1 00:00:02,419 --> 00:00:03,628 Histoire. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,256 Tietokonenuket ovat alkaneet riehua. 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 Sammutetaan ne kokonaan. 4 00:00:09,926 --> 00:00:11,094 C'est compris. 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,686 Haluaisin vain 6 00:00:19,769 --> 00:00:23,773 maailman, jossa ihmiset elävät jalosti omalla voimallaan. 7 00:00:24,691 --> 00:00:25,734 Ja silti… 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,993 En voi antaa anteeksi. 9 00:00:39,581 --> 00:00:40,874 Noir, mennään! 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,709 Mennään, Kanata. 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,379 He eivät osu meihin. 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,934 Annatte Mysteren takaisin meille! 13 00:01:12,405 --> 00:01:16,910 Käskin sammuttaa kaikki tietokonenuket. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,455 Sinäkö toimit silti vieläkin? 15 00:01:23,500 --> 00:01:27,378 Eka kerta, kun näen sen paskiaisen hämmentyneenä. 16 00:01:27,879 --> 00:01:30,715 Hänen varma voittonsa alkaa hajota palasiksi. 17 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Se on kai uusi kokemus. 18 00:01:33,426 --> 00:01:34,427 Schnee. 19 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Hän on kai käyttänyt Histoiren voimaa estääkseen magusien toiminnan. 20 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 MAGUS POISSA VERKOSTA 21 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 Kytketään manuaalinen tila aseman saamiseksi takaisin. Ärsyttävää! 22 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 MANUAALINEN TILA 23 00:01:44,521 --> 00:01:46,397 Se riippuu nyt Kanatasta ja Noirista. 24 00:01:51,569 --> 00:01:56,741 Paratiisin avaimeen sulautettu tieto on nyt Cielin vartalossa. 25 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 TILA Taistelutila 26 00:01:57,909 --> 00:02:01,204 Alkuperäiset tallennetut Histoiren tekoälyn palaset. 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,873 Tietysti. Nyt siinä on järkeä. 28 00:02:12,632 --> 00:02:17,387 Se, mitä sanot Noiriksi, ei edes toimi tietokonenuken tavoin. 29 00:02:17,887 --> 00:02:21,724 Se on järjetön, ja sen olemassaolo on vastenmielistä. 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 Vastenmielistä? 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 Se on pelkkä Histoiren tekoälyn ohjelmavirhe, 32 00:02:25,395 --> 00:02:28,022 joka elää loisena tietokonenukessa, 33 00:02:28,523 --> 00:02:32,277 minun Cielini ruumiissa. 34 00:02:32,360 --> 00:02:36,072 Cielin mestarina se on minusta vastenmielistä. 35 00:02:36,156 --> 00:02:39,534 Millä oikeudella sanot itseäsi Cielin mestariksi? 36 00:02:40,118 --> 00:02:43,163 Ihmisen ihoon kääriytynyt tietokonenukke. 37 00:02:43,246 --> 00:02:46,916 Ohjelmavirheeseen kääriytynyt tietokonenukke. 38 00:02:47,542 --> 00:02:50,378 Miten voit taistella sellaisen rinnalla? 39 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Minä en voisi ikinä. 40 00:02:58,511 --> 00:02:59,596 VAARA 41 00:02:59,679 --> 00:03:02,390 Jopa sinä olet kai utelias. 42 00:03:02,974 --> 00:03:07,103 Epävarma olemassaolo, joka ei ole ihminen eikä tietokonenukke. 43 00:03:07,854 --> 00:03:11,941 Voit kadota täällä Histoiressa, missä synnyit. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,819 Noir, älä kuuntele häntä! 45 00:03:16,487 --> 00:03:19,991 -Tosipuheessa olin epävarma. -Mitä? 46 00:03:20,074 --> 00:03:24,204 En ymmärtänyt, kuka olin. 47 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 En voinut auttaa sinua mitenkään. 48 00:03:26,956 --> 00:03:32,086 On selvä, etten voi olla olemassa yksin. 49 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Olen vain dataa. 50 00:03:34,797 --> 00:03:38,801 Jos en ole muuta, mitä tapahtuisi, jos palaisin syntymäpaikkaani? 51 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 -Noir. -Mutta mitään ei tapahtunut. 52 00:03:43,848 --> 00:03:49,145 En ole magus. Enkä ihminen. Mutta… 53 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 Sitten tapasin sinut, Kanata. Tapasin kaikki. 54 00:03:59,781 --> 00:04:05,203 Keräsin paljon muistoja. Minusta tuli minä. 55 00:04:05,286 --> 00:04:06,621 Juuri niin! 56 00:04:06,704 --> 00:04:10,375 Sillä ei ole väliä, oletko magus vai et! Olet… 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,419 Kyllä. Olen Noir. 58 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 AJELEHTIJA KANATA 59 00:04:25,556 --> 00:04:27,809 Kanata, voin aistia Mysteren. 60 00:04:27,892 --> 00:04:31,062 Selvä. Mystere, olemme tulossa! 61 00:04:31,145 --> 00:04:35,608 Ihmiset, jotka pitävät tietokonenukkeja perheenä tai ystävinä… 62 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 Se on kaikin puolin rumaa ja mautonta. 63 00:04:44,450 --> 00:04:45,743 Mikä tuo oli? 64 00:04:45,827 --> 00:04:48,246 Täällä on korkea nanokonetiheys. 65 00:04:48,871 --> 00:04:49,706 Ohoh! 66 00:04:49,789 --> 00:04:53,751 Magusin olemassaolo on täysin turha. 67 00:05:03,970 --> 00:05:08,099 Ihmiset voivat jalosti taistella itse. 68 00:05:08,182 --> 00:05:12,812 Karkotan teidät Paratiisista lopullisesti. 69 00:05:16,316 --> 00:05:19,235 Meitä on ehkä vain kaksi, mutta antaa tulla! 70 00:05:20,653 --> 00:05:22,155 Pahoittelen, Tokio! 71 00:05:22,238 --> 00:05:24,282 En salli sinun mennä hänen tielleen! 72 00:05:24,365 --> 00:05:27,410 Kanata on ajelehtija, jolla on suuri salattu potentiaali. 73 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 En salli sinun voittaa häntä! 74 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Mystere. 75 00:05:35,918 --> 00:05:39,172 Saavuimme Histoireen, Mystere! 76 00:05:39,255 --> 00:05:41,257 Toteutin unelmani! 77 00:05:41,758 --> 00:05:43,885 Nyt sinäkin voit toteuttaa omasi! 78 00:05:43,968 --> 00:05:46,596 Sen, jonka Pascale uskoi sinulle! 79 00:05:46,679 --> 00:05:49,390 -Herää, Mystere! -Ole kiltti, herää! 80 00:05:52,769 --> 00:05:55,396 Älkää koskeko Paratiisin avaimeeni! 81 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Kanata! 82 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 Magus-taito? 83 00:06:10,536 --> 00:06:14,540 Ensin minut herätetään röyhkeästi, ja nyt tarvitsette apuani? 84 00:06:16,042 --> 00:06:18,461 Te kaksi olette aina yhtä neuvottomia. 85 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 -Mystere! -Mystere. 86 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 Voitte juhlia myöhemmin. 87 00:06:22,799 --> 00:06:27,595 Kaikki maailman magusit on nukutettu. Myös Rock Townissa. 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 Hoidellaan hänet. 89 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 Sitten Mystere voi hallita Histoirea 90 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 ja herättää muut nukkuvat magusit. 91 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Hei, hölmö. 92 00:06:38,189 --> 00:06:40,316 Voimme lopettaa tämän kertaheitolla magus-taidollamme. 93 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Teemme yhteistyötä. 94 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Kyllä. Ymmärretty. 95 00:06:44,946 --> 00:06:48,032 Juuri tuon halusin kuulla. Mitä sinuun tulee, surkimus… 96 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 Haluat kai, että ostan hieman aikaa? 97 00:06:53,663 --> 00:06:54,831 Juuri niin. 98 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Alat oppia. 99 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Senkin sinnikäs pikku sähikäinen! 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 Se on ajelehtijan tapa! 101 00:07:07,051 --> 00:07:10,972 Hän sirotteli paljon nanokoneita hyökätessään. 102 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 Mysteren ja Cielin kanssa viettämäsi aika ei mennyt hukkaan. 103 00:07:15,560 --> 00:07:18,688 -Tunne heidän voimansa. -Voima… 104 00:07:20,940 --> 00:07:25,820 Mysteren ja Cielin voimat ovat syöpyneet mieleni syvyyksiin. 105 00:07:27,363 --> 00:07:28,364 Tunnen ne. 106 00:07:28,448 --> 00:07:33,828 -Yhdistä ja vapauta ne. Päästä voima irti. -Selvä. 107 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Hyvää työtä, surkimus! 108 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Viimeiseen laukaukseen saakka. 109 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 Magus! 110 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Antaa mennä, Noir! 111 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 Olen valmis. 112 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Onko tuo kaksinkertainen magus-taito? 113 00:07:52,680 --> 00:07:55,099 Kukka kummassakin kädessä, Kanata! 114 00:07:55,683 --> 00:07:57,101 Vapauta voima! 115 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 Nyt, Kanata. 116 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 -Hoida homma, surkimus! -Selvä! 117 00:08:18,372 --> 00:08:21,584 Tehdään tästä lopullinen isku, DAISYOGRE! 118 00:08:30,551 --> 00:08:34,889 jakso 24 [Nimeni on… Noir] 119 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 SÄHKÖINEN 120 00:08:45,191 --> 00:08:47,235 Mikä sotku. 121 00:08:47,818 --> 00:08:52,990 Et anna armoa ihmiskunnan aarteille, viisauden hedelmille. 122 00:08:53,574 --> 00:08:56,077 Sinä veit tämän näin pitkälle! 123 00:08:56,160 --> 00:08:59,914 Weisheit, tehtävä oli kaiverrettu sydämiimme. 124 00:08:59,997 --> 00:09:03,209 -Milloin käännyit sitä vastaan? -En kääntynyt sitä vastaan. 125 00:09:03,709 --> 00:09:05,920 Olin vain eri polulla. 126 00:09:06,837 --> 00:09:10,299 Sellaisella polulla, jolla ei tarvita tietokonenukkeja. 127 00:09:10,883 --> 00:09:13,094 Siitä olen täysin varma. 128 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 Miksi olet niin kovasti maguseja vastaan? 129 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Enkö kertonut? 130 00:09:18,140 --> 00:09:24,647 Ihmisen muodossa oleva ei-ihminen… 131 00:09:25,147 --> 00:09:28,401 Koko idea on iljettävä. 132 00:09:28,484 --> 00:09:32,822 -Ja sen vuoksi pahoinpitelit Cieliä… -Lopeta. 133 00:09:32,905 --> 00:09:34,740 Tällainen ajattelu ei ole uutta. 134 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Hänen kanssaan ei voi järkeillä. 135 00:09:39,120 --> 00:09:43,082 Etkö ole todella ikinä antanut sydäntäsi magusille? 136 00:09:43,165 --> 00:09:44,667 Et kertaakaan? 137 00:09:58,389 --> 00:10:00,808 -Mitä haluat minulta? -Keskustelumme ei ole ohi. 138 00:10:00,891 --> 00:10:03,477 Enkä ole vielä saanut antaa sinulle turpaan! 139 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 Suuri tarkoitus ei ole vielä läheskään valmis. 140 00:10:07,023 --> 00:10:09,025 En salli teidän mennä… 141 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Histoire. 142 00:10:13,696 --> 00:10:16,782 Onko mahdollista tuhota enderit ja palauttaa sivilisaatio 143 00:10:17,366 --> 00:10:19,994 pelkästään ihmisten voimin? 144 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 Réponse. 145 00:10:22,079 --> 00:10:24,665 Huomattavan yksilön johtamana 146 00:10:24,749 --> 00:10:27,126 ihmiskunta voi palauttaa sivilisaation yksin. 147 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Olin oikeassa. 148 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 Tietokonenuket ovat turhia. 149 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Réponse. 150 00:10:34,508 --> 00:10:38,471 Magusit voivat olla turhia tai tarpeellisia. 151 00:10:39,847 --> 00:10:43,601 Ihmiskunnan tulevaisuudessa on useita epävarmoja muuttujia. 152 00:10:44,352 --> 00:10:45,853 Magusien kanssa 153 00:10:46,354 --> 00:10:49,523 tehokkaampi elpyminen voi olla mahdollista. 154 00:10:50,024 --> 00:10:53,069 Sama epävarmuus ympäröi tietokonenukkeja. 155 00:10:53,694 --> 00:10:56,864 Oletko ottanut huomioon, 156 00:10:56,947 --> 00:10:59,950 että niiden olemassaolo voi johtaa ihmiskunnan tuhoon? 157 00:11:00,534 --> 00:11:03,245 Sitä mahdollisuutta ei voi poissulkea. 158 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Kaikki riippuu ihmiskunnan valinnoista. 159 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Se on siis vastauksesi. 160 00:11:11,170 --> 00:11:14,882 Lopultakin maailmasta on tullut liian epämiellyttävä. 161 00:11:17,343 --> 00:11:20,054 Oletko vahingoittumaton? Tule sisään, Weisheit! 162 00:11:20,137 --> 00:11:23,391 Älä uskallakaan kuolla, ennen kuin saat turpaan! 163 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 Et kestä paljon kauempaa, jos happea kuluu tätä vauhtia. Tule! 164 00:11:27,812 --> 00:11:30,356 Macht. Licht. 165 00:11:36,696 --> 00:11:38,864 -Weisheit! -Weisheit! 166 00:11:58,300 --> 00:11:59,719 Senkin hölmö. 167 00:12:06,642 --> 00:12:07,768 Olen väsynyt. 168 00:12:09,437 --> 00:12:14,650 Milloin minä nukuin viimeksi? 169 00:12:16,318 --> 00:12:18,821 Etkö ole todella ikinä antanut sydäntäsi magusille? 170 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 Et kertaakaan? 171 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Mitä sinä teet? 172 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 Se on kehtolaulu. 173 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 Jotta voit nukahtaa, hra Weisheit. 174 00:12:51,771 --> 00:12:52,980 Häiritsinkö? 175 00:12:56,358 --> 00:12:57,902 Et. Jatka. 176 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Selvä! 177 00:13:22,301 --> 00:13:23,761 Ryhdistäydy! 178 00:13:23,844 --> 00:13:25,513 Sinun pitää nyt lähteä Histoiresta! 179 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 Mitä? 180 00:13:26,680 --> 00:13:28,599 Taistelumme riistäytyi hallinnasta. 181 00:13:29,809 --> 00:13:33,270 Se on aiheuttanut lipeämän Histoiren kiertoradalla. 182 00:13:33,854 --> 00:13:37,316 Meillä on vain vähän aikaa palata maahan turvallisesti. 183 00:13:38,192 --> 00:13:39,985 Mutta on turha olla huolissaan. 184 00:13:40,069 --> 00:13:43,030 Mystere johtaa teidät pakokapseliin. 185 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 Oletteko sisällä? 186 00:13:48,118 --> 00:13:49,578 Laukaisen teidät heti. 187 00:13:50,079 --> 00:13:52,039 Odotatte hiljaa ja pääsette kotiin. 188 00:13:52,122 --> 00:13:53,791 Odota, Mystere! 189 00:13:55,042 --> 00:13:58,128 Mitä nyt, surkimus? Sanoin, ettei aikaa ole. 190 00:13:58,212 --> 00:14:01,715 Tiedän sen. Siksi olen seurannut käskyjä hiljaa. 191 00:14:01,799 --> 00:14:04,093 Mutta miksi et tule mukaamme? 192 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 Koska minun täytyy jäädä tänne. 193 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Kontrolloin pakokapselia 194 00:14:09,390 --> 00:14:12,309 ja pysäytän häirintäaallon, joka sammutti magusit. 195 00:14:12,810 --> 00:14:15,020 -Mysterellä riittää tekemistä. -Mutta… 196 00:14:16,063 --> 00:14:18,983 Tulimme hakemaan sinua. 197 00:14:19,066 --> 00:14:21,694 Kiitos paljon, mutta voitte nyt mennä. 198 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Mystere. 199 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Mietihän. 200 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 Emme voi vain jättää vaarallisia juttuja avaruuteen. 201 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Jonkun on huolehdittava niistä. 202 00:14:33,497 --> 00:14:37,167 Ja Mystere on ainoa, joka osaa. 203 00:14:38,043 --> 00:14:41,881 Olen hyvin kiitollinen. Jos ette olisi tulleet, 204 00:14:42,381 --> 00:14:46,594 käsiäni olisi käytetty sen maailman tuhoamiseen, jota mestari rakasti. 205 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 Sen, jossa magusit ja ihmiset elävät yhdessä. 206 00:14:48,971 --> 00:14:52,057 Toisen raketin rakentamiseen ei ole tarpeeksi materiaalia. 207 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 Emme ehkä tapaisi enää koskaan! 208 00:14:55,060 --> 00:14:56,562 Aiotko todella jäädä? 209 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 Älä sinäkin aloita, hölmö. 210 00:14:59,690 --> 00:15:02,401 Minusta tulee yksinäinen. 211 00:15:04,904 --> 00:15:08,282 Olet aina ollut rinnallani. 212 00:15:08,782 --> 00:15:12,453 Luulin, että olisimme aina yhdessä. 213 00:15:14,663 --> 00:15:18,042 Mysteren ja hölmön on hyvä siirtyä eteenpäin. 214 00:15:18,584 --> 00:15:22,171 Mystere haluaa nähdä mestarin unelman jatkuvan 215 00:15:22,254 --> 00:15:24,089 paratiisissa, josta hän unelmoi. 216 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Tiemme siis eroavat tässä. 217 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 Mystere, nämä eivät ole hyvästit! 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,606 Jonain päivänä palaan! 219 00:15:40,689 --> 00:15:42,775 Olipa se kuinka vaikeaa tahansa! 220 00:15:43,317 --> 00:15:44,777 Koska olen ajelehtija! 221 00:15:45,861 --> 00:15:49,865 Selvä! Mutten jännitä paluutasi, Kanata! 222 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 Minäkin palaan Kanatan kanssa. 223 00:15:56,038 --> 00:15:59,333 Älä laiminlyö huoltoa siihen saakka, Noir! 224 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 Mystere. 225 00:16:51,635 --> 00:16:52,803 Dolce. 226 00:16:54,930 --> 00:16:56,974 Range… 227 00:16:57,057 --> 00:16:59,560 Dolce! Dolce! 228 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Range! 229 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 Dolce! 230 00:17:02,187 --> 00:17:03,772 Range! 231 00:17:12,489 --> 00:17:13,949 Nyt 232 00:17:15,659 --> 00:17:19,955 voit nähdä unelmasi loppuosan toteutuvan, mestari. 233 00:17:22,166 --> 00:17:27,129 Kyllä. Meillä on kaikki maailman aika. 234 00:17:38,932 --> 00:17:41,602 JA SITTEN… 235 00:17:44,146 --> 00:17:49,068 Hei, hullu Rock Townin väki, kaikki valmiina juhlimaan? 236 00:17:49,151 --> 00:17:55,282 Tänään DJ Danielin soittolista saa teidät svengaamaan! 237 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 Mikä fiilis! 238 00:17:57,743 --> 00:17:59,078 Daniel. 239 00:17:59,953 --> 00:18:04,917 Vain koska ennusteesi oli väärä, et voi mököttää ikuisesti. 240 00:18:05,000 --> 00:18:07,419 Hiljaa! 241 00:18:07,503 --> 00:18:10,130 Katsohan tätä. Pyyntöjä tulee paljon! 242 00:18:10,714 --> 00:18:13,842 -Kuten haluat. -Miksi? 243 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 Ensimmäisestä laulusta on tulossa menestys! 244 00:18:17,638 --> 00:18:21,183 Se on RxR:n "Lähdöt"! 245 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 TORI 246 00:18:23,018 --> 00:18:25,854 Tänään tienataan paljon! 247 00:18:26,438 --> 00:18:27,564 Kyllä, Mam! 248 00:18:27,648 --> 00:18:28,690 Mikä tuo on? 249 00:18:32,653 --> 00:18:33,862 Mitä? 250 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 Mitä katsotte? 251 00:18:37,116 --> 00:18:39,618 Jos te laiskurit lorvailette, saatte nähdä! 252 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Hui! 253 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 Miksi aina me? 254 00:19:12,776 --> 00:19:14,528 Range! 255 00:19:14,611 --> 00:19:17,489 Minä hoitelen tämän. Juokse! 256 00:19:17,573 --> 00:19:21,994 Dolce, älä höpötä! En voisi jättää sinua taakse! 257 00:19:22,578 --> 00:19:24,079 -Apua! -Apua! 258 00:19:29,293 --> 00:19:30,294 -Mitä? -Mitä? 259 00:19:30,377 --> 00:19:33,046 Keskinäisen suojelun kaunis yhdysside. 260 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 En kestänyt katsoa heidän kuolevan. 261 00:19:35,382 --> 00:19:36,508 -Mitä? -Mitä? 262 00:19:38,260 --> 00:19:41,638 Tuhannet kiitokset. Pelastitte henkemme! 263 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Kertokaa nimenne! 264 00:19:43,891 --> 00:19:45,851 Nimillämme ei ole väliä. 265 00:19:45,934 --> 00:19:51,940 Olemme vain ajelehtija ja magus, jotka jälleenrakentavat maailman. 266 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Hyvästi. 267 00:19:54,359 --> 00:19:55,402 Yksi kiertotie liikaa. 268 00:19:55,485 --> 00:19:58,697 Meidän pitää kiirehtiä takaisin muiden luo, Schnee. 269 00:19:58,780 --> 00:20:01,825 Kyllä, herrani. 270 00:20:09,208 --> 00:20:12,502 Hei, Clauds, kuka tuo on? 271 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Joku, jonka tunsin kauan sitten. 272 00:20:15,172 --> 00:20:19,718 -Mutta hän ei ole enää maan alla. -Mitä tarkoitat? 273 00:20:20,636 --> 00:20:25,682 Hänen henkensä nukkuu taivaalla Mysteren kanssa. 274 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 Vau, onko hän Mystyn kanssa? 275 00:20:35,275 --> 00:20:38,820 Tänään on se päivä. Voitan Marian puolelleni! 276 00:20:38,904 --> 00:20:40,697 Erinomaista kuten aina, Michael. 277 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 Monien takaiskujen jälkeen tartut toimeen vielä kerran. 278 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Tavoittelet rakkautta kuin elävä kuollut. 279 00:20:47,663 --> 00:20:49,998 Harjoittelin kosintasanoja koko yön! 280 00:20:51,041 --> 00:20:52,125 Mitä? 281 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Mitä? Hitto, se tulee tänne! 282 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 Bob, häivytään! 283 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Häipyikö hän jo? 284 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 Maria! 285 00:21:05,681 --> 00:21:08,183 Pieleen meni taas. 286 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 Se on mahdotonta jäljellä olevilla varusteilla. 287 00:21:11,478 --> 00:21:14,606 Etkö voi odottaa, kunnes Kanata on tutkinut rauniot? 288 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 Tuhoat naapuruston. 289 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 En voi odottaa! Avaruus kutsuu minua. 290 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Sinäkin kai toivot hänen palaavan pian. 291 00:21:22,114 --> 00:21:25,993 Hermoilet varmaan Noirista ja Kanatasta. 292 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 En ole huolestunut siitä, että Kanata ihastuu Noiriin. 293 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Mitä? 294 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Miksi… 295 00:21:34,710 --> 00:21:39,339 Eikö Tokio ole taas matkalla? Siltä näyttää. 296 00:21:39,423 --> 00:21:41,883 Hän varmasti palaa pian ja on mustelmilla. 297 00:21:41,967 --> 00:21:43,552 Hän on rämäpäinen seikkailija. 298 00:21:44,428 --> 00:21:47,014 No, katsotaan. 299 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Kuka ehtii ensin? 300 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 Hei, odottakaa! 301 00:21:54,730 --> 00:21:56,440 Odottakaa! 302 00:22:00,569 --> 00:22:03,655 -Voitin! -Minä voitin! 303 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Älä itke. 304 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 Älä luovuta. 305 00:22:25,427 --> 00:22:29,181 Minne lähdemme seuraavaksi? 306 00:22:29,973 --> 00:22:31,099 Hyvä kysymys. 307 00:22:31,808 --> 00:22:33,435 Yritetäänkö meren yli? 308 00:22:33,935 --> 00:22:36,146 Voi olla rankkaa vanhalle miehelle. 309 00:22:36,980 --> 00:22:41,318 -Mouton, sinun ei tarvitse tulla. -Älä puhu hölmöjä. 310 00:22:42,152 --> 00:22:45,781 Olen mukanasi maailman loppuun saakka, mestari. 311 00:22:56,666 --> 00:22:59,044 Kanata, miten menee? 312 00:23:00,796 --> 00:23:02,172 Tämä on rikki. 313 00:23:02,839 --> 00:23:05,092 Käyttökelpoisia osia on vähän. 314 00:23:08,553 --> 00:23:11,932 -Ulkoavaruus on tosi kaukana. -Ei hätää. 315 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 Onnistumme jonain päivänä, jos emme luovuta. 316 00:23:16,061 --> 00:23:18,438 Juuri niin. En aio luovuttaa. 317 00:23:18,939 --> 00:23:20,857 Se on ajelehtijan tapa. 318 00:23:22,776 --> 00:23:24,861 Pääsen sinne jotenkin. 319 00:23:26,321 --> 00:23:29,074 Niin. Minä myös. 320 00:23:34,913 --> 00:23:41,378 Viimeinen jakso [Ajelehtijat jälleen] 321 00:24:58,872 --> 00:25:00,874 Käännös: Saija Karonen