1 00:00:02,419 --> 00:00:03,628 Histoire. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,256 Le bambole computazionali hanno dilagato. 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 Spegnile del tutto. 4 00:00:09,926 --> 00:00:11,094 C'est compris. 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,686 Desidero soltanto 6 00:00:19,769 --> 00:00:23,773 un mondo in cui l'umanità viva nobilmente con le proprie forze. 7 00:00:24,691 --> 00:00:25,734 Ciò nondimeno… 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,993 Non posso perdonarti. 9 00:00:39,581 --> 00:00:40,874 Andiamo, Noir! 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,709 Sì, Kanata. Andiamo. 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,379 Non ci colpirà. 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,934 Ci restituirai Mystere! 13 00:01:12,405 --> 00:01:16,910 Ho ordinato di spegnere tutte le bambole computazionali. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,455 Come mai, allora, tu funzioni ancora? 15 00:01:23,500 --> 00:01:27,378 Quel maledetto sembra confuso. È la prima volta che lo vedo così. 16 00:01:27,879 --> 00:01:30,715 La sua certezza di vincere si sgretola. 17 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Dev'essere un'esperienza nuova per lui. 18 00:01:33,426 --> 00:01:34,427 Schnee. 19 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Avrà usato il potere di Histoire per far smettere di funzionare i Magus. 20 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 MAGUS SCOLLEGATA 21 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 Va attivata la modalità manuale per tornare in posizione. Che seccatura! 22 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 MODALITÀ MANUALE 23 00:01:44,521 --> 00:01:46,397 Ora tocca a Kanata e Noir. 24 00:01:51,569 --> 00:01:54,948 I dati custoditi dalla Chiave del Paradiso 25 00:01:55,031 --> 00:01:56,741 sono nel corpo di Ciel, adesso. 26 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Modalità di combattimento 27 00:01:57,909 --> 00:02:01,204 I frammenti dell'IA di Histoire scaricati in origine. 28 00:02:01,287 --> 00:02:03,873 Ma certo. Ora ha senso. 29 00:02:12,632 --> 00:02:17,387 La cosa che tu chiami Noir non agisce come una bambola computazionale. 30 00:02:17,887 --> 00:02:21,724 È priva di ogni ragion d'essere e conduce un'esistenza rivoltante. 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 "Rivoltante"? 32 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 È soltanto un bug dell'IA di Histoire 33 00:02:25,395 --> 00:02:28,022 che vive come un parassita in una bambola computazionale 34 00:02:28,523 --> 00:02:32,277 il cui involucro è il cadavere della mia Ciel. 35 00:02:32,360 --> 00:02:36,072 Come master di Ciel, posso provare soltanto ribrezzo. 36 00:02:36,156 --> 00:02:39,534 Con che diritto ti definisci il master di Ciel? 37 00:02:40,118 --> 00:02:43,163 Una bambola computazionale ricoperta di pelle umana. 38 00:02:43,246 --> 00:02:46,916 Un bug ricoperto dalla pelle di una bambola computazionale. 39 00:02:47,542 --> 00:02:50,378 Come fai a combattere insieme a una cosa simile? 40 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Io non ci riuscirei mai. 41 00:02:58,511 --> 00:02:59,596 PERICOLO 42 00:02:59,679 --> 00:03:02,390 Incuriosirà anche te. 43 00:03:02,974 --> 00:03:07,103 Un'esistenza incerta: né umana, né bambola computazionale. 44 00:03:07,854 --> 00:03:11,941 Qui a Histoire, dove sei nata, puoi anche scomparire. 45 00:03:12,025 --> 00:03:14,819 Noir, non ascoltare ciò che dice! 46 00:03:16,487 --> 00:03:19,199 In effetti, ero un po' confusa. 47 00:03:20,074 --> 00:03:24,204 Non capivo chi ero. 48 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 Non ti ero di alcun aiuto. 49 00:03:26,956 --> 00:03:32,086 È chiaro che non posso esistere da sola. 50 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Sono fatta unicamente di dati. 51 00:03:34,797 --> 00:03:38,801 Cosa mi sarebbe accaduto, perciò, tornando dove sono nata? 52 00:03:38,885 --> 00:03:39,886 Noir. 53 00:03:40,637 --> 00:03:42,889 Eppure non è successo nulla. 54 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 Non sono una Magus 55 00:03:46,226 --> 00:03:47,518 e non sono umana. 56 00:03:48,144 --> 00:03:49,145 Però… 57 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 …ho incontrato te e tutti gli altri. 58 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 Così ho accumulato tanti ricordi 59 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 e sono diventata me stessa. 60 00:04:05,286 --> 00:04:06,621 Esattamente! 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Non importa se sei una Magus oppure no. 62 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Tu sei… 63 00:04:10,458 --> 00:04:13,419 Sì, io sono Noir. 64 00:04:25,556 --> 00:04:27,809 Kanata, sento la presenza di Mystere. 65 00:04:27,892 --> 00:04:31,062 Capito. Mystere, stiamo arrivando! 66 00:04:31,145 --> 00:04:35,608 Per certi umani, le bambole computazionali sono amici o parte della famiglia. 67 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 Che cosa orrida e disgustosa! 68 00:04:44,450 --> 00:04:45,743 Che cos'è? 69 00:04:45,827 --> 00:04:48,246 Rilevo un'alta concentrazione di nanomacchine. 70 00:04:48,871 --> 00:04:49,706 Accidenti! 71 00:04:49,789 --> 00:04:51,165 L'esistenza dei Magus 72 00:04:52,709 --> 00:04:53,751 è del tutto inutile. 73 00:05:03,970 --> 00:05:08,099 Gli umani sono capaci di combattere nobilmente da soli. 74 00:05:08,182 --> 00:05:12,812 Vi bandisco per sempre dal Paradiso. 75 00:05:16,316 --> 00:05:19,235 Siamo solamente in due, ma fatti sotto! 76 00:05:20,653 --> 00:05:22,155 Tokio, mi dispiace! 77 00:05:22,238 --> 00:05:24,282 Non intralciare Kanata! 78 00:05:24,365 --> 00:05:27,410 Kanata ha un grande potenziale come Drifter. 79 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 Non lascerò che tu lo sconfigga. 80 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Mystere. 81 00:05:35,918 --> 00:05:39,172 Siamo arrivati a Histoire, Mystere! 82 00:05:39,255 --> 00:05:41,257 Ho realizzato il mio sogno. 83 00:05:41,758 --> 00:05:43,885 Anche tu puoi realizzare il tuo: 84 00:05:43,968 --> 00:05:46,596 quello che Pascale ha affidato a te! 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,390 - Svegliati, Mystere! - Svegliati, Mystere! 86 00:05:52,769 --> 00:05:55,396 Non toccate la mia Chiave del Paradiso! 87 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Kanata! 88 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 Un'abilità Magus? 89 00:06:10,536 --> 00:06:14,540 Prima mi svegliate bruscamente e poi avete anche bisogno del mio aiuto? 90 00:06:16,042 --> 00:06:18,461 Siete la solita coppia di incapaci, eh? 91 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 - Mystere! - Mystere. 92 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 Rimandate i festeggiamenti. 93 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Ha messo a dormire i Magus di tutto il mondo, 94 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 inclusi quelli di Rock Town. 95 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 Eliminiamo quel tizio, 96 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 così Mystere prenderà il controllo di Histoire 97 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 e sveglierà i Magus addormentati. 98 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Magus difettata, 99 00:06:38,189 --> 00:06:40,316 con le nostre abilità chiuderemo la faccenda. 100 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Agiremo insieme. 101 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Sì. Ho capito. 102 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 È ciò che volevo sentire. 103 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 Quanto a te, pivello… 104 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 Vuoi che guadagni tempo, giusto? 105 00:06:53,663 --> 00:06:54,831 Hai indovinato. 106 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Stai imparando. 107 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Non demordi, eh? 108 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 È lo stile dei Drifter! 109 00:07:07,051 --> 00:07:10,972 Mentre ci attaccava, ha disperso parecchie nanomacchine. 110 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 Non hai trascorso invano del tempo con Mystere e Ciel. 111 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Sentine la potenza. 112 00:07:17,687 --> 00:07:18,688 La potenza… 113 00:07:20,940 --> 00:07:25,820 I poteri di Mystere e di Ciel sono impressi nella mia memoria. 114 00:07:27,363 --> 00:07:28,364 Li sento. 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,741 Combinali e rilasciali. 116 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 Libera la potenza. 117 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 D'accordo. 118 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Bel lavoro, pivello! 119 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Fino all'ultimo colpo. 120 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 Magus! 121 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Avanti, Noir! 122 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 Sono pronta. 123 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Una doppia abilità Magus? 124 00:07:52,680 --> 00:07:55,099 Benedetto tra le donne, Kanata! 125 00:07:55,683 --> 00:07:57,101 Liberiamo la potenza! 126 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 Adesso, Kanata. 127 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 - Finisci il lavoro, pivello! - Bene! 128 00:08:18,372 --> 00:08:21,584 Diamogli il colpo di grazia, DAISYOGRE! 129 00:08:30,551 --> 00:08:34,889 [Mi chiamo… Noir] 130 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 ELETTRICO 131 00:08:45,191 --> 00:08:47,235 Che situazione triste. 132 00:08:47,818 --> 00:08:49,612 Quanta irriverenza 133 00:08:49,695 --> 00:08:52,990 verso un tesoro dell'umanità, frutto di saggezza. 134 00:08:53,574 --> 00:08:56,077 È colpa tua, se siamo a questo punto! 135 00:08:56,160 --> 00:08:59,914 Weisheit, la missione era scolpita nei nostri cuori. 136 00:08:59,997 --> 00:09:03,209 - Cosa ti ha spinto a tradirla? - Non l'ho tradita. 137 00:09:03,709 --> 00:09:05,920 Ho solo preso un'altra strada. 138 00:09:06,837 --> 00:09:10,299 Una strada che non prevedeva bambole computazionali. 139 00:09:10,883 --> 00:09:13,094 Una strada della cui bontà resto convinto. 140 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 Perché tanta avversione per i Magus? 141 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 L'ho già spiegato. 142 00:09:18,140 --> 00:09:24,647 Qualcosa di non umano che ostenta sembianze umane… 143 00:09:25,147 --> 00:09:28,401 La sola idea mi provoca disgusto. 144 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 E, per questo, hai approfittato di Ciel… 145 00:09:31,279 --> 00:09:32,822 Smettila. 146 00:09:32,905 --> 00:09:34,740 Le sue idee non sono una novità. 147 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Con lui non si può ragionare. 148 00:09:39,120 --> 00:09:43,082 Sul serio non hai mai aperto il cuore ad alcun Magus? 149 00:09:43,165 --> 00:09:44,667 Neppure una volta? 150 00:09:58,389 --> 00:10:00,808 - Cosa volete da me? - Non abbiamo finito di parlare! 151 00:10:00,891 --> 00:10:03,477 E io non ho ancora potuto conciarti per le feste! 152 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 La Grande causa deve ancora compiersi. 153 00:10:07,023 --> 00:10:09,025 Non ti lascerò andare… 154 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Histoire. 155 00:10:13,696 --> 00:10:16,782 È possibile eliminare gli Ender e riportare la civiltà 156 00:10:17,366 --> 00:10:19,994 con la sola forza del genere umano? 157 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 Réponse. 158 00:10:22,079 --> 00:10:24,665 Se guidato da un individuo eccezionale, 159 00:10:24,749 --> 00:10:27,126 il genere umano da solo può riportare la civiltà. 160 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Avevo ragione. 161 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 Le bambole computazionali sono inutili. 162 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Réponse. 163 00:10:34,508 --> 00:10:38,471 I Magus possono essere inutili o utili. 164 00:10:39,847 --> 00:10:43,601 Il futuro dell'umanità presenta molte incognite. 165 00:10:44,352 --> 00:10:45,853 Con i Magus, 166 00:10:46,354 --> 00:10:49,523 è possibile che la ripresa risulti più efficiente. 167 00:10:50,024 --> 00:10:53,069 Stessa incertezza circa le bambole computazionali. 168 00:10:53,694 --> 00:10:56,864 Hai preso in considerazione la possibilità 169 00:10:56,947 --> 00:10:59,950 che la loro esistenza porti al tracollo dell'umanità? 170 00:11:00,534 --> 00:11:03,245 È una possibilità da non escludere. 171 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Dipende tutto dalle scelte dell'umanità. 172 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 È questa la tua risposta. 173 00:11:11,170 --> 00:11:14,882 A conti fatti, il mondo è diventato un luogo troppo sgradevole. 174 00:11:17,343 --> 00:11:20,054 Non sei ferito, vero? Rispondi, Weisheit! 175 00:11:20,137 --> 00:11:23,391 Non osare morire prima che io abbia finito con te! 176 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 Con quella fuga di ossigeno non resisterai a lungo. Vieni qui! 177 00:11:27,812 --> 00:11:30,356 Macht, Licht… 178 00:11:36,696 --> 00:11:38,864 - Weisheit! - Weisheit! 179 00:11:58,300 --> 00:11:59,719 Pezzo d'idiota. 180 00:12:06,642 --> 00:12:07,768 Sono stanco. 181 00:12:09,437 --> 00:12:14,650 In effetti, quand'è l'ultima volta che ho dormito? 182 00:12:16,318 --> 00:12:18,821 Sul serio non hai mai aperto il cuore ad alcun Magus? 183 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 Neppure una volta? 184 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 Che tipo di sogno dovrei sognare? 185 00:12:30,750 --> 00:12:34,336 Dovrei sognare quello che sogni tu? 186 00:12:35,004 --> 00:12:41,927 Ecco dove si trova la tua vera voce E voglio conoscerla 187 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Cosa fai? 188 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 Canto una ninna nanna. 189 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 Per aiutarla a dormire, sig. Weisheit. 190 00:12:51,771 --> 00:12:52,980 Le dà fastidio? 191 00:12:56,358 --> 00:12:57,902 No. Continua pure. 192 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Va bene. 193 00:13:01,197 --> 00:13:05,493 Se ti perdi in una notte senza fine 194 00:13:05,993 --> 00:13:10,748 E non trovi una via d'uscita 195 00:13:10,831 --> 00:13:15,211 Sussurra il mio nome 196 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 E io sarò lì al tuo fianco 197 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 Tornate in voi. Dovete andarvene subito da Histoire. 198 00:13:26,680 --> 00:13:28,599 La battaglia è stata molto violenta. 199 00:13:29,809 --> 00:13:33,270 Ha provocato uno slittamento nell'orbita di Histoire. 200 00:13:33,854 --> 00:13:37,316 Resta poco tempo per tornare sani e salvi sulla Terra. 201 00:13:38,192 --> 00:13:39,985 Non temete, però. 202 00:13:40,069 --> 00:13:43,030 Mystere vi condurrà alla navicella di salvataggio. 203 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 Siete entrati tutti? 204 00:13:48,118 --> 00:13:49,578 Lancerò fuori la navicella. 205 00:13:50,079 --> 00:13:52,039 Buoni e zitti, e tornate a casa. 206 00:13:52,122 --> 00:13:53,791 Un momento, Mystere! 207 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Ora cosa c'è, pivello? 208 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 Te l'ho detto: resta poco tempo. 209 00:13:58,212 --> 00:13:59,380 L'ho capito. 210 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 Per questo non ho obiettato, finora. 211 00:14:01,799 --> 00:14:04,093 Ma tu perché non vieni con noi? 212 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 Perché devo rimanere qui, ovvio. 213 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Devo controllare la navicella 214 00:14:09,390 --> 00:14:12,309 e bloccare l'interferenza che ha spento i Magus. 215 00:14:12,810 --> 00:14:15,020 - Devo fare un sacco di cose. - Ma… 216 00:14:16,063 --> 00:14:18,983 Siamo venuti qui per te. 217 00:14:19,066 --> 00:14:21,694 Grazie, ma adesso potete andarvene. 218 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Mystere! 219 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Insomma, rifletti un po'. 220 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 Tutta questa roba pericolosa non può restare a fluttuare nello spazio. 221 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Qualcuno deve prendersene cura. 222 00:14:33,497 --> 00:14:37,167 L'unica in grado di riuscirci è Mystere. 223 00:14:38,043 --> 00:14:39,837 Vi sono davvero grata. 224 00:14:40,462 --> 00:14:41,881 Se non foste arrivati qui, 225 00:14:42,381 --> 00:14:46,594 le mie mani avrebbero distrutto il mondo che la mia master amava 226 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 e in cui convivono Magus e umani. 227 00:14:48,971 --> 00:14:52,057 Qui non c'è abbastanza materiale per un altro razzo. 228 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 Potremmo non vederci mai più! 229 00:14:55,060 --> 00:14:56,562 Rimarrai davvero qui? 230 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 Ti ci metti anche tu? 231 00:14:59,690 --> 00:15:02,401 Così resterò sola. 232 00:15:04,904 --> 00:15:08,282 Hai sempre fatto parte della mia vita. 233 00:15:08,782 --> 00:15:12,453 Credevo che saremmo rimaste insieme per sempre. 234 00:15:14,663 --> 00:15:18,042 Per Mystere e la Magus difettata è giunto il momento di salutarsi. 235 00:15:18,584 --> 00:15:22,171 Mystere vuol vedere la prosecuzione del sogno della sua master 236 00:15:22,254 --> 00:15:24,089 nel paradiso da lei sempre sognato. 237 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Le nostre strade, perciò, si dividono qui. 238 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 Mystere, questo non è un addio! 239 00:15:38,771 --> 00:15:40,606 Un giorno, tornerò! 240 00:15:40,689 --> 00:15:42,775 Malgrado gli ostacoli, ci riuscirò, 241 00:15:43,317 --> 00:15:44,777 perché sono un Drifter! 242 00:15:45,861 --> 00:15:49,865 D'accordo. Ti aspetterò, ma senza trattenere il fiato, Kanata! 243 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 E io accompagnerò Kanata. 244 00:15:56,038 --> 00:15:59,333 Fino ad allora, non trascurare la manutenzione, Noir! 245 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 Mystere. 246 00:16:51,635 --> 00:16:52,803 Dolce! 247 00:16:54,930 --> 00:16:56,974 Range… 248 00:16:57,057 --> 00:16:59,560 Dolce! 249 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Range. 250 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 Dolce! 251 00:17:02,187 --> 00:17:03,772 Range! 252 00:17:12,489 --> 00:17:13,949 Così, adesso, 253 00:17:15,659 --> 00:17:19,955 potrai vedere realizzato il resto del tuo sogno, master. 254 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Sì. 255 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 Abbiamo tutto il tempo che vogliamo. 256 00:17:38,932 --> 00:17:41,602 E POI… 257 00:17:44,146 --> 00:17:47,107 Ehi, voi, ragazzi sfrenati di Rock Town! 258 00:17:47,191 --> 00:17:49,068 Siete pronti per la festa? 259 00:17:49,151 --> 00:17:55,282 Il vostro DJ Daniel ha la scaletta ideale per farvi entrare nello spirito giusto! 260 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 Lasciatevi andare! 261 00:17:57,743 --> 00:17:59,078 Daniel. 262 00:17:59,953 --> 00:18:04,917 Non tenere il broncio troppo a lungo, anche se non è andata come prevedevi. Ok? 263 00:18:05,000 --> 00:18:07,419 Fa' silenzio, tu! 264 00:18:07,503 --> 00:18:10,130 Guarda qui, piuttosto: fioccano le richieste. 265 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 Come vuoi. 266 00:18:12,716 --> 00:18:13,842 Perché? 267 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 La prima canzone sta risalendo la classifica. 268 00:18:17,638 --> 00:18:21,183 Si tratta di "Departures" degli RxR! 269 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 MERCATO 270 00:18:23,018 --> 00:18:25,854 Anche oggi faremo soldi a palate! 271 00:18:26,438 --> 00:18:27,564 Sì, mamma! 272 00:18:28,774 --> 00:18:31,235 La vita somiglia a un mistero 273 00:18:31,318 --> 00:18:33,862 La magia pervade i miei ricordi 274 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 Che cosa guardate? 275 00:18:37,116 --> 00:18:40,702 - Battete ancora la fiacca e saranno guai! - Accidenti! 276 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 Perché capita sempre a noi? 277 00:19:12,776 --> 00:19:17,489 Range, ci penso io. Tu scappa! 278 00:19:17,573 --> 00:19:19,408 Dolce, non dire scemenze: 279 00:19:19,491 --> 00:19:21,994 non potrei mai lasciarti sola! 280 00:19:22,578 --> 00:19:24,079 - Aiuto! - Aiuto! 281 00:19:29,293 --> 00:19:30,294 - Cosa? - Cosa? 282 00:19:30,377 --> 00:19:33,046 Un bel legame nato dal proteggersi a vicenda. 283 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 Non potevo lasciarli morire. 284 00:19:35,382 --> 00:19:36,508 - Che? - Che? 285 00:19:38,260 --> 00:19:41,638 Mille grazie. Ci avete salvato la vita! 286 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Vi prego, diteci come vi chiamate! 287 00:19:43,891 --> 00:19:45,851 I nostri nomi non contano. 288 00:19:45,934 --> 00:19:51,940 Siamo solo un Drifter e una Magus intenzionati a ricostruire il mondo. 289 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Arrivederci. 290 00:19:54,359 --> 00:19:55,402 Troppe deviazioni. 291 00:19:55,485 --> 00:19:58,697 Dobbiamo sbrigarci a raggiungere gli altri, Schnee. 292 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 Sì, 293 00:20:00,574 --> 00:20:01,825 my lord. 294 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Senti, Clauds, 295 00:20:11,251 --> 00:20:12,502 lei chi era? 296 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Una conoscenza di tanto tempo fa. 297 00:20:15,172 --> 00:20:19,718 - Ma non è più sotto terra, ormai. - Che vuoi dire? 298 00:20:20,636 --> 00:20:22,137 Il suo spirito 299 00:20:22,638 --> 00:20:25,682 riposa in cielo assieme a Mystere. 300 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 Caspita, è lassù con Mysty? 301 00:20:35,275 --> 00:20:38,820 Oggi è il giorno in cui conquisterò Maria. 302 00:20:38,904 --> 00:20:40,697 Ammirevole come sempre, Michael. 303 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 Torna alla carica dopo innumerevoli sconfitte 304 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 e insegue l'amore, caparbio come uno zombi. 305 00:20:47,663 --> 00:20:49,998 Ho trascorso la notte a ripetere la proposta. 306 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 Che? Maledizione, è diretto qui. 307 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 Bob, andiamo via. 308 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Se n'è già andato? 309 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 Maria! 310 00:21:05,681 --> 00:21:08,183 Uffa! Ancora un lancio fallito. 311 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 Impossibile riuscire con l'attrezzatura che ho. 312 00:21:11,478 --> 00:21:14,606 Non puoi attendere che Kanata abbia controllato le rovine? 313 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 Stai distruggendo l'area. 314 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Non posso: lo spazio mi chiama! 315 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Scommetto che non vedi l'ora ritorni, eh? 316 00:21:22,114 --> 00:21:25,993 Chissà quanti pensieri, visto che Noir e Kanata sono soli soletti. 317 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 Kanata non mi dà pensieri. 318 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Come mai? 319 00:21:34,710 --> 00:21:37,421 E Tokio? È di nuovo in giro? 320 00:21:37,921 --> 00:21:39,339 Così pare. 321 00:21:39,423 --> 00:21:41,883 Sono sicura che tornerà tutto ammaccato. 322 00:21:41,967 --> 00:21:43,552 Quel giramondo imprudente. 323 00:21:44,428 --> 00:21:47,014 Beh, staremo a vedere. 324 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Corriamo fino a lì! 325 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 Un momento. 326 00:21:54,730 --> 00:21:56,440 Aspettate. 327 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 Primo! 328 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 No, il primo sono io! 329 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Niente lacrime. 330 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 Non arrenderti. 331 00:22:25,427 --> 00:22:29,181 E, ora, dove andiamo? 332 00:22:29,973 --> 00:22:31,099 Buona domanda. 333 00:22:31,808 --> 00:22:33,435 Attraversiamo l'oceano? 334 00:22:33,935 --> 00:22:36,146 O è troppo faticoso per un vecchietto come te? 335 00:22:36,980 --> 00:22:39,649 Mouton, se preferisci, puoi aspettare qui. 336 00:22:40,317 --> 00:22:41,318 Non sia assurdo. 337 00:22:42,152 --> 00:22:45,781 La accompagnerò sino ai confini del mondo, signore. 338 00:22:56,666 --> 00:22:59,044 Kanata, come procede? 339 00:23:00,796 --> 00:23:02,172 Questo è rotto. 340 00:23:02,839 --> 00:23:05,092 Sono pochi i pezzi riutilizzabili. 341 00:23:08,553 --> 00:23:10,305 Lo spazio è così lontano! 342 00:23:10,931 --> 00:23:11,932 Va bene comunque. 343 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 Un giorno, ce la faremo. L'importante è non rinunciare. 344 00:23:16,061 --> 00:23:18,438 Proprio così. E io non rinuncerò. 345 00:23:18,939 --> 00:23:20,857 D'altronde, è lo stile dei Drifter. 346 00:23:22,776 --> 00:23:24,861 In qualche modo, tornerò lassù. 347 00:23:26,321 --> 00:23:27,572 Sì. 348 00:23:27,656 --> 00:23:29,074 E io con te. 349 00:23:34,913 --> 00:23:41,378 Ultimo episodio [Il ritorno dei Drifter] 350 00:24:58,872 --> 00:25:00,874 Sottotitoli: Giovanni Campanella