1
00:00:02,877 --> 00:00:04,713
¡Los tengo otra vez delante!
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,215
¿Cómo es que saben mi posición?
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,551
Estamos al alcance
del Ataúd no identificado.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,052
Tenga cuidado, amo.
5
00:00:38,329 --> 00:00:40,540
¡Alto! ¡No toques a Isabel!
6
00:00:46,004 --> 00:00:47,213
{\an8}BLOQUEADA
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,885
¿Isabel? ¡Isabel!
8
00:02:25,020 --> 00:02:27,897
MERCADILLO
9
00:02:27,897 --> 00:02:30,775
¿Qué más necesitamos?
10
00:02:30,775 --> 00:02:31,985
Vamos a ver.
11
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
Queda poco tóner de calcio
para la impresora de comida, así que eso.
12
00:02:36,823 --> 00:02:38,992
- ¿Eres tú, Kanata?
- ¿Eh?
13
00:02:38,992 --> 00:02:42,912
Dicen que te lo has pasado teta
con una nómada cañón en tu primera misión.
14
00:02:42,912 --> 00:02:44,205
¿Cómo?
15
00:02:44,205 --> 00:02:46,041
Nos lo ha contado Tokio.
16
00:02:46,041 --> 00:02:49,127
Que una tía con unos buenos melones
te ha enseñado lo básico.
17
00:02:49,711 --> 00:02:50,837
¿Melones?
18
00:02:50,837 --> 00:02:52,547
Pero ¿qué dices?
19
00:02:52,547 --> 00:02:54,591
Lo ha tergiversado todo.
20
00:02:55,091 --> 00:02:57,427
¿Por fin te has convertido en un hombre?
21
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
Habrá que celebrarlo.
22
00:02:59,179 --> 00:03:00,805
Yo invito al bebercio, venga.
23
00:03:00,805 --> 00:03:02,807
¡No, gracias!
24
00:03:03,391 --> 00:03:07,187
Ya está otra vez Tokio
con la lengua suelta.
25
00:03:09,522 --> 00:03:11,608
¡No le des vueltas a ese tema!
26
00:03:11,608 --> 00:03:15,403
Ya es la duodécima vez
que escucho la palabra "melones".
27
00:03:15,403 --> 00:03:19,282
¿Son importantes para ti, Kanata?
28
00:03:19,282 --> 00:03:20,909
¡Claro que no!
29
00:03:23,578 --> 00:03:24,871
TRANSPORTADOR L - VENDIDO
30
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
¡Es enorme!
31
00:03:25,955 --> 00:03:28,833
- Qué color más bonito, qué puro.
- Da gusto verlo.
32
00:03:29,417 --> 00:03:32,462
Es muy raro encontrar uno de esta calidad.
33
00:03:35,006 --> 00:03:37,300
Noir, ese cristal...
34
00:03:37,801 --> 00:03:42,138
Sí, es el que extrajimos
en la zona 13 de la Garganta del Todra.
35
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
Toma tu pago.
36
00:03:47,227 --> 00:03:50,271
Vaya, volvemos a vernos.
37
00:03:50,271 --> 00:03:51,481
Claudia.
38
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
¡Y Flamme también ha venido!
39
00:03:57,654 --> 00:04:01,116
Kana, ¿estás de malas pulgas?
40
00:04:01,116 --> 00:04:02,826
¿Nos la tienes jurada?
41
00:04:02,826 --> 00:04:07,288
No, para mí eso ya es agua pasada.
42
00:04:07,288 --> 00:04:10,417
Pero no esperaba
volver a veros tan pronto.
43
00:04:10,417 --> 00:04:13,795
- Así que normal que me haya sorprendido.
- ¿Qué tal, Noirita?
44
00:04:13,795 --> 00:04:16,715
- Bien, ¿y tú, Flamme?
- ¡Bien!
45
00:04:16,715 --> 00:04:18,425
No me hace ni caso.
46
00:04:18,425 --> 00:04:21,386
¿Seguimos hablando de tus sueños?
47
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
Y te invito a comer.
48
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
No, gracias.
49
00:04:25,348 --> 00:04:26,891
No ha colado, ¿verdad?
50
00:04:26,891 --> 00:04:31,563
¿Y si te cuento más sobre las habilidades
o los secretos de una gran nómada?
51
00:04:32,147 --> 00:04:34,107
No pienso volver a caer en eso.
52
00:04:34,607 --> 00:04:36,026
No necesito tus consejos.
53
00:04:37,694 --> 00:04:40,864
¿Ahora te las das de experto?
54
00:04:42,198 --> 00:04:44,159
En mi opinión,
55
00:04:44,159 --> 00:04:47,328
los dos estáis aún muy verdes.
56
00:04:48,913 --> 00:04:52,125
¿Y bien? ¿Te apetece charlar conmigo ya?
57
00:04:52,625 --> 00:04:56,629
¿No quieres saber
cómo podéis ser mejores compañeros?
58
00:04:56,629 --> 00:04:57,797
No, gracias.
59
00:04:57,797 --> 00:04:59,507
Pues es una pena.
60
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
Pero, ya que te tengo delante,
te diré algo.
61
00:05:05,805 --> 00:05:07,307
De esta forma,
62
00:05:07,891 --> 00:05:09,559
los nómadas y sus magus
63
00:05:10,977 --> 00:05:14,814
se vuelven uno mediante la conexión
del cuerpo y el corazón.
64
00:05:17,192 --> 00:05:18,234
Volvernos uno.
65
00:05:18,234 --> 00:05:21,071
Tú ya sabes cómo hacerlo, ¿verdad?
66
00:05:21,780 --> 00:05:24,032
Toma la iniciativa y enséñale.
67
00:05:24,032 --> 00:05:26,242
- ¿Qué dices?
- ¡La iniciativa! ¡Chao!
68
00:05:26,242 --> 00:05:28,870
Vaya, ¿no sabes si podrás?
69
00:05:28,870 --> 00:05:32,957
Hay un sitio en el que podéis ser uno
en el primer intento.
70
00:05:34,125 --> 00:05:36,294
En las ruinas de un laberinto: Fes.
71
00:05:38,463 --> 00:05:41,466
Se dice que, si escogéis el camino juntos
72
00:05:41,466 --> 00:05:45,720
y conseguís salir del laberinto,
estaréis juntos para siempre.
73
00:05:45,720 --> 00:05:47,055
¿Qué?
74
00:05:51,142 --> 00:05:53,436
Seguro que se ha marcado un farol.
75
00:05:54,020 --> 00:05:56,981
No me voy a hacer más fuerte
por atravesar un laberinto.
76
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
Kanata.
77
00:05:59,567 --> 00:06:01,403
¿No vas a ir a Fes?
78
00:06:01,403 --> 00:06:02,862
¿Eh? No.
79
00:06:03,363 --> 00:06:06,825
Kanata, ¿no quieres ser uno conmigo?
80
00:06:07,992 --> 00:06:10,787
No es eso, es que...
81
00:06:10,787 --> 00:06:12,497
Pues seámoslo.
82
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
Seamos uno.
83
00:06:17,002 --> 00:06:20,797
¿Qué puedo hacer para conectar contigo
de forma íntima?
84
00:06:21,297 --> 00:06:23,133
¿Que qué puedes hacer?
85
00:06:23,133 --> 00:06:25,093
Ya lo tengo.
86
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Las parejas casadas actúan parecido
a los años de vivir juntas.
87
00:06:31,558 --> 00:06:33,935
Es otra forma de volvernos uno.
88
00:06:33,935 --> 00:06:37,480
Dicen que es porque comen lo mismo
89
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
y se pasan todo el día juntos.
90
00:06:39,482 --> 00:06:42,527
¿Comportarse igual
no es como volverse uno?
91
00:06:42,527 --> 00:06:43,611
Por eso...
92
00:06:43,611 --> 00:06:44,821
Entendido.
93
00:06:46,614 --> 00:06:47,657
Kanata y yo
94
00:06:48,491 --> 00:06:50,326
nos casaremos hoy mismo.
95
00:06:51,494 --> 00:06:52,537
¿Eh?
96
00:07:03,715 --> 00:07:05,300
¿Qué os pasa?
97
00:07:05,300 --> 00:07:08,053
Pues a ver, es que resulta...
98
00:07:08,053 --> 00:07:10,513
Somos un matrimonio.
99
00:07:10,513 --> 00:07:11,848
¿Qué? ¿Desde cuándo?
100
00:07:12,349 --> 00:07:14,601
Desde hace 17 minutos y 20 segundos.
101
00:07:16,895 --> 00:07:18,730
No me mires con esa cara.
102
00:07:18,730 --> 00:07:20,398
Nací con ella, ¿qué quieres?
103
00:07:21,107 --> 00:07:24,235
No es lo que tú te piensas, Tokio.
104
00:07:24,235 --> 00:07:26,321
¿Ah, no? Pues vaya mierda.
105
00:07:27,405 --> 00:07:29,699
Kanata, tenemos que hidratarnos.
106
00:07:29,699 --> 00:07:31,284
¿Eh? Vale.
107
00:07:33,953 --> 00:07:35,121
Vamos a ser uno.
108
00:07:35,622 --> 00:07:37,749
Como Tokio y Mouton.
109
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
Tenemos una cama de matrimonio
sin usar, ¿no?
110
00:07:43,296 --> 00:07:45,423
Sí. Con unos muelles de calidad.
111
00:07:45,423 --> 00:07:46,925
¡Un momento! ¡No la quiero!
112
00:08:07,529 --> 00:08:09,280
Las duchas son sagradas.
113
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
- Pero...
- No hay peros que valgan.
114
00:08:11,991 --> 00:08:15,954
- Debemos actuar como marido y mujer.
- Un marido no se ducha con su mujer.
115
00:08:15,954 --> 00:08:18,665
O, bueno, igual sí.
116
00:08:18,665 --> 00:08:19,958
¿Qué es lo habitual?
117
00:08:21,501 --> 00:08:23,837
¡Pero no, no puedes!
118
00:08:34,431 --> 00:08:35,515
Bueno, que descanses.
119
00:08:48,695 --> 00:08:50,030
Te he dicho que no.
120
00:08:50,530 --> 00:08:52,615
¿Esto tampoco puedo hacerlo?
121
00:08:52,615 --> 00:08:53,908
No.
122
00:08:53,908 --> 00:08:58,079
¿No quieres que seamos uno?
123
00:09:00,081 --> 00:09:01,583
Yo sí que quiero.
124
00:09:02,667 --> 00:09:05,795
Así podremos ser
unos compañeros excelentes.
125
00:09:12,552 --> 00:09:13,720
Bueno, vale.
126
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
¿Kanata?
127
00:09:50,590 --> 00:09:52,967
¡Kanata! ¿Estás despierto?
128
00:09:55,053 --> 00:09:56,971
¿No está en casa?
129
00:10:00,058 --> 00:10:02,227
Pero ¿qué? ¿Qué significa esto?
130
00:10:02,727 --> 00:10:04,354
Le habrán dado al tema.
131
00:10:04,354 --> 00:10:05,438
¿En el suelo?
132
00:10:06,356 --> 00:10:07,357
¿Noir?
133
00:10:07,941 --> 00:10:10,110
¡Explícamelo pero ya!
134
00:10:11,653 --> 00:10:14,447
Ahora somos un matrimonio.
135
00:10:14,447 --> 00:10:15,865
¿Qué?
136
00:10:15,865 --> 00:10:17,492
¿Cómo?
137
00:10:17,492 --> 00:10:19,619
Es la única forma
138
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
de volverme uno con Kanata.
139
00:10:22,288 --> 00:10:23,790
Matrimonio... Uno...
140
00:10:23,790 --> 00:10:25,458
¿Qué me estás contando?
141
00:10:26,960 --> 00:10:28,294
No me digas que...
142
00:10:28,294 --> 00:10:32,132
¿Os habéis enamorado sin que yo lo sepa?
143
00:10:32,132 --> 00:10:34,801
¿Hay que enamorarse para volverse uno?
144
00:10:36,594 --> 00:10:37,887
¿No hace falta?
145
00:10:37,887 --> 00:10:39,848
- No lo sé.
- ¿Perdón?
146
00:10:39,848 --> 00:10:43,601
Creía que esas cosas se hacían por amor.
147
00:10:43,601 --> 00:10:45,729
Al menos, yo quiero hacerlo así.
148
00:10:45,729 --> 00:10:47,480
¿Soy la única que lo piensa?
149
00:10:47,480 --> 00:10:50,900
Ellie, ¿quieres ser uno con Kanata?
150
00:10:50,900 --> 00:10:52,569
Pero ¿qué estás diciendo?
151
00:10:52,569 --> 00:10:53,695
Haced menos ruido.
152
00:10:53,695 --> 00:10:55,447
¿A qué viene tanto grito?
153
00:10:55,947 --> 00:10:59,075
Ellie también quiere volverse uno
contigo, Kanata.
154
00:10:59,075 --> 00:11:00,243
¿Qué?
155
00:11:00,243 --> 00:11:03,288
Noir, ¿por qué dices eso?
156
00:11:03,288 --> 00:11:05,290
¡Kanata! Se equivoca, ni caso.
157
00:11:05,290 --> 00:11:07,459
¿Por qué se habrá exaltado tanto?
158
00:11:07,959 --> 00:11:10,003
Está intentando mover ficha.
159
00:11:10,587 --> 00:11:13,923
Pero no tiene ni idea de cómo dar
160
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
el primer paso.
161
00:11:17,927 --> 00:11:19,929
Y eso que puede hacer lo que quiera.
162
00:11:20,513 --> 00:11:24,017
Si diera ese paso,
avanzaría en su relación con él.
163
00:11:24,893 --> 00:11:26,728
Bueno, yo me las piro a beber.
164
00:11:26,728 --> 00:11:29,898
Joven amo, quiero informarle de algo.
165
00:11:31,024 --> 00:11:33,568
Un grupo desconocido está persiguiendo
166
00:11:33,568 --> 00:11:36,905
a magus tipo Cero,
y ya ha habido numerosos ataques.
167
00:11:36,905 --> 00:11:39,240
Vaya, no me digas.
168
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
Es inútil.
169
00:11:44,454 --> 00:11:48,041
Yo que quería ser un nómada más fuerte...
170
00:11:53,129 --> 00:11:56,341
Vamos al laberinto, a Fes.
171
00:11:57,092 --> 00:11:59,052
¿Vas a creerte lo que nos dijo?
172
00:11:59,761 --> 00:12:02,889
Quiero ser más fuerte. Y tú también.
173
00:12:22,826 --> 00:12:26,287
Les he convencido de ir a Fes,
como tú querías.
174
00:12:26,871 --> 00:12:28,748
El resto depende de ti.
175
00:12:31,334 --> 00:12:33,169
Pues ya está.
176
00:12:33,169 --> 00:12:34,754
¿Misión cumplida?
177
00:12:45,974 --> 00:12:47,225
1 MENSAJE - DE KANATA
178
00:12:47,225 --> 00:12:48,893
¿Va a ir a Fes?
179
00:12:49,477 --> 00:12:51,354
Si ahora allí no hay nada.
180
00:12:51,354 --> 00:12:53,356
Se hará más fuerte si va.
181
00:12:53,356 --> 00:12:56,735
Parece que esa mujer los ha convencido.
182
00:12:56,735 --> 00:12:59,195
Será idiota, se la han vuelto a jugar.
183
00:12:59,195 --> 00:13:03,491
¿Fes? ¿No es el lugar para citas
donde surge el amor
184
00:13:03,491 --> 00:13:06,119
si superas el laberinto?
185
00:13:06,619 --> 00:13:08,705
O sea, que sí que están...
186
00:13:08,705 --> 00:13:10,498
Juventud, divino tesoro.
187
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
- Vamos, Ellie.
- ¿Qué?
188
00:13:14,919 --> 00:13:16,004
Avisa a Michael.
189
00:13:17,047 --> 00:13:18,965
Parece que vamos a divertirnos.
190
00:13:23,219 --> 00:13:25,180
¿Eso es Fes?
191
00:13:25,680 --> 00:13:27,682
Parecen unas simples ruinas.
192
00:13:33,313 --> 00:13:36,024
Tiene más pinta de ciudad
que de laberinto.
193
00:13:36,608 --> 00:13:38,777
La función de mapa está bloqueada.
194
00:13:39,277 --> 00:13:43,239
Llega hasta el otro lado
mediante tu instinto y tu memoria.
195
00:13:43,239 --> 00:13:44,824
Sí, vale.
196
00:13:54,167 --> 00:13:55,460
No hay salida.
197
00:14:04,052 --> 00:14:06,304
Ya hemos pasado antes por aquí.
198
00:14:06,304 --> 00:14:09,015
Sí. Cuesta más de lo que esperaba.
199
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
¡Me ha disparado!
200
00:14:20,443 --> 00:14:21,820
¿Hay más de uno?
201
00:14:26,908 --> 00:14:28,743
¿De qué van estos tíos?
202
00:14:28,743 --> 00:14:30,370
¿Por qué me atacan?
203
00:14:30,370 --> 00:14:32,247
{\an8}ESTADO - Modo combate
204
00:14:32,247 --> 00:14:33,581
¡Por los pelos!
205
00:14:39,671 --> 00:14:41,464
Nos han vuelto a cortar el paso.
206
00:14:41,464 --> 00:14:42,757
¿Qué pretenden?
207
00:14:43,258 --> 00:14:44,968
- Kanata, mira.
- ¿Eh?
208
00:14:49,055 --> 00:14:51,057
Una reacción de campo hiperfurtiva.
209
00:14:51,558 --> 00:14:54,436
Lo siento, no los había detectado.
210
00:14:54,936 --> 00:14:56,438
¡Un transportador volador!
211
00:14:56,938 --> 00:14:59,357
Oí los rumores, pero nunca había visto...
212
00:14:59,357 --> 00:15:02,736
¡Espera, no! ¿Por qué nos persiguen?
213
00:15:23,048 --> 00:15:24,424
Noir.
214
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
¿Vuestro objetivo es Noir?
215
00:15:33,308 --> 00:15:35,935
¡Quietos!
216
00:15:48,490 --> 00:15:49,699
¡Hombre, Kanata!
217
00:15:50,283 --> 00:15:52,410
Qué cita más maja te has montado.
218
00:15:52,410 --> 00:15:53,912
¡Tokio!
219
00:15:53,912 --> 00:15:55,497
Pero ¿cómo que "cita"?
220
00:15:55,497 --> 00:15:57,374
¡Ellie! ¿Y tú también, Michael?
221
00:15:57,957 --> 00:16:00,585
Kanata, ¿se puede saber qué haces?
222
00:16:00,585 --> 00:16:02,170
Pues nada, simplemente...
223
00:16:02,170 --> 00:16:04,714
No se lo deberías preguntar a Kanata,
224
00:16:04,714 --> 00:16:05,715
sino a ella.
225
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
¡Mecachis! Nos habéis pillado.
226
00:16:16,935 --> 00:16:18,395
¿Claudia?
227
00:16:18,395 --> 00:16:22,649
¿Lo ves? Eso te pasa
por querer vigilarle, Clau.
228
00:16:22,649 --> 00:16:26,695
Es que, si llegaran a herirle,
no dormiría a gusto.
229
00:16:26,695 --> 00:16:28,988
¡A huir se ha dicho! ¡Venga, va!
230
00:16:34,244 --> 00:16:36,371
Nosotros nos encargamos de estos.
231
00:16:37,038 --> 00:16:39,791
¡Hazle pagar por lo que ha hecho, Kanata!
232
00:16:40,291 --> 00:16:42,335
Gracias. ¡Vamos!
233
00:16:47,298 --> 00:16:50,010
A las mujeres no nos gustan
los tíos insistentes.
234
00:16:50,719 --> 00:16:52,012
¡Me importa un rábano!
235
00:17:01,730 --> 00:17:05,900
¿Nos habéis traído hasta aquí
para atacar a Noir?
236
00:17:10,196 --> 00:17:12,574
En fin, no nos queda otra.
237
00:17:20,957 --> 00:17:23,168
¡Contéstame, Claudia!
238
00:17:23,668 --> 00:17:25,628
Noir es lo de menos.
239
00:17:26,171 --> 00:17:29,215
Mi cliente solo quería un tipo Cero.
240
00:17:29,215 --> 00:17:30,508
¿Un tipo Cero?
241
00:17:30,508 --> 00:17:33,219
Me han dicho que estaban buscando algo.
242
00:17:33,219 --> 00:17:36,806
A mí también me han analizado
y volví enseguida.
243
00:17:37,390 --> 00:17:39,267
¿De quiénes habláis?
244
00:17:39,267 --> 00:17:42,312
No sabría decirte,
245
00:17:42,312 --> 00:17:44,814
pero tienen mucha pasta.
246
00:17:44,814 --> 00:17:45,899
De hecho,
247
00:17:45,899 --> 00:17:49,110
mi peque necesita
mucho dinero para estar así de cuqui.
248
00:17:49,110 --> 00:17:51,571
Si es que salgo muy cara.
249
00:17:51,571 --> 00:17:53,156
Me la habéis vuelto a colar.
250
00:17:53,156 --> 00:17:55,784
Pero es cierto
251
00:17:55,784 --> 00:17:58,661
que un nómada y su magus
deben volverse uno.
252
00:17:58,661 --> 00:17:59,746
¡Exacto!
253
00:18:00,372 --> 00:18:01,623
Te lo voy a enseñar.
254
00:18:16,721 --> 00:18:17,722
BLANCO FIJADO
255
00:18:26,189 --> 00:18:27,857
¿Cuál es el auténtico?
256
00:18:28,858 --> 00:18:30,193
Hombrera, dañada.
257
00:18:30,193 --> 00:18:32,278
Podemos seguir combatiendo.
258
00:18:33,029 --> 00:18:36,074
Lo dejaré correr
si eres un buen chico y te retiras.
259
00:18:37,617 --> 00:18:39,911
¿Cómo puedo derrotarla?
260
00:18:41,079 --> 00:18:42,997
BRAZO FUSIL - HOMBRERA DCHA
261
00:18:44,040 --> 00:18:45,750
Si aún no lo ha arreglado...
262
00:18:48,420 --> 00:18:50,463
Explícame cuál es el plan.
263
00:18:50,463 --> 00:18:52,632
¿Eh? ¿Cómo lo has sabido?
264
00:18:52,632 --> 00:18:54,884
Tus fosas nasales
265
00:18:54,884 --> 00:18:58,096
se abren dos milímetros
cuando se te ocurre una idea.
266
00:18:59,305 --> 00:19:01,099
Me di cuenta cuando nos casamos.
267
00:19:01,683 --> 00:19:03,643
- ¿En serio?
- En serio.
268
00:19:07,355 --> 00:19:08,481
Kanata.
269
00:19:08,481 --> 00:19:09,607
FUSIL - BRAZO FUSIL
270
00:19:09,607 --> 00:19:10,900
La base del fusil.
271
00:19:11,401 --> 00:19:13,486
Si apuntamos ahí, podemos vencerla.
272
00:19:13,987 --> 00:19:16,740
Entendido. Yo me encargo de apuntar.
273
00:19:21,327 --> 00:19:24,289
- Encárgate de las maniobras de evasión.
- Recibido.
274
00:19:41,139 --> 00:19:42,223
BLANCO FIJADO
275
00:19:42,223 --> 00:19:43,683
- Fuego.
- Fuego.
276
00:19:54,152 --> 00:19:57,030
No puede ser, ¿de un solo tiro?
277
00:19:57,030 --> 00:20:00,033
Al final tenía que haberlo arreglado.
278
00:20:10,627 --> 00:20:11,795
Buen trabajo.
279
00:20:12,379 --> 00:20:13,922
Eso no me lo esperaba.
280
00:20:17,634 --> 00:20:19,177
Un magus tipo Cero.
281
00:20:19,761 --> 00:20:22,389
Su mantenimiento es complicado, ¿no?
282
00:20:23,098 --> 00:20:25,725
Sé de alguien que lo haría gratis.
283
00:20:26,226 --> 00:20:27,560
Y es toda una manitas.
284
00:20:28,144 --> 00:20:30,063
Aunque, eso sí, bebe demasiado.
285
00:20:30,814 --> 00:20:33,525
Le hablaré de ti.
286
00:20:36,361 --> 00:20:37,654
Qué chulo te has puesto.
287
00:20:40,573 --> 00:20:43,785
¿Puedes contarme más al respecto?
288
00:20:58,341 --> 00:21:00,760
Mierda. Han huido.
289
00:21:01,261 --> 00:21:02,846
Sí que son rápidos.
290
00:21:03,430 --> 00:21:06,599
Bueno, ¿y qué eran esos tíos?
291
00:21:07,851 --> 00:21:09,436
- Ni idea.
- ¿Qué?
292
00:21:11,271 --> 00:21:12,480
¿Verdad, Mouton?
293
00:21:12,981 --> 00:21:13,982
Supongo.
294
00:21:19,821 --> 00:21:23,283
Las reparaciones
nos van a dejar sin blanca.
295
00:21:23,783 --> 00:21:26,536
Nos ha dicho que podemos visitar
a Maria en Villarroca.
296
00:21:27,037 --> 00:21:30,123
Clau, ¿te fías
de lo que ha dicho ese pringado?
297
00:21:32,584 --> 00:21:35,128
Kanata y Noir, del Ogro Margarita.
298
00:21:36,087 --> 00:21:38,173
Seguro que pronto volvemos a vernos.
299
00:21:40,800 --> 00:21:42,761
¿Has conseguido vengarte?
300
00:21:42,761 --> 00:21:43,845
A mi manera.
301
00:21:44,471 --> 00:21:45,472
Muy bien.
302
00:21:46,014 --> 00:21:49,768
Oye, ¿habéis conseguido superar
el laberinto Fes juntos?
303
00:21:50,268 --> 00:21:52,020
¿Eh? Qué va.
304
00:21:52,020 --> 00:21:53,438
En ese caso, Kanata,
305
00:21:54,272 --> 00:21:58,651
¿te gustaría superarlo conmigo?
306
00:21:59,861 --> 00:22:03,198
No tienes que obligarte si no quieres.
307
00:22:03,198 --> 00:22:05,450
No es que no quiera.
308
00:22:06,034 --> 00:22:07,702
No va a poder ser, Ellie.
309
00:22:11,039 --> 00:22:12,832
La cosa se ha desbocado
310
00:22:13,917 --> 00:22:16,002
- y ya no hay laberinto.
- Ya no hay laberinto.
311
00:22:18,046 --> 00:22:20,006
Madre mía, ¿y esa sincronización?
312
00:22:20,548 --> 00:22:22,300
Es amor joven en estado puro.
313
00:22:22,300 --> 00:22:23,385
¿Qué?
314
00:22:28,431 --> 00:22:30,850
ep. 05
[Deambulando por el laberinto]
315
00:23:58,897 --> 00:24:00,899
{\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos