1 00:00:02,419 --> 00:00:03,628 Histoire. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,256 Os bonecos computacionais estão descontrolados. 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 Desliga-os completamente. 4 00:00:09,926 --> 00:00:11,094 C'est compris. 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,686 Tudo o que eu desejo 6 00:00:19,769 --> 00:00:23,773 é um mundo onde as pessoas vivam nobremente só com o poder humano. 7 00:00:24,691 --> 00:00:25,734 E, no entanto… 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,993 Não consigo perdoar-te. 9 00:00:39,581 --> 00:00:40,874 Noir, vamos! 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,709 Vamos, Kanata. 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,379 Não nos vão atingir. 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,934 Vais devolver-nos a Mystere! 13 00:01:12,405 --> 00:01:16,910 Ordenei que os bonecos computacionais fossem desligados. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,455 Mas tu continuas a funcionar? 15 00:01:23,500 --> 00:01:27,378 É a primeira vez que vejo aquele sacana confuso. 16 00:01:27,879 --> 00:01:30,715 A vitória que ele tanto apregoava está por um fio. 17 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Deve ser uma experiência nova para ele. 18 00:01:33,426 --> 00:01:34,427 Schnee. 19 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 Ele deve ter usado o poder de Histoire para desativar os Magus. 20 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 A mudar para o modo manual para recuperar a nossa posição. Que chato! 21 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 MODO MANUAL 22 00:01:44,521 --> 00:01:46,397 Agora está nas mãos do Kanata e da Noir. 23 00:01:51,569 --> 00:01:54,948 Os dados gravados na Chave para o Paraíso 24 00:01:55,031 --> 00:01:56,741 encontram-se agora no corpo da Ciel. 25 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 ESTADO Modo de combate 26 00:01:57,909 --> 00:02:01,204 Os fragmentos originalmente transferidos da IA de Histoire. 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,873 Claro. Agora faz sentido. 28 00:02:12,632 --> 00:02:17,387 Aquilo a que te referes como Noir nem age como uma boneca computacional. 29 00:02:17,887 --> 00:02:21,724 É desprovida de qualquer razão e vive uma existência repulsiva. 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 Repulsiva? 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 É só um bug de software da IA de Histoire 32 00:02:25,395 --> 00:02:28,022 que vive como um parasita dentro de uma boneca computacional 33 00:02:28,523 --> 00:02:32,277 coberta pelo cadáver da minha Ciel. 34 00:02:32,360 --> 00:02:36,072 Como amo da Ciel, não há nada mais repulsivo do que isso. 35 00:02:36,156 --> 00:02:39,534 Que direito tens tu de dizer que és o amo da Ciel? 36 00:02:40,118 --> 00:02:43,163 Uma boneca computacional envolta em pele humana. 37 00:02:43,246 --> 00:02:46,916 Um bug envolto na pele de uma boneca computacional. 38 00:02:47,542 --> 00:02:50,378 Como consegues lutar ao lado dessa coisa? 39 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Eu seria incapaz. 40 00:02:58,511 --> 00:02:59,596 PERIGO 41 00:02:59,679 --> 00:03:02,390 Até tu deves estar curiosa. 42 00:03:02,974 --> 00:03:07,103 Uma existência incerta que nem é humana nem é uma boneca computacional. 43 00:03:07,854 --> 00:03:11,941 Podes desaparecer aqui em Histoire, onde nasceste. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,819 Noir, ignora tudo o que ele diz! 45 00:03:16,487 --> 00:03:19,991 - Na verdade, eu não tinha a certeza. - O quê? 46 00:03:20,074 --> 00:03:24,204 Eu não percebia quem era. 47 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 Não era útil para ti. 48 00:03:26,956 --> 00:03:32,086 É óbvio que não posso existir sozinha. 49 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Sou apenas dados. 50 00:03:34,797 --> 00:03:38,801 Se sou apenas isso, o que aconteceria se eu regressasse ao lugar onde nasci? 51 00:03:38,885 --> 00:03:39,886 Noir. 52 00:03:40,637 --> 00:03:42,889 Mas não aconteceu nada. 53 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 Não sou Magus. 54 00:03:46,226 --> 00:03:47,518 Nem sou humana. 55 00:03:48,144 --> 00:03:49,145 Mas… 56 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 Depois conheci-te, Kanata. Conheci todos. 57 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 Acumulei muitas memórias. 58 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Tornei-me eu. 59 00:04:05,286 --> 00:04:06,621 Exatamente! 60 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Não interessa se és Magus ou não! 61 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Tu és… 62 00:04:10,458 --> 00:04:13,419 Sim. Sou a Noir. 63 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 ERRANTE KANATA 64 00:04:25,556 --> 00:04:27,809 Kanata, estou a detetar a Mystere. 65 00:04:27,892 --> 00:04:31,062 Entendido. Mystere, vamos buscar-te! 66 00:04:31,145 --> 00:04:35,608 Humanos que veem os bonecos computacionais como família ou amigos… 67 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 Tudo isso é feio e de mau gosto. 68 00:04:44,450 --> 00:04:45,743 O que foi aquilo? 69 00:04:45,827 --> 00:04:48,246 Há aqui uma elevada concentração de nanomáquinas. 70 00:04:48,871 --> 00:04:49,706 Raios! 71 00:04:49,789 --> 00:04:51,165 A existência dos Magus 72 00:04:52,709 --> 00:04:53,751 é totalmente fútil. 73 00:05:03,970 --> 00:05:08,099 Os humanos são capazes de lutar nobremente sozinhos. 74 00:05:08,182 --> 00:05:12,812 Vou banir-vos do Paraíso para sempre. 75 00:05:16,316 --> 00:05:19,235 Podemos ser só dois, mas vamos a isso! 76 00:05:20,653 --> 00:05:22,155 Desculpa, Tokio! 77 00:05:22,238 --> 00:05:24,282 Não te vou deixar interferir! 78 00:05:24,365 --> 00:05:27,410 O Kanata é um Errante que esconde um grande potencial. 79 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 Não te deixo derrotá-lo! 80 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Mystere. 81 00:05:35,918 --> 00:05:39,172 Chegámos a Histoire, Mystere! 82 00:05:39,255 --> 00:05:41,257 O meu sonho tornou-se realidade! 83 00:05:41,758 --> 00:05:43,885 O teu também se pode concretizar! 84 00:05:43,968 --> 00:05:46,596 O sonho que a Pascale te confiou! 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,390 - Acorda, Mystere! - Acorda, Mystere! Por favor! 86 00:05:52,769 --> 00:05:55,396 Não toquem na minha Chave para o Paraíso! 87 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Kanata! 88 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 Uma habilidade de Magus? 89 00:06:10,536 --> 00:06:14,540 Primeiro acordam-me à bruta e agora precisam da minha ajuda? 90 00:06:16,042 --> 00:06:18,461 Vocês nunca percebem nada de nada. 91 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 - Mystere! - Mystere. 92 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 Podem festejar depois. 93 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Todos os Magus do mundo foram postos a dormir. 94 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 A Cidade Rochosa não é exceção. 95 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 Vamos derrotá-lo. 96 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 Depois, a Mystere pode controlar Histoire 97 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 e acordar os outros Magus adormecidos. 98 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Ouve, inútil. 99 00:06:38,189 --> 00:06:40,316 A nossa habilidade de Magus pode pôr fim a isto. 100 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Trabalharemos juntas. 101 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Sim, entendido. 102 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 É isso que eu gosto de ouvir. 103 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 Quanto a ti, impostor… 104 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 Queres que eu crie uma distração, é? 105 00:06:53,663 --> 00:06:54,831 Isso mesmo. 106 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Estás a aprender bem. 107 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 És mesmo obstinado, não és? 108 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 É a missão de um Errante! 109 00:07:07,051 --> 00:07:10,972 Ele espalhou muitas nanomáquinas quando estava a atacar. 110 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 O tempo que passaste com a Mystere e a Ciel não foi em vão. 111 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Sente o seu poder. 112 00:07:17,687 --> 00:07:18,688 Poder… 113 00:07:20,940 --> 00:07:25,820 Os poderes da Mystere e da Ciel estão nas profundezas da minha memória. 114 00:07:27,363 --> 00:07:28,364 Consigo senti-los. 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,741 Combina-os e liberta-os. 116 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 Liberta o poder. 117 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 Entendido. 118 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Bom trabalho, impostor! 119 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Até ao último disparo. 120 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 Magus! 121 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Vai, Noir! 122 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 Estou pronta. 123 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 É uma habilidade de Magus dupla? 124 00:07:52,680 --> 00:07:55,099 Uma flor em cada mão, Kanata! 125 00:07:55,683 --> 00:07:57,101 Liberta o poder! 126 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 Agora, Kanata. 127 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 - Põe fim a isso, impostor! - É para já! 128 00:08:18,372 --> 00:08:21,584 Vamos fazer deste o golpe fatal, DAISYOGRE! 129 00:08:30,551 --> 00:08:34,889 ep. 24 [O meu nome é… Noir] 130 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 ELÉTRICO 131 00:08:45,191 --> 00:08:47,235 Que confusão. 132 00:08:47,818 --> 00:08:49,612 Vocês não mostram misericórdia 133 00:08:49,695 --> 00:08:52,990 pelos tesouros da humanidade. pelos frutos da sabedoria. 134 00:08:53,574 --> 00:08:56,077 Foste tu que deixaste chegar as coisas a este ponto! 135 00:08:56,160 --> 00:08:59,914 Weisheit, nós tínhamos a missão gravada nos nossos corações. 136 00:08:59,997 --> 00:09:03,209 - Quando é que a renegaste? - Eu não a reneguei. 137 00:09:03,709 --> 00:09:05,920 Simplesmente segui outro caminho. 138 00:09:06,837 --> 00:09:10,299 Um caminho que dispensa bonecos computacionais. 139 00:09:10,883 --> 00:09:13,094 Estou absolutamente convencido disso. 140 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 Porque és assim tão avesso aos Magus? 141 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Já não te disse? 142 00:09:18,140 --> 00:09:24,647 Algo não humano a andar por aí sob a forma humana… 143 00:09:25,147 --> 00:09:28,401 Só essa ideia já me repugna. 144 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 E, por causa disso, maltrataste a Ciel… 145 00:09:31,279 --> 00:09:32,822 Desiste. 146 00:09:32,905 --> 00:09:34,740 Esta forma de pensar não é nova. 147 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Não se pode argumentar com ele. 148 00:09:39,120 --> 00:09:43,082 A sério que nunca entregaste o teu coração a um Magus? 149 00:09:43,165 --> 00:09:44,667 Nem uma vez? 150 00:09:58,389 --> 00:10:00,808 - O que querem de mim? - Ainda não estamos conversados! 151 00:10:00,891 --> 00:10:03,477 E ainda não tive oportunidade de te dar uma tareia! 152 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 A nossa Grande Causa está longe de estar cumprida. 153 00:10:07,023 --> 00:10:09,025 Não te vou deixar ir… 154 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Histoire. 155 00:10:13,696 --> 00:10:16,782 É possível erradicar os Exterminadores e restaurar a civilização 156 00:10:17,366 --> 00:10:19,994 só com o poder da humanidade? 157 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 Réponse. 158 00:10:22,079 --> 00:10:24,665 Sob a liderança de uma pessoa excecional, 159 00:10:24,749 --> 00:10:27,126 a humanidade é capaz de restaurar a civilização. 160 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Eu tinha razão. 161 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 Os bonecos computacionais são desnecessários. 162 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Réponse. 163 00:10:34,508 --> 00:10:38,471 Os Magus podem ser desnecessários ou necessários. 164 00:10:39,847 --> 00:10:43,601 Há muitas variáveis incertas no futuro da humanidade. 165 00:10:44,352 --> 00:10:45,853 Com os Magus, 166 00:10:46,354 --> 00:10:49,523 pode ser possível uma recuperação mais eficiente. 167 00:10:50,024 --> 00:10:53,069 A mesma incerteza envolve os bonecos computacionais. 168 00:10:53,694 --> 00:10:56,864 Ponderaste a possibilidade 169 00:10:56,947 --> 00:10:59,950 de a sua existência poder levar à queda da humanidade? 170 00:11:00,534 --> 00:11:03,245 Essa possibilidade não pode ser excluída. 171 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Tudo depende das escolhas da humanidade. 172 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Então é essa a tua resposta. 173 00:11:11,170 --> 00:11:14,882 Este mundo acabou por se tornar demasiado desagradável. 174 00:11:17,343 --> 00:11:20,054 Estás ileso? Responde, Weisheit! 175 00:11:20,137 --> 00:11:23,391 Não te atrevas a morrer antes de eu acabar contigo! 176 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 A perder oxigénio a esse ritmo, não vais durar muito mais. Anda para aqui! 177 00:11:27,812 --> 00:11:30,356 Macht. Licht. 178 00:11:36,696 --> 00:11:38,864 - Weisheit! - Weisheit! 179 00:11:58,300 --> 00:11:59,719 Imbecil. 180 00:12:06,642 --> 00:12:07,768 Estou cansado. 181 00:12:09,437 --> 00:12:14,650 Na verdade, quando foi a última vez que dormi? 182 00:12:16,318 --> 00:12:18,821 A sério que nunca entregaste o teu coração a um Magus? 183 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 Nem uma vez? 184 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 Que tipo de sonho devo sonhar? 185 00:12:30,750 --> 00:12:34,336 Devo sonhar o mesmo que tu? 186 00:12:35,004 --> 00:12:41,927 É aí que a tua verdadeira voz está presa E eu quero conhecê-la 187 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 O que estás a fazer? 188 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 É uma canção de embalar. 189 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 Para o ajudar a dormir, Sr. Weisheit. 190 00:12:51,771 --> 00:12:52,980 Incomodei-o? 191 00:12:56,358 --> 00:12:57,902 Não me importo. Continua. 192 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Está bem! 193 00:13:01,197 --> 00:13:05,493 Se te perdeste numa noite sem fim 194 00:13:05,993 --> 00:13:10,748 E não encontras uma saída 195 00:13:10,831 --> 00:13:15,211 Basta sussurrares o meu nome 196 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 E eu estarei mesmo ao teu lado 197 00:13:22,301 --> 00:13:23,761 Recompõe-te! 198 00:13:23,844 --> 00:13:25,513 Tens de sair já de Histoire! 199 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 O quê? 200 00:13:26,680 --> 00:13:28,599 O nosso combate descontrolou-se ali atrás. 201 00:13:29,809 --> 00:13:33,270 Provocou um desvio da trajetória orbital de Histoire. 202 00:13:33,854 --> 00:13:37,316 Temos pouco tempo para aterrar em segurança. 203 00:13:38,192 --> 00:13:39,985 Mas não tens de te preocupar. 204 00:13:40,069 --> 00:13:43,030 A Mystere vai guiar-te até à cápsula de fuga. 205 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 Já estão aí dentro? 206 00:13:48,118 --> 00:13:49,578 Vou lançar-vos de imediato. 207 00:13:50,079 --> 00:13:52,039 Fiquem quietos, calem-se e voltem para casa. 208 00:13:52,122 --> 00:13:53,791 Espera, Mystere! 209 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 O que foi agora, impostor? 210 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 Já te disse que não temos tempo. 211 00:13:58,212 --> 00:13:59,380 Eu sei, 212 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 e tenho seguido as ordens em silêncio. 213 00:14:01,799 --> 00:14:04,093 Mas porque não vens connosco? 214 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 Porque tenho de ficar aqui, claro. 215 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Tenho de controlar a cápsula de fuga 216 00:14:09,390 --> 00:14:12,309 e travar a onda de interferência que desativou os Magus. 217 00:14:12,810 --> 00:14:15,020 - A Mystere tem muito que fazer. - Mas… 218 00:14:16,063 --> 00:14:18,983 Nós viemos buscar-te. 219 00:14:19,066 --> 00:14:21,694 Muito obrigada, mas agora têm de ir. 220 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Mystere! 221 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Pensa bem. 222 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 Não podemos deixar estas coisas perigosas a flutuar no espaço. 223 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Alguém tem de tratar disso. 224 00:14:33,497 --> 00:14:37,167 Além disso, só a Mystere é capaz de o fazer. 225 00:14:38,043 --> 00:14:39,837 Agradeço-vos muito. 226 00:14:40,462 --> 00:14:41,881 Se não tivessem vindo, 227 00:14:42,381 --> 00:14:46,594 as minhas mãos seriam usadas para destruir o mundo que a senhora adorava. 228 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 O mundo onde Magus e humanos vivem juntos. 229 00:14:48,971 --> 00:14:52,057 Não há material suficiente para construir outro foguetão. 230 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 Podemos não voltar a ver-nos! 231 00:14:55,060 --> 00:14:56,562 Vais mesmo ficar? 232 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 Também tu, inútil? 233 00:14:59,690 --> 00:15:02,401 Vou ficar sozinha. 234 00:15:04,904 --> 00:15:08,282 Estiveste sempre ao meu lado. 235 00:15:08,782 --> 00:15:12,453 Pensei que íamos ficar sempre juntas. 236 00:15:14,663 --> 00:15:18,042 É bom a Mystere e a inútil seguirem em frente. 237 00:15:18,584 --> 00:15:22,171 A Mystere quer ver o sonho da senhora a continuar a cumprir-se 238 00:15:22,254 --> 00:15:24,089 no paraíso com que ela sonhou. 239 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Por isso, os nossos caminhos separam-se aqui. 240 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 Mystere, isto não é uma despedida! 241 00:15:38,771 --> 00:15:40,606 Eu hei de voltar um dia! 242 00:15:40,689 --> 00:15:42,775 Custe o que custar, prometo que volto! 243 00:15:43,317 --> 00:15:44,777 Porque sou um Errante! 244 00:15:45,861 --> 00:15:49,865 Claro! Mas vou esperar sentada, Kanata! 245 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 Eu também virei com o Kanata. 246 00:15:56,038 --> 00:15:59,333 Até lá, não descures a manutenção, Noir! 247 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 Mystere. 248 00:16:51,635 --> 00:16:52,803 Dolce! 249 00:16:54,930 --> 00:16:56,974 Range… 250 00:16:57,057 --> 00:16:59,560 Dolce! Dolce! 251 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Range! 252 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 Dolce! 253 00:17:02,187 --> 00:17:03,772 Range! 254 00:17:12,489 --> 00:17:13,949 Agora… 255 00:17:15,659 --> 00:17:19,955 … podes ver o resto do teu sonho a cumprir-se, senhora. 256 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Sim. 257 00:17:23,959 --> 00:17:27,129 Temos todo o tempo do mundo. 258 00:17:38,932 --> 00:17:41,602 E DEPOIS… 259 00:17:44,146 --> 00:17:47,107 Olá, miudagem louca da Cidade Rochosa, 260 00:17:47,191 --> 00:17:49,068 estão prontos para a diversão? 261 00:17:49,151 --> 00:17:55,282 Hoje, o vosso DJ Daniel tem uma lista de canções para vos animar! 262 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 E vamos vibrar! 263 00:17:57,743 --> 00:17:59,078 Daniel. 264 00:17:59,953 --> 00:18:04,917 Lá porque a tua previsão falhou, não tens de amuar para sempre, está bem? 265 00:18:05,000 --> 00:18:07,419 Silêncio! 266 00:18:07,503 --> 00:18:10,130 Olha só para isto. Estão a chover pedidos! 267 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 Como queiras. 268 00:18:12,716 --> 00:18:13,842 Porquê? 269 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 A primeira canção está a tornar-se um êxito! 270 00:18:17,638 --> 00:18:21,183 Chama-se "Partidas", dos RxR! 271 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 MERCADO 272 00:18:23,018 --> 00:18:25,854 Vamos lá ganhar uma pipa de massa hoje! 273 00:18:26,438 --> 00:18:27,564 Sim, Mam! 274 00:18:28,774 --> 00:18:32,569 A vida é como um mistério Poeira estelar na minha memória 275 00:18:32,653 --> 00:18:33,862 O quê? 276 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 Estão a olhar para onde? 277 00:18:37,116 --> 00:18:39,618 Se vocês se desmazelarem, vão ficar em apuros! 278 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Caraças! 279 00:18:40,786 --> 00:18:43,163 BAR ED-JOE 280 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 Porque somos sempre nós? 281 00:19:12,776 --> 00:19:14,528 R… Range! 282 00:19:14,611 --> 00:19:17,489 Eu trato disto. Foge! 283 00:19:17,573 --> 00:19:19,408 D… Dolce, não digas parvoíces! 284 00:19:19,491 --> 00:19:21,994 Eu nunca te deixaria para trás! 285 00:19:22,578 --> 00:19:24,079 - Socorro! - Socorro! 286 00:19:29,293 --> 00:19:30,294 - O quê? - O quê? 287 00:19:30,377 --> 00:19:33,046 Um bonito laço nascido da proteção mútua. 288 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 Não podia ficar a vê-los morrer. 289 00:19:35,382 --> 00:19:36,508 - O quê? - O quê? 290 00:19:38,260 --> 00:19:41,638 Mil obrigados. Salvaram-nos a vida! 291 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Digam-nos os vossos nomes! 292 00:19:43,891 --> 00:19:45,851 Os nossos nomes não importam. 293 00:19:45,934 --> 00:19:51,940 Somos apenas um Errante e uma Magus que pretendem reconstruir este mundo. 294 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Adeus. 295 00:19:54,359 --> 00:19:55,402 Demasiados desvios. 296 00:19:55,485 --> 00:19:58,697 Temos de nos apressar para ir ter com os outros, Schnee. 297 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 Sim, 298 00:20:00,574 --> 00:20:01,825 meu senhor. 299 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Clauds, 300 00:20:11,251 --> 00:20:12,502 quem está aí? 301 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Uma conhecida de longa data. 302 00:20:15,172 --> 00:20:19,718 - Mas ela já não está debaixo da terra. - Como assim? 303 00:20:20,636 --> 00:20:22,137 O seu espírito 304 00:20:22,638 --> 00:20:25,682 está a dormir no céu com a Mystere. 305 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 Ena! Ela está com a Mysty? 306 00:20:35,275 --> 00:20:38,820 É hoje que vou conquistar a Maria! 307 00:20:38,904 --> 00:20:40,697 Excelente como sempre, Michael. 308 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 Após muitos percalços, estás novamente à altura. 309 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 És como os mortos-vivos na tua busca pelo amor. 310 00:20:47,663 --> 00:20:49,998 Estive toda a noite a ensaiar o pedido! 311 00:20:51,041 --> 00:20:52,125 O quê? 312 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 O quê? Raios, vem na nossa direção! 313 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 Bob, sai daqui! 314 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Já fugiu? 315 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 Maria! 316 00:21:05,681 --> 00:21:08,183 Bolas, falhou de novo. 317 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 Isto é impossível com o equipamento que nos resta. 318 00:21:11,478 --> 00:21:14,606 Não podes esperar até o Kanata acabar de investigar as ruínas? 319 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 Estás a destruir a vizinhança. 320 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Estou ansiosa! O espaço chama por mim. 321 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Aposto que esperas que ele volte em breve. 322 00:21:22,114 --> 00:21:25,993 Deves estar nervosa em relação à Noir e ao Kanata. 323 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 Não me importa se ele se apaixonar por ela. 324 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 O quê? 325 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Porque… 326 00:21:34,710 --> 00:21:37,421 O Tokio não voltou à estrada? 327 00:21:37,921 --> 00:21:39,339 Parece que sim. 328 00:21:39,423 --> 00:21:41,883 Não tarda muito, volta cheio de nódoas negras. 329 00:21:41,967 --> 00:21:43,552 É um aventureiro intrépido. 330 00:21:44,428 --> 00:21:47,014 Veremos. 331 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Vamos fazer uma corrida! 332 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 Espera! 333 00:21:54,730 --> 00:21:56,440 Espera! 334 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 Cheguei primeiro! 335 00:22:02,112 --> 00:22:03,655 O primeiro fui eu! 336 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Não chores. 337 00:22:13,915 --> 00:22:15,083 Não desistas. 338 00:22:25,427 --> 00:22:29,181 Para onde vamos agora? 339 00:22:29,973 --> 00:22:31,099 Boa pergunta. 340 00:22:31,808 --> 00:22:33,435 Tentamos atravessar o mar? 341 00:22:33,935 --> 00:22:36,146 Pode ser duro para um velhote como tu. 342 00:22:36,980 --> 00:22:39,649 Mouton, podes sempre ficar para trás. 343 00:22:40,317 --> 00:22:41,318 Não sejas parvo. 344 00:22:42,152 --> 00:22:45,781 Vou acompanhar-te até ao fim do mundo, amo. 345 00:22:56,666 --> 00:22:59,044 Kanata, como é que isso está? 346 00:23:00,796 --> 00:23:02,172 Este não tem salvação. 347 00:23:02,839 --> 00:23:05,092 Quase não há peças que possamos usar. 348 00:23:08,553 --> 00:23:10,305 O espaço exterior é tão longe. 349 00:23:10,931 --> 00:23:11,932 Não faz mal. 350 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 Se não desistirmos, chegaremos lá um dia. 351 00:23:16,061 --> 00:23:18,438 Exato. Se não desistirmos. 352 00:23:18,939 --> 00:23:20,857 Afinal, é a missão dos Errantes. 353 00:23:22,776 --> 00:23:24,861 Seja como for, hei de lá chegar. 354 00:23:26,321 --> 00:23:27,572 Sim. 355 00:23:27,656 --> 00:23:29,074 Eu também. 356 00:23:34,913 --> 00:23:41,378 Último episódio [Errantes de novo] 357 00:24:58,872 --> 00:25:00,874 Legendas: Carla Araújo