ¡Como ganduleéis, os espera una buena! 274 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 ¿Por qué siempre nos toca a nosotros? 275 00:19:12,776 --> 00:19:14,528 ¡Señor Range! 276 00:19:14,611 --> 00:19:17,489 Yo me encargo. ¡Usted huya! 277 00:19:17,573 --> 00:19:19,408 ¡Dolce, no digas bobadas! 278 00:19:19,491 --> 00:19:21,994 ¡Jamás te dejaría tirada! 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,079 - ¡No! - ¡No! 280 00:19:30,377 --> 00:19:33,046 Un bello vínculo surgido de la protección mutua. 281 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 No podía dejarlos morir. 282 00:19:38,260 --> 00:19:41,638 ¡Mil gracias! ¡Nos habéis salvado! 283 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 ¡Decidnos cómo os llamáis! 284 00:19:43,891 --> 00:19:45,851 Eso es irrelevante. 285 00:19:45,934 --> 00:19:51,940 Somos un nómada y una magus cuyo objetivo es reconstruir este mundo. 286 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Nos despedimos. 287 00:19:54,359 --> 00:19:55,402 Demasiados desvíos. 288 00:19:55,485 --> 00:19:58,697 Hay que apresurarse y regresar con los demás, Schnee. 289 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 En efecto, 290 00:20:00,574 --> 00:20:01,825 mi señor. 291 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Oye, Clau, 292 00:20:11,251 --> 00:20:12,502 ¿quién es? 293 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Alguien que conocía. 294 00:20:15,172 --> 00:20:19,718 - Pero ya no está bajo tierra. - ¿Qué quieres decir? 295 00:20:20,636 --> 00:20:22,137 Su espíritu 296 00:20:22,638 --> 00:20:25,682 duerme en el cielo junto a Mystere. 297 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 Anda, ¿está con Mysty? 298 00:20:35,275 --> 00:20:38,820 Hoy es el día. Me voy a ganar a Maria. 299 00:20:38,904 --> 00:20:40,697 Usted nunca decepciona. 300 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 Después de numerosos reveses, vuelve a tomar las riendas. 301 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Persigue usted el amor como un muerto viviente. 302 00:20:47,663 --> 00:20:49,998 Me he tirado la noche ensayando qué decir. 303 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 ¿Qué? Mierda, viene para acá. 304 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 ¡Bob, huye! 305 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 ¿Ya se ha largado? 306 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 ¡Maria! 307 00:21:05,681 --> 00:21:08,183 Vaya, otro intento fallido. 308 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 Es imposible con el equipo que nos queda. 309 00:21:11,478 --> 00:21:14,606 ¿No puedes esperar a que Kanata termine de investigar las ruinas? 310 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 Te vas a cargar el barrio. 311 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Paso de esperar. El espacio me llama. 312 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Tú también quieres que vuelva pronto, ¿eh? 313 00:21:22,114 --> 00:21:25,993 Seguro que Noir y Kanata te preocupan. 314 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 Pero no que Kanata se enamore de ella. 315 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 ¿Qué? 316 00:21:34,710 --> 00:21:37,421 ¿Tokio no ha vuelto a salir de viaje? 317 00:21:37,921 --> 00:21:39,339 Eso parece. 318 00:21:39,423 --> 00:21:41,883 Seguro que pronto vuelve todo magullado. 319 00:21:41,967 --> 00:21:43,552 Es un aventurero temerario. 320 00:21:44,428 --> 00:21:47,014 Bueno, quién sabe. 321 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 ¡Por ahí! 322 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 ¡Oye, esperad! 323 00:21:54,730 --> 00:21:56,440 ¡Esperadme! 324 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 ¡Primer! 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 ¡No, yo he llegado antes! 326 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 No llores. 327 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 No te rindas. 328 00:22:25,427 --> 00:22:29,181 ¿Y bien? ¿Adónde nos dirigimos ahora? 329 00:22:29,973 --> 00:22:31,099 Pues no lo sé. 330 00:22:31,808 --> 00:22:33,435 ¿Y si cruzamos el mar? 331 00:22:33,935 --> 00:22:36,146 Aunque no será moco de pavo para un yayo. 332 00:22:36,980 --> 00:22:39,649 Mouton, si quieres, puedes quedarte. 333 00:22:40,317 --> 00:22:41,318 De eso ni hablar. 334 00:22:42,152 --> 00:22:45,781 Le acompañaré hasta los confines del mundo, joven amo. 335 00:22:56,666 --> 00:22:59,044 Kanata, ¿cómo lo llevas? 336 00:23:00,796 --> 00:23:02,172 Este no sirve. 337 00:23:02,839 --> 00:23:05,092 Ya casi no quedan piezas aprovechables. 338 00:23:08,553 --> 00:23:10,305 El espacio está muy lejos. 339 00:23:10,931 --> 00:23:11,932 No pasa nada. 340 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 Si no nos rendimos, algún día llegaremos. 341 00:23:16,061 --> 00:23:18,438 Exacto. Y yo no me rendiré. 342 00:23:18,939 --> 00:23:20,857 Así debe actuar un nómada. 343 00:23:22,776 --> 00:23:24,861 Conseguiré llegar como sea. 344 00:23:26,321 --> 00:23:27,572 Sí. 345 00:23:27,656 --> 00:23:29,074 Yo también. 346 00:23:34,913 --> 00:23:41,378 Último episodio [Nómadas otra vez] 347 00:24:58,872 --> 00:25:00,874 Subtítulos: Iván Fraile Ramos