1
00:00:02,877 --> 00:00:04,713
Megint elém kerültek!
2
00:00:04,713 --> 00:00:09,551
- Honnan tudják a helyzetemet?
- Az ismeretlen koporsó lőtávjába léptünk.
3
00:00:09,551 --> 00:00:11,052
Legyen óvatos, gazdám!
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
{\an8}MŰVELET: SZÁLLÍTÓ
5
00:00:38,329 --> 00:00:40,540
Állj! Hozzá ne nyúljatok Isabelhez!
6
00:00:46,004 --> 00:00:47,213
{\an8}SZUPRESSZÁLVA
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,885
Isabel? Isabel!
8
00:02:25,020 --> 00:02:27,897
PIAC
9
00:02:27,897 --> 00:02:30,775
Mire van még szükségünk?
10
00:02:30,775 --> 00:02:31,985
Lássuk csak!
11
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
Már alig van kalciumtoner
az élelmiszernyomtatóban. Vegyünk még!
12
00:02:36,823 --> 00:02:38,992
- Az ott nem Kanata?
- Igen?
13
00:02:38,992 --> 00:02:42,912
Hallottam, jót mulattál
egy dögös drifterrel az első küldetéseden.
14
00:02:42,912 --> 00:02:44,205
Mi?
15
00:02:44,205 --> 00:02:46,041
Tokio elmondta.
16
00:02:46,041 --> 00:02:49,127
Egy bige nagy boing-boinggal
megtanított az alapokra.
17
00:02:49,711 --> 00:02:50,837
Boing-boing.
18
00:02:50,837 --> 00:02:52,547
Miről beszélsz?
19
00:02:52,547 --> 00:02:54,591
Elferdíted a történetet!
20
00:02:55,091 --> 00:02:57,427
Szóval, végre férfivá váltál.
21
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
Ezt meg kell ünnepelni.
22
00:02:59,179 --> 00:03:00,805
Én állom az italt. Gyere!
23
00:03:00,805 --> 00:03:02,807
Nem, kösz.
24
00:03:03,391 --> 00:03:07,187
Tokio megint járatja a száját.
25
00:03:09,522 --> 00:03:11,608
Ezt nem kell megtanulnod.
26
00:03:11,608 --> 00:03:15,403
Tizenkettedjére hallom
a „boing-boing” szót.
27
00:03:15,403 --> 00:03:19,282
Ez a dolog fontos Kanatának?
28
00:03:19,282 --> 00:03:20,909
Dehogyis!
29
00:03:23,578 --> 00:03:24,871
L OSZTÁLYÚ HORDOZÓ - ELADVA
30
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
Ez óriási!
31
00:03:25,955 --> 00:03:28,833
- Színpompás és tiszta!
- Szemet gyönyörködtető.
32
00:03:29,417 --> 00:03:32,462
Ritkán látni ilyen kifogástalan minőségűt.
33
00:03:32,462 --> 00:03:34,923
L OSZTÁLYÚ HORDOZÓ - ELADVA
34
00:03:34,923 --> 00:03:37,300
Noir, az a kristály...
35
00:03:37,801 --> 00:03:42,138
Igen. Ez az, amit a 13-as pontnál
a Todra-szurdokban kiástunk.
36
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
A fizetséged, tessék!
37
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
Mi?
38
00:03:47,227 --> 00:03:50,271
Hát ismét találkozunk.
39
00:03:50,271 --> 00:03:51,481
Claudia!
40
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
És Flamme.
41
00:03:57,654 --> 00:04:01,116
Kana, dühös vagy?
42
00:04:01,116 --> 00:04:02,826
Haragszol a múltkori miatt?
43
00:04:02,826 --> 00:04:07,288
Nem. Már túl vagyok rajta.
44
00:04:07,288 --> 00:04:10,417
De nem gondoltam,
hogy ilyen hamar újra találkozunk.
45
00:04:10,417 --> 00:04:13,795
- Nem róhatod fel, hogy meglepődtem.
- Hogy vagy, Noi Noi?
46
00:04:13,795 --> 00:04:16,715
- Jól vagyok. Flamme hogy van?
- Jól.
47
00:04:16,715 --> 00:04:18,425
Nem is figyel rám.
48
00:04:18,425 --> 00:04:21,386
Be akarod fejezni,
az álmaidról szóló történetet?
49
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
Meghívlak ebédre.
50
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Nem, köszönöm.
51
00:04:25,348 --> 00:04:26,891
Nem harapsz rá, mi?
52
00:04:26,891 --> 00:04:31,563
Akarod tudni annak titkát,
hogy mitől lesz egy drifter igazán jó?
53
00:04:32,147 --> 00:04:34,107
Még egyszer nem dőlök be ennek.
54
00:04:34,607 --> 00:04:36,026
Nem kell a tanácsod.
55
00:04:37,694 --> 00:04:40,864
Hirtelen úgy beszélsz,
mintha profi lennél?
56
00:04:42,198 --> 00:04:44,159
Ahogy elnézem,
57
00:04:44,159 --> 00:04:47,328
ti ketten még nagyon messze vagytok ettől.
58
00:04:48,913 --> 00:04:52,125
Na? Kedvet kaptál már, hogy csevegj velem?
59
00:04:52,625 --> 00:04:56,629
Nem szeretnéd tudni,
hogyan lehetnétek jobb partnerek?
60
00:04:56,629 --> 00:04:57,797
Egyáltalán nem.
61
00:04:57,797 --> 00:04:59,507
Az nagy kár.
62
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
De ha már összefutottunk,
megosztanék valamit.
63
00:05:05,805 --> 00:05:07,307
Így alakul ki
64
00:05:07,891 --> 00:05:09,559
a drifterek és a mágusok
65
00:05:10,977 --> 00:05:14,814
közti mély kapcsolat,
és válik a testük és szívük eggyé.
66
00:05:14,814 --> 00:05:15,899
Micsoda?
67
00:05:17,192 --> 00:05:18,234
Eggyé válni.
68
00:05:18,234 --> 00:05:21,071
Te már tudod, hogyan működik, ugye?
69
00:05:21,780 --> 00:05:24,032
Vezesd Noirt, és mutasd meg neki is!
70
00:05:24,032 --> 00:05:26,242
- Miről beszélsz?
- Vezesd őt! Pá!
71
00:05:26,242 --> 00:05:28,870
Nem vagy biztos benne, hogy képes vagy rá?
72
00:05:28,870 --> 00:05:32,957
Nos, akkor, van egy hely,
ahol első próbálkozásra eggyé válhattok.
73
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Hol?
74
00:05:34,042 --> 00:05:36,294
Egy labirintus romjainál. A neve Fes.
75
00:05:38,463 --> 00:05:41,466
Azt mondják, örökké együtt lesztek,
76
00:05:41,466 --> 00:05:45,720
ha együtt járjátok végig az utat,
és sértetlenül kijuttok az útvesztőből.
77
00:05:45,720 --> 00:05:47,055
Tényleg?
78
00:05:51,142 --> 00:05:53,436
Biztos csak viccelt.
79
00:05:54,020 --> 00:05:56,981
Nem leszek erősebb attól,
hogy átkelek egy útvesztőn.
80
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
Kanata!
81
00:05:59,567 --> 00:06:01,403
Nem akarsz elmenni Fesbe?
82
00:06:01,403 --> 00:06:02,862
Micsoda? Nem.
83
00:06:03,363 --> 00:06:06,825
Kanata nem akar eggyé válni velem?
84
00:06:06,825 --> 00:06:07,909
Tessék?
85
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
Nem erre gondoltam.
86
00:06:10,787 --> 00:06:12,497
Akkor hadd
87
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
váljunk eggyé!
88
00:06:17,002 --> 00:06:20,797
Mit tegyek,
hogy mély kapocs alakuljon ki köztünk?
89
00:06:21,297 --> 00:06:23,133
Mit kellene...
90
00:06:23,133 --> 00:06:25,093
Megvan!
91
00:06:25,093 --> 00:06:26,720
BÖLCSŐKOPORSÓ
KARBANTARTÁSI LICENC
92
00:06:26,720 --> 00:06:30,098
Sok együtt töltött év után
a házasok összecsiszolódnak, nem?
93
00:06:31,558 --> 00:06:33,935
Ez is egy módja, hogy eggyé váljunk.
94
00:06:33,935 --> 00:06:37,480
Egy elmélet szerint ez azért van,
mert ugyanazt eszik,
95
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
és minden idejüket együtt töltik.
96
00:06:39,482 --> 00:06:42,527
Hasonlóan viselkedni ugyanaz,
mint eggyé válni, nem?
97
00:06:42,527 --> 00:06:43,611
Szóval...
98
00:06:43,611 --> 00:06:44,821
Értem.
99
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
Rendben.
100
00:06:46,614 --> 00:06:47,657
Kanata és én
101
00:06:48,491 --> 00:06:50,326
mától házasok leszünk.
102
00:06:51,494 --> 00:06:52,537
Oké?
103
00:07:03,715 --> 00:07:05,300
Mi van veletek, skacok?
104
00:07:05,300 --> 00:07:08,053
Hát, mi úgymond...
105
00:07:08,053 --> 00:07:10,513
Férj és feleség vagyunk.
106
00:07:10,513 --> 00:07:11,848
Micsoda? Mióta?
107
00:07:12,349 --> 00:07:14,601
Tizenhét perce és 20 másodperce.
108
00:07:16,895 --> 00:07:20,398
- Ne nézz így rám!
- Én ilyen tekintettel születtem.
109
00:07:21,107 --> 00:07:24,235
Ez nem az, amire gondolsz.
110
00:07:24,235 --> 00:07:26,321
Tényleg? Az szívás.
111
00:07:27,405 --> 00:07:29,699
Kanata, folyadékot kell bevinnünk.
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,284
Mi? Ja, igaz.
113
00:07:33,953 --> 00:07:35,121
Egyek leszünk.
114
00:07:35,622 --> 00:07:37,749
Mint Tokio és Mouton.
115
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
Van egy kihasználatlan
kétszemélyes ágyunk, nem?
116
00:07:43,296 --> 00:07:46,925
- De. Nagyon strapabíró rugókkal.
- Várj, semmi szükségünk rá!
117
00:08:07,529 --> 00:08:09,280
Zuhanyzás közben nem.
118
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
- De.
- Semmi de.
119
00:08:11,991 --> 00:08:15,954
- Házasokként kell viselkednünk.
- A férj nem zuhanyzik a feleségével.
120
00:08:15,954 --> 00:08:19,958
Várjunk csak! Vagy mégis?
Az ilyesmi normális?
121
00:08:21,501 --> 00:08:23,837
Nem! Ne csináld!
122
00:08:34,431 --> 00:08:35,515
Na jó éjszakát!
123
00:08:48,695 --> 00:08:50,030
Azt mondtam, hogy nem.
124
00:08:50,530 --> 00:08:52,615
Ezt sem szabad?
125
00:08:52,615 --> 00:08:53,908
Nem.
126
00:08:53,908 --> 00:08:58,079
Nem akarsz egy lenni velem?
127
00:09:00,081 --> 00:09:01,583
Én egy akarok lenni veled.
128
00:09:02,667 --> 00:09:05,795
Hogy tökéletes partnerek legyünk.
129
00:09:12,552 --> 00:09:13,720
Rendben.
130
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
Kanata?
131
00:09:50,590 --> 00:09:52,967
Kanata, ébren vagy?
132
00:09:55,053 --> 00:09:56,971
Nincs itthon?
133
00:10:00,058 --> 00:10:02,227
Micsoda? Mit jelentsen ez?
134
00:10:02,727 --> 00:10:04,354
Úgy tűnik, hogy megtették.
135
00:10:04,354 --> 00:10:05,438
A padlón?
136
00:10:06,356 --> 00:10:07,357
Noir?
137
00:10:07,941 --> 00:10:10,110
Azonnal magyarázatot követelek!
138
00:10:11,653 --> 00:10:14,447
Férj és feleség lettünk.
139
00:10:14,447 --> 00:10:15,865
Tessék?
140
00:10:15,865 --> 00:10:17,492
Mi van?
141
00:10:17,492 --> 00:10:19,619
Ez az egyetlen módja,
142
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
hogy eggyé váljunk Kanatával.
143
00:10:22,288 --> 00:10:23,790
Férj? Eggyé válni!
144
00:10:23,790 --> 00:10:25,458
Mit jelent ez?
145
00:10:26,960 --> 00:10:28,294
Ne mondj semmit!
146
00:10:28,294 --> 00:10:32,132
Ti ketten egymásba szerettetek,
úgy, hogy észre sem vettem?
147
00:10:32,132 --> 00:10:34,801
Szükség van szerelemre,
hogy eggyé váljunk?
148
00:10:36,594 --> 00:10:37,887
Nincsen?
149
00:10:37,887 --> 00:10:39,848
- Nem tudom.
- Mi?
150
00:10:39,848 --> 00:10:43,601
Azt hittem, hogy ezt azért teszi az ember,
mert szerelmes.
151
00:10:43,601 --> 00:10:47,480
Legalábbis én így szeretném.
Várjunk! Senki sem gondolkodik így?
152
00:10:47,480 --> 00:10:50,900
Ellie egy akar lenni Kanatával?
153
00:10:50,900 --> 00:10:52,569
Miket beszélsz?
154
00:10:52,569 --> 00:10:53,695
De hangos valaki.
155
00:10:53,695 --> 00:10:55,447
Miért kiabálsz?
156
00:10:55,947 --> 00:10:59,075
Ellie is egy akar lenni Kanatával.
157
00:10:59,075 --> 00:11:00,243
Mi?
158
00:11:00,243 --> 00:11:03,288
Noir, miért mondtad ezt?
159
00:11:03,288 --> 00:11:05,290
Kanata, Noir téved.
160
00:11:05,290 --> 00:11:07,459
Mitől ilyen izgatott?
161
00:11:07,959 --> 00:11:10,003
Megpróbál kezdeményezni.
162
00:11:10,587 --> 00:11:13,923
De fogalma sincs, hogyan
163
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
tegye meg az első lépést.
164
00:11:17,927 --> 00:11:19,929
Annak ellenére, hogy bármit megtehet.
165
00:11:20,513 --> 00:11:24,017
Előremozdíthatná a kapcsolatukat,
ha megtenné azt a lépést.
166
00:11:24,893 --> 00:11:26,728
Mindegy, megyek inni.
167
00:11:26,728 --> 00:11:29,898
Gazdám, van valami, amit el kell mondanom.
168
00:11:31,024 --> 00:11:33,568
Számos támadást követett el
169
00:11:33,568 --> 00:11:36,905
a nulladik típusú mágusok ellen
egy ismeretlen csoport.
170
00:11:36,905 --> 00:11:39,240
Oké...
171
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
Ez nem jó.
172
00:11:44,454 --> 00:11:48,041
Nem akarok mást,
csak erős drifterré válni.
173
00:11:53,129 --> 00:11:56,341
Irány a labirintus! Menjünk Fesbe!
174
00:11:57,092 --> 00:11:59,052
Elhiszed, amit Claudia mondott?
175
00:11:59,761 --> 00:12:02,889
Erősebb akarok lenni.
Mindketten ezt akarjuk.
176
00:12:22,826 --> 00:12:26,287
Rávettem őket, hogy elmenjenek Fesbe.
Pontosan, ahogy kérted.
177
00:12:26,871 --> 00:12:28,748
A többi már csak rajtad múlik.
178
00:12:31,334 --> 00:12:33,169
Nos, akkor...
179
00:12:33,169 --> 00:12:34,754
El is végeztük a munkát?
180
00:12:45,974 --> 00:12:47,225
EGY ÜZENET KANATÁTÓL
181
00:12:47,225 --> 00:12:48,893
Fesbe megy?
182
00:12:49,477 --> 00:12:51,354
Amikor nincs is ott semmi?
183
00:12:51,354 --> 00:12:53,356
Meg fog erősödni, ha odamegy.
184
00:12:53,356 --> 00:12:56,735
Úgy tűnik, hogy az a nő megbabonázta őket.
185
00:12:56,735 --> 00:12:59,195
Az az idióta megint bedőlt neki.
186
00:12:59,195 --> 00:13:03,491
Fes? Az egy randihely,
ahol a szerelem virágzik,
187
00:13:03,491 --> 00:13:06,119
ha sikerrel átkeltél az útvesztőn.
188
00:13:06,619 --> 00:13:08,705
Akkor ők tényleg...
189
00:13:08,705 --> 00:13:10,498
Bimbózó szerelem.
190
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
- Gyerünk, Ellie!
- Tessék?
191
00:13:14,919 --> 00:13:16,004
Hozd Michaelt is!
192
00:13:17,047 --> 00:13:18,965
Úgy érzem, jó móka lesz.
193
00:13:23,219 --> 00:13:25,180
Az ott Fes?
194
00:13:25,680 --> 00:13:27,682
Úgy fest, mint egy közönséges rom.
195
00:13:33,313 --> 00:13:36,024
Inkább hasonlít egy városra,
mint labirintusra.
196
00:13:36,608 --> 00:13:38,777
A feltérképezési funkció blokkolva van.
197
00:13:39,277 --> 00:13:43,239
Az ösztöneidet és a memóriádat használva
kell átjutnod a túloldalra.
198
00:13:43,239 --> 00:13:44,824
Oké.
199
00:13:54,167 --> 00:13:55,460
Ez zsákutca.
200
00:14:04,052 --> 00:14:06,304
Korábban pedig erre jöttünk át.
201
00:14:06,304 --> 00:14:09,015
Igen. Nehezebb, mint gondoltam.
202
00:14:11,601 --> 00:14:12,602
Micsoda?
203
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
Ez ránk lőtt!
204
00:14:20,443 --> 00:14:21,820
Többen is vannak?
205
00:14:26,908 --> 00:14:28,743
Mi ütött ezekbe?
206
00:14:28,743 --> 00:14:30,370
Miért támadnak minket?
207
00:14:30,370 --> 00:14:32,247
{\an8}ÁLLAPOT - Harci üzemmód
FIGYELEM BEMÉRVE
208
00:14:32,247 --> 00:14:33,581
Ez közel volt!
209
00:14:39,671 --> 00:14:41,464
Megint elénk vágtak.
210
00:14:41,464 --> 00:14:42,757
Mi folyik itt?
211
00:14:43,258 --> 00:14:44,968
- Kanata, ott.
- Mi?
212
00:14:49,055 --> 00:14:51,057
Hiper terepfelderítő lopakodók.
213
00:14:51,558 --> 00:14:54,436
Ne haragudj,
hogy nem észleltem őket korábban!
214
00:14:54,936 --> 00:14:56,438
Egy repülő hordozó.
215
00:14:56,938 --> 00:14:59,357
Hallottam róla pletykákat,
de először látom.
216
00:14:59,357 --> 00:15:02,736
Jaj, ne! Miért vadásznak ránk?
217
00:15:23,048 --> 00:15:24,424
Noir!
218
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Noir volt a célpont?
219
00:15:33,308 --> 00:15:35,935
Állj!
220
00:15:48,490 --> 00:15:49,699
Hé, Kanata!
221
00:15:50,283 --> 00:15:52,410
Micsoda izgalmas kis randid van!
222
00:15:52,410 --> 00:15:53,912
Tokio!
223
00:15:53,912 --> 00:15:55,497
Hogy érted, hogy „randi”?
224
00:15:55,497 --> 00:15:57,374
Ellie! Michael is itt van?
225
00:15:57,957 --> 00:16:00,585
Kanata! Mi a fenére készülsz?
226
00:16:00,585 --> 00:16:02,170
Nem, én...
227
00:16:02,170 --> 00:16:04,714
Nem Kanatától kellene kérdezned.
228
00:16:04,714 --> 00:16:05,715
Hanem tőle.
229
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Jaj, ne! Kiszúrtatok minket.
230
00:16:16,935 --> 00:16:18,395
Claudia?
231
00:16:18,395 --> 00:16:22,649
Látod? Ez is azért van, mert Claudsnak
muszáj volt ránézni Kanatára.
232
00:16:22,649 --> 00:16:26,695
Nem bírnék aludni, ha baja esne.
233
00:16:26,695 --> 00:16:28,988
Meneküljünk! Nyomás!
234
00:16:34,244 --> 00:16:36,371
Ezeket a fickókat bízzátok csak rám!
235
00:16:37,038 --> 00:16:39,791
Menj és vegyél elégtételt rajta, Kanata!
236
00:16:40,291 --> 00:16:42,335
Ha megbocsátotok! Ám legyen!
237
00:16:47,298 --> 00:16:50,010
A nők nem szeretik
a levakarhatatlan férfiakat.
238
00:16:50,719 --> 00:16:52,012
Nem érdekel!
239
00:17:01,730 --> 00:17:05,900
Noir volt a célpont,
ezért vettél rá minket, hogy ide jöjjünk?
240
00:17:10,196 --> 00:17:12,574
Francba! Nincs más választásom.
241
00:17:20,957 --> 00:17:23,168
Beszélj, Claudia!
242
00:17:23,668 --> 00:17:25,628
Nem Noirról van szó.
243
00:17:26,171 --> 00:17:29,215
Igazából,
az ügyfelemnek kell egy nulladik típusú.
244
00:17:29,215 --> 00:17:30,508
Egy nulladik típusú?
245
00:17:30,508 --> 00:17:33,219
Azt mondták, hogy keresnek valamit.
246
00:17:33,219 --> 00:17:36,806
Flammét is szemügyre vették,
és rögtön haza is engedték.
247
00:17:37,390 --> 00:17:39,267
Kik azok a fickók?
248
00:17:39,267 --> 00:17:42,312
Nem igazán tudom,
249
00:17:42,312 --> 00:17:44,814
de mély zsebük van.
250
00:17:44,814 --> 00:17:49,110
Sok pénz kell, hogy az én kicsikém
ilyen csinosan nézzen ki.
251
00:17:49,110 --> 00:17:51,571
Flamme egy költséges kisasszony.
252
00:17:51,571 --> 00:17:53,156
Szóval, megint átejtettél.
253
00:17:53,156 --> 00:17:55,784
De az igaz,
254
00:17:55,784 --> 00:17:58,661
hogy drifternek és mágusának
eggyé kell válnia.
255
00:17:58,661 --> 00:17:59,746
Bizony, bizony.
256
00:18:00,372 --> 00:18:01,623
Így!
257
00:18:16,721 --> 00:18:17,722
BEMÉRVE
258
00:18:26,189 --> 00:18:27,857
Melyik az igazi?
259
00:18:28,858 --> 00:18:30,193
A vállpáncél megsérült.
260
00:18:30,193 --> 00:18:32,278
De tudja folytatni a csatát.
261
00:18:33,029 --> 00:18:36,074
Megbocsátok neked,
ha most jófiú módjára meghátrálsz.
262
00:18:37,617 --> 00:18:39,911
Hogyan győzhetném le?
263
00:18:41,079 --> 00:18:42,997
PUSKAKAR - JOBB VÁLL
264
00:18:44,040 --> 00:18:45,750
Ha még nem javította meg...
265
00:18:48,420 --> 00:18:50,463
Mondd el, mi a terved!
266
00:18:50,463 --> 00:18:52,632
Hogyan? Honnan tudtad?
267
00:18:52,632 --> 00:18:54,884
Kanata orrlyukai
268
00:18:54,884 --> 00:18:58,096
2 mm-rel kitágulnak, ha van egy ötlete.
269
00:18:58,096 --> 00:18:59,222
Tessék?
270
00:18:59,222 --> 00:19:01,099
Feltűnt a házasságunk alatt.
271
00:19:01,683 --> 00:19:03,643
- Tényleg?
- Tényleg.
272
00:19:07,355 --> 00:19:08,481
Kanata!
273
00:19:08,481 --> 00:19:09,607
PUSKAKAR - JOBB VÁLL
274
00:19:09,607 --> 00:19:10,900
A puskarögzítő-bázis.
275
00:19:11,401 --> 00:19:13,486
Ha azt ki tudjuk lőni, elkaptuk.
276
00:19:13,987 --> 00:19:16,740
Értettem. Átveszem a célzást.
277
00:19:17,240 --> 00:19:18,616
MÁGUS - IRÁNYÍTÁS
278
00:19:21,327 --> 00:19:24,289
- A kitérő manővereket pedig rád bízom.
- Rendben.
279
00:19:41,139 --> 00:19:42,223
MÁGUS - BEMÉRVE
280
00:19:42,223 --> 00:19:43,683
- Most!
- Most!
281
00:19:54,152 --> 00:19:57,030
Lehetetlen! Egyetlen lövéssel?
282
00:19:57,030 --> 00:20:00,033
Tényleg meg kellett volna javíttatnom.
283
00:20:10,627 --> 00:20:11,795
Szép lövés.
284
00:20:12,379 --> 00:20:13,922
Sikerült meglepned.
285
00:20:17,634 --> 00:20:19,177
Nulladik típusú mágus.
286
00:20:19,761 --> 00:20:22,389
Nem egyszerű a karbantartásuk, igaz?
287
00:20:23,098 --> 00:20:25,725
Tudok valakit, aki olcsón megcsinálja.
288
00:20:26,226 --> 00:20:27,560
És igazi ezermester.
289
00:20:28,144 --> 00:20:30,063
Csak nagyon iszákos.
290
00:20:30,814 --> 00:20:33,525
Majd szólok pár jó szót az érdekedben.
291
00:20:36,361 --> 00:20:37,654
Milyen pimasz!
292
00:20:40,573 --> 00:20:43,785
Mondanál róla kicsit többet?
293
00:20:58,341 --> 00:21:00,760
A fenébe! Megléptek.
294
00:21:01,261 --> 00:21:02,846
Nagyon gyorsak.
295
00:21:03,430 --> 00:21:06,599
Szóval, mik voltak azok a fickók?
296
00:21:07,851 --> 00:21:09,436
- Nem tudom.
- Hé!
297
00:21:11,271 --> 00:21:12,480
Igaz, Mouton?
298
00:21:12,981 --> 00:21:13,982
Gondolom.
299
00:21:19,821 --> 00:21:23,283
A javításokra minden pénzünk rá fog menni.
300
00:21:23,783 --> 00:21:26,536
Azt mondta,
hogy elmehetünk Mariához Kővárosba.
301
00:21:27,037 --> 00:21:30,123
Clauds, te megbízol abban,
amit az a balfék mond?
302
00:21:32,584 --> 00:21:35,128
DAISYOGRE, Kanata és Noir.
303
00:21:36,087 --> 00:21:38,173
Szerintem hamarosan találkozunk még.
304
00:21:40,800 --> 00:21:42,761
Sikerült elégtételt venned rajta?
305
00:21:42,761 --> 00:21:43,845
A magam módján.
306
00:21:44,471 --> 00:21:45,472
Rendben.
307
00:21:46,014 --> 00:21:49,768
Hé, sikerült közösen átkelnetek
a Fes labirintuson?
308
00:21:50,268 --> 00:21:52,020
Mi? Nem...
309
00:21:52,020 --> 00:21:53,438
Akkor, Kanata,
310
00:21:54,272 --> 00:21:58,651
nem akarsz átkelni velem az útvesztőn?
311
00:21:58,651 --> 00:21:59,778
Ha?
312
00:21:59,778 --> 00:22:03,198
Nem muszáj, ha nem akarsz.
313
00:22:03,198 --> 00:22:05,450
Nem az, hogy nem akarok, csak...
314
00:22:06,034 --> 00:22:07,702
Sajnos, lehetetlen, Ellie.
315
00:22:07,702 --> 00:22:09,871
Miért?
316
00:22:11,039 --> 00:22:12,832
Túlságosan bevadultunk, úgyhogy
317
00:22:13,917 --> 00:22:16,002
- oda a labirintus.
- Oda a labirintus.
318
00:22:18,046 --> 00:22:20,006
Miért beszélnek szinkronban?
319
00:22:20,548 --> 00:22:22,300
Durván rákattantak egymásra.
320
00:22:22,300 --> 00:22:23,385
Mi?
321
00:22:25,970 --> 00:22:28,348
Noir - Azonosítás
322
00:22:28,348 --> 00:22:30,850
05. ep.
[Sodródva a labirintusban]
323
00:23:58,897 --> 00:24:00,899
{\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály