1 00:00:02,419 --> 00:00:03,628 Histoire! 2 00:00:04,170 --> 00:00:09,342 Ezek a számítógépes vezérlésű bábok elszabadultak. Állítsd le őket végleg! 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,094 C'est compris. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,686 Az egyetlen vágyam 5 00:00:19,769 --> 00:00:23,773 egy pusztán emberi erőből épített világ, ahol tisztességben élhetünk. 6 00:00:24,691 --> 00:00:25,734 És mégis… 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,993 Nem tudok szemet hunyni afelett, amit tett. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,874 Gyerünk, Noir! 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,709 Mehet, Kanata! 10 00:00:45,462 --> 00:00:46,379 Nem találnak el. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,934 Add vissza Mysterét! 12 00:01:12,405 --> 00:01:16,910 Megparancsoltam, hogy minden számítógépes vezérlésű bábot állítson le. 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,455 Hogyhogy te még mindig működsz? 14 00:01:23,500 --> 00:01:27,378 Először látom ezt a szemétládát tanácstalannak. 15 00:01:27,879 --> 00:01:30,715 A biztos győzelme kezd több sebből vérezni. 16 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Újszerű élmény lehetett számára. 17 00:01:33,426 --> 00:01:34,427 Schnee. 18 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Histoire erejét használhatta, hogy leállítsa a mágusokat. 19 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 MÁGUS OFFLINE 20 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 Váltás kézi üzemmódra! Vissza pozícióba! Már csak ez kellett! 21 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 KÉZI ÜZEMMÓD 22 00:01:44,521 --> 00:01:46,397 Kanatán és Noiron a világ szeme. 23 00:01:51,569 --> 00:01:56,741 A Paradicsom Kulcsába ágyazott adatok most Ciel testében vannak. 24 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 ÁLLAPOT Harci üzemmód 25 00:01:57,909 --> 00:02:01,204 Histoire MI-jének eredetileg letöltött töredékei. 26 00:02:01,287 --> 00:02:03,873 Hát persze. Így már minden világos. 27 00:02:12,632 --> 00:02:17,387 Az az izé, amit Noirnak hívsz, még csak nem is egy számítógépes vezérlésű báb. 28 00:02:17,887 --> 00:02:21,724 Híján van minden értelemnek, visszataszító teremtmény. 29 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 Visszataszító? 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 Histoire MI-jének egy szoftverhibája, 31 00:02:25,395 --> 00:02:28,022 amely parazitaként elfoglal egy mágustestet, 32 00:02:28,523 --> 00:02:32,277 mégpedig az én Cielem testét, és abban tetszeleg. 33 00:02:32,360 --> 00:02:36,072 Ciel gazdájaként ez szörnyen felháborít. 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,534 Milyen jogon nevezed magad Ciel gazdájának? 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,163 Egy emberi bőrbe bújt számítógépes vezérlésű báb. 36 00:02:43,246 --> 00:02:46,916 Egy számítógépes vezérlésű báb bőrébe bújt szoftverhiba. 37 00:02:47,542 --> 00:02:50,378 Hogy harcolhatsz egy ilyen izé oldalán? 38 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Én képtelen lennék. 39 00:02:58,511 --> 00:02:59,596 VESZÉLY 40 00:02:59,679 --> 00:03:02,390 Biztos te is kíváncsi vagy. 41 00:03:02,974 --> 00:03:07,103 Egy bizonytalan eredetű teremtmény, amely sem nem ember, sem nem gép. 42 00:03:07,854 --> 00:03:11,941 Ideje, hogy az enyészeté légy, itt, Histoire-ban, ahol születtél. 43 00:03:12,025 --> 00:03:14,819 Noir, ne is figyelj arra, amit mond! 44 00:03:16,487 --> 00:03:19,991 - Tényleg bizonytalan voltam magamban. - Hogyan? 45 00:03:20,074 --> 00:03:24,204 Nem értettem, hogy ki vagyok. 46 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 Nem tudtam a segítségedre lenni. 47 00:03:26,956 --> 00:03:32,086 Egyértelmű, hogy önálló létezésre képtelen vagyok. 48 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Nem vagyok egyéb, mint adat. 49 00:03:34,797 --> 00:03:38,801 Ha pusztán ennyi vagyok, mi történne, ha visszatérnék a szülőhelyemre? 50 00:03:38,885 --> 00:03:39,886 Noir! 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,889 De semmi sem történt. 52 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 Nem vagyok mágus. 53 00:03:46,226 --> 00:03:47,518 És ember sem vagyok. 54 00:03:48,144 --> 00:03:49,145 De… 55 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 aztán találkoztam veled, Kanata. És a többiekkel. 56 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 Sok szép emléket szereztem. 57 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Lett egy életem. 58 00:04:05,286 --> 00:04:06,621 Pontosan! 59 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Nem számít, hogy mágus vagy-e vagy sem! 60 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Te vagy… 61 00:04:10,458 --> 00:04:13,419 Igen. Én vagyok Noir. 62 00:04:25,556 --> 00:04:27,809 Kanata, érzem Mystere jelenlétét. 63 00:04:27,892 --> 00:04:31,062 Értem. Mystere, jövünk érted! 64 00:04:31,145 --> 00:04:35,608 Emberek családtagnak és barátnak tekintik a számítógépes vezérlésű bábjaikat… 65 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 Ez úgy, ahogy van visszataszító és ízléstelen. 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,743 Mi volt ez? 67 00:04:45,827 --> 00:04:48,246 Elleptek minket a nanogépek. 68 00:04:48,871 --> 00:04:49,706 Ajaj! 69 00:04:49,789 --> 00:04:51,165 A mágusok létezése 70 00:04:52,709 --> 00:04:53,751 teljesen hiábavaló. 71 00:05:03,970 --> 00:05:08,099 Az emberek egyedül is képesek tisztességes harcra. 72 00:05:08,182 --> 00:05:12,812 Örökre száműzlek benneteket a Paradicsomból. 73 00:05:16,316 --> 00:05:19,235 Talán csak ketten vagyunk, de állunk elébe a harcnak! 74 00:05:20,653 --> 00:05:22,155 Sajnálom, Tokio! 75 00:05:22,238 --> 00:05:24,282 Nem hagyom, hogy Kanata útját álld! 76 00:05:24,365 --> 00:05:27,410 Kanata előtt nagy jövő áll drifterként. 77 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 Nem hagyom, hogy bántsd! 78 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Mystere! 79 00:05:35,918 --> 00:05:39,172 Eljutottunk Histoire-ba, Mystere! 80 00:05:39,255 --> 00:05:41,257 Megvalósítottam az álmomat! 81 00:05:41,758 --> 00:05:43,885 Te is megvalósíthatod a tiédet! 82 00:05:43,968 --> 00:05:46,596 Az álmot, amit Pascale rád bízott! 83 00:05:46,679 --> 00:05:49,390 - Ébredj, Mystere! - Ébredj, Mystere! 84 00:05:52,769 --> 00:05:55,396 Ne nyúljatok a Paradicsom Kulcsához! 85 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Kanata! 86 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 Egy máguserő? 87 00:06:10,536 --> 00:06:14,540 Először gorombán felébresztetek, most meg a segítségem kell? 88 00:06:16,042 --> 00:06:18,461 Ugyanolyan pancserek vagytok, mint mindig. 89 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 - Mystere! - Mystere! 90 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 Halasszuk későbbre az ünneplést! 91 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 A világ összes mágusa le lett állítva. 92 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 A kővárosiak sem kivételek. 93 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 Intézzük el! 94 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 Aztán Mystere átveszi az irányítást Histoire felett, 95 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 és felébreszti a többi alvó mágust. 96 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Hé, csődtömeg! 97 00:06:38,189 --> 00:06:41,818 Te és én a máguserőnkkel egy csapásra véget vethetünk ennek. 98 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Igen. Értettem. 99 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 Na ezt szeretem hallani. 100 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 Ami téged illet, balfék… 101 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 Nyerjek nektek egy kis időt, igaz? 102 00:06:53,663 --> 00:06:54,831 Tudod te. 103 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Gyorsan tanulsz. 104 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Szívós kis kekec vagy, mi? 105 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 Egy drifter soha nem adja fel! 106 00:07:07,051 --> 00:07:10,972 Szétszórt egy csomó nanogépet a támadásnál. 107 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 Az idő, amit Mysterében és Cielben töltöttél, nem volt hiába. 108 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Érezd az erejüket! 109 00:07:17,687 --> 00:07:18,688 Az erő… 110 00:07:20,940 --> 00:07:25,820 Mystere és Ciel ereje mélyen bevésődött az emlékezetembe. 111 00:07:27,363 --> 00:07:28,364 Érzem őket. 112 00:07:28,448 --> 00:07:32,034 Egyesítsd őket, és engedd szabadjára az erejüket! 113 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 Értettem. 114 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Szép volt, balfék! 115 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Utolsó lövés és kifogytam. 116 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 Mágusok! 117 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Gyerünk, Noir! 118 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 Készen állok. 119 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Kombinálják a máguserejüket? 120 00:07:52,680 --> 00:07:55,099 Micsoda csajaid vannak, Kanata! 121 00:07:55,683 --> 00:07:57,101 Engedd szabadjára az erőt! 122 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 Most, Kanata! 123 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 - Adj neki, balfék! - Rajta vagyok! 124 00:08:18,372 --> 00:08:21,584 Itt a végső csapás ideje, DAISYOGRE! 125 00:08:30,551 --> 00:08:34,889 24. ep. [A nevem… Noir] 126 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 ELEKTRONIKA 127 00:08:45,191 --> 00:08:47,235 Micsoda rombolás! 128 00:08:47,818 --> 00:08:49,612 Nem kímélitek 129 00:08:49,695 --> 00:08:52,990 az emberiség kincseit, a bölcsesség gyümölcseit. 130 00:08:53,574 --> 00:08:56,077 Te vagy az, aki ilyen messzire ment! 131 00:08:56,160 --> 00:08:59,914 Weisheit, tiszta szívünkből felesküdtünk erre a küldetésre. 132 00:08:59,997 --> 00:09:03,209 - Mikor fordultál ellene? - Nem fordultam ellene. 133 00:09:03,709 --> 00:09:05,920 Csak más úton jártam. 134 00:09:06,837 --> 00:09:10,299 Amin nincs szükség számítógépes vezérlésű bábokra. 135 00:09:10,883 --> 00:09:13,094 Erről teljesen meg vagyok győződve. 136 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 Miért vagy ennyire a mágusok ellen? 137 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Már elmondtam, nem? 138 00:09:18,140 --> 00:09:24,647 Egy emberi alakban parádézó nem-emberi dolog… 139 00:09:25,147 --> 00:09:28,401 A puszta gondolata is visszataszító. 140 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 És ezért kellett bántanod Cielt… 141 00:09:31,279 --> 00:09:32,822 Hagyd rá! 142 00:09:32,905 --> 00:09:34,740 Az efféle gondolkodásmód nem új. 143 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Nem lehet vele érvelni. 144 00:09:39,120 --> 00:09:43,082 Tényleg soha nem érintette meg a szíved egyetlen mágus sem? 145 00:09:43,165 --> 00:09:44,667 Egyszer sem? 146 00:09:58,389 --> 00:10:00,808 - Mit akarsz tőlem? - Még nem végeztünk! 147 00:10:00,891 --> 00:10:03,477 És még nem volt alkalmam péppé verni téged! 148 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 Az ügyünk még messze van a megvalósítástól. 149 00:10:07,023 --> 00:10:09,025 Nem engedlek el… 150 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Histoire! 151 00:10:13,696 --> 00:10:16,782 Kiirthatók a mészárlók és helyreállítható a civilizáció 152 00:10:17,366 --> 00:10:19,994 pusztán emberi erővel? 153 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 Réponse. 154 00:10:22,079 --> 00:10:27,126 Egy kiemelkedő egyéniség vezetésével, az emberiség egyedül is képes újrakezdeni. 155 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Hát igazam volt. 156 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 A számítógépes vezérlésű bábokra semmi szükség. 157 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Réponse. 158 00:10:34,508 --> 00:10:38,471 Talán szükség van a mágusokra, talán nincs. 159 00:10:39,847 --> 00:10:43,601 Sok a bizonytalan változó az emberiség jövőjével kapcsolatban. 160 00:10:44,352 --> 00:10:45,853 De talán a mágusokkal 161 00:10:46,354 --> 00:10:49,523 a helyreállítási munkálatok hatékonyabban folynának. 162 00:10:50,024 --> 00:10:53,069 Tehát ugyanaz a bizonytalanság övezi ezeket a bábokat. 163 00:10:53,694 --> 00:10:56,864 Számításba vetted, 164 00:10:56,947 --> 00:10:59,950 hogy a létezésük az emberiség bukásához is vezethet? 165 00:11:00,534 --> 00:11:03,245 Ez a lehetőség sem zárható ki. 166 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Minden az emberiség döntésein múlik. 167 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Szóval ez a válaszod. 168 00:11:11,170 --> 00:11:14,882 Ez a világ végül túl kellemetlen hellyé vált számomra. 169 00:11:17,343 --> 00:11:20,054 Nem esett bajod? Jelentkezz, Weisheit! 170 00:11:20,137 --> 00:11:23,391 Ne merészelj meghalni, mielőtt jól elláthatnám a bajod! 171 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 Vészesen fogy az oxigéned, nem sokáig fogod bírni. Gyere! 172 00:11:27,812 --> 00:11:30,356 Macht! Licht! 173 00:11:36,696 --> 00:11:38,864 - Weisheit! - Weisheit! 174 00:11:58,300 --> 00:11:59,719 Te idióta! 175 00:12:06,642 --> 00:12:07,768 Elfáradtam. 176 00:12:09,437 --> 00:12:14,650 Mikor is aludtam utoljára? 177 00:12:16,318 --> 00:12:18,821 Soha nem érintette meg a szíved egy mágus? 178 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 Egyszer sem? 179 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 Miről álmodjak? 180 00:12:30,750 --> 00:12:34,336 Ugyanarról, amiről te álmodsz? 181 00:12:35,004 --> 00:12:41,927 Ott rekedt benn az igazi hangod És én meg akarom ismerni 182 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Mit csinálsz? 183 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 Ez egy altatódal. 184 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 Segít elaludni, Mr. Weisheit. 185 00:12:51,771 --> 00:12:52,980 Zavarja? 186 00:12:56,358 --> 00:12:57,902 Nem bánom. Folytasd! 187 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Rendben. 188 00:13:01,197 --> 00:13:05,493 Ha elveszel a végtelen éjszakában 189 00:13:05,993 --> 00:13:10,748 És nem találsz kiutat 190 00:13:10,831 --> 00:13:15,211 Csak suttogd a nevem 191 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 És én melletted termek 192 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 Szedjétek össze magatokat! El kell hagynotok Histoire-t! 193 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 Micsoda? 194 00:13:26,680 --> 00:13:28,599 Elég durva összecsapás volt. 195 00:13:29,809 --> 00:13:33,270 Ami egy enyhe torziót okozott Histoire röppályáján. 196 00:13:33,854 --> 00:13:37,316 Nincs sok időtök, hogy biztonságban visszatérjetek a Földre. 197 00:13:38,192 --> 00:13:39,985 De felesleges aggódni. 198 00:13:40,069 --> 00:13:43,030 Mystere odavezet benneteket a mentőkabinhoz. 199 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 Mindannyian bent vagytok? 200 00:13:48,118 --> 00:13:49,578 Azonnal indítom a kabint. 201 00:13:50,079 --> 00:13:52,039 Üljetek türelmesen, míg hazaértek! 202 00:13:52,122 --> 00:13:53,791 Várj, Mystere! 203 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Mi van már megint, balfék? 204 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 Mondtam, hogy nincs időnk. 205 00:13:58,212 --> 00:13:59,380 Tudom jól. 206 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 Ezért követtem csendben a parancsokat. 207 00:14:01,799 --> 00:14:04,093 De miért nem jössz velünk? 208 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 Mert itt kell maradnom vezérelni 209 00:14:07,179 --> 00:14:12,309 a mentőkabint, és az interferenciahullámot kiiktatni, ami leállította a mágusokat. 210 00:14:12,810 --> 00:14:15,020 - Mysterének rengeteg dolga lesz. - De… 211 00:14:16,063 --> 00:14:18,983 Érted jöttünk. 212 00:14:19,066 --> 00:14:21,694 Hálás vagyok, de most már elmehettek. 213 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Mystere! 214 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Gondoljatok bele! 215 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 Nem hagyhatjuk ezt a sok veszélyes cuccot szanaszét az űrben. 216 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Valakinek rendet kell tennie. 217 00:14:33,497 --> 00:14:37,167 Ráadásul Mystere az egyetlen, aki képes rá. 218 00:14:38,043 --> 00:14:39,837 De nagyon hálás vagyok. 219 00:14:40,462 --> 00:14:41,881 Ha nem jöttök, 220 00:14:42,381 --> 00:14:46,594 én magam pusztítottam volna el a világot, amit a gazdám úgy szeretett. 221 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 A mágusok és az emberek közös világát. 222 00:14:48,971 --> 00:14:52,057 Nem maradt elég anyagunk egy újabb rakéta építéséhez. 223 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 Talán sosem találkozhatunk újra! 224 00:14:55,060 --> 00:14:56,562 Tényleg itt maradsz? 225 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 Te is kezded, csődtömeg? 226 00:14:59,690 --> 00:15:02,401 Magányos leszek. 227 00:15:04,904 --> 00:15:08,282 Te mindig mellettem voltál. 228 00:15:08,782 --> 00:15:12,453 Azt hittem, mindig együtt leszünk. 229 00:15:14,663 --> 00:15:18,042 Mind Mysterének, mind Noirnak jobb, ha továbblépnek. 230 00:15:18,584 --> 00:15:22,171 Mystere szeretné, ha a gazdája álma továbbélne 231 00:15:22,254 --> 00:15:24,089 a Paradicsomban, amit megálmodott. 232 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Így hát itt elválnak útjaink. 233 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 Mystere, ez nem végleges búcsú! 234 00:15:38,771 --> 00:15:40,606 Egy nap visszajövök! 235 00:15:40,689 --> 00:15:44,777 Kerüljön bármibe! A szavamat adom. Egy drifter mindig betartja a szavát. 236 00:15:45,861 --> 00:15:49,865 Persze, persze! Azért erre nem vennék mérget, Kanata! 237 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 Én is visszajövök Kanatával. 238 00:15:56,038 --> 00:15:59,333 Addig is, ne hanyagold el a karbantartást, Noir! 239 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 Mystere! 240 00:16:51,635 --> 00:16:52,803 Dolce! 241 00:16:54,930 --> 00:16:56,974 Range! 242 00:16:57,057 --> 00:16:59,560 Dolce! 243 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Range! 244 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 Dolce! 245 00:17:02,187 --> 00:17:03,772 Range! 246 00:17:12,489 --> 00:17:13,949 Most, 247 00:17:15,659 --> 00:17:19,955 végre láthatod az álmodat valóra válni, gazdám. 248 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Igen. 249 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 Annyi idő áll a rendelkezésünkre, amennyit csak akarunk. 250 00:17:38,932 --> 00:17:41,602 VALAMIVEL KÉSŐBB… 251 00:17:44,146 --> 00:17:49,068 Helló, Kőváros őrült fiataljai, mindenki készen áll egy fergeteges bulira? 252 00:17:49,151 --> 00:17:55,282 DJ Daniel egy sor zúzós számmal készült, hogy felpörgessük egy kicsit a hangulatot! 253 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 És csapassuk! 254 00:17:57,743 --> 00:17:59,078 Daniel! 255 00:17:59,953 --> 00:18:04,917 Csak mert az előrejelzésed nem jött be, nem duzzoghatsz örökké. 256 00:18:05,000 --> 00:18:07,419 Csendet! 257 00:18:07,503 --> 00:18:10,130 Mindegy, ezt nézd meg! Özönlenek a kérések! 258 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 Ha ezt akarod. 259 00:18:12,716 --> 00:18:13,842 Mit csinálsz? 260 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 Az első dal egy toplistagyanús szám! 261 00:18:17,638 --> 00:18:21,183 Ami nem más, mint a „Távozás” az RxR-től! 262 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 PIAC 263 00:18:23,018 --> 00:18:25,854 Oké, ideje kaszálni, emberek! 264 00:18:26,438 --> 00:18:27,564 Igenis, anya! 265 00:18:27,648 --> 00:18:28,690 Mi ez? 266 00:18:28,774 --> 00:18:32,569 Az élet egy igazi rejtély Csillagpor ül az emlékeimen 267 00:18:32,653 --> 00:18:33,862 Mi? 268 00:18:35,823 --> 00:18:39,618 Mit bámultok? Ha lazsáltok, léhűtők, nagyon megemlegetitek! 269 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Jujj! 270 00:18:40,786 --> 00:18:43,163 ED-JOE BÁR 271 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 Miért mindig mi fogjuk ki ezeket! 272 00:19:12,776 --> 00:19:14,528 Range! 273 00:19:14,611 --> 00:19:17,489 Majd én elintézem őket. Fuss! 274 00:19:17,573 --> 00:19:19,408 Dolce, ne beszélj ostobaságokat! 275 00:19:19,491 --> 00:19:21,994 Sosem tudnálak sorsodra hagyni! 276 00:19:22,578 --> 00:19:24,079 - Segítség! - Segítség! 277 00:19:29,293 --> 00:19:30,294 - Mi? - Hát ez? 278 00:19:30,377 --> 00:19:33,046 A kölcsönös védelmezés gyönyörű köteléke. 279 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 Nem hagyhattam meghalni őket. 280 00:19:35,382 --> 00:19:36,508 - Micsoda? - Mi? 281 00:19:38,260 --> 00:19:41,638 Ezer köszönet. Megmentettétek az életünket! 282 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Hogy hívnak titeket? 283 00:19:43,891 --> 00:19:45,851 A nevünk nem fontos. 284 00:19:45,934 --> 00:19:51,940 Csak egy drifter-mágus páros vagyunk, akiknek a célja a világ újjáépítése. 285 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Viszlát! 286 00:19:54,359 --> 00:19:55,402 Túl sok a kitérő. 287 00:19:55,485 --> 00:19:58,697 Siessünk, csatlakoznunk kell a többiekhez, Schnee. 288 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 Igenis, 289 00:20:00,574 --> 00:20:01,825 uram. 290 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Hé, Clauds, 291 00:20:11,251 --> 00:20:12,502 ki nyugszik itt? 292 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Egy régi ismerős. 293 00:20:15,172 --> 00:20:19,718 - De már nincs a föld alatt. - Hogy érted? 294 00:20:20,636 --> 00:20:22,137 A lelke 295 00:20:22,638 --> 00:20:25,682 az égben pihen Mystere mellett. 296 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 Hűha, Mystyvel van? 297 00:20:35,275 --> 00:20:38,820 Eljött a nagy nap, hogy megnyerjem magamnak Mariát! 298 00:20:38,904 --> 00:20:40,697 Kitartó, mint mindig, Michael. 299 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 Számtalan kudarc után ismét bátorkodik megpróbálni. 300 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Veszett vérebként hajszolja a szerelmet. 301 00:20:47,663 --> 00:20:49,998 Egész éjjel gyakoroltam a lánykérést! 302 00:20:51,041 --> 00:20:52,125 Micsoda? 303 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Ez meg mi? A francba, ez felénk jön! 304 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 Bob, tűnés innen! 305 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Máris felszívódott? 306 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 Maria! 307 00:21:05,681 --> 00:21:08,183 Francba, újabb kudarc! 308 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 A megmaradt felszereléssel ez nem fog menni. 309 00:21:11,478 --> 00:21:14,606 Tudnál várni, amíg Kanata átkutatja a romokat? 310 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 Tönkreteszed a környéket. 311 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Nem tudok várni! Hív a világűr. 312 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Te is reméled, hogy hamarosan visszajön, mi? 313 00:21:22,114 --> 00:21:25,993 Biztos aggaszt, hogy Kanata kettesben van Noirral. 314 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 Nem aggódom, hogy Kanata belezúg. 315 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Micsoda? 316 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Mégis mit… 317 00:21:34,710 --> 00:21:37,421 Tokio megint felfedezőútra ment? 318 00:21:37,921 --> 00:21:39,339 Úgy tűnik. 319 00:21:39,423 --> 00:21:41,883 Hamarosan úgyis hazatér tele sérülésekkel 320 00:21:41,967 --> 00:21:43,552 az a vakmerő kalandor. 321 00:21:44,428 --> 00:21:47,014 Hát, majd meglátjuk. 322 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Futóverseny odáig! 323 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 Hé, várjatok! 324 00:21:54,730 --> 00:21:56,440 Várjatok meg! 325 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 Én győztem! 326 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 Nem, én győztem! 327 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Ne sírj! 328 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 Soha ne add fel! 329 00:22:25,427 --> 00:22:29,181 Na és merre visz az utunk tovább? 330 00:22:29,973 --> 00:22:31,099 Jó kérdés. 331 00:22:31,808 --> 00:22:33,435 Átkeljünk a tengeren? 332 00:22:33,935 --> 00:22:36,146 Nehéz út egy olyan vénségnek, mint te. 333 00:22:36,980 --> 00:22:39,649 Mouton, maradhatsz, nem muszáj velem tartanod. 334 00:22:40,317 --> 00:22:41,318 Ugye, csak viccel? 335 00:22:42,152 --> 00:22:45,781 A világ végére is elkísérem, gazdám. 336 00:22:56,666 --> 00:22:59,044 Kanata, ezzel mi a helyzet? 337 00:23:00,796 --> 00:23:02,172 Ennek annyi. 338 00:23:02,839 --> 00:23:05,092 Nem sok alkatrésze menthető. 339 00:23:08,553 --> 00:23:10,305 A világűr annyira messze van. 340 00:23:10,931 --> 00:23:11,932 Semmi baj. 341 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 Egy nap sikerülni fog, ha nem adjuk fel. 342 00:23:16,061 --> 00:23:18,438 Pontosan. Sosem adom fel. 343 00:23:18,939 --> 00:23:20,857 Erre tettek esküt a drifterek. 344 00:23:22,776 --> 00:23:24,861 Valahogy kijutok oda. 345 00:23:26,321 --> 00:23:27,572 Igen. 346 00:23:27,656 --> 00:23:29,074 Én is. 347 00:23:34,913 --> 00:23:41,378 Záró epizód [A drifterek végső csapása] 348 00:24:58,872 --> 00:25:00,874 A feliratot fordította: Vig Mihály