1 00:00:50,383 --> 00:00:52,552 ‫"(دونا)!"‬ 2 00:01:19,370 --> 00:01:20,580 ‫هل ستسمح لي؟‬ 3 00:01:23,583 --> 00:01:27,087 ‫ما هذا السؤال؟ يجدر بك فعل ذلك إن أردت.‬ 4 00:01:28,088 --> 00:01:29,798 ‫لكنني أرى أن الأمر سيكون جيدًا.‬ 5 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 ‫أريد أن أراك تغنّين.‬ 6 00:01:34,761 --> 00:01:36,930 ‫يعجبني أنك أحمق.‬ 7 00:01:42,811 --> 00:01:44,729 ‫وإن طلبوا مني أن أنفصل عنك؟‬ 8 00:01:45,688 --> 00:01:46,773 ‫هل أرجع رغم ذلك؟‬ 9 00:01:48,650 --> 00:01:52,862 ‫بالنظر إلى كلّ هذا،‬ ‫فلا الشركة ولا "دونا" بالغباء الكافي‬ 10 00:01:52,862 --> 00:01:55,198 ‫لتحمّل المخاطرة بوجود علاقة.‬ 11 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 ‫فمن الذي عليه أن يتركها؟ أنا؟‬ 12 00:02:23,935 --> 00:02:25,353 ‫"الحلقة التاسعة - (دونا)!"‬ 13 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 ‫"ألبوم (دونا) الفردي"‬ 14 00:02:26,563 --> 00:02:27,856 ‫تهانينا!‬ 15 00:02:31,192 --> 00:02:32,694 ‫"عود حميد!"‬ 16 00:02:32,694 --> 00:02:35,989 ‫"(إم إس إيه) كلّها تتمنى لك التوفيق‬ ‫في مسيرتك الفردية يا (دونا)!"‬ 17 00:02:44,038 --> 00:02:47,792 ‫"نصائح لمنع تجمد أنابيب المياه"‬ 18 00:02:55,008 --> 00:02:57,802 ‫لقد انتقلت. سأترك لك عنواني الجديد.‬ 19 00:03:00,180 --> 00:03:03,224 ‫ازدادت برودة الطقس. أأنت بخير؟‬ 20 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 ‫لا تجمعنا أي صورة.‬ 21 00:03:10,481 --> 00:03:12,483 ‫فلنلتقط صورًا حين تحظين بوقت.‬ 22 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 ‫أنت جميلة!‬ 23 00:03:23,453 --> 00:03:24,579 ‫أنت جميلة جدًا!‬ 24 00:03:24,579 --> 00:03:25,788 ‫أحبك!‬ 25 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 ‫"دونا"!‬ 26 00:03:27,290 --> 00:03:28,750 ‫انظري إلى هنا من فضلك!‬ 27 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 ‫- أنت جميلة جدًا!‬ ‫- أنت جميلة جدًا!‬ 28 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 29 00:03:32,962 --> 00:03:34,672 ‫تفضلي. أحضرت إليك هدية.‬ 30 00:03:34,672 --> 00:03:37,217 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنت جميلة جدًا!‬ 31 00:03:38,426 --> 00:03:40,178 ‫تعجبني نظارتك.‬ 32 00:03:40,178 --> 00:03:42,055 ‫أتمانع أن أجرّبها؟‬ 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 ‫أين يبيعون هذه الأشياء؟‬ 34 00:03:47,393 --> 00:03:49,979 ‫أيمكنك معرفة أين تُباع هذه؟‬ 35 00:03:49,979 --> 00:03:52,607 ‫ورافق هذا الرجل إلى الخارج من فضلك.‬ 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 ‫يا موظف الأمن، من فضلك.‬ 37 00:03:59,447 --> 00:04:01,115 ‫هذا مخيب للآمال جدًا.‬ 38 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 ‫"إنه خفيف كفاية‬ ‫لتشرب الزجاجة كلّها مرة واحدة!"‬ 39 00:04:06,996 --> 00:04:08,831 ‫"(دونا)"‬ 40 00:04:13,044 --> 00:04:14,963 ‫لا بد أنك خجول جدًا.‬ 41 00:04:16,297 --> 00:04:17,382 ‫مرحبًا يا "دونا".‬ 42 00:04:18,049 --> 00:04:21,928 ‫"تصرخ بصوت عال"‬ 43 00:04:27,433 --> 00:04:29,143 ‫مهلًا، هل هذه...‬ 44 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 ‫لا، مستحيل.‬ 45 00:04:39,654 --> 00:04:41,864 ‫"إلى (سو جين) من (دونا)‬ ‫عاش مطعم (كوك) للمأكولات البحرية!"‬ 46 00:04:51,040 --> 00:04:55,003 ‫"مهرجان (مينسونغ) معًا‬ ‫حفل في الهواء الطلق، (دونا لي)"‬ 47 00:04:55,003 --> 00:04:57,338 ‫أنا مشغول جدًا‬ ‫بالاستعداد لاختبار نهاية الفصل الدراسي.‬ 48 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 ‫اشتقت إليك.‬ 49 00:05:26,409 --> 00:05:29,996 ‫أشعر بأننا في عالمين مختلفين.‬ 50 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 ‫الآخرون هناك يشربون أكثر. هل ننضم إليهم؟‬ 51 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 ‫- طبعًا، هيا بنا.‬ ‫- يُفترض أنهم في...‬ 52 00:05:41,591 --> 00:05:42,967 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ما أجملها.‬ 53 00:05:42,967 --> 00:05:44,886 ‫كيف يُعقل أن وجهها صغير هكذا؟‬ 54 00:05:52,894 --> 00:05:54,395 ‫ونحن جالسان‬ 55 00:05:55,605 --> 00:05:57,899 ‫جنبًا إلى جنب في المحطة نفسها بالصُدفة.‬ 56 00:06:00,193 --> 00:06:01,611 ‫نعم. انتهينا للتو وخرجنا.‬ 57 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 ‫نحو ساعة؟‬ 58 00:06:05,782 --> 00:06:07,158 ‫سيُنشر المقال بعد يومين.‬ 59 00:06:07,158 --> 00:06:10,536 ‫أكدنا كلّ شيء مع فريق "اليابان"،‬ ‫فأبقي الأمر سرًا حتى ذلك الحين.‬ 60 00:06:34,977 --> 00:06:36,604 ‫لسبب ما، أشعر بغضب اليوم.‬ 61 00:06:47,949 --> 00:06:49,534 ‫"مدرسة تحضيرية"‬ 62 00:06:51,828 --> 00:06:52,912 ‫الثلج يهطل.‬ 63 00:06:53,955 --> 00:06:55,873 ‫سينتهي الفصل الدراسي بعد بضعة أيام.‬ 64 00:06:58,376 --> 00:07:00,670 ‫سينتهي عملي ذو الدوام الجزئي‬ ‫في المدرسة التحضيرية أيضًا.‬ 65 00:07:31,868 --> 00:07:34,787 ‫الجو بارد في الخارج،‬ ‫لكنني لم أر القطة الضالة "نانا" في المكان.‬ 66 00:07:35,663 --> 00:07:37,582 ‫يُستحسن أن أبحث عنها الليلة.‬ 67 00:08:21,792 --> 00:08:22,668 ‫هل انتهيت؟‬ 68 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 ‫فلنذهب لنأكل شيئًا.‬ 69 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 ‫نخبك.‬ 70 00:08:47,652 --> 00:08:49,278 ‫اتصلت بي كثيرًا، صحيح؟‬ 71 00:08:50,029 --> 00:08:50,863 ‫لا.‬ 72 00:08:53,241 --> 00:08:54,116 ‫حقًا؟‬ 73 00:08:55,785 --> 00:08:59,580 ‫حسبتك ستقلق عليّ. يسعدني أنك لم تكن قلقًا.‬ 74 00:09:09,215 --> 00:09:11,509 ‫لم أستطع استخدام هاتفي.‬ 75 00:09:12,510 --> 00:09:14,470 ‫بالكاد تمكنت من الخروج الآن أصلًا.‬ 76 00:09:17,848 --> 00:09:21,227 ‫أنا مسرور. لا داعي لأن تبرري شيئًا لي.‬ 77 00:09:22,353 --> 00:09:25,356 ‫أنت خُلقت للأضواء.‬ 78 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 ‫سأشجعك.‬ 79 00:09:38,327 --> 00:09:39,245 ‫كلّ شيء...‬ 80 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 ‫بيننا على ما يُرام، صحيح؟‬ 81 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 ‫سألتحق بالجيش.‬ 82 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 ‫حقًا؟‬ 83 00:10:00,850 --> 00:10:01,809 ‫هذا جيد.‬ 84 00:10:02,310 --> 00:10:04,145 ‫على الأقل سيمر الوقت بسرعة.‬ 85 00:10:15,531 --> 00:10:17,533 ‫تعاملني الوكالة كأنني امرأة مجنونة.‬ 86 00:10:18,993 --> 00:10:20,620 ‫لا يسمحون لي باستخدام هاتف،‬ 87 00:10:20,620 --> 00:10:22,872 ‫بل أن ثمة من تتبعني إلى الحمّام.‬ 88 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 ‫لا بد أنهم يخشون أن أهرب ثانيةً.‬ 89 00:10:25,833 --> 00:10:27,084 ‫ليس عليهم أن يقلقوا.‬ 90 00:10:30,171 --> 00:10:32,298 ‫هذه ضريبة الإدانة السابقة، صحيح؟‬ 91 00:10:55,029 --> 00:10:59,533 ‫نظرًا إلى الوضع الراهن،‬ ‫يجب أن أكون حذرة حاليًا،‬ 92 00:11:00,409 --> 00:11:01,827 ‫لكنني سأستغرق عامين على أقصى تقدير.‬ 93 00:11:03,079 --> 00:11:06,374 ‫حالما أستقرّ، لن تعود حياتي الشخصية مشكلة.‬ 94 00:11:07,625 --> 00:11:08,584 ‫وبعد ذلك...‬ 95 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 ‫لست مضطرة...‬ 96 00:11:17,635 --> 00:11:19,053 ‫لست مضطرة إلى القلق عليّ.‬ 97 00:11:35,027 --> 00:11:38,280 ‫أتريد أن تستسلم؟ أهذا ما تقصده؟‬ 98 00:11:39,407 --> 00:11:40,700 ‫هل قصدت شيئًا آخر؟‬ 99 00:11:42,326 --> 00:11:43,911 ‫قصدتُ شيئًا آخر.‬ 100 00:11:49,792 --> 00:11:51,043 ‫هذا ما قصدتُه.‬ 101 00:11:54,797 --> 00:11:56,215 ‫أريد أن نتوقف هنا.‬ 102 00:12:28,289 --> 00:12:31,500 ‫حين كنت فنانة خفا نجمها‬ ‫ولا شيء يجري في حياتي،‬ 103 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 ‫حسبت أن لديك فرصة للعبث معي،‬ 104 00:12:33,961 --> 00:12:35,713 ‫لكن حين عدتُ، لا تستطيع تحمّل ذلك؟‬ 105 00:12:39,008 --> 00:12:40,760 ‫هل تعرف ماذا فعلت حين قابلتُه؟‬ 106 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 ‫أخبرته بأنني سأواعدك!‬ 107 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 ‫أخبرته بأنني سأواصل مواعدتك، لذا...‬ 108 00:12:52,229 --> 00:12:54,190 ‫صحيح. أريد كلّ شيء.‬ 109 00:12:55,524 --> 00:12:57,818 ‫لهذا لم تكن حياتي سهلة.‬ 110 00:13:00,905 --> 00:13:03,032 ‫لماذا حياتك سهلة إذًا؟‬ 111 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 ‫ما الذي كنت أحاول تحمّله من أجلنا؟‬ 112 00:13:08,078 --> 00:13:09,789 ‫ما الذي تتحمله عنا؟‬ 113 00:13:11,248 --> 00:13:12,166 ‫أخبرني.‬ 114 00:13:12,917 --> 00:13:15,127 ‫قلت إن عليّ العودة إن أردت.‬ 115 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 ‫قلت إنك تريد رؤيتي أغنّي!‬ 116 00:13:32,186 --> 00:13:33,187 ‫وأنت من تركتني.‬ 117 00:13:35,314 --> 00:13:37,525 ‫أنت الذي لم يف بعهده.‬ 118 00:13:38,025 --> 00:13:40,778 ‫أنت من تهرب لأنك لا تملك الشجاعة.‬ 119 00:13:41,695 --> 00:13:43,531 ‫وأنت الذي تهجرني.‬ 120 00:13:46,158 --> 00:13:47,868 ‫مثل كلّ الآخرين.‬ 121 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 ‫صحيح؟‬ 122 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 ‫صحيح؟‬ 123 00:14:04,176 --> 00:14:05,177 ‫صحيح.‬ 124 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 ‫هذا جيد.‬ 125 00:17:09,695 --> 00:17:10,738 ‫تصوير!‬ 126 00:17:43,145 --> 00:17:45,355 ‫"(دونا) - أول ألبوم في (اليابان)‬ ‫(أندركافر) - متوفر في الأسواق"‬ 127 00:17:48,525 --> 00:17:49,443 ‫"أول حفل فردي"‬ 128 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 ‫"لقد انتقلت"‬ 129 00:18:13,842 --> 00:18:14,760 ‫"اشتقت إليك"‬ 130 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 ‫"أشعر بأننا في عالمين مختلفين"‬ 131 00:18:16,762 --> 00:18:19,807 ‫"ونحن جالسان جنبًا إلى جنب‬ ‫في المحطة نفسها بالصُدفة"‬ 132 00:18:27,940 --> 00:18:29,108 ‫ما المواعدة؟‬ 133 00:18:29,942 --> 00:18:31,735 ‫المواعدة عضلات.‬ 134 00:18:32,903 --> 00:18:33,821 ‫عضلات.‬ 135 00:18:33,821 --> 00:18:37,991 ‫"عدلات"‬ 136 00:18:39,451 --> 00:18:40,369 ‫عضلات.‬ 137 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 ‫ما رأيكنّ جميعًا؟‬ 138 00:18:42,538 --> 00:18:45,749 ‫تمزقت قلوبنا جميعًا في حيواتنا، صحيح؟‬ 139 00:18:46,416 --> 00:18:49,294 ‫التمزق والشعور بالألم ضروريين‬ 140 00:18:49,294 --> 00:18:51,380 ‫لبناء العضلات.‬ 141 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 ‫هكذا نصبح أقوى.‬ 142 00:18:54,591 --> 00:18:56,844 ‫"المواعدة = عضلات"‬ 143 00:18:56,844 --> 00:18:58,846 ‫إنها تُضخّم قلوبكنّ!‬ 144 00:18:59,763 --> 00:19:02,057 ‫تُضخّم...‬ 145 00:19:03,016 --> 00:19:05,060 ‫تُضخّم قلوبكنّ.‬ 146 00:19:05,644 --> 00:19:07,771 ‫ذكّرنني جميعًا، ما المواعدة؟‬ 147 00:19:07,771 --> 00:19:09,189 ‫عضلات.‬ 148 00:19:09,189 --> 00:19:11,441 ‫ارفعن أصواتكنّ. ما المواعدة؟‬ 149 00:19:11,441 --> 00:19:12,526 ‫- عضلات!‬ ‫- عضلات!‬ 150 00:19:12,526 --> 00:19:13,944 ‫ما المواعدة؟‬ 151 00:19:13,944 --> 00:19:14,987 ‫- عضلات!‬ ‫- عضلات!‬ 152 00:19:14,987 --> 00:19:16,530 ‫آخر مرة! ما المواعدة؟‬ 153 00:19:16,530 --> 00:19:18,699 ‫- عضلات!‬ ‫- عضلات!‬ 154 00:19:18,699 --> 00:19:21,827 ‫يمكنكنّ فعلها! يمكننا جميعًا أن نحب!‬ 155 00:19:21,827 --> 00:19:23,662 ‫ليس علينا إلا تضخيم عضلاتنا!‬ 156 00:19:24,538 --> 00:19:25,539 ‫هكذا!‬ 157 00:19:25,539 --> 00:19:28,959 ‫فلنضخّم عضلاتنا من أجل الحب!‬ 158 00:19:28,959 --> 00:19:30,294 ‫"يون تيك سيو"!‬ 159 00:19:52,107 --> 00:19:53,442 ‫- أنت!‬ ‫- ماذا؟‬ 160 00:19:53,942 --> 00:19:54,818 ‫أنت!‬ 161 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 ‫انهض وتناول فطورك، فعليّ الذهاب إلى العمل.‬ 162 00:20:11,001 --> 00:20:13,253 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 163 00:20:37,861 --> 00:20:39,029 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 164 00:20:41,156 --> 00:20:43,492 ‫لقد استيقظت باكرًا‬ ‫رغم إفراطك في الشراب يوم أمس.‬ 165 00:20:43,492 --> 00:20:45,953 ‫أجل، كنت أنوي العودة‬ ‫إلى البيت والنوم، لكنني...‬ 166 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 ‫دعيني أعدّ ذلك.‬ ‫يجدر بك تناول لوح بروتيني مثلًا على الأقل.‬ 167 00:20:53,377 --> 00:20:55,504 ‫خذ. وأنت.‬ 168 00:20:57,214 --> 00:20:58,840 ‫- لا تنسي أخذ هذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 169 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 ‫- سأرحل.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 170 00:21:04,721 --> 00:21:05,806 ‫وداعًا.‬ 171 00:21:09,226 --> 00:21:10,686 ‫يبدو أنها بخير في عملها.‬ 172 00:21:11,186 --> 00:21:14,231 ‫يا للمفاجأة.‬ ‫لم أتوقّع قط أن تحظى "آي را" بعمل مكتبي.‬ 173 00:21:14,231 --> 00:21:16,024 ‫الأغرب أنني أعيش مع امرأة.‬ 174 00:21:16,608 --> 00:21:17,734 ‫صحيح.‬ 175 00:21:18,777 --> 00:21:20,487 ‫ما زلت لا أستطيع استيعاب الفكرة.‬ 176 00:21:22,322 --> 00:21:23,991 ‫عليّ الذهاب إلى العمل. لا تتعجل.‬ 177 00:21:23,991 --> 00:21:25,075 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 178 00:21:40,424 --> 00:21:41,883 ‫- "وون جون".‬ ‫- "وون جون".‬ 179 00:21:41,883 --> 00:21:42,801 ‫مرحبًا.‬ 180 00:21:43,343 --> 00:21:45,762 ‫مرحبًا. مرحبًا.‬ 181 00:21:54,730 --> 00:21:56,857 {\an8}‫"اصمد في الشدائد‬ ‫قد تزورك فرقة (دريم سويت)؟"‬ 182 00:21:56,857 --> 00:21:59,818 ‫"إلى (سو جين) من (دونا)‬ ‫عاش مطعم (كوك) للمأكولات البحرية!"‬ 183 00:22:08,076 --> 00:22:11,163 ‫يقول الزبائن في شقة "أوسيونغ"‬ ‫إنهم طلبوا مخلل الزنجبيل.‬ 184 00:22:11,747 --> 00:22:13,498 ‫- يريدون أن يُسلّم الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 185 00:22:15,375 --> 00:22:17,419 ‫عم يتحدثون؟ لم يضيفوه إلى الطلب.‬ 186 00:22:23,383 --> 00:22:27,512 ‫مرحبًا. أنا من مطعم "سو جين"‬ ‫للمأكولات البحرية.‬ 187 00:22:27,512 --> 00:22:30,724 ‫يجب طلب الزنجبيل المخلل من قائمة الطعام.‬ 188 00:22:35,228 --> 00:22:36,980 ‫أجل، شكرًا.‬ 189 00:22:38,440 --> 00:22:39,900 ‫- سأوصّله.‬ ‫- "وون جون".‬ 190 00:22:39,900 --> 00:22:42,402 ‫أظن أنهم يفعلون هذا لأنك تبدوا هيّنًا.‬ 191 00:22:42,402 --> 00:22:43,737 ‫سأذهب بنفسي.‬ 192 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 ‫لا، سأوصّله أنا.‬ 193 00:22:44,988 --> 00:22:48,200 ‫سأذهب. ابق أنت مع "جين جو" هنا فحسب.‬ 194 00:22:49,076 --> 00:22:50,077 ‫مع من؟‬ 195 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 ‫معي.‬ 196 00:22:57,167 --> 00:22:59,836 ‫كنت أحدّق إليك وأتساءل متى ستلاحظني.‬ 197 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 ‫ألم تشعر؟‬ 198 00:23:02,339 --> 00:23:03,799 ‫متى عدت إلى "كوريا"؟‬ 199 00:23:06,802 --> 00:23:07,886 ‫اقعد أولًا.‬ 200 00:23:09,638 --> 00:23:12,891 ‫هذه الصحراء في "لاس فيغاس". انظرا.‬ 201 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 ‫ما هذه؟ صخور؟‬ 202 00:23:14,226 --> 00:23:16,103 ‫نعم. أليست جميلة؟‬ 203 00:23:16,812 --> 00:23:19,689 ‫- مذهلة.‬ ‫- هذا ميدان "التايمز" في "أمريكا".‬ 204 00:23:19,689 --> 00:23:22,818 ‫أعرفه. مشهور بأنه مكان الاحتفال‬ ‫بليلة رأس السنة، صحيح؟‬ 205 00:23:22,818 --> 00:23:25,695 ‫- نعم، بالضبط.‬ ‫- ليتني أستطيع الذهاب إليه.‬ 206 00:23:26,196 --> 00:23:27,739 ‫هؤلاء أصدقائي البرازيليون.‬ 207 00:23:28,448 --> 00:23:30,534 ‫انظرا. هذا مصور.‬ 208 00:23:30,534 --> 00:23:32,202 ‫يلتقط صورًا مذهلة.‬ 209 00:23:32,911 --> 00:23:34,538 ‫إنه وسيم.‬ 210 00:23:35,372 --> 00:23:37,290 ‫التُقطت هذه في طريقي إلى الجامعة.‬ 211 00:23:37,290 --> 00:23:39,626 ‫هذا المطعم مقابل لمسكني.‬ 212 00:23:39,626 --> 00:23:41,920 ‫أذهب إليه يوميًا. الطعام مذهل.‬ 213 00:23:41,920 --> 00:23:43,380 ‫- اسمه "حبيبي"؟‬ ‫- نعم.‬ 214 00:23:44,881 --> 00:23:48,260 ‫- أليس الطقس في "البرازيل" رائعًا؟‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 215 00:23:49,177 --> 00:23:52,305 ‫- انظرا إلى هذه.‬ ‫- عجبًا. تبدو مذهلة.‬ 216 00:23:52,305 --> 00:23:53,974 ‫كم أرغب في الذهاب.‬ 217 00:23:54,641 --> 00:23:57,144 ‫- سأذهب لأنظف. تابعا الكلام.‬ ‫- حسنًا.‬ 218 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 ‫هذا منزل والدي "آي را".‬ 219 00:23:59,604 --> 00:24:03,608 ‫العثور على مسكن في "البرازيل" مستحيل،‬ ‫فأقيم مع عائلة هنا.‬ 220 00:24:03,608 --> 00:24:06,653 ‫ذهبت لزيارة البلد في الصيف‬ ‫وفي النهاية بقيت هناك.‬ 221 00:24:09,030 --> 00:24:09,906 ‫بئسًا.‬ 222 00:24:16,955 --> 00:24:19,624 ‫تصادف وجود "دونا" في "البرازيل"‬ ‫لإقامة حفل موسيقي.‬ 223 00:24:23,837 --> 00:24:24,671 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 224 00:24:26,298 --> 00:24:29,134 ‫إلى منزل أختي. ستأتي لتقلّني بعد العمل.‬ 225 00:24:29,134 --> 00:24:30,218 ‫فهمت.‬ 226 00:24:43,523 --> 00:24:48,945 ‫"مطعم (سو جين) للمأكولات البحرية‬ ‫(توصيل فقط)"‬ 227 00:25:28,068 --> 00:25:29,194 ‫"عيد (دونا) سعيدًا"‬ 228 00:25:32,322 --> 00:25:35,158 ‫"تهانينا بمناسبة مرور أربعة أعوام‬ ‫على بدء مشوارك الفني الفردي!"‬ 229 00:25:35,158 --> 00:25:36,785 ‫"صدور ألبوم (دونا) الجديد (أندركافر)"‬ 230 00:26:09,651 --> 00:26:13,572 {\an8}‫"صدور ألبوم جديد، (أندركافر)"‬ 231 00:26:16,491 --> 00:26:19,619 {\an8}‫"(أيهيروموه) - أحبب وافعل ما تشاء"‬ 232 00:26:33,049 --> 00:26:35,302 ‫إذًا، هل سيُهدم هذا المنزل؟‬ 233 00:26:36,344 --> 00:26:37,220 ‫المنزل؟‬ 234 00:26:38,305 --> 00:26:41,516 ‫سيظل موجودًا. ابن صاحبة المنزل سيتزوج،‬ 235 00:26:41,516 --> 00:26:44,561 ‫لذلك سترممه وتهديه إليه عشًا للزوجية.‬ 236 00:26:45,520 --> 00:26:47,439 ‫أيًا كان، فأنا أغار منه كثيرًا.‬ 237 00:26:47,439 --> 00:26:51,568 ‫أيعني هذا‬ ‫أن هذه آخر مرة نجتمع فيها هنا هكذا؟‬ 238 00:26:51,568 --> 00:26:53,278 ‫هذا مؤسف!‬ 239 00:26:53,278 --> 00:26:54,696 ‫صحيح.‬ 240 00:26:55,196 --> 00:26:57,449 ‫مرّ وقت طويل منذ أن اجتمعنا جميعًا، لذلك...‬ 241 00:26:59,284 --> 00:27:00,368 ‫تنقصنا "دونا".‬ 242 00:27:01,244 --> 00:27:03,455 ‫يجب أن تكون "دونا" هنا‬ 243 00:27:03,455 --> 00:27:06,583 ‫ليكتمل لم شمل عائلتنا. "دونا"...‬ 244 00:27:06,583 --> 00:27:09,336 ‫تناول الخضار إن أردت أن تكون بصحة جيدة!‬ 245 00:27:10,170 --> 00:27:11,671 ‫فلنشرب نخب الصحة!‬ 246 00:27:11,671 --> 00:27:13,131 ‫- في صحتكم!‬ ‫- في صحتكم!‬ 247 00:27:13,131 --> 00:27:14,049 ‫في صحتكم!‬ 248 00:27:20,847 --> 00:27:22,265 ‫لماذا لا تشرب الكحول؟‬ 249 00:27:22,265 --> 00:27:24,559 ‫- لديّ مقابلة عمل غدًا.‬ ‫- أي مقابلة عمل؟‬ 250 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 ‫اجتزت المرحلة الثانية.‬ 251 00:27:30,357 --> 00:27:31,191 ‫مستحيل!‬ 252 00:27:31,733 --> 00:27:35,278 ‫- يا صاح! "وون جون لي"!‬ ‫- "وون جون"!‬ 253 00:27:35,278 --> 00:27:39,157 ‫تهانيّ! أحسنت!‬ 254 00:27:39,157 --> 00:27:42,619 ‫بصراحة، بقاؤك عازبًا خسارة!‬ 255 00:27:42,619 --> 00:27:44,496 ‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟‬ 256 00:27:47,666 --> 00:27:49,834 ‫أجل، أنت لا تتغير، صحيح؟‬ 257 00:27:49,834 --> 00:27:53,338 ‫دائمًا تحتفظ بالأمور لنفسك.‬ ‫أود أن أرى ما بداخلك.‬ 258 00:27:53,963 --> 00:27:56,716 ‫- كنت سأخبركم حين أحصل على الوظيفة.‬ ‫- هذا متأخر جدًا.‬ 259 00:27:58,551 --> 00:27:59,928 ‫سأخبركم حتى إن لم أُوفّق.‬ 260 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 ‫- لا تجلب النحس!‬ ‫- لا تجلب النحس!‬ 261 00:28:03,181 --> 00:28:05,767 ‫- لا تجلب النحس!‬ ‫- بالتوفيق يا "وون جون" وتهانينا!‬ 262 00:28:05,767 --> 00:28:07,894 ‫- تهانينا!‬ ‫- نخبك!‬ 263 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 ‫لم نر "جين جو" منذ زمن!‬ 264 00:28:10,063 --> 00:28:12,023 ‫- فلنكمل السهرة في بيتنا!‬ ‫- "آي را".‬ 265 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 ‫- أنت خائن إن تهربت.‬ ‫- اركبي.‬ 266 00:28:14,150 --> 00:28:15,777 ‫- مقابلتي.‬ ‫- شراب أخير.‬ 267 00:28:15,777 --> 00:28:17,946 ‫"جين جو" في المقدمة. "وون جون"، ألن تأتي؟‬ 268 00:28:17,946 --> 00:28:19,489 ‫- لديه مقابلة.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 269 00:28:19,489 --> 00:28:21,199 ‫- اركبي.‬ ‫- أخبرنا حين تحصل عليها.‬ 270 00:28:21,199 --> 00:28:23,535 ‫- حسنًا. اعتن بنفسك.‬ ‫- "وون جون"، احصل على الوظيفة!‬ 271 00:28:23,535 --> 00:28:25,662 ‫- اعتن بنفسك جيدًا.‬ ‫- "وون جون"!‬ 272 00:28:25,662 --> 00:28:27,038 ‫- أيها الخائن!‬ ‫- وداعًا!‬ 273 00:28:27,038 --> 00:28:28,456 ‫صمتًا!‬ 274 00:30:51,057 --> 00:30:51,933 ‫مرحبًا.‬ 275 00:30:56,813 --> 00:30:58,439 ‫حسبتك غادرت.‬ 276 00:31:00,024 --> 00:31:01,234 ‫نسيت سترتي هنا.‬ 277 00:31:02,735 --> 00:31:04,821 ‫اذهب وخذها إذًا.‬ 278 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 ‫- كيف حال الجميع؟ أهُم بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 279 00:32:09,719 --> 00:32:10,595 ‫إنهم بخير.‬ 280 00:32:14,265 --> 00:32:15,600 ‫هل استمعت إلى أغانيّ؟‬ 281 00:33:29,382 --> 00:33:30,299 ‫"وون جون لي"!‬ 282 00:33:32,051 --> 00:33:33,052 ‫"وون جون"!‬ 283 00:33:40,518 --> 00:33:41,769 ‫"اعتني بنفسك"؟‬ 284 00:33:42,770 --> 00:33:45,314 ‫- هل هذا كلّ ما تريد قوله لي؟‬ ‫- نعم.‬ 285 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 ‫فلنتحدث في الداخل.‬ 286 00:34:06,794 --> 00:34:10,298 ‫- كيف يمكنك أن تكون بهذا الهدوء؟‬ ‫- أهكذا ترينني؟‬ 287 00:34:11,257 --> 00:34:14,927 ‫أتدرك ما كنت تمثّله لي آنذاك؟‬ 288 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 ‫لولاك لما بقيت حية حتى الآن.‬ 289 00:34:19,557 --> 00:34:20,391 ‫لأنني آنذاك...‬ 290 00:34:22,226 --> 00:34:26,147 ‫كنت أكره نفسي كثيرًا‬ ‫لدرجة أنني لم أرد أن أستيقظ كلّ يوم.‬ 291 00:34:27,065 --> 00:34:30,401 ‫لم أكترث بما حمله الغد. كلّ هذا بسببك...‬ 292 00:34:30,401 --> 00:34:31,861 ‫الوضع مختلف الآن.‬ 293 00:34:33,446 --> 00:34:37,158 ‫أنت محق، الوضع مختلف.‬ ‫لأنني صرت أحب نفسي كثيرًا الآن.‬ 294 00:34:37,909 --> 00:34:39,494 ‫حالي أفضل من أي وقت مضى.‬ 295 00:34:39,494 --> 00:34:43,456 ‫لست وحيدة ولا أتألم،‬ ‫وصرت أنام جيدًا وعملي على ما يُرام‬ 296 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 ‫ولديّ كثيرون إلى جانبي حتى من دونك.‬ 297 00:34:48,628 --> 00:34:49,837 ‫فالآن،‬ 298 00:34:50,463 --> 00:34:52,006 ‫لم أعد بحاجة إليك.‬ 299 00:34:54,133 --> 00:34:55,134 ‫أعرف.‬ 300 00:35:02,225 --> 00:35:03,768 ‫هذه المرة، حان دورك لتتوسل.‬ 301 00:35:06,771 --> 00:35:07,730 ‫أخبرني بأنك آسف.‬ 302 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 ‫أخبرني بأنك أخطأت في حقي.‬ 303 00:35:16,072 --> 00:35:17,031 ‫آسف.‬ 304 00:35:18,741 --> 00:35:20,159 ‫أخطأت في حقك.‬ 305 00:35:21,661 --> 00:35:22,870 ‫أخبرني بأنك تشعر بالندم.‬ 306 00:35:24,288 --> 00:35:25,832 ‫أخبرني بأنك تشعر بالندم!‬ 307 00:35:31,462 --> 00:35:32,630 ‫أشعر بالندم.‬ 308 00:35:35,341 --> 00:35:37,093 ‫أشعر بالندم في كلّ يوم.‬ 309 00:35:39,011 --> 00:35:40,972 ‫فأرجوك أن تتركيني في سلام الآن!‬ 310 00:35:43,599 --> 00:35:44,475 ‫أرجوك.‬ 311 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 ‫اشتقت إليك.‬ 312 00:36:00,366 --> 00:36:01,826 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 313 00:36:22,305 --> 00:36:25,433 ‫"الامتحان التنافسي المفتوح لتوظيف‬ ‫موظفي الحكومة في 2027 في المستوى الخامس"‬ 314 00:36:27,518 --> 00:36:29,854 ‫"(وون جون لي)" ‬ 315 00:38:27,888 --> 00:38:28,723 ‫"(دونا لي)"‬ 316 00:38:28,723 --> 00:38:29,765 ‫"أنت رائعة يا (دونا)"‬ 317 00:38:30,975 --> 00:38:32,143 ‫"دونا"!‬ 318 00:38:36,272 --> 00:38:37,356 ‫أحبك يا "دونا"!‬ 319 00:39:20,649 --> 00:39:21,984 ‫تفضل بطاقتك يا سيدي.‬ 320 00:39:23,110 --> 00:39:24,111 ‫تفضل.‬ 321 00:39:25,363 --> 00:39:26,447 ‫شكرًا.‬ 322 00:39:27,907 --> 00:39:28,783 ‫هيا بنا.‬ 323 00:39:29,700 --> 00:39:30,534 ‫حاضر.‬ 324 00:39:36,457 --> 00:39:38,209 ‫إنها "دونا". هل رأيتها؟‬ 325 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 ‫جميلة جدًا!‬ 326 00:39:42,129 --> 00:39:44,382 ‫من هنا يا سيدي.‬ 327 00:39:45,758 --> 00:39:46,675 ‫اسمح لي من فضلك.‬ 328 00:41:48,547 --> 00:41:53,552 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬