1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 إنتاج 2023 2 00:00:10,002 --> 00:00:20,002 Yassin & Hamza & Deda & Leila mostafakelany53@gmail.com 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,321 وما هي الخطة سوف يربكك فقط. 4 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 اسمع، لا أستطيع أن أكون أكثر حيرة مما أنا عليه بالفعل. 5 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 ستيف، أفضّل أن أحاكمك بدلاً من أن أدافع عنك. 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,788 لماذا لأنني أعتقد أنك مذنب مثل الجحيم. 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,040 حسنًا، ربما يجب أن أحصل على محامٍ آخر حينها. 8 00:00:40,082 --> 00:00:43,210 حسنًا، أنا لا أتطلع إلى لي ذراع البحرية. 9 00:00:43,252 --> 00:00:46,088 لماذا ماذا، هل أنت خائف من النحاس أسوأ. 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,839 محترم. 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 كما تعلمون، في بعض الأحيان أعتقد أن البحرية هي خطة رئيسية 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 صممها العباقرة لينفذها البلهاء. 13 00:00:52,761 --> 00:00:55,264 اين سمعت ذلك لم أستطع أن أصنع ذلك بنفسي 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,391 كان من الممكن أن يكون عنوان جيتيسبيرغ أيضًا. أين سمعته 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,685 هذه واحدة من حكمة توم كيفر. أوه. 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,520 توماس كيفر، صديقك الروائي. نعم. 17 00:01:01,561 --> 00:01:03,855 لديه العقل الأكثر حدة على متن السفينة. إنه حاد، حسنًا. 18 00:01:03,897 --> 00:01:05,691 إنه يعرف كل ما فعله Queeg. 19 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 أنا متأكد من أنه يفعل. 20 00:01:16,743 --> 00:01:19,997 سيذكر محامي المحاكمة التهمة والمواصفات. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,083 تهمة واحدة، التمرد. 22 00:01:23,125 --> 00:01:26,712 مخالفة المادة 94 من القانون الموحد للقضاء العسكري. 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 المواصفات: في ذلك الملازم ستيفن ماريك، 24 00:01:29,548 --> 00:01:33,427 أثناء عمله كمسؤول تنفيذي على متن السفينة يو إس إس كاين، 25 00:01:33,468 --> 00:01:38,181 في 18 ديسمبر 2022، ارتكب عملاً من أعمال التمرد. 26 00:01:38,223 --> 00:01:41,893 الملازم ماريك عمداً، وبدون السلطة المناسبة، 27 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 ودون سبب مبرر 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 لقد أعفي من الخدمة الملازم أول فيليب فرانسيس كويج، 29 00:01:47,316 --> 00:01:50,110 ثم شغل منصب الضابط القائد المعين حسب الأصول 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,486 يو إس إس كين, 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,281 الذي كان آنذاك يمارس أوامره بشكل قانوني. 32 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 كيف تدافع 33 00:01:57,159 --> 00:01:58,327 ليس مذنب. 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,162 سينص الدفاع على أن الملازم ماريك 35 00:02:00,203 --> 00:02:02,581 كان يشغل منصب المسؤول التنفيذي على متن السفينة يو إس إس كاين، 36 00:02:02,622 --> 00:02:04,333 18 ديسمبر 2022. 37 00:02:04,374 --> 00:02:08,086 أيها المحامي، يمكنك استدعاء شاهدك الأول. 38 00:02:09,004 --> 00:02:11,506 اتصل بالملازم أول كويج. 39 00:02:21,600 --> 00:02:25,062 هل تقسم رسميًا أن الأدلة التي تقدمها ستكون الحقيقة، 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,481 الحق كله ولا شيء غير الحق، فهل يعينك الله 41 00:02:27,522 --> 00:02:29,149 أفعل. 42 00:02:29,191 --> 00:02:30,650 كن جالسا. 43 00:02:36,531 --> 00:02:38,825 اذكر اسمك ورتبتك ووظيفتك الحالية. 44 00:02:38,867 --> 00:02:42,496 فيليب فرانسيس كويج، اللفتنانت كوماندر، البحرية الأمريكية 45 00:02:42,537 --> 00:02:46,333 ملحق حاليا بالمقر، الأسطول الخامس، في انتظار إعادة التكليف. 46 00:02:47,042 --> 00:02:49,628 هل تعرفت على المتهم 47 00:02:49,669 --> 00:02:51,588 نعم. 48 00:02:51,630 --> 00:02:54,132 الملازم ماريك، البحرية الأمريكية. 49 00:02:54,174 --> 00:02:58,553 القائد كويج، في 18 ديسمبر 2022، 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,472 هل كنت في قيادة يو إس إس كين 51 00:03:00,514 --> 00:03:02,015 نعم كنت. 52 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 ما هو نوع السفينة كاين 53 00:03:04,810 --> 00:03:08,980 حسنًا، تسميتها الرسمية هي سفينة MCM-- سفينة التدابير المضادة للألغام. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,066 وما هي مهمتها الأساسية 55 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 حسنًا، تم تصميم كاين لكشف وتحييد الألغام البحرية. 56 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 نقوم بعمليات إزالة الألغام 57 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 حسب التوجيهات في أي مكان في الخليج الفارسي، 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 مع التركيز على مضيق هرمز. 59 00:03:20,492 --> 00:03:24,371 القائد، في 18 ديسمبر 2022، 60 00:03:24,413 --> 00:03:26,873 هل تم إعفائك من قيادة كين 61 00:03:26,915 --> 00:03:28,959 نعم. 62 00:03:29,000 --> 00:03:30,460 بواسطة من 63 00:03:30,502 --> 00:03:32,504 المتهم الملازم ماريك. 64 00:03:32,546 --> 00:03:35,882 هل كان هذا تغييرًا قياسيًا للساعة 65 00:03:35,924 --> 00:03:38,844 لا، لقد كان غير منتظم على الإطلاق. 66 00:03:38,885 --> 00:03:40,720 كيف تصف ذلك 67 00:03:40,762 --> 00:03:46,017 حسنًا، الوصف الأكثر لطفًا هو أنه كان حادثًا، 68 00:03:46,059 --> 00:03:48,395 حادثة مؤسفة مؤقتة 69 00:03:48,437 --> 00:03:50,981 والانهيار التام للانضباط العسكري. 70 00:03:51,022 --> 00:03:55,152 أيها القائد، من فضلك قم بسرد كل الحقائق المتعلقة بهذا الإغاثة غير المصرح بها. 71 00:03:56,278 --> 00:03:58,321 حسنا اذن، 72 00:03:58,363 --> 00:04:01,741 انطلق كين من البحرين في 16 ديسمبر. 73 00:04:01,783 --> 00:04:05,454 كانت مهمتنا هي إزالة الألغام من الخليج العربي عبر مضيق هرمز. 74 00:04:05,495 --> 00:04:09,291 عندما جاء الإعصار تم إلغاء العملية، 75 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 وبدأ القارب بالمناورة لتجنب العاصفة. 76 00:04:11,668 --> 00:04:13,879 وكانت العاصفة تتجه نحو الغرب. 77 00:04:13,920 --> 00:04:16,715 ما هو تاريخ ووقت تغيير الدورة 78 00:04:16,756 --> 00:04:20,051 حسنًا، سيكون ذلك في الصباح الباكر من يوم 18، سيدتي. 79 00:04:20,093 --> 00:04:22,762 وكما قلت، كانت العاصفة سيئة للغاية في تلك المرحلة. 80 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 وكانت الرؤية معدومة تقريبًا. 81 00:04:24,848 --> 00:04:28,185 لم أتمكن من رؤية أي من السفن الأخرى في مفرزة. 82 00:04:28,226 --> 00:04:31,146 كنا نبحر عميانا وسط المطر والرذاذ، 83 00:04:31,188 --> 00:04:32,981 ومع الريح والبحر وكل شيء، 84 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 كان علينا المناورة باستخدام المحركات والدفات 85 00:04:35,150 --> 00:04:37,110 لاستكمال دورة التهرب التي تم طلبها. 86 00:04:37,152 --> 00:04:39,446 لكن -كنا بخير. 87 00:04:39,488 --> 00:04:43,116 ومع ذلك، فإن المسؤول التنفيذي الخاص بي، في وقت مبكر جدًا من اللعبة، 88 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 بدأت تظهر أعراض عصبية غير عادية. 89 00:04:46,161 --> 00:04:48,079 ماذا كانت هذه الأعراض 90 00:04:48,121 --> 00:04:50,248 حسنًا، على سبيل المثال، بدأ الحديث مبكرًا جدًا... 91 00:04:50,290 --> 00:04:53,960 لا يمكن أن يكون قد مر أكثر من نصف ساعة بعد أن بدأت السفينة بالتحرك جنوبًا... 92 00:04:54,002 --> 00:04:57,464 أننا بحاجة إلى العمل بشكل مستقل والذهاب إلى الشمال. 93 00:04:57,506 --> 00:04:59,549 لماذا أراد أن يفعل ذلك 94 00:04:59,591 --> 00:05:01,676 حسنًا، لإعطائك الصورة، كان الإعصار قادمًا نحونا من الشرق. 95 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 كنا على الحافة الغربية منه، 96 00:05:03,345 --> 00:05:06,264 وهو ما يعني حيث كنا، كانت الريح من جهة الشمال. 97 00:05:06,306 --> 00:05:10,769 الآن، كان الكومودور بالطبع يركض جنوبًا مع الريح ليخرج من مسار العاصفة، 98 00:05:10,810 --> 00:05:14,105 والذي كان متوافقًا مع جميع عقيدة العاصفة الموجودة. 99 00:05:14,147 --> 00:05:18,401 لكن المدير التنفيذي أصر على أن سفينتنا كانت على وشك الانهيار 100 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 وأنه من الأفضل لنا أن نتحول إلى الريح، 101 00:05:20,445 --> 00:05:23,406 الذي كان الشمال، إذا أردنا البقاء على قيد الحياة. 102 00:05:23,448 --> 00:05:27,118 الآن... ...بالطبع، لم نكن في حالة سيئة إلى هذا الحد. 103 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 وهذا ما أعنيه بالعصبية. 104 00:05:29,246 --> 00:05:31,122 ما كان اعتراضك على القدوم شمالاً، 105 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 كما اقترح المسؤول التنفيذي الخاص بك 106 00:05:33,124 --> 00:05:35,669 حسنًا، كل شيء كان خاطئًا في تلك الفكرة، ومن الممكن أن يكون خطأً فيها. 107 00:05:35,710 --> 00:05:39,881 أعني، في المقام الأول، كانت أوامري هي المضي جنوبًا. 108 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 سفينتي لم تكن في خطر. هو - هي-- 109 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 وكان يعمل بشكل طبيعي. 110 00:05:44,803 --> 00:05:48,598 اه، ترك المحطة والتصرف بشكل مستقل في ظل تلك الظروف 111 00:05:48,640 --> 00:05:50,141 غير وارد. 112 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 وأن يأتي إلى الشمال 113 00:05:52,060 --> 00:05:54,354 سيكون توجيه السفينة مباشرة إلى قلب الإعصار. 114 00:05:54,396 --> 00:05:59,317 لقد كان اقتراحًا لا معنى له، وفي ظل هذه الظروف، كان بمثابة انتحار تقريبًا. 115 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 لقد قمت منذ ذلك الحين بمراجعة جميع قراراتي في 18 ديسمبر 116 00:06:02,112 --> 00:06:04,072 مع أفضل مناولي السفن الذين أعرفهم، 117 00:06:04,114 --> 00:06:06,116 الترتيب على طول الطريق حتى الأدميرال الخلفي، 118 00:06:06,157 --> 00:06:10,537 وهم متفقون بالإجماع على أن المسار الوحيد في تلك الحالة هو الجنوب. 119 00:06:11,663 --> 00:06:14,916 أيها القائد، ملاحظتك الأخيرة كانت إشاعات. 120 00:06:14,958 --> 00:06:16,459 أوه، أنا-- أنا آسف. 121 00:06:16,501 --> 00:06:18,670 أنا لست مع هذه الفروق القانونية 122 00:06:18,712 --> 00:06:20,255 كما ينبغي أن أكون، على ما أعتقد. 123 00:06:20,297 --> 00:06:22,757 كل شيء على ما يرام تماما. 124 00:06:22,799 --> 00:06:25,885 هل سيتحرك محامي الدفاع لشطب الجزء من الشهادة الذي كان إشاعات 125 00:06:25,927 --> 00:06:27,095 حسناً، تحرك. 126 00:06:27,137 --> 00:06:28,972 يرجى مواصلة. 127 00:06:29,014 --> 00:06:32,892 حسنًا، الأمر فقط هو إصرار ماريك على مجيئنا 128 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 أصبحت أكثر وأكثر حدة مع تدهور الطقس. 129 00:06:36,813 --> 00:06:38,898 وأخيرا أصبحت قلقة عليه 130 00:06:38,940 --> 00:06:41,026 عندما تحرك فجأة نحوي 131 00:06:41,067 --> 00:06:44,529 وفجأة قال لي إنني مدرج في قائمة المرضى وأنه يعفيني. 132 00:06:44,571 --> 00:06:47,657 II-- لأكون صادقًا، لم أصدق أذني. 133 00:06:47,699 --> 00:06:49,743 استغرق مني لحظة للحاق بها. 134 00:06:49,784 --> 00:06:52,495 لم يكن الأمر كذلك حتى بدأ في الصراخ بالأوامر على ضابط سطح السفينة 135 00:06:52,537 --> 00:06:55,415 وبدأت في إبطال تعليماتي 136 00:06:55,457 --> 00:06:59,753 أنني بدأت أدرك ما كان يحدث. 137 00:06:59,794 --> 00:07:01,504 أيها القائد، هل يمكنك تذكر أي شيء 138 00:07:01,546 --> 00:07:04,549 كان من الممكن أن يكون هذا سببًا لتصرف مسؤولك التنفيذي 139 00:07:04,591 --> 00:07:06,509 بصدق، لا. 140 00:07:06,551 --> 00:07:09,429 لا أعتقد أن تصرفاتي أو أسلوبي كان له أي علاقة بالأمر. 141 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 انظر... لقد كان موقفًا مخيفًا جدًا في غرفة القيادة تلك. 142 00:07:13,224 --> 00:07:16,186 كانت قوة الرياح من 10 إلى 12، وكانت شديدة الصراخ، 143 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 وكانت الأمواج جبلية. 144 00:07:18,438 --> 00:07:21,524 انخفض البارومتر إلى أدنى مستوى له في تاريخ البحرية الأمريكية، 145 00:07:21,566 --> 00:07:24,027 وأخذنا لفة سيئة للغاية. 146 00:07:24,069 --> 00:07:25,820 وأعني واحدة سيئة للغاية. 147 00:07:25,862 --> 00:07:28,031 لقد قمت بالكثير من التدحرج في شمال الأطلسي أيضًا. 148 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 أعتقد فقط أن ماريك أصيبت بالذعر. 149 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 ط ط ط. 150 00:07:31,785 --> 00:07:34,537 هل كان كين في خطر جسيم في ذلك الوقت 151 00:07:34,579 --> 00:07:37,874 حسنًا، لن أقول ذلك، لا يا سيدتي. 152 00:07:37,916 --> 00:07:41,252 اعتقدت أننا قمنا بتصحيح أنفسنا بشكل جيد للغاية للخروج من تلك اللفة السيئة. 153 00:07:41,294 --> 00:07:45,715 لقد حاول مرارًا وتكرارًا أن يأمرني بالخروج من الجسر، لكنني بقيت حيث كنت 154 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 ولم أعطه الأوامر إلا حسب ما رأيته ضروريًا لسلامة السفينة. 155 00:07:49,302 --> 00:07:52,972 I-في هذه الحالة، اعتقدت أن الخطر الرئيسي 156 00:07:53,014 --> 00:07:55,975 سيكون أي عمل جنوني آخر من جانبه. 157 00:07:56,017 --> 00:07:59,979 وبقدر ما تمكن كين من اجتياز تلك العاصفة بسلام، 158 00:08:00,021 --> 00:08:04,943 على الرغم من ما لم يسبق له مثيل... ...الركض في جنون مديري التنفيذي، 159 00:08:04,984 --> 00:08:09,489 أعتقد أن طريقة تعاملي مع حالة الطوارئ كانت صحيحة. 160 00:08:09,531 --> 00:08:12,659 هل استشهد ماريك بأي سلطة على الإطلاق عندما أعفاك 161 00:08:12,701 --> 00:08:15,036 أوه، لقد تمتم بشيء بخصوص المادة 1108. 162 00:08:15,078 --> 00:08:17,080 لم أتمكن حتى من الإمساك به في ذلك الوقت. 163 00:08:17,122 --> 00:08:20,291 ولم يعلن عن سلطته إلا في وقت لاحق 164 00:08:20,333 --> 00:08:23,753 كانت المادة 1108 من اللوائح البحرية. 165 00:08:23,795 --> 00:08:26,881 وهل كنت على دراية بهذه المقالات بالتأكيد. 166 00:08:26,923 --> 00:08:29,968 من حيث الجوهر، ماذا يقدمون 167 00:08:30,009 --> 00:08:33,138 حسنًا، ما أفهمه هو أنهم يجعلون ذلك ممكنًا 168 00:08:33,179 --> 00:08:38,727 للمسؤول التنفيذي أن يخفف الكابتن في حالة الطوارئ، 169 00:08:38,768 --> 00:08:41,938 حالة طوارئ غير عادية للغاية حيث-- حيث يكون القبطان... 170 00:08:43,940 --> 00:08:48,319 حسنًا، بصراحة، حيث أن القبطان مضطرب تمامًا. 171 00:08:48,361 --> 00:08:51,114 هل تم استدعاء هذه المقالات بشكل صحيح في موقفك 172 00:08:51,156 --> 00:08:54,325 حسنًا، أنا من النوع المهتم هنا. 173 00:08:54,367 --> 00:08:56,578 ولكن ليس عليك أن تأخذ كلامي على محمل الجد. 174 00:08:56,619 --> 00:08:59,414 لقد نجحت في خداع سفينتي خلال هذا الإعصار، 175 00:08:59,456 --> 00:09:02,208 ولحسن حظي، لدي 130 شاهدًا على هذه الحقيقة. 176 00:09:02,250 --> 00:09:04,127 الجميع على متن تلك السفينة. 177 00:09:04,169 --> 00:09:06,880 اه، أيها القائد، آسف، هناك مرة أخرى، يا سيدي، 178 00:09:06,921 --> 00:09:09,132 أنت تشهد على استنتاجات الآخرين. 179 00:09:09,174 --> 00:09:11,634 حسنًا، من الواضح أنني لست خبيرًا قانونيًا. آسف. 180 00:09:11,676 --> 00:09:14,929 شطب الجملة الأخيرة للشاهد من المحضر. 181 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 هل سبق لك أن كنت مريضا عقليا، يا سيدي 182 00:09:17,599 --> 00:09:19,225 لا. 183 00:09:19,267 --> 00:09:21,811 هل كنت مريضًا بأي شكل من الأشكال عندما قام السيد ماريك بإراحتك 184 00:09:21,853 --> 00:09:23,772 لم اكن. 185 00:09:23,813 --> 00:09:25,565 هل حذرت مسؤولك التنفيذي من عواقب تصرفاته 186 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 أخبرته أنه كان يقوم بعمل تمرد. 187 00:09:28,026 --> 00:09:29,944 وماذا كان رده 188 00:09:29,986 --> 00:09:31,988 وكان يتوقع أن تتم محاكمته عسكريا. 189 00:09:32,030 --> 00:09:34,491 كان سيحتفظ بالقيادة على أي حال. 190 00:09:36,075 --> 00:09:38,953 ماذا كان موقف الملازم جونيور كيث، ضابط سطح السفينة 191 00:09:38,995 --> 00:09:42,290 كان كيث في حالة ذعر سيئة مثل حالة ماريك. 192 00:09:42,332 --> 00:09:43,875 ماذا كان موقف قائد الدفة 193 00:09:43,917 --> 00:09:46,377 كان ستيلويل غير متوازن عاطفياً ولسبب ما 194 00:09:46,419 --> 00:09:48,963 مخلص جدًا للسيد كيث. 195 00:09:49,005 --> 00:09:50,924 كلاهما دعم ماريك. 196 00:09:50,965 --> 00:09:53,635 هل هناك أي شيء آخر، أيها القائد كويج، تود أن تذكره 197 00:09:53,676 --> 00:09:56,763 فيما يتعلق بأحداث 18 ديسمبر على متن السفينة كاين 198 00:09:56,805 --> 00:09:58,765 حسنا، أنا فقط... 199 00:09:59,974 --> 00:10:02,435 لقد فكرت كثيرًا في كل هذا، من الواضح. 200 00:10:02,477 --> 00:10:05,188 إنه أخطر حدث في مسيرتي المهنية. 201 00:10:05,230 --> 00:10:08,274 الشيء الوحيد المشكوك فيه الذي أعرفه. 202 00:10:10,652 --> 00:10:13,029 أنا فقط أعتقد أنه إذا كان ضابط على سطح السفينة 203 00:10:13,071 --> 00:10:16,199 لم يكن هناك أي شخص آخر غير هذا السيد كيث غير الناضج 204 00:10:16,241 --> 00:10:18,409 وقائد الدفة أي شخص آخر غير ستيلويل، 205 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 ثم لم يكن ليحدث أي من هذا. 206 00:10:20,328 --> 00:10:25,458 أعني أن ضابطًا كفؤًا كان سيتنصل من أوامر ماريك 207 00:10:25,500 --> 00:10:28,086 وبحار عادي على رأسه 208 00:10:28,127 --> 00:10:31,881 كان سيتجاهل هذين الضابطين ويطيعني. 209 00:10:32,841 --> 00:10:36,302 لقد كان مجرد سوء الحظ أن هؤلاء الرجال الثلاثة، 210 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 ماريك وكيث وستيلويل، 211 00:10:38,930 --> 00:10:42,016 مجتمعة ضدي في مثل هذا الوقت الحاسم. 212 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 سوء الحظ بالنسبة لي 213 00:10:44,811 --> 00:10:47,146 وأخشى أن الحظ أسوأ بالنسبة لهم. 214 00:10:47,188 --> 00:10:49,816 تود المحكمة استجواب الشاهد. 215 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 القائد كويج, 216 00:10:53,194 --> 00:10:56,823 لقد أجريت جميع الفحوصات الجسدية والعقلية المقررة 217 00:10:56,865 --> 00:10:59,617 حادث دخول الأكاديمية ، التخرج ، 218 00:10:59,659 --> 00:11:01,411 التكليف والترويج وما إلى ذلك 219 00:11:01,452 --> 00:11:04,163 نعم يا سيدي لمدة 21 عاما. 220 00:11:04,205 --> 00:11:08,167 هل يحتوي سجلك الطبي على أي تاريخ مرضي، عقلي أو جسدي 221 00:11:08,209 --> 00:11:10,128 لا يا سيدي، لا. 222 00:11:10,169 --> 00:11:13,214 هل سبق لك أن حصلت على تقرير لياقة غير مرضي أيها القائد كويج 223 00:11:13,256 --> 00:11:15,675 سلبي يا سيدي. 224 00:11:15,717 --> 00:11:19,846 أيها القائد، هل يمكنك تفسير رأي الملازم ماريك بأنك مريض عقليًا 225 00:11:19,888 --> 00:11:22,098 كل ما أستطيع قوله يا سيدي 226 00:11:22,140 --> 00:11:27,186 هو أنني توليت قيادة سفينة غير منظمة وقذرة للغاية، 227 00:11:27,228 --> 00:11:32,108 وهذا ليس انعكاسًا للضابط الذي أعفيته. 228 00:11:32,150 --> 00:11:34,527 لقد قضى كين عامًا ونصف من العمل الشاق 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,779 أ-وكان الأمر مفهوماً. 230 00:11:36,821 --> 00:11:42,785 لكن من أجل سلامة تلك السفينة وطاقمها، طالبت بتشكيلها، 231 00:11:42,827 --> 00:11:44,996 واتخذت الكثير من التدابير القوية، 232 00:11:45,038 --> 00:11:48,708 أ-والملازم ماريك لم يراني وجهاً لوجه على الإطلاق 233 00:11:48,750 --> 00:11:52,462 على فكرة جعل كاين سفينة محكمة مرة أخرى. 234 00:11:54,464 --> 00:11:57,550 حسنا ربما-- 235 00:11:57,592 --> 00:12:00,803 ربما كان يعتقد أنني مجنون لمواصلة المحاولة. 236 00:12:00,845 --> 00:12:05,350 على أية حال، هذه هي الصورة يا سيدي. 237 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 - شكرًا لك. - الشاهد الخاص بك. 238 00:12:08,186 --> 00:12:10,897 القائد كويج، أود أن أسألك 239 00:12:10,939 --> 00:12:14,734 ما إذا كنت قد سمعت عبارة "Old Yellowstain" من قبل. 240 00:12:16,444 --> 00:12:18,863 في أي اتصال 241 00:12:18,905 --> 00:12:20,573 يلوستين القديمة، يا سيدي. 242 00:12:22,909 --> 00:12:24,661 لا انا ليس لدى. 243 00:12:24,702 --> 00:12:27,580 لم تكن على علم بأن جميع ضباط كاين 244 00:12:27,622 --> 00:12:30,333 يشار إليك عادة باسم "أولد يلوستين" 245 00:12:30,375 --> 00:12:33,419 أنا أعترض على السؤال. التذمر الوقح للشاهد. 246 00:12:33,461 --> 00:12:36,422 كيف يبرر محامي الدفاع غرينوالد هذا النوع من الاستجواب 247 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 من فضلك المحكمة، اللقب "أولد يلوستين"، 248 00:12:38,299 --> 00:12:39,926 المستخدمة من قبل ضباط كين، 249 00:12:39,968 --> 00:12:43,096 ستكون ذات صلة بمسألة الكفاءة العقلية. 250 00:12:43,137 --> 00:12:48,017 قبل الحكم، تود المحكمة تحذير محامي الدفاع. 251 00:12:48,977 --> 00:12:52,438 هذه هي الحالة الأكثر غرابة وحساسة. 252 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 شرف ومهنة الضابط 253 00:12:54,482 --> 00:12:59,445 مع سجل عسكري لا تشوبه شائبة لمدة 21 عامًا. 254 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 وعلى محامي الدفاع أن يتحمل المسؤولية الكاملة 255 00:13:02,073 --> 00:13:03,741 لتسيير هذه القضية. 256 00:13:06,577 --> 00:13:08,746 مع مراعاة التعليق السابق، 257 00:13:09,872 --> 00:13:12,458 تم نقض اعتراض محامي المحاكمة. 258 00:13:13,376 --> 00:13:16,045 سوف يكرر كاتب المحكمة السؤال. 259 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 "أنت لا تعلم إذن أن جميع ضباط كاين 260 00:13:18,673 --> 00:13:21,259 هل أشير إليك عادةً باسم "أولد يلوستين" 261 00:13:25,179 --> 00:13:27,306 لم أكن على علم بذلك. 262 00:13:27,348 --> 00:13:29,726 لا مزيد من الأسئلة. 263 00:13:29,767 --> 00:13:31,310 في الوقت الراهن. 264 00:13:31,352 --> 00:13:34,647 سيتم استدعاء القائد كويج كشاهد للدفاع. 265 00:13:35,314 --> 00:13:36,983 للدفاع 266 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 نعم سيدي. 267 00:13:40,361 --> 00:13:42,530 أنت معذور، خاضع للتذكير. 268 00:13:43,322 --> 00:13:44,657 شكرا لك سيدي. 269 00:13:44,699 --> 00:13:46,826 اتصل بالملازم توماس كيفر. 270 00:13:51,664 --> 00:13:53,791 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 271 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 توماس كيفر، ملازم في البحرية الأمريكية 272 00:13:55,877 --> 00:13:58,171 ضابط الاتصالات في يو إس إس كين. 273 00:13:58,212 --> 00:14:00,715 إذا تعرفت على المتهم فاذكر اسمه. 274 00:14:00,757 --> 00:14:04,010 الملازم ستيف ماريك، المسؤول التنفيذي في كاين. 275 00:14:04,052 --> 00:14:06,387 ما هي مهنتك في الحياة المدنية 276 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 أنا كاتب. 277 00:14:08,347 --> 00:14:10,725 و هل تم نشر أي من أعمالك 278 00:14:10,767 --> 00:14:14,437 لقد تم نشر عدد من القصص القصيرة، نعم سيدتي. 279 00:14:14,479 --> 00:14:18,733 هل قمت بالكتابة في أوقات فراغك أثناء الخدمة 280 00:14:18,775 --> 00:14:21,611 نعم، لقد أنهيت نصف رواية حربية. 281 00:14:21,652 --> 00:14:23,446 وما هو العنوان 282 00:14:23,488 --> 00:14:25,740 جموع، جموع. 283 00:14:25,782 --> 00:14:28,451 وهذه الرواية، رغم أنها غير مكتملة، 284 00:14:28,493 --> 00:14:30,953 تم قبوله مؤخرًا من قبل الناشر 285 00:14:30,995 --> 00:14:32,371 نعم. 286 00:14:33,581 --> 00:14:35,291 الآن، الملازم كيفر، 287 00:14:35,333 --> 00:14:37,877 هل كنت تخدم على متن السفينة كاين بصفتك الحالية 288 00:14:37,919 --> 00:14:40,129 في 18 ديسمبر 2022 نعم. 289 00:14:40,171 --> 00:14:42,381 هل تم إعفاء الكابتن كويج من قيادته في ذلك التاريخ 290 00:14:42,423 --> 00:14:43,966 كان. بواسطة من 291 00:14:44,008 --> 00:14:45,551 المسؤول التنفيذي. 292 00:14:45,593 --> 00:14:47,720 صف كيف علمت أن القبطان قد شعر بالارتياح. 293 00:14:47,762 --> 00:14:52,350 حسنًا، لقد أصدر السيد ماريك أمرًا لجميع الضباط بالحضور إلى غرفة القيادة. 294 00:14:52,391 --> 00:14:56,312 وعندما وصلنا أخبرنا أن النقيب مريض وأنه تولى القيادة. 295 00:14:56,354 --> 00:15:00,316 هل أظهر الكابتن كويج أي علامات خارجية للمرض 296 00:15:00,358 --> 00:15:02,068 انظروا، في ذروة الإعصار-- 297 00:15:02,110 --> 00:15:04,403 هل كان يهذي، أم كان يزبد، أو-- لا، لا. 298 00:15:04,445 --> 00:15:07,240 هل بدا أسوأ حالًا من الملازم كيث على سبيل المثال لا. 299 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 أو ماريك لا. 300 00:15:08,741 --> 00:15:12,245 لقد كنا جميعًا متعبين ونقطر ونمسح. 301 00:15:12,286 --> 00:15:15,123 سيد كيفر، هل بذلت أي جهد لإقناع السيد ماريك 302 00:15:15,164 --> 00:15:16,791 لاستعادة Queg إلى الأمر 303 00:15:16,833 --> 00:15:18,584 لا لم أفعل. 304 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 ألم تشعر بخطورة اللحظة 305 00:15:20,503 --> 00:15:21,754 لقد فعلت ذلك بالتأكيد. 306 00:15:21,796 --> 00:15:23,798 لماذا لم تتخذوا أي إجراء علاجي 307 00:15:23,840 --> 00:15:26,968 لم أكن حاضرا عندما تم إعفاء الكابتن. 308 00:15:27,009 --> 00:15:29,846 كان ماريك في القيادة الكاملة. وكانت السفينة بأكملها تطيع أوامره. 309 00:15:29,887 --> 00:15:32,390 اعتقدت أنه من أجل سلامة السفينة، 310 00:15:32,431 --> 00:15:34,809 وكان أفضل مسار لي هو إطاعة أوامره. 311 00:15:34,851 --> 00:15:36,811 سيد كيفر، هل كنت على متن السفينة كين 312 00:15:36,853 --> 00:15:39,313 طوال الفترة التي كان فيها الكابتن كويج في القيادة 313 00:15:39,355 --> 00:15:43,067 نعم كنت. هل لاحظت أي دليل على الجنون فيه 314 00:15:43,109 --> 00:15:45,736 لا، لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال، لأنني لست طبيبة نفسية. 315 00:15:45,778 --> 00:15:47,864 هل فكرت يومًا أنه قد يكون مجنونًا 316 00:15:47,905 --> 00:15:49,782 اعتراض. 317 00:15:49,824 --> 00:15:53,119 الشاهد ليس خبيرا ومسائل الرأي لا تجوز بينة. 318 00:15:53,161 --> 00:15:54,704 أنا أسحب السؤال. 319 00:15:54,745 --> 00:15:58,124 سيد كيفر، في أي وقت قبل 18 ديسمبر، 320 00:15:58,166 --> 00:16:01,544 هل علمت أن ماريك يشتبه في أن كويج مريض عقليا 321 00:16:01,586 --> 00:16:04,297 نعم كنت. صف كيف تعلمت هذا. 322 00:16:04,338 --> 00:16:05,756 حسنا، اه، اسمحوا لي أن أرى. 323 00:16:05,798 --> 00:16:08,509 اثنان-- قبل أسبوعين من الإعصار، 324 00:16:08,551 --> 00:16:10,595 أظهر لي ماريك السجل الطبي 325 00:16:10,636 --> 00:16:13,222 لقد استمر في سلوك الكابتن كويج. 326 00:16:13,264 --> 00:16:16,726 لقد طلب مني أن آتي معه لإبلاغ الوضع إلى-- 327 00:16:16,767 --> 00:16:18,978 للأدميرال ويليامز، قائد الأسطول الخامس. 328 00:16:19,020 --> 00:16:21,397 و هل وافقت على الذهاب معه 329 00:16:21,439 --> 00:16:23,024 نعم فعلت. لماذا 330 00:16:23,065 --> 00:16:25,318 لقد كان ضابطي الأعلى وصديقي المقرب أيضًا. 331 00:16:25,359 --> 00:16:29,155 هل تعتقد أن سجل ماريك يبرر ارتياح كويج 332 00:16:29,197 --> 00:16:30,781 لا لا. 333 00:16:30,823 --> 00:16:32,783 بمجرد أن صعدنا على متن سفينة الأدميرال ويليامز، 334 00:16:32,825 --> 00:16:35,870 قلت له بكل قوة ما أستطيع، في رأيي، 335 00:16:35,912 --> 00:16:38,539 السجل لن يبرر الإجراء. 336 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 ماذا كان رده وبعد جدال طويل قال لي.. 337 00:16:42,335 --> 00:16:46,797 وبعد الكثير من الجدال، اتبع نصيحتي. 338 00:16:46,839 --> 00:16:48,716 لقد عدنا إلى كاين. 339 00:16:48,758 --> 00:16:52,845 هل تفاجأت بعد أسبوعين عندما أعفى الكابتن 340 00:16:53,888 --> 00:16:55,181 لقد ذهلت. 341 00:16:56,057 --> 00:16:58,559 هل كنت جيدًا في ذلك يا سيد كيفر 342 00:16:59,310 --> 00:17:01,103 لقد كنت منزعجا بشدة. 343 00:17:01,145 --> 00:17:03,940 اعتقدت أنه في أحسن الأحوال سيتورط في صعوبات خطيرة. 344 00:17:03,981 --> 00:17:07,777 اعتقدت أنه كان موقفا فظيعا وخطأ من جانبه. 345 00:17:08,569 --> 00:17:10,112 لا مزيد من الأسئلة. 346 00:17:10,154 --> 00:17:11,572 لا توجد أسئلة. 347 00:17:11,614 --> 00:17:14,158 هل ينوي الدفاع استدعاء هذا الشاهد 348 00:17:14,200 --> 00:17:15,159 في وقت لاحق 349 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 لا سيدي. 350 00:17:16,827 --> 00:17:19,997 لا يوجد استجواب لهذا الشاهد ذو الأهمية العالية 351 00:17:20,039 --> 00:17:21,123 لا سيدي. 352 00:17:22,959 --> 00:17:25,044 وستقوم المحكمة باستجواب الشاهد. 353 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 السيد كيفر-- 354 00:17:27,546 --> 00:17:30,925 الآن، فيما يتعلق بما يسمى بالسجل الطبي، 355 00:17:30,967 --> 00:17:33,844 الحقائق التي تحتوي عليها والتي أقنعت الملازم ماريك 356 00:17:33,886 --> 00:17:36,305 أنه يجب عليه إبلاغ القبطان للأدميرال ويليامز 357 00:17:36,347 --> 00:17:37,640 لم يقنعك. 358 00:17:37,682 --> 00:17:39,392 هل هذا صحيح لم يفعلوا يا سيدي. 359 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 ولم لا 360 00:17:41,227 --> 00:17:44,105 سيدي، هذا ليس شيئًا يمكن لشخص عادي مناقشته بذكاء. 361 00:17:44,146 --> 00:17:46,816 لقد ذكرت أنك صديق مقرب للسيد ماريك. 362 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 نعم سيدي. 363 00:17:48,484 --> 00:17:51,237 حسنًا، هذه المحكمة تحاول معرفة، من بين أمور أخرى، 364 00:17:51,279 --> 00:17:54,573 أي ظروف مخففة محتملة لأفعاله. 365 00:17:54,615 --> 00:17:56,575 هل أشار لك هذا السجل الطبي فقط 366 00:17:56,617 --> 00:17:59,745 أن الكابتن كويج كان ضابطًا عاديًا وكفؤًا للغاية 367 00:17:59,787 --> 00:18:01,998 سيدي كلام من جهل 368 00:18:02,039 --> 00:18:06,794 لقد بدا لي دائمًا أن الإعاقة العقلية هي شيء نسبي. 369 00:18:06,836 --> 00:18:09,380 كان الكابتن كويج منضبطًا صارمًا للغاية 370 00:18:09,422 --> 00:18:12,550 ودقيق للغاية في مطاردة أصغر الأمور. 371 00:18:12,591 --> 00:18:16,512 لم يكن الشخص الأسهل في العالم الذي يمكن التفكير معه. 372 00:18:16,554 --> 00:18:19,640 وكانت هناك عدة مناسبات اعتقدت فيها أنه تعرض لضغوط شديدة 373 00:18:19,682 --> 00:18:22,393 وقضاء وقت طويل في الأمور الصغيرة. 374 00:18:22,435 --> 00:18:24,812 لقد كانوا غير سارة للغاية. 375 00:18:24,854 --> 00:18:28,899 ولكن لنقفز منهم إلى استنتاج مفاده أن القبطان كان مجنونا، 376 00:18:28,941 --> 00:18:31,485 لا، لا، لقد كنت مجبراً، بكل صدق، 377 00:18:31,527 --> 00:18:33,738 لتحذير ماريك من القيام بذلك. 378 00:18:34,947 --> 00:18:37,408 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 379 00:18:39,076 --> 00:18:42,538 جونيوس أوربان، قائد التموين من الدرجة الثالثة، البحرية الأمريكية 380 00:18:42,580 --> 00:18:44,582 من السفينة يو إس إس كين. 381 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 هل تعرفت على المتهم 382 00:18:49,462 --> 00:18:50,713 هل عندي 383 00:18:50,755 --> 00:18:52,965 هل تعرفت على المتهم 384 00:18:54,508 --> 00:18:55,926 م-سيدتي 385 00:18:57,094 --> 00:19:00,598 هل تعرفت على الضابط الجالس على تلك الطاولة 386 00:19:01,599 --> 00:19:04,226 ذوي الخوذات البيضاء-أي واحد هناك اثنان. 387 00:19:04,268 --> 00:19:06,562 قم بتسمية الشخص الذي تعرفه. 388 00:19:07,396 --> 00:19:09,106 ث-هذا هو إكسيك. 389 00:19:09,148 --> 00:19:11,108 ما اسمه 390 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 م-السيد. ماريك. 391 00:19:12,693 --> 00:19:14,945 ما هو المدير التنفيذي 392 00:19:15,738 --> 00:19:16,989 -- السفينة. 393 00:19:17,031 --> 00:19:20,326 اسم السفينة. كاين. 394 00:19:20,368 --> 00:19:22,953 شكرًا لك. آسف. 395 00:19:22,995 --> 00:19:25,706 الحضرية، في 18 ديسمبر 2022، 396 00:19:25,748 --> 00:19:27,958 هل كنت تخدم على متن السفينة "كين" بصفتك الحالية 397 00:19:28,000 --> 00:19:30,252 هل هذا هو اليوم الذي حدث فيه 398 00:19:30,294 --> 00:19:32,421 يوم ماذا حدث 399 00:19:32,463 --> 00:19:34,173 لا أعرف. 400 00:19:34,215 --> 00:19:36,967 كان ذلك يوم الإعصار، نعم. 401 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 بالتأكيد. أنا--كنت على متن الطائرة. 402 00:19:40,346 --> 00:19:41,847 هل كنت في غرفة القيادة 403 00:19:41,889 --> 00:19:44,517 عندما أعفى السيد ماريك الكابتن كويج 404 00:19:44,558 --> 00:19:46,060 نعم. 405 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 من كان آخر في غرفة القيادة في ذلك الوقت 406 00:19:48,145 --> 00:19:53,734 حسنًا، كان هناك-- كان هناك القبطان والسيد. ماريك. 407 00:19:54,568 --> 00:19:55,861 نعم 408 00:19:55,903 --> 00:19:57,780 ث-ث-قائد الدفة. 409 00:19:57,822 --> 00:19:59,949 أسمه ستيلويل. 410 00:19:59,990 --> 00:20:01,033 من أيضا 411 00:20:01,075 --> 00:20:02,660 ضابط اليوم. أسمه 412 00:20:02,701 --> 00:20:03,994 السيد كيث. 413 00:20:04,036 --> 00:20:06,414 ماذا كنت تفعل في غرفة القيادة 414 00:20:06,455 --> 00:20:08,707 كان لدي الساعة. 415 00:20:08,749 --> 00:20:10,960 حضري، صِف بكلماتك الخاصة 416 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 كيف أراح الملازم ماريك القبطان. 417 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ح- قال... 418 00:20:18,759 --> 00:20:21,554 "أنا أريحك" سيدتي. 419 00:20:21,595 --> 00:20:23,889 ماذا كان يحدث في ذلك الوقت 420 00:20:23,931 --> 00:20:27,101 حسنًا، كانت السفينة تتدحرج بشكل سيء جدًا. لقد كانت عاصفة قوية. 421 00:20:28,102 --> 00:20:30,521 الحضري، وصف كل ما حدث 422 00:20:30,563 --> 00:20:34,650 في الدقائق العشر التي سبقت إعفاء الكابتن كويج. 423 00:20:34,692 --> 00:20:37,570 حسنًا، كما أقول، 424 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 كانت السفينة تتدحرج بشكل سيء للغاية. 425 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 هذا كل شئ 426 00:20:42,783 --> 00:20:45,703 هل قال الكابتن شيئا هل قال المدير التنفيذي أي شيء 427 00:20:45,744 --> 00:20:47,580 هل قال الضابط ذلك اليوم أي شيء 428 00:20:47,621 --> 00:20:50,249 أم أن السفينة دارت في صمت لمدة عشر دقائق 429 00:20:50,291 --> 00:20:52,418 حسناً، سيدتي، لقد كان إعصاراً. 430 00:20:52,460 --> 00:20:57,047 الضابط الصغير أوربان، أنت تحت القسم. 431 00:20:57,089 --> 00:20:58,757 ث-حسنا... 432 00:21:00,092 --> 00:21:03,679 أعتقد أن القبطان أراد أن يأتي شمالاً، 433 00:21:03,721 --> 00:21:05,931 وأراد المدير التنفيذي أن يأتي إلى الجنوب. 434 00:21:05,973 --> 00:21:08,184 أو-أو العكس، أو شيء من هذا القبيل. 435 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 لماذا أراد القبطان أن يأتي إلى الجنوب 436 00:21:10,436 --> 00:21:12,396 لا أعرف. لماذا أراد المدير التنفيذي أن يأتي شمالاً 437 00:21:12,438 --> 00:21:15,191 سيدتي، أنا مجرد ضابط صغير من الدرجة الثالثة. 438 00:21:15,232 --> 00:21:18,027 هل تصرف الكابتن بجنون لا. 439 00:21:18,068 --> 00:21:19,695 هل بدا المسؤولون التنفيذيون خائفين ن-لا. 440 00:21:19,737 --> 00:21:21,280 هل الكابتن لا. 441 00:21:21,322 --> 00:21:22,865 أي شخص فعل 442 00:21:23,949 --> 00:21:26,952 أنا--كنت خائفة للغاية. 443 00:21:27,661 --> 00:21:29,580 أنا أستميحك عذرا، يا سيدي. 444 00:21:29,622 --> 00:21:33,417 لكن القبطان لم يتصرف بجنون بأي شكل من الأشكال في ذلك الصباح، أليس كذلك 445 00:21:33,459 --> 00:21:36,253 وكان القبطان هو نفسه كما هو الحال دائما. مجنون أم عاقل يا أوربان 446 00:21:36,295 --> 00:21:38,464 ح- كان عاقلاً. 447 00:21:38,506 --> 00:21:40,799 SSS-حتى الآن على حد علمي. 448 00:21:40,841 --> 00:21:43,802 الضابط الصغير أوربان، كم عمرك 449 00:21:43,844 --> 00:21:46,388 عشرين. ما هو التعليم الذي حصلت عليه 450 00:21:46,430 --> 00:21:49,517 المدرسة الثانوية - شهادة الثانوية العامة. 451 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 هل كنت تقول الحقيقة كاملة هنا، 452 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 أو لم تفعل ذلك 453 00:21:55,356 --> 00:22:00,194 سيدي، رجل مجند تحت المراقبة 454 00:22:00,236 --> 00:22:03,948 ليس من المفترض أن يستمع إلى الحجج بين القبطان والمدير التنفيذي. 455 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 هل أعجبك الكابتن 456 00:22:07,409 --> 00:22:09,036 س-بالتأكيد، لقد أحببته يا سيدي. 457 00:22:09,078 --> 00:22:11,539 مواصلة الفحص الخاص بك. 458 00:22:11,580 --> 00:22:13,290 لا مزيد من الأسئلة. 459 00:22:13,332 --> 00:22:16,210 الضابط الصغير أوربان، هل كنت على متن السفينة كين 460 00:22:16,252 --> 00:22:18,337 عندما قطعت كابل السحب الخاص بها 461 00:22:18,379 --> 00:22:20,130 نعم--نعم يا سيدي. 462 00:22:20,172 --> 00:22:22,967 وماذا كنت تفعل في ذلك الوقت انا كنت-- 463 00:22:23,008 --> 00:22:27,012 حسنًا، كان القبطان يصرخ عليّ على الجسر، يا سيدي. 464 00:22:27,054 --> 00:22:29,348 لأي غرض كان ذيل قميصي خارجًا. 465 00:22:29,390 --> 00:22:32,518 هل كان القبطان صارمًا جدًا فيما يتعلق بموضوع القمصان 466 00:22:32,560 --> 00:22:35,271 نعم سيدي. لقد كان صارماً جداً فيما يتعلق بذيول القمصان، يا سيدي. 467 00:22:35,312 --> 00:22:37,189 وبينما كان يصف ذيل القميص الخاص بك، 468 00:22:37,231 --> 00:22:39,191 دارت السفينة في دائرة كاملة 469 00:22:39,233 --> 00:22:40,985 وعلى البخار فوق كابل السحب الخاص به. 470 00:22:41,026 --> 00:22:43,195 هل هذا ما حدث أنا أعترض على هذا الخط من الاستجواب. 471 00:22:43,237 --> 00:22:45,364 لقد خدع المحامي الشاهد بأسئلة إيحائية 472 00:22:45,406 --> 00:22:48,117 للتأكيد على أن كاين قطع خط السحب الخاص به، 473 00:22:48,158 --> 00:22:51,203 وهي نقطة مادية لم يتم التطرق إليها في الفحص المباشر. 474 00:22:51,245 --> 00:22:53,205 يرجى المحكمة، حسبما ذكر الشاهد 475 00:22:53,247 --> 00:22:55,165 أنه لم ير الكابتن يفعل أي شيء مجنون. 476 00:22:55,207 --> 00:22:57,543 أنا ببساطة أحاول دحض هذا البيان. 477 00:22:57,585 --> 00:23:01,463 وستتاح لمحامي الدفاع الفرصة لتقديم الأدلة في وقت لاحق. 478 00:23:01,505 --> 00:23:03,424 اعتراض مستمرة. 479 00:23:03,465 --> 00:23:06,885 سيتم شطب استجواب شهود الخصم من السجل حتى الآن. 480 00:23:08,220 --> 00:23:10,848 أوربان، ما هي الشخصية المذعورة 481 00:23:10,889 --> 00:23:12,433 هاه شخصية بجنون العظمة. 482 00:23:12,474 --> 00:23:14,143 ما هذا سيد 483 00:23:14,184 --> 00:23:16,520 هل تتعرف على الشخص الذهاني إذا رأيته 484 00:23:16,562 --> 00:23:17,896 أنا لا بأس. 485 00:23:17,938 --> 00:23:20,024 لا مزيد من الأسئلة. شكرًا لك. 486 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 ضابط صغير أوربان, 487 00:23:22,276 --> 00:23:25,821 لن تناقش شهادتك في قاعة المحكمة هذه مع أي شخص، هل تفهم 488 00:23:25,863 --> 00:23:28,240 من-من يا سيدي أنا يا سيدي 489 00:23:28,657 --> 00:23:29,658 لا سيدي. 490 00:23:29,700 --> 00:23:31,452 الشاهد معذور. 491 00:23:32,077 --> 00:23:33,579 شكرا لك سيدي. 492 00:23:37,374 --> 00:23:39,585 أرى أن محامي المحاكمة ينوي الاتصال 493 00:23:39,627 --> 00:23:41,712 عشرات من أفراد طاقم كاين. 494 00:23:41,754 --> 00:23:43,213 نعم نعم هذا صحيح. 495 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 والغرض هو تأكيد شهادة أوربان 496 00:23:45,257 --> 00:23:47,343 لم يرى أحد القبطان يفعل أي شيء مجنون. 497 00:23:47,384 --> 00:23:49,928 هذا هو الغرض. حسنًا، سأعترف بذلك. 498 00:23:49,970 --> 00:23:52,264 سأعترف أنهم جميعًا سيؤيدون شهادة أوربان 499 00:23:52,306 --> 00:23:57,436 إذا اعترفت بأن لا أحد منهم يعرف المزيد عن جنون العظمة أكثر مما يعرفه أوربان. 500 00:23:57,478 --> 00:23:59,897 نعم، سأقبل بكل سرور هذا التنازل بهذه الشروط، يا سيدي. 501 00:23:59,938 --> 00:24:02,316 تمام. أيها الملازم، هذا تنازل كبير. 502 00:24:02,358 --> 00:24:05,402 وبعد إذنك يا سيدي، سأقدم هذا التنازل. 503 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 أوه-- 504 00:24:07,321 --> 00:24:10,783 سيد غرينوالد، أفهم أنه تم تعيينك كمحامي دفاع 505 00:24:10,824 --> 00:24:12,201 من قبل القاضي المحامي. 506 00:24:12,242 --> 00:24:13,577 نعم سيدي. 507 00:24:13,619 --> 00:24:15,996 متى تم تعيينك منذ أربعة أيام يا سيدي. 508 00:24:16,038 --> 00:24:19,208 هل تشعر أنه كان لديك ما يكفي من الوقت لإعداد قضيتك نعم سيدي. 509 00:24:19,249 --> 00:24:21,251 هل قمت بالمهمة عن طيب خاطر 510 00:24:21,293 --> 00:24:23,337 اه، سيدي، الملازم جرينوالد قبل المهمة 511 00:24:23,379 --> 00:24:25,589 بناء على طلب المحامي القاضي. 512 00:24:26,882 --> 00:24:30,386 أرى أنك طيار بحري. نعم سيدي. 513 00:24:30,427 --> 00:24:33,389 ماذا تطير في المقام الأول طائرة إف/إيه-18 سوبر هورنت، سيدي. 514 00:24:33,430 --> 00:24:36,308 لماذا لا تطير الآن إجازة طبية يا سيدي. 515 00:24:36,350 --> 00:24:39,228 لماذا اضطر إلى الخروج من طائرة معطوبة. 516 00:24:39,269 --> 00:24:40,938 أرى. 517 00:24:40,979 --> 00:24:44,191 هل سنحت لك الفرصة لممارسة الكثير من القانون قليلا يا سيدي. 518 00:24:46,694 --> 00:24:48,445 الملازم ماريك. 519 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 نعم سيدي. 520 00:24:50,531 --> 00:24:52,908 أريد أن أعرف إذا كنت سعيدًا بسلوك محاميك في الدفاع. 521 00:24:52,950 --> 00:24:55,494 سيدي، إذا أجاب على هذا السؤال، فإنه يفعل على أساس الإيمان الأعمى. 522 00:24:55,536 --> 00:24:57,955 هل يمكنني الحصول على لحظة للتحدث مع موكلي على انفراد 523 00:25:00,958 --> 00:25:02,084 دقيقتين. 524 00:25:02,126 --> 00:25:03,502 تعال. 525 00:25:03,961 --> 00:25:05,337 شكرًا لك. 526 00:25:07,131 --> 00:25:09,425 إذن، هل تريد التخلص مني 527 00:25:10,467 --> 00:25:11,969 لا أعرف. 528 00:25:13,053 --> 00:25:15,347 أعتقد أنني ثمل في هذه المرحلة. 529 00:25:15,389 --> 00:25:17,349 خمسة عشر عاما في العميد 530 00:25:17,391 --> 00:25:19,184 مم-هممم. 531 00:25:20,728 --> 00:25:23,522 قل لي شيئا واحدا. لماذا لم تستجوب توم 532 00:25:23,564 --> 00:25:25,858 ليس لدي الوقت لأخبرك بكل شيء. 533 00:25:25,899 --> 00:25:28,569 يعرف توم كيفر كل ما فعله الكابتن. كل شئ. أنا متأكد من أنه يفعل. 534 00:25:28,610 --> 00:25:30,487 إذا لم يتحدث، الأمر متروك لك لسحبه للخارج. 535 00:25:30,529 --> 00:25:32,614 أليس كذلك أنت لا تفهم. 536 00:25:32,656 --> 00:25:34,408 لا، أنا لا أفهم ما تفعلونه. بالتأكيد. 537 00:25:34,450 --> 00:25:35,909 أريد أن أحارب هذه القضية. لماذا 538 00:25:35,951 --> 00:25:37,619 لأنني أريد الفوز بها. لماذا 539 00:25:37,661 --> 00:25:39,538 هل هذا لا يكفي 540 00:25:39,580 --> 00:25:41,248 قبل أن تقول أنك تفضل أن تحاكمني بدلاً من أن تدافع عني. 541 00:25:41,290 --> 00:25:43,000 لذا ربما هذه هي طريقتك الغريبة في الملاحقة القضائية. 542 00:25:43,041 --> 00:25:46,170 ستيف، استمع لي بعناية شديدة. 543 00:25:46,211 --> 00:25:48,964 توريط كيفر يؤذيك. ماذا 544 00:25:49,006 --> 00:25:52,342 اثنان من الأوغاد الساخطين بدلاً من تنفيذي بطولي واحد. 545 00:25:52,384 --> 00:25:55,637 لدي فرصة مع أحد التنفيذيين البطوليين. 546 00:25:55,679 --> 00:25:58,974 صنع تلك العصا هو الفرصة الوحيدة لك للفوز. 547 00:26:05,063 --> 00:26:07,524 وللعلم، تسأل المحكمة المتهم: 548 00:26:07,566 --> 00:26:09,985 هل أنت راضي عن مشورتك 549 00:26:11,653 --> 00:26:13,530 أنا راضي يا سيدي. 550 00:26:13,572 --> 00:26:16,408 لن تعيد المحكمة فتح هذا السؤال. أنا أفهم ذلك يا سيدي. 551 00:26:16,450 --> 00:26:19,077 أنا راضٍ عن الملازم غرينوالد. 552 00:26:19,119 --> 00:26:21,705 واصل قضيتك أيها القائد تشالي. 553 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 اتصل بالملازم كيث. 554 00:26:33,467 --> 00:26:35,427 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 555 00:26:35,469 --> 00:26:38,555 ويليس كيث، رتبة مبتدئين في البحرية الأمريكية، 556 00:26:38,597 --> 00:26:40,682 مساعد ضابط الاتصالات في يو إس إس كين. 557 00:26:40,724 --> 00:26:43,185 سيد كيث، هل كنت ضابطًا على سطح السفينة كين 558 00:26:43,227 --> 00:26:45,395 في 18 ديسمبر 2022 559 00:26:45,437 --> 00:26:46,814 انا كنت. 560 00:26:46,855 --> 00:26:49,525 فهل تم إعفاء النقيب من قيادته في ذلك التاريخ 561 00:26:49,566 --> 00:26:50,609 نعم، سيدتي. 562 00:26:50,651 --> 00:26:52,194 هل تعلم لماذا المسؤول التنفيذي 563 00:26:52,236 --> 00:26:53,612 أراح الكابتن نعم. 564 00:26:53,654 --> 00:26:56,740 لقد فقد الكابتن كويج السيطرة على نفسه 565 00:26:56,782 --> 00:26:59,535 وكانت السفينة في خطر شديد من الغرق. 566 00:27:00,619 --> 00:27:02,204 كم سنة خدمت في البحر أيها الملازم 567 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 سنة واحدة وثلاثة أشهر. 568 00:27:04,206 --> 00:27:06,208 هل تعرف كم سنة خدم القائد كويج في البحر 569 00:27:06,250 --> 00:27:08,168 أعتقد حوالي 17 سنة. 570 00:27:08,210 --> 00:27:10,128 فمن منكم أحق بالحكم 571 00:27:10,170 --> 00:27:12,714 هل السفينة تغرق أم لا 572 00:27:12,756 --> 00:27:14,758 بنفسي سيدتي 573 00:27:14,800 --> 00:27:17,344 إذا كنت أملك قدراتي والقائد كويج ليس كذلك. 574 00:27:17,386 --> 00:27:19,221 حسناً، ما الذي يجعلك تعتقد أنه لم يكن يمتلك قدراته 575 00:27:19,263 --> 00:27:21,473 لم يكن في صباح يوم 18 ديسمبر. 576 00:27:21,515 --> 00:27:24,643 أوه. هل درست الطب أو الطب النفسي لا. 577 00:27:24,685 --> 00:27:29,106 هل قام الكابتن بالرغوة أو الهذيان أو القيام بإيماءات مجنونة 578 00:27:29,147 --> 00:27:32,901 لا، لا، ما فعله كان بنفس السوء. 579 00:27:32,943 --> 00:27:34,069 وضح ذلك، هل ستفعل 580 00:27:34,111 --> 00:27:36,321 وكانت أوامره غامضة. 581 00:27:36,363 --> 00:27:39,783 أصر على التوجه جنوبًا عندما كانت لدينا رياح شمالية تبلغ سرعتها 90 ميلاً في الساعة خلفنا. 582 00:27:39,825 --> 00:27:42,536 مع هبوب رياح شديدة، لم يكن من الممكن السيطرة على السفينة. 583 00:27:42,578 --> 00:27:45,706 في رأيك الخبير كعامل السفينة، هذا هو. 584 00:27:45,747 --> 00:27:49,126 حسنًا، لقد اعتقد ستيف ماريك ذلك، وهو خبير في التعامل مع السفن. 585 00:27:49,167 --> 00:27:53,797 هل كنت مخلصًا تمامًا لقائد فريقك أم لا، قبل 18 ديسمبر 586 00:27:53,839 --> 00:27:58,635 لقد كنت معاديًا للكابتن كويج في بعض الأوقات المعزولة. 587 00:27:58,677 --> 00:28:00,679 في أي الأوقات المعزولة كنت عدائيًا 588 00:28:00,721 --> 00:28:03,098 عندما أساء القبطان معاملة رجاله، عارضته. 589 00:28:03,140 --> 00:28:04,808 متى أساء القبطان معاملة رجاله 590 00:28:04,850 --> 00:28:07,936 حسنًا، لسبب واحد، هو أنه اضطهد بشكل منهجي 591 00:28:07,978 --> 00:28:09,855 ارسنال ماتي الدرجة الثانية ستيلويل. 592 00:28:09,897 --> 00:28:11,982 في أي طريق 593 00:28:12,024 --> 00:28:15,068 أولاً، حصره في السفينة لمدة ستة أشهر للقراءة تحت الحراسة. 594 00:28:15,110 --> 00:28:17,988 رفض منحه الإجازة عندما عدنا إلى الولايات المتحدة في ديسمبر 2021. 595 00:28:18,030 --> 00:28:22,868 كان الرجل يتلقى رسائل مجهولة المصدر حول خيانة زوجته. 596 00:28:22,910 --> 00:28:26,038 أعطى ماريك ستيلويل إجازة طارئة لمدة 72 ساعة. 597 00:28:26,079 --> 00:28:27,873 عاد بعد ساعات قليلة من الإجازة.. 598 00:28:27,915 --> 00:28:31,793 يتمسك. يتمسك. أنت تقول أن ماريك أعطى ستيلويل إجازة. 599 00:28:33,503 --> 00:28:35,923 هل علمت ماريك أن القبطان رفض مغادرة ستيلويل 600 00:28:35,964 --> 00:28:37,799 نعم. 601 00:28:37,841 --> 00:28:41,178 هل قامت ماريك بمراجعة القبطان قبل التصريح بهذه الإجازة 602 00:28:41,219 --> 00:28:43,138 لا، أم... 603 00:28:43,180 --> 00:28:45,641 هل تشهد يا سيد كيث 604 00:28:45,682 --> 00:28:48,852 أن ماريك انتهك عمدا أوامر قائده 605 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 أوه... 606 00:28:53,732 --> 00:28:57,694 أنا... أعني، لقد كان خطأي، في الواقع. 607 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 لأنني توسلت إليه أن يفعل ذلك. كان-- 608 00:28:59,738 --> 00:29:01,990 سيد كيث، لدينا الآن شهادتك 609 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 أنك وستيلويل وماريك 610 00:29:04,034 --> 00:29:06,870 تآمروا للتحايل على أمر صريح من الضابط القائد 611 00:29:06,912 --> 00:29:10,332 قبل عام كامل من إعصار 18 ديسمبر. 612 00:29:10,374 --> 00:29:12,834 الآن، من فضلك أخبر المحكمة 613 00:29:12,876 --> 00:29:16,588 أي حالات أخرى من سوء المعاملة التي تحدث لك. 614 00:29:18,215 --> 00:29:20,092 لقد قطع الوصول إلى الإنترنت لمدة ستة أشهر 615 00:29:20,133 --> 00:29:22,803 لأنه لم تتم دعوته إلى العرض عن طريق الخطأ. 616 00:29:22,844 --> 00:29:26,056 لقد قام بتقييد استخدام المياه وسط موجة الحر 617 00:29:26,098 --> 00:29:29,267 لأنه قال أن الرجال كانوا يستخدمون الكثير، وكان لا بد من تلقينهم درسا. 618 00:29:29,309 --> 00:29:34,356 هل أصدر الكابتن أي قواعد أو عقوبات لا تسمح بها اللوائح 619 00:29:35,565 --> 00:29:38,110 ولم يفعل قط أي شيء لا تسمح به اللوائح. 620 00:29:38,151 --> 00:29:40,529 أنت لا تحب الكابتن، أليس كذلك، أيها الملازم 621 00:29:40,570 --> 00:29:42,489 أوه، فعلت. فعلت في البداية. 622 00:29:42,531 --> 00:29:44,241 كثيرا جدا. مم-هممم. 623 00:29:44,282 --> 00:29:46,994 لكنني بدأت أدرك ذلك تدريجياً 624 00:29:47,035 --> 00:29:49,746 أنه كان طاغية تافهًا وغير كفء تمامًا. 625 00:29:49,788 --> 00:29:52,207 هل ظننت أنه مجنون أيضاً 626 00:29:52,249 --> 00:29:54,251 ليس حتى يوم الإعصار. 627 00:29:54,292 --> 00:29:57,045 جيد جدا. تعال إلى يوم العاصفة. 628 00:29:57,087 --> 00:29:58,922 هل كان قرارك طاعة ماريك 629 00:29:58,964 --> 00:30:01,591 بناءً على حكمك بأن القبطان قد أصيب بالجنون 630 00:30:01,633 --> 00:30:04,803 أم أنها كانت مبنية على كراهيتك للكابتن كويج 631 00:30:06,430 --> 00:30:11,476 أنا... أنا فقط... لا أتذكر حالتي الذهنية في ذلك الوقت. 632 00:30:12,144 --> 00:30:13,729 لا مزيد من الأسئلة. 633 00:30:13,770 --> 00:30:16,898 سيد كيث، لقد ذكرت أنك لا تحب الكابتن كويج، أليس كذلك 634 00:30:16,940 --> 00:30:18,900 لقد كرهته. 635 00:30:18,942 --> 00:30:21,653 وهل ذكرت كل أسباب كرهك له مُطْلَقاً. 636 00:30:21,695 --> 00:30:24,239 حسنًا، من فضلك، اذكر بقية هذه الأسباب الآن. 637 00:30:24,281 --> 00:30:27,242 حسنًا، لسبب واحد، أنه ابتز مني ألف دولار. 638 00:30:27,284 --> 00:30:29,327 اعتراض. 639 00:30:29,369 --> 00:30:31,955 المسألة في هذه الحالة ليست ما إذا كان الكابتن كويج ضابطًا نموذجيًا، 640 00:30:31,997 --> 00:30:33,832 ولكن هل كان مجنونًا في 18 ديسمبر 641 00:30:33,874 --> 00:30:35,959 محامي الدفاع لم يتطرق حتى لهذه القضية 642 00:30:36,001 --> 00:30:38,503 حسنًا، يرجى المحكمة، فهذا يؤثر بشكل مباشر على اللياقة البدنية 643 00:30:38,545 --> 00:30:40,672 للكابتن كويج لقيادة سفينة بحرية. 644 00:30:40,714 --> 00:30:43,050 وما هو إلا توضيح 645 00:30:43,091 --> 00:30:45,385 بسبب كراهية كيث لضابطه القائد، 646 00:30:45,427 --> 00:30:49,347 حقيقة أوضحها محامي المحاكمة، بجهد كبير، يمكنني أن أضيف، 647 00:30:49,389 --> 00:30:51,933 تحت الفحص المباشر 648 00:30:53,393 --> 00:30:55,020 الاعتراض مرفوض. 649 00:30:56,563 --> 00:31:00,734 سيد كيث، هل يمكنك وصف هذا ما يسمى بالابتزاز 650 00:31:00,776 --> 00:31:04,571 حسنًا، كان هذا في ديسمبر الماضي في ميناء الدوحة، قطر. 651 00:31:04,613 --> 00:31:07,741 اه، الكابتن كان لديه هذا الصندوق، 652 00:31:07,783 --> 00:31:11,036 هذا الصندوق الكبير المليء بالويسكي المعفي من الرسوم الجمركية والذي أراد أن يتسلل إليه خلسةً. 653 00:31:11,078 --> 00:31:12,871 لقد عينني كضابط قارب، 654 00:31:12,913 --> 00:31:15,665 وبدأ فريق العمل في تحميل الصندوق في الحفلة. 655 00:31:15,707 --> 00:31:17,876 لقد كانت ثقيلة بشكل لا يصدق، 656 00:31:17,918 --> 00:31:22,506 والكابتن كويج... تحمس 657 00:31:22,547 --> 00:31:25,801 وبدأوا بالصراخ بمجموعة كاملة من الأوامر المتناقضة. 658 00:31:25,842 --> 00:31:28,136 ارتبك البحارة، وأسقطوا الصندوق في الماء، 659 00:31:28,178 --> 00:31:31,556 لقد غرق مثل الحجر، وخرجت مني ألف دولار. 660 00:31:31,598 --> 00:31:33,642 لا، تقصد أن الكابتن قد نفق ألف دولار. 661 00:31:33,683 --> 00:31:36,019 لا، لا، لا يا سيدي. انا كنت. 662 00:31:36,061 --> 00:31:38,188 أخبرني الكابتن أن هذه مسؤوليتي، 663 00:31:38,230 --> 00:31:40,398 لأنني كنت ضابط القارب المسؤول عن التحميل، 664 00:31:40,440 --> 00:31:43,568 وسألني ماذا أريد أن أفعل حيال ذلك. 665 00:31:43,610 --> 00:31:45,237 كان من المفترض أن أذهب في إجازة في اليوم التالي. 666 00:31:45,278 --> 00:31:48,573 لقد سافرت صديقتي من نيويورك لتكون معي، 667 00:31:48,615 --> 00:31:50,367 لذلك ذهبت إلى الكابتن، 668 00:31:50,408 --> 00:31:53,578 واعتذرت عن حماقتي 669 00:31:53,620 --> 00:31:56,206 وعرضت أن أدفع ثمن الصندوق. 670 00:31:56,248 --> 00:31:59,709 لقد أخذ أموالي ووقع على أوراق إجازتي. 671 00:32:00,961 --> 00:32:03,755 ما هي الأسباب الأخرى التي تجعلك تكره الكابتن كويج 672 00:32:03,797 --> 00:32:05,465 حسنًا، السبب الرئيسي وراء كرهي للكابتن كويج 673 00:32:05,507 --> 00:32:07,759 كان جبنه في المواقف الخطرة. 674 00:32:07,801 --> 00:32:08,760 اعتراض! 675 00:32:08,802 --> 00:32:10,011 المحامي هو من ينشئ الأدلة 676 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 خارج نطاق الفحص المباشر. 677 00:32:12,347 --> 00:32:16,017 إنه يقود الشاهد إلى التشهير غير المسؤول لضابط في البحرية. 678 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 من فضلك المحكمة، كراهية الشاهد للكابتن كويج 679 00:32:18,937 --> 00:32:21,398 لم يكن فقط في نطاق الفحص المباشر، 680 00:32:21,439 --> 00:32:23,733 لقد كانت الحقيقة الأساسية التي ظهرت. 681 00:32:23,775 --> 00:32:27,779 الآن، اعترف الشاهد بجهله بالطب النفسي. 682 00:32:28,572 --> 00:32:30,198 الأشياء التي فعلها الكابتن كويج 683 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 مما اضطر الشاهد في جهله إلى كرهه 684 00:32:33,326 --> 00:32:36,079 ربما كانت في الواقع تصرفات عاجزة لرجل مريض. 685 00:32:36,121 --> 00:32:39,207 أطلب اعتراضي بكل احترام، يا سيدي. 686 00:32:39,249 --> 00:32:42,460 اسمحوا لي أن أذكر الجميع 687 00:32:42,502 --> 00:32:45,630 لخطورة القضايا في هذا الخط من الأسئلة 688 00:32:45,672 --> 00:32:47,883 والآثار المترتبة على ذلك. 689 00:32:48,842 --> 00:32:51,303 منذ الأيام الأولى لخدمتنا، 690 00:32:51,344 --> 00:32:54,806 أسوأ تهمة يمكن توجيهها ضد ضابط في الخدمة البحرية، 691 00:32:54,848 --> 00:32:57,642 وخاصة قائد السفينة، 692 00:32:57,684 --> 00:33:02,647 هو أنه يظهر الجبن أو الإهمال في مواجهة الخطر الذي يهدد سفينته أو طاقمه. 693 00:33:03,815 --> 00:33:05,775 ويتم هنا تحذير المحامي والشاهد 694 00:33:05,817 --> 00:33:09,821 أنهم يسيرون على أسس خطيرة وغير مسبوقة هنا. 695 00:33:11,031 --> 00:33:13,116 المحكمة تتيح لمحامي الدفاع الفرصة 696 00:33:13,158 --> 00:33:15,452 أن يسحب سؤاله من المحضر. 697 00:33:16,786 --> 00:33:19,206 سؤالي قائم يا سيدي. 698 00:33:19,247 --> 00:33:21,291 الملازم كيث, 699 00:33:21,333 --> 00:33:24,711 لديك الفرصة لسحب أو تعديل إجاباتك. 700 00:33:24,753 --> 00:33:27,130 أنا أؤيد ما قلته يا سيدي. 701 00:33:27,881 --> 00:33:29,799 جيد جدا. 702 00:33:29,841 --> 00:33:32,969 ترى المحكمة أن السؤال يقع ضمن نطاق الفحص المباشر 703 00:33:33,011 --> 00:33:35,931 وأن الجواب مادي. 704 00:33:35,972 --> 00:33:38,808 نقض اعتراض محامي الدفاع. 705 00:33:38,850 --> 00:33:41,019 سيد كيث، هل يمكنك وصف متى وأين 706 00:33:41,061 --> 00:33:44,189 أظهر القبطان هذا النفور من الخطر 707 00:33:44,231 --> 00:33:48,610 حسنًا، أعتقد أن أسوأ الأوقات كانت عملية إزالة الألغام 708 00:33:48,652 --> 00:33:50,195 في مضيق هرمز. 709 00:33:50,237 --> 00:33:52,197 ومن هنا حصل على لقب Old Yellowstain. 710 00:33:52,239 --> 00:33:54,699 وماذا يعني هذا اللقب، "أولد يلوستاين" 711 00:33:54,741 --> 00:33:56,868 حسنا، الجبن، بالطبع. 712 00:33:56,910 --> 00:33:59,663 إنه يشير إلى علامة الصبغة الصفراء التي أسقطها على الجانب. 713 00:33:59,704 --> 00:34:02,832 يصف. صف لنا حادثة يلوستين من فضلك. 714 00:34:02,874 --> 00:34:04,876 ولم أكن على الجسر في ذلك الوقت. 715 00:34:04,918 --> 00:34:07,003 ولم أسمع عنها إلا بعد ذلك-- أوه! اعتراض. 716 00:34:07,045 --> 00:34:10,548 هل يتوقع محامي الدفاع بجدية تسجيل هذه التشهيرات الإشاعات في المحضر 717 00:34:10,590 --> 00:34:12,759 أسحب السؤال، حسنًا 718 00:34:12,801 --> 00:34:16,805 سيقدم الدفاع أدلة مباشرة على حادثة يلوستين. 719 00:34:16,846 --> 00:34:19,599 شطب السؤال والجواب من المحضر. 720 00:34:19,641 --> 00:34:21,810 وصف حوادث الجبن 721 00:34:21,851 --> 00:34:24,229 الذي كنت شاهد عيان عليه يا سيد كيث. 722 00:34:25,146 --> 00:34:28,066 في أي وقت كان هناك موقف صعب، 723 00:34:28,108 --> 00:34:31,319 كان من الممكن دائمًا العثور على الكابتن كويج على جانب الجسر بعيدًا عن كل شيء. 724 00:34:31,361 --> 00:34:35,407 لقد رأيت ذلك عشرات المرات عندما كنت ضابطًا في ذلك الوقت. شكرًا لك. 725 00:34:35,448 --> 00:34:37,575 لا مزيد من الأسئلة. 726 00:34:37,617 --> 00:34:40,870 السيد كيث لديه الملازم أول كويج 727 00:34:40,912 --> 00:34:45,375 تم التحقيق معهم أو اتهامهم من قبل سلطة أعلى 728 00:34:45,417 --> 00:34:49,421 عن أي من هذا السلوك غير المهني المزعوم الذي تصفه 729 00:34:49,462 --> 00:34:50,839 لا. 730 00:34:50,880 --> 00:34:53,091 هل يمكنك ذكر أي سجلات رسمية 731 00:34:53,133 --> 00:34:56,386 من شأنها أن تثبت أيًا من هذه الأشياء الرائعة 732 00:34:56,428 --> 00:34:58,596 والقصص التشهيرية التي كنت ترويها 733 00:34:58,638 --> 00:35:00,598 تحت إشراف محامي الدفاع 734 00:35:00,640 --> 00:35:02,309 السجلات الرسمية، لا. 735 00:35:02,350 --> 00:35:04,853 السيد كيث، هل تعرف حقيقة 736 00:35:04,894 --> 00:35:08,231 أن الصندوق المفقود كان يحتوي على مشروبات كحولية مهربة 737 00:35:08,273 --> 00:35:10,233 إنها معرفة عامة. 738 00:35:10,275 --> 00:35:12,027 المعرفة المشتركة. 739 00:35:12,068 --> 00:35:14,571 هل رأيت الخمر في الصندوق لا. 740 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 هل يمكنك تسمية شخص واحد سيشهد بأنه رأى مشروبًا كحوليًا في الصندوق 741 00:35:18,700 --> 00:35:21,703 وبطبيعة الحال، كان حذرا جدا بشأن ذلك. حسنًا، ليس شخصًا واحدًا. 742 00:35:21,745 --> 00:35:25,081 أنا فقط--لا أعرف-- لا أعرف من كان قد رآه بالفعل. 743 00:35:25,874 --> 00:35:27,167 سيد كيث، لقد أدليت بشهادتك 744 00:35:27,208 --> 00:35:29,294 أنك لا تحب الكابتن كويج. 745 00:35:29,336 --> 00:35:32,297 أنت تنقل كل شائعة شريرة عنه كحقيقة 746 00:35:32,339 --> 00:35:35,967 وأنت توجه اتهامات غير مسؤولة إلى حد كبير تحت القسم. 747 00:35:36,009 --> 00:35:37,802 أليست هذه هي الحقيقة الواضحة لشهادتك يا سيد كيث 748 00:35:37,844 --> 00:35:39,888 لم أكذب مرة واحدة. 749 00:35:39,929 --> 00:35:42,223 سيد كيث، في الصباح الذي تم فيه إعفاء القبطان، 750 00:35:42,265 --> 00:35:44,642 هل اعتقدت حقاً أنه أصيب بالجنون 751 00:35:45,602 --> 00:35:47,312 قلت من قبل، 752 00:35:47,354 --> 00:35:50,648 لا أستطيع أن أقول على وجه اليقين ما هي حالتي الذهنية أو حالته الذهنية. 753 00:35:51,691 --> 00:35:53,651 لا مزيد من الاسئلة. 754 00:35:57,322 --> 00:35:58,990 اتصل بالكابتن ساوثارد. 755 00:36:04,287 --> 00:36:07,248 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 756 00:36:07,290 --> 00:36:08,833 راندولف ساوثارد, 757 00:36:08,875 --> 00:36:12,128 كابتن، ضابط عمليات البحرية الأمريكية، الأسطول الخامس. 758 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 أنت تدرك أنه تم استدعاؤك كشاهد خبير 759 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 على التعامل مع السفن من فئة المنتقم 760 00:36:15,465 --> 00:36:16,800 أفعل. 761 00:36:16,841 --> 00:36:18,218 اذكر مؤهلاتك. 762 00:36:18,259 --> 00:36:20,720 حوالي 20 عامًا على المقاتلين الصغار، 763 00:36:20,762 --> 00:36:22,430 عشر سنوات من قيادة جميع الأنواع، 764 00:36:22,472 --> 00:36:25,433 بما في ذلك السفن التي تصل إلى مدمرات الصواريخ الموجهة. 765 00:36:25,475 --> 00:36:29,104 للتوضيح للأعضاء، هل ستستخدمون الخريطة التي تحمل علامة "المعرض أ" 766 00:36:29,145 --> 00:36:32,816 لتوضيح موقف كاين عندما واجهت العاصفة 767 00:36:33,691 --> 00:36:37,570 كان كاين هنا تقريبًا. 768 00:36:37,612 --> 00:36:41,699 وضربت العاصفة من الشمال الشرقي متجهة إلى الجنوب الغربي. 769 00:36:41,741 --> 00:36:43,743 وتوجهت سفن فرقة العمل جنوبا 770 00:36:43,785 --> 00:36:45,620 في محاولة لتجاوز الطقس. 771 00:36:45,662 --> 00:36:48,665 كين، في مكانها على الجانب الأيمن من نمط الاجتياح، 772 00:36:48,706 --> 00:36:50,166 اشتعلت أسوأ ما في الأمر. 773 00:36:50,208 --> 00:36:52,877 فبدلاً من القيادة مع الريح للخلف، 774 00:36:52,919 --> 00:36:56,714 اتجهت شمالًا في اتجاه الريح واستولت عليها. 775 00:36:56,756 --> 00:37:00,635 كان هذا هو الوضع في المضيق في اليوم المعني. 776 00:37:00,677 --> 00:37:02,637 شكرا لك، الكابتن. قد تكون جالسا. 777 00:37:02,679 --> 00:37:04,639 أيها المحامي، يمكنك المتابعة. 778 00:37:04,681 --> 00:37:06,141 شكرًا لك. 779 00:37:07,308 --> 00:37:10,895 كابتن، دعنا نقول ذلك، افتراضيا، 780 00:37:10,937 --> 00:37:13,481 أنت الشخص الذي يتولى قيادة السفينة. 781 00:37:13,523 --> 00:37:16,109 ينفجر الإعصار دون سابق إنذار ويتجه غربًا 782 00:37:16,151 --> 00:37:18,236 وأنت مباشرة في طريق ذلك. 783 00:37:18,278 --> 00:37:19,988 وتستمر الرياح في التزايد، 784 00:37:20,029 --> 00:37:22,532 اتجاهها ثابت من الشمال. 785 00:37:22,574 --> 00:37:26,786 قريباً رياحكم بقوة 10 إلى 12 وبحاركم جبلية. 786 00:37:26,828 --> 00:37:29,456 في ظل هذه الظروف ماذا ستفعل 787 00:37:29,497 --> 00:37:31,833 حسنًا، سأقوم بتنفيذ مناورة البحرية الكلاسيكية 788 00:37:31,875 --> 00:37:34,210 المعروف باسم الخروج من الجحيم. 789 00:37:34,252 --> 00:37:36,087 وكيف ستفعل ذلك يا كابتن 790 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 حسنًا، إنها تقريبًا القاعدة الأساسية. 791 00:37:38,298 --> 00:37:40,425 أنت تقول أن الرياح من الشمال سرعتها 90 عقدة، 792 00:37:40,467 --> 00:37:43,595 مركز الإعصار القادم إليك من الغرب. 793 00:37:43,636 --> 00:37:45,430 أفضل مسار هو الجنوب. 794 00:37:45,472 --> 00:37:48,349 ربما عليك أن تتطرق إلى بعض النقاط بطريقة أو بأخرى، 795 00:37:48,391 --> 00:37:49,934 اعتمادا على البحار الخاصة بك، 796 00:37:49,976 --> 00:37:53,855 ولكن هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذه الفوضى - الجنوب. 797 00:37:53,897 --> 00:37:57,108 ولكن بعد ذلك لديك رياح شديدة قوية بشكل رهيب، أليس كذلك 798 00:37:57,150 --> 00:37:58,943 ماذا عنها 799 00:37:58,985 --> 00:38:02,489 حسنًا، هل يمكن لسفينة صغيرة أن تسير بأمان في اتجاه الريح في مثل هذه الظروف 800 00:38:02,530 --> 00:38:06,284 سوف تركب في اتجاه الريح كما في اتجاه الريح. 801 00:38:06,326 --> 00:38:08,745 في الواقع، مع تقدم مستوى الطفو المرتفع للأمام، 802 00:38:08,786 --> 00:38:10,663 سفينة أصغر تميل إلى التراجع في مهب الريح. 803 00:38:10,705 --> 00:38:15,752 مع تساوي الأمور الأخرى، سيكون أداؤها أفضل قليلًا في اتجاه الريح. 804 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 ماذا عن التوجه شمالًا في تلك الظروف والتوجه نحو الريح 805 00:38:19,005 --> 00:38:24,469 حسنًا، سيكون ذلك أمرًا مريبًا وخطيرًا، ناهيك عن الغباء. 806 00:38:24,511 --> 00:38:26,596 لماذا يا سيدي 807 00:38:26,638 --> 00:38:29,599 حسنًا، أنت تتجه بنفسك إلى مسار الإعصار. 808 00:38:29,641 --> 00:38:33,228 إلا إذا كنت مهتمًا بالغرق، فهذا ليس ذكاءً. 809 00:38:33,269 --> 00:38:34,979 هذا كل شيء يا سيدي. 810 00:38:35,021 --> 00:38:39,776 كابتن، هل سبق لك أن خدعت سفينة في مركز الإعصار 811 00:38:39,817 --> 00:38:41,694 سلبي. 812 00:38:41,736 --> 00:38:45,114 لقد كنت على الهامش في كثير من الأحيان، ولكن تمكنت دائمًا من تجنب المركز. 813 00:38:45,156 --> 00:38:49,035 وهل سبق لك قيادة سفينة التدابير المضادة للألغام سلبي. 814 00:38:49,077 --> 00:38:52,455 حسنًا، هذه المحاكمة يا سيدي تتعلق بـ MCM من فئة المنتقم 815 00:38:52,497 --> 00:38:54,874 في وسط عاصفة خطيرة للغاية. 816 00:38:54,916 --> 00:38:56,834 انا اعلم ذلك. 817 00:38:56,876 --> 00:39:00,338 لقد كانت MCMs تحت إمرتي، ولقد قرأت الكتاب عنها. 818 00:39:00,380 --> 00:39:02,465 أنها لا تختلف عن السفن من الدرجة الأصغر 819 00:39:02,507 --> 00:39:06,928 من حيث الخصائص والتعامل في الطقس القاسي. 820 00:39:06,970 --> 00:39:09,138 أنا فقط أسأل هذه الأسئلة، يا سيدي، 821 00:39:09,180 --> 00:39:11,641 لأنك الشاهد الوحيد الخبير في التعامل مع السفن، 822 00:39:11,683 --> 00:39:15,186 وأعتقد أن مدى خبرتك يجب أن يكون واضحًا للمحكمة. 823 00:39:15,228 --> 00:39:17,272 حسنًا، لقد تعاملت مع هذه السفن 824 00:39:17,313 --> 00:39:20,775 في كل موقف يمكن تصوره تقريبًا خلال السنوات العشر الماضية. 825 00:39:20,817 --> 00:39:23,945 لم أتعامل مع الإجراءات المضادة للألغام في مركز الإعصار، 826 00:39:23,987 --> 00:39:27,115 لكني لا أعرف من يملك بحق الجحيم غير ربان السفينة كاين. 827 00:39:27,156 --> 00:39:29,200 هذه طلقة ألف إلى واحد. 828 00:39:29,242 --> 00:39:32,328 ثم هل تقول، دون تحفظ، 829 00:39:32,370 --> 00:39:36,374 أن نفس القواعد تنطبق على MCM في مركز الإعصار 830 00:39:36,416 --> 00:39:40,545 في مركز الإعصار، لا توجد قواعد صارمة وسريعة. 831 00:39:40,587 --> 00:39:43,298 هذا هو الموقف الذي يعود فيه الأمر كله إلى الضابط القائد. 832 00:39:43,339 --> 00:39:45,508 أشياء كثيرة تحدث بسرعة كبيرة. 833 00:39:45,550 --> 00:39:47,510 ط ط ط. 834 00:39:47,552 --> 00:39:50,722 تتذكر السؤال الافتراضي الذي طرحه عليك محامي المحاكمة 835 00:39:50,763 --> 00:39:52,515 بخصوص العاصفة، نعم 836 00:39:52,557 --> 00:39:53,850 أفعل. 837 00:39:53,891 --> 00:39:55,977 أريدك أن تفترض في هذا الموقف 838 00:39:56,019 --> 00:39:58,688 أن الرياح والبحار تصبح أكبر. 839 00:39:58,730 --> 00:40:02,233 لقد أصبحوا أكبر من أي شيء، أي شيء مررت به على الإطلاق. 840 00:40:02,275 --> 00:40:03,943 لقد فقدت السيطرة على سفينتك يا سيدي. 841 00:40:03,985 --> 00:40:06,237 أنت تعتقد فعلا أنها يمكن أن تغرق. 842 00:40:06,279 --> 00:40:08,906 أنت في أسوأ السيناريوهات. 843 00:40:08,948 --> 00:40:12,368 هل تجلب الشمال في مهب الريح ، 844 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 أم أنك ستستمر جنوبًا، متجهمًا نحو الريح 845 00:40:15,955 --> 00:40:17,749 أنت تصبح متطرفًا جدًا. 846 00:40:17,790 --> 00:40:20,001 نعم يا سيدي، أنا كذلك. هل تفضل عدم الإجابة على السؤال 847 00:40:20,043 --> 00:40:22,045 سوف أجيب عنها. لو سمحت. 848 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 وفي أسوأ السيناريوهات، 849 00:40:24,297 --> 00:40:27,592 سألتف حول الشمال، في مهب الريح، إذا استطعت. 850 00:40:27,634 --> 00:40:31,054 ولكن فقط في أسوأ السيناريوهات. لماذا 851 00:40:31,095 --> 00:40:34,057 لأن المحركات الموجودة في الدفة لديها أفضل فرصة بهذه الطريقة. 852 00:40:34,098 --> 00:40:38,519 لهذا السبب. إنها فرصتك الأخيرة للحفاظ على السيطرة على سفينتك. 853 00:40:38,561 --> 00:40:42,273 لكن ألا تعودين إلى مركز العاصفة اهم الاشياء اولا. 854 00:40:42,315 --> 00:40:43,983 إذا كنت على وشك الغرق، 855 00:40:44,025 --> 00:40:46,069 أنت على وشك السوء بقدر ما يمكنك الحصول عليه. 856 00:40:46,110 --> 00:40:47,654 انتبه، لقد قلت أسوأ السيناريوهات. 857 00:40:47,695 --> 00:40:52,325 فعلت يا سيدي. شكراً جزيلاً. لا مزيد من الأسئلة. 858 00:40:52,367 --> 00:40:54,661 الكابتن، الذي، في رأيك، هو أفضل قاض 859 00:40:54,702 --> 00:40:57,580 فيما يتعلق بما إذا كانت السفينة في أسوأ السيناريوهات 860 00:40:57,622 --> 00:41:01,292 هناك قاض واحد فقط. الضابط الآمر. 861 00:41:01,334 --> 00:41:03,169 لماذا يا سيدي 862 00:41:03,211 --> 00:41:06,506 لقد عينته البحرية كابتنًا بسبب معرفته بالبحر والسفن 863 00:41:06,547 --> 00:41:09,384 أفضل من أي شخص آخر على متن السفينة. 864 00:41:09,425 --> 00:41:14,138 من الشائع جدًا أن يعتقد بعض الضباط المرؤوسين أن السفينة تغرق 865 00:41:14,180 --> 00:41:17,225 عندما يكون كل ما يحدث هو القليل من الطقس. 866 00:41:17,266 --> 00:41:20,061 حسنًا، ألا تعتقد يا سيدي أنه عندما يكون مرؤوسوه 867 00:41:20,103 --> 00:41:22,063 يتفق الجميع على أن السفينة ستغرق 868 00:41:22,105 --> 00:41:23,815 أن القبطان يجب أن يستمع إليهم 869 00:41:23,856 --> 00:41:25,817 سلبي. 870 00:41:25,858 --> 00:41:29,153 الذعر هو خطر شائع في البحر. 871 00:41:29,195 --> 00:41:31,322 أعلى وظيفة للأمر هي التجاوز 872 00:41:31,364 --> 00:41:34,575 ولا يستمع إلا إلى صوت حكمه المهني. 873 00:41:35,868 --> 00:41:38,162 اتصل بالدكتورة جوان لوندين. 874 00:41:43,042 --> 00:41:45,169 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 875 00:41:45,211 --> 00:41:47,338 اللفتنانت كوماندر جوان لوندين 876 00:41:47,380 --> 00:41:49,966 الهيئة الطبية، البحرية الأمريكية، رئيس قسم الطب النفسي، 877 00:41:50,007 --> 00:41:52,176 المستشفى البحري الأمريكي، سان فرانسيسكو. 878 00:41:52,218 --> 00:41:55,179 هل كنت رئيس اللجنة الطبية التي فحصت الملازم أول كويج 879 00:41:55,221 --> 00:41:56,556 انا كنت. 880 00:41:56,597 --> 00:41:59,976 وكم استمر فحصك يا دكتور 881 00:42:00,017 --> 00:42:03,688 لقد وضعنا القائد تحت المراقبة والاختبار المستمر لمدة ثلاثة أسابيع. 882 00:42:03,730 --> 00:42:05,773 وما هي النتيجة التي توصل إليها المجلس 883 00:42:05,815 --> 00:42:08,818 تم تسريح القائد كويج بشهادة صحية نظيفة. 884 00:42:08,860 --> 00:42:13,573 دكتور، هل من الممكن أنه قبل شهرين، في 18 ديسمبر، 885 00:42:13,614 --> 00:42:16,367 لقد كان في مثل هذه الحالة من الانهيار الذهاني 886 00:42:16,409 --> 00:42:19,495 أن إعفائه من القيادة البحرية سيكون له ما يبرره 887 00:42:19,537 --> 00:42:20,788 لا. 888 00:42:20,830 --> 00:42:22,665 هل يجوز لرجل عاقل 889 00:42:22,707 --> 00:42:26,627 للقيام بأعمال مسيئة، غير مقبولة، وحماقة 890 00:42:26,669 --> 00:42:28,379 يحدث كل يوم. 891 00:42:28,421 --> 00:42:31,007 ولم نجد أن القائد كان ضابطا مثاليا. 892 00:42:31,048 --> 00:42:34,719 ومع ذلك، مازلت تقول ذلك لإعفائه من القيادة البحرية 893 00:42:34,761 --> 00:42:37,889 بسبب المرض العقلي سيكون غير مبرر 894 00:42:37,930 --> 00:42:41,058 غير مبرر على الإطلاق. 895 00:42:41,726 --> 00:42:43,269 شكرًا لك. 896 00:42:43,770 --> 00:42:45,980 دكتور لوندين، 897 00:42:46,022 --> 00:42:48,024 خلفيتي قانونية وليست طبية، 898 00:42:48,065 --> 00:42:51,569 لذا آمل أن تتحملوني بينما أحاول توضيح بعض المصطلحات الفنية. 899 00:42:51,611 --> 00:42:53,321 بالطبع. 900 00:42:53,362 --> 00:42:57,366 سأطرح بعض الأسئلة الأولية الجميلة. حسنًا. 901 00:42:57,408 --> 00:43:00,077 هل تقول أن القائد كويج طبيعي تمامًا 902 00:43:01,954 --> 00:43:05,291 حسنًا، كما تعلمون، الحياة الطبيعية هي خيال في الطب النفسي. ط ط ط. 903 00:43:05,333 --> 00:43:08,669 لا يوجد بالغ بلا مشاكل إلا معتوه سعيد. 904 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 ما هي مشاكل القائد كويج 905 00:43:10,880 --> 00:43:14,509 يمكنك القول أن مشكلته العامة هي مشكلة عقدة النقص 906 00:43:14,550 --> 00:43:16,636 الناتجة عن طفولة غير سعيدة 907 00:43:16,677 --> 00:43:19,972 وتتفاقم بسبب بعض تجارب البالغين. 908 00:43:20,014 --> 00:43:22,308 الطفولة غير سعيدة بأي طريقة 909 00:43:22,350 --> 00:43:26,562 آباء مطلقون، مشاكل مالية، 910 00:43:26,604 --> 00:43:28,105 مشاكل في المدرسة. 911 00:43:28,147 --> 00:43:30,483 وما العوامل المشددة في حياة البالغين 912 00:43:31,776 --> 00:43:33,236 وفي حياته البالغة، 913 00:43:33,277 --> 00:43:35,530 القائد منزعج من مكانته المتدنية 914 00:43:35,571 --> 00:43:37,907 في صفه الأكاديمي وعوامل أخرى من هذا القبيل، 915 00:43:37,949 --> 00:43:39,784 لكنه أصبح متأقلما بشكل جيد. 916 00:43:39,826 --> 00:43:42,912 ط ط ط. هل يمكنك وصف طبيعة هذا التعديل 917 00:43:42,954 --> 00:43:46,457 هويته كضابط بحري هي العامل الأساسي. 918 00:43:46,499 --> 00:43:48,918 إنه مفتاح أمنه الشخصي. 919 00:43:48,960 --> 00:43:52,463 لذلك، لديه قلق دائم بشأن حماية مكانته. 920 00:43:52,505 --> 00:43:54,465 وهذا من شأنه أن يفسر قسوته. 921 00:43:54,507 --> 00:43:56,592 هل سيكون بطيئا في الاعتراف بالأخطاء 922 00:43:56,634 --> 00:43:59,303 نعم بالطبع. لا يوجد شيء غير متوازن في ذلك. 923 00:43:59,345 --> 00:44:02,515 أوه حقًا أعني، هل سيكون منشد الكمال 924 00:44:02,557 --> 00:44:04,600 مثل هذه الشخصية ستكون. 925 00:44:04,642 --> 00:44:06,310 يميل إلى مطاردة مرؤوسيه 926 00:44:06,352 --> 00:44:07,895 على أصغر التفاصيل الصغيرة. 927 00:44:07,937 --> 00:44:11,440 أي خطأ من المرؤوس أمر لا يطاق 928 00:44:11,482 --> 00:44:13,526 لأنه قد يسبب له الأذى. 929 00:44:13,568 --> 00:44:17,530 ومع ذلك فهو لن يعترف بالأخطاء التي يرتكبها بنفسه. 930 00:44:17,572 --> 00:44:21,742 يمكن القول أنه يراجع الواقع في ذهنه 931 00:44:21,784 --> 00:44:23,661 فيخرج بلا لوم. 932 00:44:23,703 --> 00:44:27,456 يا دكتور، أليس تشويه الواقع من أعراض المرض النفسي 933 00:44:27,498 --> 00:44:30,251 إنها مسألة درجة. 934 00:44:30,293 --> 00:44:32,628 كل واحد منا لديه واقعه الخاص. 935 00:44:32,670 --> 00:44:37,008 نعم يا دكتور، لكن ألا يقوم القائد كويج بتشويه الواقع أكثر منك، على سبيل المثال 936 00:44:37,049 --> 00:44:39,302 نعم، هذا هو ضعفه. 937 00:44:39,343 --> 00:44:41,262 أشخاص آخرون لديهم نقاط ضعف أخرى. 938 00:44:41,304 --> 00:44:43,431 إنه بالتأكيد ليس تعطيلًا. 939 00:44:43,472 --> 00:44:48,519 حسنًا، إذا تعرض للانتقاد، فهل يعتقد أنه تعرض للاضطهاد ظلما 940 00:44:49,353 --> 00:44:51,272 كل ذلك نمط واحد، 941 00:44:51,314 --> 00:44:55,109 كل ذلك ينبع من فرضية أساسية واحدة وهي أنه يجب عليه أن يحاول أن يكون مثاليًا. 942 00:44:55,151 --> 00:44:56,819 يميل إلى العناد إذن. 943 00:44:56,861 --> 00:45:00,323 حسنًا، سيكون لديك صلابة معينة في الشخصية 944 00:45:00,364 --> 00:45:02,366 في مثل هذا الفرد. 945 00:45:02,408 --> 00:45:04,702 يمنعه انعدام الأمن الداخلي من الاعتراف 946 00:45:04,744 --> 00:45:07,663 لكي يكون من اختلف عنه على حق. 947 00:45:07,705 --> 00:45:12,960 دكتور، لقد شهدت للتو أن الأعراض التالية موجودة في سلوك القائد كويج. 948 00:45:13,002 --> 00:45:14,670 لدينا صلابة في الشخصية. 949 00:45:14,712 --> 00:45:16,422 لدينا مشاعر الاضطهاد. 950 00:45:16,464 --> 00:45:18,507 لدينا شك غير معقول. 951 00:45:18,549 --> 00:45:20,217 لدينا انسحاب من الواقع. 952 00:45:20,259 --> 00:45:22,261 لدينا قلق الأداء. 953 00:45:22,303 --> 00:45:24,805 لدينا فرضية أساسية غير واقعية 954 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 والشعور الهوس بالبر الذاتي. 955 00:45:27,725 --> 00:45:31,062 كل شيء خفيف يا سيدي. كل ذلك بتعويض جيد. 956 00:45:31,103 --> 00:45:33,105 نعم يا دكتور، نعم. 957 00:45:33,147 --> 00:45:37,276 لكن هل هناك مصطلح نفسي شامل، تسمية واحدة لهذه المتلازمة 958 00:45:37,318 --> 00:45:40,154 متلازمة من قال أي شيء عن المتلازمة 959 00:45:40,196 --> 00:45:44,700 أنت تسيء استخدام مصطلح. ليس هناك متلازمة لأنه لا يوجد مرض. 960 00:45:44,742 --> 00:45:46,661 سأعيد صياغتها. 961 00:45:46,702 --> 00:45:48,871 هل تقع هذه الأعراض في 962 00:45:48,913 --> 00:45:53,000 نمط واحد من الاضطراب العصابي، فئة نفسية شائعة 963 00:45:53,042 --> 00:45:55,544 أنا أعرف ما الذي تحصل عليه. حسنًا 964 00:45:55,586 --> 00:45:59,840 إنها شخصية مصابة بجنون العظمة، لكن هذه ليست مشكلة معيقة. 965 00:45:59,882 --> 00:46:02,093 دكتور--ما هي الشخصية يا دكتور 966 00:46:02,134 --> 00:46:04,011 المذعور. 967 00:46:04,053 --> 00:46:07,181 بجنون العظمة نعم بجنون العظمة. 968 00:46:09,725 --> 00:46:12,728 يا دكتور في... 969 00:46:14,480 --> 00:46:17,942 في شخصية مصابة بجنون العظمة، مثل شخصية القائد كويج، 970 00:46:17,984 --> 00:46:19,860 هل هو -- أنا -- 971 00:46:19,902 --> 00:46:22,071 سأطرح عليك هذا افتراضيًا. 972 00:46:22,113 --> 00:46:24,573 هل يمكن للرجل أن يتمتع بشخصية مذعورة 973 00:46:24,615 --> 00:46:27,159 وهذا لن يعوقه عن القيام بواجبات ثانوية، 974 00:46:27,201 --> 00:46:28,786 ولكن هل سيتم تعطيله عن القيادة 975 00:46:28,828 --> 00:46:30,955 إنه أمر يمكن تصوره. 976 00:46:30,997 --> 00:46:34,166 وهل من المحتمل اكتشاف العامل المعوق في المقابلة الشخصية 977 00:46:34,208 --> 00:46:36,210 مع طبيب نفسي ماهر، نعم. 978 00:46:36,252 --> 00:46:38,963 لماذا أعني، لماذا هناك حاجة إلى طبيب نفسي 979 00:46:39,005 --> 00:46:41,966 ألا يمكن لشخص متعلم وذكي أن يكتشف المصاب بجنون العظمة 980 00:46:42,008 --> 00:46:44,885 حسنًا، من الواضح أنك لست على دراية جيدة بالنمط. 981 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 العلامة المميزة لهذا العصاب 982 00:46:47,388 --> 00:46:51,809 هو المعقولية القصوى والطريقة العادية الأكثر إقناعًا على السطح، 983 00:46:51,851 --> 00:46:54,311 وخاصة في تبرير الذات. 984 00:46:54,353 --> 00:46:56,272 تبرير الذات. 985 00:46:56,313 --> 00:46:57,982 شكرا لك يا دكتور. 986 00:46:59,108 --> 00:47:00,484 لا مزيد من الأسئلة. 987 00:47:00,526 --> 00:47:02,820 ترغب المحكمة في توضيح نقطة واحدة. 988 00:47:02,862 --> 00:47:07,575 دكتور، هل هذا شيء ممكن-- 989 00:47:07,616 --> 00:47:10,286 حسنا، اسمح لي اضعها بهذه الطريقة. 990 00:47:10,327 --> 00:47:12,163 لنفترض أن رجلاً يعاني من حالة خفيفة 991 00:47:12,204 --> 00:47:16,083 لم يتم تعطيله لجميع الضغوط المعتادة للأمر. 992 00:47:16,125 --> 00:47:20,838 الآن لنفترض أن هذه الضغوط تتضاعف بسبب حالة الطوارئ القصوى. 993 00:47:20,880 --> 00:47:23,799 فهل سيكون هناك ميل لإصدار أحكام خاطئة 994 00:47:23,841 --> 00:47:25,551 قد يكون هناك يا سيدي. 995 00:47:25,593 --> 00:47:28,721 وبطبيعة الحال، فإن التوتر الشديد يفعل ذلك لأي شخص تقريبًا. 996 00:47:28,763 --> 00:47:30,723 ليس من المفترض أن تفعل ذلك لضباط القيادة. 997 00:47:30,765 --> 00:47:34,977 لا، لكن عملياً يا سيدي، إنهم بشر. 998 00:47:38,564 --> 00:47:41,150 اذكر اسمك ورتبتك والمحطة الحالية. 999 00:47:41,192 --> 00:47:43,903 ألين بيرد، دكتور في الطب، احتياطي البحرية الأمريكية. 1000 00:47:43,944 --> 00:47:46,906 تم استدعائي للعمل في فريق التقييم النفسي. 1001 00:47:46,947 --> 00:47:49,408 هل كان هذا هو المجلس الذي كان يرأسه الدكتور لوندين 1002 00:47:49,450 --> 00:47:52,745 الذي استفسر مؤخرًا عن الصحة العقلية للملازم أول كويج 1003 00:47:52,787 --> 00:47:54,955 نعم. وما هي النتيجة التي توصل إليها المجلس 1004 00:47:54,997 --> 00:47:58,125 لقد وجدنا أن القائد مؤهل عقلياً للقيادة الآن 1005 00:47:58,167 --> 00:48:00,544 ولم يكن أبدًا غير لائق. 1006 00:48:00,586 --> 00:48:03,380 هل وجدت أي إشارة إلى أن القائد كويج 1007 00:48:03,422 --> 00:48:06,717 كان لديه ما يعرف بالشخصية المذعورة 1008 00:48:06,759 --> 00:48:10,846 حسنًا، أفضل أن أسميها شخصية مهووسة ذات سمات جنون العظمة. 1009 00:48:10,888 --> 00:48:14,934 صحيح، ولكن هذا لا يدل على عدم اللياقة العقلية. لا. 1010 00:48:14,975 --> 00:48:18,187 أنت توافق يا دكتور على أن القائد كويج لائق عقليًا الآن 1011 00:48:18,229 --> 00:48:20,981 ويجب أن يكون لائقًا عقليًا في 18 ديسمبر 1012 00:48:21,023 --> 00:48:23,275 عندما تم إعفاءه على أساس المرض العقلي 1013 00:48:23,317 --> 00:48:25,361 وكان هذا هو استنتاجنا بالإجماع. 1014 00:48:25,402 --> 00:48:27,404 شكرا لك يا دكتور. 1015 00:48:27,446 --> 00:48:29,240 دكتور بيرد, 1016 00:48:29,281 --> 00:48:32,493 هل لديك أي تدريب خاص في التحليل النفسي 1017 00:48:32,535 --> 00:48:34,370 نعم. 1018 00:48:34,411 --> 00:48:37,164 حسنًا، وفي التحليل النفسي، هل يوجد شيء اسمه مرض عقلي 1019 00:48:37,206 --> 00:48:39,917 هناك أشخاص مضطربون وأشخاص متأقلمون. 1020 00:48:39,959 --> 00:48:41,919 لكن تلك المصطلحات "مضطربة" و"معدلة" 1021 00:48:41,961 --> 00:48:44,421 أنها تتوافق تقريبًا من حيث مصطلحات الشخص العادي 1022 00:48:44,463 --> 00:48:46,507 إلى "مريض" و"جيد" كما نستخدمهما. 1023 00:48:46,549 --> 00:48:48,592 تقريبًا جدًا، نعم. 1024 00:48:48,634 --> 00:48:53,472 هل تقول أن القائد كويج يعاني من عقدة النقص 1025 00:48:53,514 --> 00:48:57,226 نعم، لكنه... تعويض جيد. 1026 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 هل هناك فرق بين "التعويض" و "المعدل" 1027 00:48:59,979 --> 00:49:01,147 بالتأكيد. 1028 00:49:01,188 --> 00:49:03,774 حسنًا، هل يمكنك وصف ذلك لنا 1029 00:49:03,816 --> 00:49:06,193 حسنًا، لنفترض أن الرجل يعاني 1030 00:49:06,235 --> 00:49:09,864 من بعض الاضطرابات النفسية العميقة. 1031 00:49:09,905 --> 00:49:13,951 يمكنه التعويض عن طريق إيجاد منافذ لدوافعه الغريبة. 1032 00:49:13,993 --> 00:49:19,165 تمام. إذًا، هل تم تحليل القائد كويج نفسيًا من قبل 1033 00:49:19,206 --> 00:49:21,834 لا، هل هو ضمن شروطك إذن، شخص مضطرب 1034 00:49:21,876 --> 00:49:24,712 نعم هو كذلك. ومع ذلك، لم يتم تعطيله بسبب الإزعاج. 1035 00:49:24,753 --> 00:49:26,964 طيب كيف يتم تعويضه 1036 00:49:28,215 --> 00:49:29,925 أساسا طريقتان. 1037 00:49:29,967 --> 00:49:33,053 النمط المذعور، الذي لا فائدة منه وغير مرغوب فيه، 1038 00:49:33,095 --> 00:49:36,765 ومسيرته البحرية مفيدة للغاية ومرغوبة. 1039 00:49:36,807 --> 00:49:39,643 نعم يا دكتور هل لاحظت هذا الشيء الصغير الذي يفعله بيديه 1040 00:49:39,685 --> 00:49:41,395 هل تقصد دحرجة الكرات الفولاذية نعم. 1041 00:49:41,437 --> 00:49:43,230 هل يمكنك وصف ذلك لنا من فضلك 1042 00:49:43,272 --> 00:49:45,816 إنه دحرجة متواصلة لكراتين في يده. 1043 00:49:45,858 --> 00:49:48,569 مم-هممم. لماذا يفعل ذلك 1044 00:49:48,611 --> 00:49:51,280 اه اه يديه ترتعش. 1045 00:49:51,322 --> 00:49:54,200 يفعل ذلك ليسكت يديه ويخفي الارتعاش. 1046 00:49:54,241 --> 00:49:55,492 لماذا ترتعش يديه 1047 00:49:55,534 --> 00:49:58,704 التوتر الداخلي. إنها أعراض سطحية. 1048 00:49:58,746 --> 00:50:01,207 دكتور، لقد شهدت بأن القائد كويج 1049 00:50:01,248 --> 00:50:03,918 هو شخص مضطرب، وليس تعديلا، نعم 1050 00:50:03,959 --> 00:50:06,337 نعم. لذا فهو، في مصطلحات الشخص العادي، مريض. 1051 00:50:06,378 --> 00:50:08,672 نعم 1052 00:50:08,714 --> 00:50:12,134 أتذكر موافقتي على التشابه التقريبي بين مصطلحي "منزعج" و"مريض" 1053 00:50:12,176 --> 00:50:14,595 ولكن بهذه الشروط هناك عدد هائل من الناس مرضى. 1054 00:50:14,637 --> 00:50:17,640 نعم يا دكتور، لكن هذه المحكمة لديها فقط مرض القائد كويج. 1055 00:50:17,681 --> 00:50:21,435 إذا كان مريضًا، فكيف يمكن لمجلس إدارتك أن يمنحه شهادة صحية نظيفة 1056 00:50:21,477 --> 00:50:24,939 ص-أنت تلعب على الكلمات. لم نجد أي إعاقة. 1057 00:50:24,980 --> 00:50:27,358 دكتور، افترض للحظة واحدة فقط 1058 00:50:27,399 --> 00:50:30,986 أن متطلبات القيادة أشد بكثير مما تعتقد. 1059 00:50:31,028 --> 00:50:34,198 ألا يكفي هذا المرض الخفيف لإعاقته 1060 00:50:34,240 --> 00:50:36,659 هذا افتراضي بشكل سخيف، لأن-- أوه، أليس كذلك 1061 00:50:36,700 --> 00:50:38,827 هل سبق لك أن قمت بمهمة بحرية يا دكتور لا. 1062 00:50:38,869 --> 00:50:41,872 لا منذ متى وأنت في خدمة البحرية 1063 00:50:41,914 --> 00:50:43,207 خمسة أشهر. خمسة أشهر 1064 00:50:43,249 --> 00:50:45,876 خمسة - ستة أشهر. ستة، أعتقد الآن. 1065 00:50:45,918 --> 00:50:47,920 ستة أشهر في الخدمة البحرية. 1066 00:50:47,962 --> 00:50:51,382 هل سبق لك أن تعاملت مع قباطنة السفن قبل هذه القضية 1067 00:50:51,423 --> 00:50:52,549 لا لا 1068 00:50:52,591 --> 00:50:54,009 ثم على ماذا تعتمد 1069 00:50:54,051 --> 00:50:55,427 تقديرك لمتطلبات القيادة 1070 00:50:55,469 --> 00:50:57,388 معرفتي العامة. 1071 00:50:57,429 --> 00:51:00,391 هل تعتقد أن الأمر يحتاج إلى شخص ما، شخص ذو قدرة استثنائية، 1072 00:51:00,432 --> 00:51:03,310 موهوب للغاية وذو مهارات عالية ليكون قائد سفينة بحرية 1073 00:51:03,352 --> 00:51:04,728 لا لا حقا 1074 00:51:04,770 --> 00:51:07,147 ليس موهوبًا جدًا، لا. ثم ماذا 1075 00:51:07,189 --> 00:51:09,692 اه ردود معقوله "معقول" 1076 00:51:09,733 --> 00:51:11,777 اه، ذكاء جيد إلى حد ما. "مقبول" 1077 00:51:11,819 --> 00:51:14,196 التدريب والخبرة الكافية، ولكن-- 1078 00:51:14,238 --> 00:51:17,199 هل هذه المعدات كافية، على سبيل المثال، لطبيب نفسي من ذوي المهارات العالية 1079 00:51:17,241 --> 00:51:19,076 ليس تماما. 1080 00:51:19,118 --> 00:51:21,328 بمعنى آخر، يتطلب الأمر قدرًا أكبر من القدرة على أن تكون طبيبًا نفسيًا 1081 00:51:21,370 --> 00:51:23,998 مما هو عليه الحال ليكون قائد سفينة بحرية أمريكية. 1082 00:51:24,039 --> 00:51:26,667 يتطلب الأمر-- أي أن هناك حاجة إلى قدرات مختلفة. 1083 00:51:26,709 --> 00:51:28,919 أنت من تقوم بالمقارنة، وليس أنا. 1084 00:51:28,961 --> 00:51:31,714 لا يا دكتور، أنت من قال أنك لا تعتقد بمرض القائد كويج 1085 00:51:31,755 --> 00:51:34,049 يجب تعطيله للأمر. 1086 00:51:34,091 --> 00:51:37,553 أقترح أنه بما أنه من الواضح أنك لا تعرف سوى القليل عن متطلبات القيادة، 1087 00:51:37,594 --> 00:51:39,430 بأنك قد تكون مخطئا في استنتاجك. 1088 00:51:39,471 --> 00:51:41,932 حسنًا، أنا أرفض اقتراحك. اه انت فعلت لماذا 1089 00:51:41,974 --> 00:51:44,226 لأنك تعمدت استبدال كلمة "مريض" 1090 00:51:44,268 --> 00:51:46,854 وهو فضفاض--الاستقطاب--هل لي 1091 00:51:46,895 --> 00:51:48,605 أية كلمة يا دكتور الاستقطاب. 1092 00:51:48,647 --> 00:51:50,441 كلمة استقطابية. أنا لم أقل "مريض" أبداً 1093 00:51:50,482 --> 00:51:53,277 إن فهمي لمتطلبات القيادة كافٍ، 1094 00:51:53,319 --> 00:51:56,071 وإلا كنت سأحرم نفسي من العمل في مجلس الإدارة. 1095 00:51:56,113 --> 00:51:57,781 ربما كان عليك استبعاد نفسك. 1096 00:51:57,823 --> 00:51:59,491 اعتراض! الشاهد يتعرض للإهانة! 1097 00:51:59,533 --> 00:52:01,618 أسحب بياني الأخير. 1098 00:52:01,660 --> 00:52:03,537 لا مزيد من الأسئلة. 1099 00:52:03,579 --> 00:52:06,206 دكتور، محامي الدفاع تمكن من وضع الكلمات في فمك 1100 00:52:06,248 --> 00:52:08,542 أنني متأكد من أنك لا تقصد. 1101 00:52:08,584 --> 00:52:11,420 ولا أعلم أنه نجح في وضع أي كلمة في فمي. 1102 00:52:11,462 --> 00:52:14,465 دكتور، لقد استنتج منك أن الكابتن كويج مريض. 1103 00:52:14,506 --> 00:52:17,634 بالتأكيد لا - أنا حذر في استخدامي للمصطلحات. 1104 00:52:17,676 --> 00:52:20,846 لم أستخدم مصطلح "مريض". 1105 00:52:20,888 --> 00:52:25,684 من المؤكد أن الكابتن Queeg ليس معطلاً للقيادة، وهي المشكلة الوحيدة هنا. 1106 00:52:28,771 --> 00:52:30,314 النيابة تقع. 1107 00:52:32,024 --> 00:52:33,650 الدفاع، اعرض قضيتك. 1108 00:52:34,860 --> 00:52:36,653 أنا أتصل بالمتهم. 1109 00:52:38,030 --> 00:52:41,742 هل يطلب المتهم السماح له بالإدلاء بشهادته نعم سيدي. 1110 00:52:41,784 --> 00:52:43,786 لديك الحق في عدم اتخاذ هذا الموقف. 1111 00:52:43,827 --> 00:52:46,663 إذا لم تتخذ هذا الموقف، فلن تكون هذه الحقيقة بمثابة تحيز لك. 1112 00:52:46,705 --> 00:52:50,334 إذا اتخذت الموقف، فقد تخضع لاستجواب صارم. 1113 00:52:50,376 --> 00:52:52,252 أنا أفهم ذلك يا سيدي. 1114 00:52:52,294 --> 00:52:54,213 يمكنك اتخاذ الموقف. 1115 00:52:57,383 --> 00:52:59,885 اذكر اسمك ورتبتك ووظيفتك الحالية. 1116 00:52:59,927 --> 00:53:01,303 ستيفن ماريك، ملازم في البحرية الأمريكية 1117 00:53:01,345 --> 00:53:03,180 المسؤول التنفيذي في يو إس إس كين. 1118 00:53:03,222 --> 00:53:05,724 هل أنت المتهم في هذه المحكمة العسكرية نعم أنا. 1119 00:53:05,766 --> 00:53:08,143 ما هي مهنتك في الحياة المدنية 1120 00:53:08,185 --> 00:53:10,938 مساعدة والدي في عمله في صيد الأسماك. نحن نملك زوجين من القوارب. 1121 00:53:10,979 --> 00:53:12,898 أين سان فرانسيسكو. 1122 00:53:12,940 --> 00:53:15,317 إذن كنت على دراية بمشاكل التعامل مع السفن العابرة للمحيطات 1123 00:53:15,359 --> 00:53:17,152 قبل الالتحاق بالبحرية 1124 00:53:17,194 --> 00:53:19,655 نعم، لقد كنت على متن القوارب منذ أن كان عمري 14 عامًا. 1125 00:53:19,696 --> 00:53:23,325 هل أعفيت قائد السفينة يو إس إس كاين في 18 ديسمبر 2022 1126 00:53:23,367 --> 00:53:25,411 نعم فعلت. 1127 00:53:25,452 --> 00:53:27,996 هل كان كاين في ورطة عندما أعفيت قائده نعم لقد كان هذا. 1128 00:53:28,038 --> 00:53:31,542 وعلى أي حقائق بنيت هذا الحكم حسنا، عدة أشياء. 1129 00:53:31,583 --> 00:53:33,168 لم نتمكن من الاستمرار. 1130 00:53:33,210 --> 00:53:35,546 لقد طرحنا ثلاث مرات في ساعة واحدة. "طرحت" 1131 00:53:35,587 --> 00:53:39,174 نعم، تولت الرياح والبحر زمام الأمور ودفعتنا جانبًا لمدة عشر دقائق في كل مرة. 1132 00:53:39,216 --> 00:53:42,052 كنا نتدحرج بشكل حاد للغاية بحيث لم يتمكن مقياس الميل من تسجيله. 1133 00:53:42,094 --> 00:53:45,389 كنا نقوم بشحن المياه من غرفة القيادة. وكانت المولدات مقطوعة. 1134 00:53:45,431 --> 00:53:48,016 لم تكن السفينة تستجيب لإعدادات الدفة والمحرك الطارئة. 1135 00:53:48,058 --> 00:53:49,518 لقد فقدنا وخرجنا عن السيطرة. 1136 00:53:49,560 --> 00:53:51,645 وهل أبلغت قائدك بهذا نعم. 1137 00:53:51,687 --> 00:53:55,732 مرارا وتكرارا لمدة ساعة. توسلت إليه أن يأتي شمالاً في مهب الريح. 1138 00:53:55,774 --> 00:53:57,234 ماذا كان رده 1139 00:53:57,276 --> 00:54:00,737 حسنا، في الغالب مجرد نظرة مزججة ولا إجابة. 1140 00:54:01,655 --> 00:54:03,490 السيد ماريك، 1141 00:54:03,532 --> 00:54:07,327 متى بدأت بالاحتفاظ بسجلك الطبي للقائد كويج 1142 00:54:07,369 --> 00:54:09,705 بعد وقت قصير من حادثة الألغام في مضيق هرمز. 1143 00:54:09,746 --> 00:54:13,500 ولماذا بدأت به بدأت أعتقد أن القبطان قد يكون مريضاً عقلياً. 1144 00:54:13,542 --> 00:54:16,128 لماذا بسبب أعمال علامة الصبغة الصفراء. 1145 00:54:16,170 --> 00:54:19,840 تقصد الحادثة التي حصل فيها القائد على لقب "أولد يلوستين" 1146 00:54:19,882 --> 00:54:21,091 نعم. 1147 00:54:21,133 --> 00:54:23,469 هل كنت شاهد عيان على هذه الحادثة 1148 00:54:23,510 --> 00:54:25,429 كنت الملاح. لقد كنت هناك على الجسر. 1149 00:54:25,471 --> 00:54:28,056 يرجى وصف حادثة يلوستاين هذه. 1150 00:54:29,391 --> 00:54:32,352 كان هذا هو اليوم الثالث من عملية المسح المخصصة مع اثنين من أجهزة MCM الأخرى. 1151 00:54:32,394 --> 00:54:33,896 مم-هممم. 1152 00:54:33,937 --> 00:54:36,732 لقد اكتشفنا حقلاً من الألغام الصوتية. 1153 00:54:36,773 --> 00:54:38,734 كان اليوم الثالث 1154 00:54:38,775 --> 00:54:40,777 لعملية مسح مخصصة مع اثنين من أجهزة MCM الأخرى. 1155 00:54:40,819 --> 00:54:42,779 لقد اكتشفنا حقلاً من الألغام الصوتية 1156 00:54:42,821 --> 00:54:44,781 في أضيق جزء من المضيق 1157 00:54:44,823 --> 00:54:46,950 وقد أُمرنا بتدميرهم في مكانهم باستخدام متفجرات شديدة الانفجار. 1158 00:54:46,992 --> 00:54:50,287 وهذا عمل حساس. يجب أن يتم ذلك بشكل صحيح. 1159 00:54:50,329 --> 00:54:52,956 لقد طحننا هناك لفترة من الوقت. 1160 00:54:52,998 --> 00:54:56,043 ثم قرر القبطان عدم توجيه الاتهامات. 1161 00:54:56,084 --> 00:54:58,086 لقد أعطانا بعض العذر بشأن المعدات المعيبة. 1162 00:54:58,128 --> 00:55:00,797 لقد راجعت العتاد. لقد كان في حالة عمل مثالية. 1163 00:55:00,839 --> 00:55:02,716 والكابتن لم يسمع ذلك. 1164 00:55:02,758 --> 00:55:05,260 وقال إن التكنولوجيا غير كفؤة وأنه يعرف أفضل. 1165 00:55:05,302 --> 00:55:08,055 لذلك قمنا بوضع علامة صبغ صفراء على الجانب، 1166 00:55:08,096 --> 00:55:10,224 تم إرسالها لاسلكيًا إلى MCM الأخرى لتدمير الألغام. 1167 00:55:10,265 --> 00:55:14,102 لقد أعادوا الاتصال بالراديو لإبطاء السرعة، لكننا فقط-- خرجنا من هناك على الفور. 1168 00:55:14,144 --> 00:55:15,479 "على البخار". الآن، السيد ماريك-- 1169 00:55:15,521 --> 00:55:18,023 ترغب المحكمة في استجواب الشاهد. 1170 00:55:18,065 --> 00:55:21,777 أيها الملازم، أنت تقول أن المعدات كانت في حالة جيدة. هل تأكدت من ذلك شخصيا 1171 00:55:21,818 --> 00:55:24,363 نعم يا سيدي، مع رئيس قسم الإلكترونيات ورجال السونار. 1172 00:55:24,404 --> 00:55:26,406 كان جيدا. لم يكن هناك أي خطأ على الإطلاق في العتاد. 1173 00:55:26,448 --> 00:55:29,076 وبعد أن ابتعدت، هل كان هناك أي خطر بسبب موجات الصدمة 1174 00:55:29,117 --> 00:55:30,702 من التفجيرات تحت الماء 1175 00:55:30,744 --> 00:55:32,829 لا، لا، لم يكن هناك. 1176 00:55:32,871 --> 00:55:35,499 تم تصميم MCM لتحمل هذا النوع من الأشياء. ونحن نفعل ذلك في كل وقت. 1177 00:55:35,541 --> 00:55:39,253 الآن، أنت تقول أن هذه القوارب أشارت لك بأن تبطئ سرعتك. 1178 00:55:39,294 --> 00:55:41,922 نعم سيدي. هل تم إبلاغ الإشارة إلى قائدك 1179 00:55:41,964 --> 00:55:43,674 أبلغته بنفسي. 1180 00:55:43,715 --> 00:55:45,467 هل كان يعلم أنه كان يبتعد 1181 00:55:45,509 --> 00:55:47,928 من مكانه المخصص في تشكيل الاجتياح 1182 00:55:47,970 --> 00:55:50,514 كان الأمر واضحًا للجميع على الجسر. أشرت إلى ذلك. 1183 00:55:50,556 --> 00:55:52,683 قلت أننا كسرنا نمط الاجتياح، 1184 00:55:52,724 --> 00:55:54,977 أن السفن الأخرى لن تعرف أين وجدنا الألغام. 1185 00:55:55,018 --> 00:55:59,439 وذلك عندما قال، "سنضع علامة صبغية صفراء على الجانب إذن." 1186 00:55:59,481 --> 00:56:01,358 يمكنك الاستمرار. 1187 00:56:01,400 --> 00:56:04,736 Mr. Maryk, why didn't you go immediately to a higher authority 1188 00:56:04,778 --> 00:56:07,447 with your doubts about Captain Queeg's mental health? 1189 00:56:07,489 --> 00:56:10,325 I felt if I had a record, I'd be on stronger ground. 1190 00:56:10,367 --> 00:56:12,411 That's when I decided to keep the medical log. 1191 00:56:12,452 --> 00:56:15,872 If I was wrong, I'd just burn it. I kept it under lock and key. 1192 00:56:15,914 --> 00:56:17,791 And what, in your opinion, 1193 00:56:17,833 --> 00:56:20,460 made an incident worthy of keeping a record in the medical log? 1194 00:56:20,502 --> 00:56:22,671 Any act that seemed abnormal or strange. 1195 00:56:22,713 --> 00:56:24,715 Like what? Like the coffee machine. 1196 00:56:24,756 --> 00:56:26,300 The coffee machine business? Yes. 1197 00:56:26,341 --> 00:56:28,135 Well, please describe the coffee machine thing. 1198 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 We had a new coffee machine in the wardroom. 1199 00:56:30,095 --> 00:56:33,765 And, uh, Captain really liked his coffee. But you had to be careful. 1200 00:56:33,807 --> 00:56:36,310 You couldn't leave it plugged in too long or the thing would burn out. 1201 00:56:36,351 --> 00:56:38,520 That's exactly what happened. 1202 00:56:38,562 --> 00:56:40,814 One of the guys assigned to the wardroom mess duty forgot to unplug it 1203 00:56:40,856 --> 00:56:43,066 وكان الشيء-- لقد كان مقليًا للتو. 1204 00:56:43,108 --> 00:56:45,736 ولن يعترف أي منهم بمن فعل ذلك. 1205 00:56:45,777 --> 00:56:49,406 فأمر الربان جميع ضباط السفينة بالجلوس للمحاكمة والتحقيق 1206 00:56:49,448 --> 00:56:51,366 لمعرفة من الذي أحرق آلة القهوة. 1207 00:56:51,408 --> 00:56:55,037 والذي-- انظر، إنه في حد ذاته شيء سخيف. 1208 00:56:55,078 --> 00:56:57,914 لكن هذا استمر لمدة 36 ساعة. 1209 00:56:59,291 --> 00:57:00,876 تم تعليق جميع أعمال السفينة. 1210 00:57:00,917 --> 00:57:03,295 وها نحن ذا، جميعنا، في غرفة المعيشة. 1211 00:57:03,337 --> 00:57:06,048 نحن نموت من أجل النوم، ونحن بحاجة إلى الاستحمام، 1212 00:57:06,089 --> 00:57:08,634 ونحن نحاول معرفة أي واحد من هؤلاء الأوغاد المساكين أحرق ماكينة القهوة. 1213 00:57:08,675 --> 00:57:11,970 وهم خائفون للغاية، ويعتقدون أن من فعل ذلك سوف يُطلق عليه الرصاص. 1214 00:57:12,012 --> 00:57:13,847 لقد ماتوا قبل أن يخبرونا بذلك. 1215 00:57:13,889 --> 00:57:16,266 وأخيرا، أذهب إلى القبطان 1216 00:57:16,308 --> 00:57:19,394 وأقول أن جميع الضباط سيعترفون بأنهم محققون غير أكفاء 1217 00:57:19,436 --> 00:57:21,855 وتلقي الضربة على تقارير اللياقة البدنية الخاصة بهم، 1218 00:57:21,897 --> 00:57:26,109 لكننا لا نستطيع معرفة من الذي ترك ماكينة القهوة موصولة بالكهرباء لفترة طويلة. 1219 00:57:26,151 --> 00:57:29,279 ولذا فقد وضع علامة في كتابه الأسود وألغى التحقيق. 1220 00:57:29,321 --> 00:57:32,115 إنها أشياء من هذا القبيل. أو تجارة المياه. 1221 00:57:32,157 --> 00:57:33,367 تجارة المياه. نعم. 1222 00:57:33,408 --> 00:57:35,744 يرجى وصف أعمال المياه هذه. 1223 00:57:35,786 --> 00:57:39,915 انظروا، كل شيء في السجل. أعلم ذلك، لكن من فضلك قم بوصف أعمال المياه. 1224 00:57:39,956 --> 00:57:42,709 قام القبطان بتقييد استخدام المياه من قبل الطاقم بأكمله 1225 00:57:42,751 --> 00:57:44,711 لمدة يومين وسط عاصفة ترابية 1226 00:57:44,753 --> 00:57:48,382 لأنه قبض على أحد أفراد العصابة وهو يستحم. 1227 00:57:48,423 --> 00:57:51,343 أو أنها أشياء مجنونة عادي. تجارة الجبن. 1228 00:57:51,385 --> 00:57:52,928 تجارة الجبن. الفراولة-- نعم. 1229 00:57:52,969 --> 00:57:56,056 تجارة الجبن لا أتذكر أي عمل يتعلق بالجبن. 1230 00:57:56,098 --> 00:57:59,226 كان هذا على متن السفينة الأولى التي تم تعيين القبطان لها، سيدي، بصفته راية. 1231 00:57:59,267 --> 00:58:02,437 كان الجبن مفقودًا من مخازن السفينة. 1232 00:58:02,479 --> 00:58:04,648 وحقق القبطان وقبض على بحار 1233 00:58:04,690 --> 00:58:08,318 الذي صنع نسخة طبق الأصل من مفتاح قفل الثلاجة. 1234 00:58:08,360 --> 00:58:10,487 الآن، للقبض على سارق الجبن هذا، 1235 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 حصل على خطاب الثناء. 1236 00:58:12,739 --> 00:58:15,283 يحدث هذا في وقت السلم، لذا من الطبيعي أن يكون فخورًا جدًا بهذا الأمر. 1237 00:58:15,325 --> 00:58:19,246 لذلك عندما بدأ تناول الفراولة، أصر على أن الأمر نفسه. 1238 00:58:19,287 --> 00:58:20,831 وكل ما كان علينا فعله هو العثور على الرجل 1239 00:58:20,872 --> 00:58:23,792 الذي صنع مفتاحًا مكررًا لثلاجة غرفة المعيشة. 1240 00:58:23,834 --> 00:58:25,919 لكن بالطبع هذا أمر مثير للسخرية. 1241 00:58:25,961 --> 00:58:29,464 لقد كان أحد الرجال المكلفين بفوضى غرفة المعيشة مرة أخرى. 1242 00:58:29,506 --> 00:58:32,217 كنا نعلم جميعًا أنهم أكلوا هذا الربع من الفراولة. 1243 00:58:32,259 --> 00:58:33,677 لقد تركت من فوضى غرفة النوم. 1244 00:58:33,719 --> 00:58:35,762 وكان لهم الحق في ذلك. كانت تلك هي العادة. 1245 00:58:35,804 --> 00:58:37,723 ولكن عندما بدأ القبطان بالذعر بشأن تلك الفراولة، 1246 00:58:37,764 --> 00:58:39,599 لقد تجمدوا، وقالوا إنهم لا يعرفون من أكلهم. 1247 00:58:39,641 --> 00:58:42,394 والكابتن متحمس جدًا لنظريته لدرجة أنه يصدقهم. 1248 00:58:42,436 --> 00:58:44,563 فأمر بالبحث عن المفتاح. نعم سيدي. 1249 00:58:44,604 --> 00:58:49,317 لم نر الكابتن كويج سعيدًا جدًا من قبل أو بعد ذلك. 1250 00:58:49,359 --> 00:58:52,237 إنه يعيش تجارة الجبن من جديد 1251 00:58:52,279 --> 00:58:54,865 قام بتنظيم البحث بنفسه. 1252 00:58:54,906 --> 00:58:57,492 لقد جمعنا كل مفتاح على تلك السفينة. 1253 00:58:57,534 --> 00:59:01,288 لم يكن لدينا سوى صناديق، براميل من المفاتيح. 1254 00:59:01,329 --> 00:59:03,373 هذا حوالي 2800 منهم جميعًا، 1255 00:59:03,415 --> 00:59:05,625 تم وضع علامة على كل منها باسم المالك. 1256 00:59:05,667 --> 00:59:09,004 ولكي نكون آمنين، قمنا بتفتيش تلك السفينة من مؤخرة السفينة إلى مؤخرتها، 1257 00:59:09,045 --> 00:59:11,673 من سارية الرادار إلى الآسن. 1258 00:59:11,715 --> 00:59:13,091 لقد جردنا الطاقم من ملابسه. 1259 00:59:13,133 --> 00:59:14,968 عارية نعم سيدي. عارية. 1260 00:59:15,010 --> 00:59:17,429 واصطف كل واحد منهم، عاريًا تمامًا، 1261 00:59:17,471 --> 00:59:19,723 ونفضنا ملابسهم. 1262 00:59:19,765 --> 00:59:22,684 لقد بحثنا في خزائنهم. لقد بحثنا في كل حفرة، كل مكان على تلك السفينة. 1263 00:59:22,726 --> 00:59:25,353 زحفنا تحت الآسن وأخرجنا كتل الصابورة الرصاصية 1264 00:59:25,395 --> 00:59:27,105 التي هي 200 جنيه للقطعة الواحدة. 1265 00:59:27,147 --> 00:59:30,317 واستمر هذا لمدة ثلاثة أيام. 1266 00:59:30,358 --> 00:59:32,360 - ثلاثة ايام - نعم سيدي. 1267 00:59:32,402 --> 00:59:36,531 كل ذلك باسم مفتاح لم يكن موجوداً من قبل. 1268 00:59:36,573 --> 00:59:41,286 لذلك، عندما رأيت الكابتن يجلس بجانب الثلاجة، 1269 00:59:41,328 --> 00:59:43,205 سحب المفاتيح واحدًا تلو الآخر من البرميل 1270 00:59:43,246 --> 00:59:47,667 ويجربها في القفل لساعات متواصلة وفي عينيه بريق، 1271 00:59:47,709 --> 00:59:49,795 تخليت عن. 1272 00:59:49,836 --> 00:59:53,590 وذلك عندما عرضت السجل الطبي على الملازم كيفر. 1273 00:59:54,758 --> 00:59:56,510 السيد ماريك، 1274 00:59:56,551 --> 00:59:58,762 عندما انتهى الملازم كيفر من قراءة سجلك الطبي، 1275 00:59:58,804 --> 01:00:01,097 ما هو تعليقه الأول 1276 01:00:01,848 --> 01:00:03,517 سيدي، لا أتذكر. 1277 01:00:03,558 --> 01:00:06,311 هل شجعك على الذهاب إلى الأدميرال ويليامز 1278 01:00:06,353 --> 01:00:08,271 لا يا سيدي، لقد فعلت ذلك بنفسي. 1279 01:00:08,313 --> 01:00:10,398 لكنه ذهب معك إلى الرائد. 1280 01:00:10,440 --> 01:00:14,110 نعم سيدي. إذن، في البداية، لم يثبطك 1281 01:00:15,654 --> 01:00:18,448 بمجرد أن أصبحنا على متن السفينة الرئيسية، ثبطني 1282 01:00:18,490 --> 01:00:20,951 وقلنا أنه لا ينبغي لنا أن نمر بهذا الأمر ولم نفعل ذلك. 1283 01:00:20,992 --> 01:00:23,453 هل يمكن القول أن شهادته حول هذا الموضوع كانت صحيحة إلى حد كبير 1284 01:00:23,495 --> 01:00:25,956 نعم سيدي. كان هذا كل ما أفعله يا سيدي. 1285 01:00:25,997 --> 01:00:27,457 مواصلة الفحص الخاص بك. 1286 01:00:27,499 --> 01:00:29,876 سيد ماريك، عندما انتهى الإعصار، 1287 01:00:29,918 --> 01:00:32,796 هل حاول القائد كويج استعادة القيادة 1288 01:00:32,838 --> 01:00:34,589 نعم. 1289 01:00:34,631 --> 01:00:36,967 في صباح اليوم التاسع عشر، بعد أن هبت العاصفة. 1290 01:00:37,008 --> 01:00:38,468 ماذا حدث 1291 01:00:39,845 --> 01:00:42,097 حسنًا، كنت في منزل الرسم البياني أكتب رسالة. 1292 01:00:42,138 --> 01:00:44,975 و لقد كنت أبلغ الإرتياح للأدميرال ويليامز 1293 01:00:45,016 --> 01:00:47,352 و 1294 01:00:47,394 --> 01:00:50,355 جاء الكابتن كويج وسألني إذا كنت سأذهب إلى مقصورته وأتحدث معه 1295 01:00:50,397 --> 01:00:52,315 قبل أن أرسل الإرسالية. 1296 01:00:52,357 --> 01:00:55,277 لذلك ذهبت إلى الأسفل وتحدثنا. 1297 01:00:55,318 --> 01:00:57,237 و ماذا حدث 1298 01:00:58,530 --> 01:01:02,325 لقد كان هو نفسه كما كان من قبل، اه، في البداية. 1299 01:01:02,367 --> 01:01:04,202 لقد قال أنني سأحاكم عسكرياً بتهمة التمرد 1300 01:01:04,244 --> 01:01:08,290 وبعد ذلك تحدث عن مدى حبه للبحرية، 1301 01:01:08,331 --> 01:01:10,208 وأنه ليس لديه أي اهتمامات أخرى، 1302 01:01:10,250 --> 01:01:13,503 وحتى لو برئ من ذلك فإن سجله سيفسد. 1303 01:01:13,545 --> 01:01:16,256 وقلت له أنني أشعر بالأسف من أجله. 1304 01:01:16,298 --> 01:01:18,174 وأنا-- لقد فعلت ذلك حقًا. 1305 01:01:19,885 --> 01:01:22,971 وذلك عندما خرج باقتراحه. 1306 01:01:23,013 --> 01:01:24,431 أيّ 1307 01:01:25,807 --> 01:01:28,184 لقد قال أنه لن يكتب لي ويبلغ عني 1308 01:01:28,226 --> 01:01:30,145 أنه سيستأنف قيادة السفينة 1309 01:01:30,186 --> 01:01:33,315 وأن الأمر برمته سوف يُشطب ويُنسى. 1310 01:01:33,356 --> 01:01:35,859 وماذا كان ردك على اقتراحه 1311 01:01:35,901 --> 01:01:37,777 لقد دهشت. 1312 01:01:37,819 --> 01:01:40,864 - قلت يا كابتن السفينة كلها تعلم بالأمر. - نعم. 1313 01:01:40,906 --> 01:01:43,158 إنه مكتوب في سجل مدير التموين. 1314 01:01:43,199 --> 01:01:45,368 إنه مكتوب في سجل ضابط سطح السفينة. 1315 01:01:45,410 --> 01:01:48,914 و، اه-- وقد تطوق وغضب. 1316 01:01:48,955 --> 01:01:51,166 و 1317 01:01:51,207 --> 01:01:53,043 ماذا حدث بعد ذلك 1318 01:01:53,084 --> 01:01:55,211 وأخيرا، قال إنها لن تكون المرة الأولى 1319 01:01:55,253 --> 01:01:58,173 أنه تم تصحيح السجل التقريبي وإصلاحه بعد وقوعه. 1320 01:01:58,214 --> 01:02:00,842 هل ذكرته أن تغيير السجلات ممنوع منعا باتا 1321 01:02:00,884 --> 01:02:03,428 نعم فعلت. وقد ضحك نوعًا ما. 1322 01:02:03,470 --> 01:02:05,931 قال إما ذلك أو محاكمة عسكرية بتهمة التمرد بالنسبة لي 1323 01:02:05,972 --> 01:02:08,767 وعلامة سوداء في سجله شعر أنه لا يستحقها. 1324 01:02:08,808 --> 01:02:10,018 وماذا تبع 1325 01:02:10,060 --> 01:02:11,978 توسل وتوسل. 1326 01:02:12,020 --> 01:02:16,608 وفي وقتٍ ما بكى، وفي النهاية أصبح غاضبًا للغاية 1327 01:02:16,650 --> 01:02:18,360 وأمرني بالخروج من مقصورته. 1328 01:02:18,401 --> 01:02:20,695 وذلك عندما أرسلت الإرسالية. 1329 01:02:20,737 --> 01:02:25,200 ثم أتيحت لك الفرصة، بعد أقل من 24 ساعة، 1330 01:02:25,241 --> 01:02:28,912 لمحو هذا الحدث برمته من السجلات الرسمية 1331 01:02:28,954 --> 01:02:31,915 بمعرفة وموافقة قائدك. 1332 01:02:31,957 --> 01:02:33,583 نعم سيدي. 1333 01:02:33,625 --> 01:02:36,753 سيد ماريك، هل كنت مذعورًا على الإطلاق أثناء العاصفة 1334 01:02:36,795 --> 01:02:38,546 لا لم أكن. 1335 01:02:38,588 --> 01:02:42,592 أيها الملازم، أنت مكلف بإعفاء قائدك عمداً 1336 01:02:42,634 --> 01:02:47,430 دون سلطة ودون سبب مبرر. 1337 01:02:47,472 --> 01:02:49,432 هل قمت بإعفاء القائد كويج عمداً 1338 01:02:49,474 --> 01:02:52,435 نعم. كنت أعرف ما كنت أفعله. 1339 01:02:52,477 --> 01:02:54,729 هل أعفته بغير سلطان 1340 01:02:54,771 --> 01:02:57,607 لا، سلطتي هي الفصل 11 من اللوائح البحرية. 1341 01:02:57,649 --> 01:03:00,944 هل خففت دون سبب مبرر لا. 1342 01:03:00,986 --> 01:03:03,488 كان سببي المبرر هو الانهيار العقلي للكابتن 1343 01:03:03,530 --> 01:03:05,532 في الوقت الذي كانت فيه السفينة في خطر. 1344 01:03:05,573 --> 01:03:08,451 شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة. 1345 01:03:10,078 --> 01:03:13,832 السيد ماريك، هذه المقابلة الرائعة 1346 01:03:13,873 --> 01:03:17,669 حيث عرض القبطان تزوير السجلات الرسمية، 1347 01:03:17,711 --> 01:03:19,754 هل كان هناك أي شهود على ذلك 1348 01:03:20,630 --> 01:03:22,799 كنا وحدنا في مقصورته. لا. 1349 01:03:22,841 --> 01:03:25,844 هذه الحادثة مع الألغام. هل رأى أي شخص آخر هذه السجلات 1350 01:03:25,885 --> 01:03:27,971 والذي حسبك دل على أن كاين 1351 01:03:28,013 --> 01:03:29,931 هل غادرت تشكيل الاجتياح المخصص لها 1352 01:03:29,973 --> 01:03:32,809 هل كان هناك أي شيء في سجلات تحركات السفينة 1353 01:03:32,851 --> 01:03:35,395 من شأنها التحقق من هذا الرحيل 1354 01:03:35,437 --> 01:03:37,313 حسنًا، بعد حوالي ساعة من حدوث ذلك، 1355 01:03:37,355 --> 01:03:40,066 طلب القبطان رؤية المخطط، فأخذه إلى مقصورته، 1356 01:03:40,108 --> 01:03:42,777 وعندما استعدت السجل، لم يكن هناك أي ذكر للحادث. 1357 01:03:42,819 --> 01:03:46,239 يمين. ثم ليس لديك أي تأكيد لهذه القصة. 1358 01:03:46,281 --> 01:03:48,575 لا. 1359 01:03:48,616 --> 01:03:52,662 السيد ماريك، الذي صاغ لقب "أولد يلوستين" 1360 01:03:52,704 --> 01:03:55,165 لقد ظهر هذا للتو إلى الوجود. 1361 01:03:55,206 --> 01:03:57,959 في جميع أنحاء السفينة أم فقط بين الضباط 1362 01:03:58,001 --> 01:03:59,335 فقط بين الضباط. 1363 01:03:59,377 --> 01:04:01,713 هل أنت متأكد أنك لم تصنعها بنفسك 1364 01:04:01,755 --> 01:04:03,006 لم أكن. 1365 01:04:03,882 --> 01:04:08,803 ما هو نوع التقييم الذي ستمنحه لنفسك مقابل ولائك للقائد 1366 01:04:08,845 --> 01:04:11,306 أود أن أقول أنني كنت ضابطا مخلصا. 1367 01:04:12,265 --> 01:04:15,477 هل أصدرت الحرية لمدة 72 ساعة 1368 01:04:15,518 --> 01:04:18,563 إلى الضابط الصغير ستيلويل في ديسمبر 1369 01:04:18,605 --> 01:04:21,649 ضد تعليمات الكابتن الصريحة 1370 01:04:21,691 --> 01:04:23,735 نعم. هل تسمي ذلك عملاً مخلصاً 1371 01:04:23,777 --> 01:04:24,819 لا. 1372 01:04:24,861 --> 01:04:27,572 ثم تعترف بعمل غير مخلص 1373 01:04:27,614 --> 01:04:30,116 في أيامك الأولى كمسؤول تنفيذي. 1374 01:04:30,158 --> 01:04:31,576 نعم. 1375 01:04:31,618 --> 01:04:35,538 سيد ماريك، أين حصلت على دراستك 1376 01:04:35,580 --> 01:04:37,290 المدارس العامة، سان فرانسيسكو. تمام. 1377 01:04:37,332 --> 01:04:38,958 وجامعة ولاية سان فرانسيسكو. 1378 01:04:39,000 --> 01:04:41,544 وكيف كانت درجاتك في المرحلة الابتدائية 1379 01:04:41,586 --> 01:04:43,463 كانوا بخير. 1380 01:04:43,505 --> 01:04:46,841 متوسط فوق المتوسط أقل من المتوسط 1381 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 متوسط. 1382 01:04:47,926 --> 01:04:50,220 ماذا عن درجاتك في الثانوية العامة 1383 01:04:50,261 --> 01:04:53,890 حسنًا، لم أقم بعمل جيد هناك. اه، أقل من المتوسط. 1384 01:04:54,849 --> 01:04:57,227 ما نوع الدورات التي أخذتها في الكلية 1385 01:04:57,268 --> 01:04:58,394 دورات الأعمال. 1386 01:04:58,436 --> 01:05:00,063 هل يوجد دورات ما قبل الطب لا. 1387 01:05:00,105 --> 01:05:03,399 أي علم النفس هل يوجد دورات للطب النفسي لا. 1388 01:05:03,441 --> 01:05:05,360 كيف كانت درجاتك في الكلية هم-- 1389 01:05:05,401 --> 01:05:08,530 لقد مررت. أقل من المتوسط 1390 01:05:09,155 --> 01:05:11,282 نعم. 1391 01:05:11,324 --> 01:05:14,828 من أين حصلت على هذه الأفكار حول جنون العظمة 1392 01:05:14,869 --> 01:05:18,331 ربما-- حسنًا، الكتب. وأه... ...الكثير من الأبحاث على الإنترنت. 1393 01:05:18,373 --> 01:05:20,750 كتب اي كتاب قم بتسمية العناوين. ما المواقع 1394 01:05:20,792 --> 01:05:23,336 إنها كتب طبية عن الأمراض العقلية، 1395 01:05:23,378 --> 01:05:26,214 وأنا لا أتذكر أسماء المواقع بالضبط. 1396 01:05:26,256 --> 01:05:29,676 أوه. هل كانت هذه هوايتك الفكرية القراءة عن الطب النفسي 1397 01:05:29,717 --> 01:05:31,970 لا، حسنًا، إذن من أين حصلت على هذه الكتب 1398 01:05:32,011 --> 01:05:35,056 الأب-- لقد استعرتها من أه أطباء السفن هنا وهناك. 1399 01:05:35,098 --> 01:05:39,227 ومع خلفيتك، وسجلك الدراسي، 1400 01:05:39,269 --> 01:05:43,189 هل تتخيل أنك فهمت هذه الأعمال التقنية والعلمية العالية 1401 01:05:43,231 --> 01:05:45,108 لقد حصلت على شيء منهم. 1402 01:05:45,150 --> 01:05:47,402 ما هو المنعكس المشروط 1403 01:05:47,443 --> 01:05:48,945 لا أعرف. 1404 01:05:48,987 --> 01:05:50,905 ما هو الفصام 1405 01:05:50,947 --> 01:05:53,074 اه، أعتقد أنه-- إنه مرض عقلي. 1406 01:05:53,116 --> 01:05:54,409 هل تعتقد ذلك نعم. 1407 01:05:54,450 --> 01:05:56,911 ما هي أعراضه لا أعرف. 1408 01:05:56,953 --> 01:06:00,540 في الواقع، أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه عندما تناقش المرض العقلي. 1409 01:06:00,582 --> 01:06:03,877 هل هذا صحيح حسنًا، كما تعلم، لم أقل أبدًا أنني أعرف الكثير عنها. 1410 01:06:04,961 --> 01:06:06,504 هل سمعت التعبير من قبل 1411 01:06:06,546 --> 01:06:08,548 أن القليل من التعلم أمر خطير 1412 01:06:08,965 --> 01:06:10,592 نعم. 1413 01:06:10,633 --> 01:06:12,719 كان رأسك مليئًا بالمصطلحات التي لم تفهمها، 1414 01:06:12,760 --> 01:06:15,263 وعلى هذا الأساس شعرت أن لديك الحق 1415 01:06:15,305 --> 01:06:17,640 لإقالة ضابط آمر 1416 01:06:17,682 --> 01:06:19,767 بحجة المرض العقلي. 1417 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 هل هذا صحيح لم أريح الكابتن كويج لأن ما قاله الكتاب. 1418 01:06:22,562 --> 01:06:26,816 لقد أراحته لأن السفينة كانت في خطر الغرق. لا، لا تهتم بالسفينة. 1419 01:06:26,858 --> 01:06:29,569 نحن نناقش فهمك للطب النفسي. مم-هممم. 1420 01:06:29,611 --> 01:06:34,324 هل سمعت تشخيص الطبيب النفسي المؤهل الذي فحص كابتنك 1421 01:06:34,365 --> 01:06:36,159 نعم. وما هو تشخيصهم 1422 01:06:36,201 --> 01:06:38,995 هل كان مجنونًا أم لم يكن في 18 ديسمبر 1423 01:06:39,037 --> 01:06:40,663 يقولون أنه لم يكن كذلك. 1424 01:06:40,705 --> 01:06:43,249 لكن أنت، مع أنينك المتذمر من الفراولة 1425 01:06:43,291 --> 01:06:46,419 وصانعي القهوة، يعرفون أفضل. 1426 01:06:46,461 --> 01:06:50,173 سيد ماريك، من كان الضابط ذو الرتبة الثالثة على سفينتك 1427 01:06:50,215 --> 01:06:51,674 الملازم كيفر. 1428 01:06:51,716 --> 01:06:53,760 هل كان ضابطاً جيداً نعم. 1429 01:06:53,801 --> 01:06:56,512 هل تعتبرين عقله مثل عقلك 1430 01:06:56,554 --> 01:06:58,932 نعم. اه، أفضل. أحسن. 1431 01:06:58,973 --> 01:07:02,101 هل عرضت عليه سجلك الطبي نعم. 1432 01:07:02,143 --> 01:07:05,605 فهل اقتنع بذلك أن القبطان مريض عقليا 1433 01:07:06,189 --> 01:07:08,066 لا. 1434 01:07:08,107 --> 01:07:10,944 لقد تحدث معك في محاولة لإراحة الكابتن. 1435 01:07:10,985 --> 01:07:12,028 نعم. 1436 01:07:12,070 --> 01:07:14,030 ومع ذلك، وبعد مرور أسبوعين، 1437 01:07:14,072 --> 01:07:17,283 على الرغم من ثقل الانضباط البحري، 1438 01:07:17,325 --> 01:07:20,453 على الرغم من حجج الضابط الذي يليك في الرتبة، 1439 01:07:20,495 --> 01:07:22,455 ذكاء متفوق، 1440 01:07:22,497 --> 01:07:24,374 على الرغم من كل هذا، 1441 01:07:24,415 --> 01:07:27,919 تقدمت واستولت على قيادة سفينتك 1442 01:07:29,337 --> 01:07:31,047 لقد أعفيت الكابتن كويج 1443 01:07:31,089 --> 01:07:32,966 لأنه بدا مريضا بالتأكيد 1444 01:07:33,007 --> 01:07:35,385 في صباح الإعصار. 1445 01:07:35,426 --> 01:07:38,680 ما زلت تعتقد أن تشخيصك للكابتن كويج 1446 01:07:38,721 --> 01:07:40,765 هو متفوق على الأطباء 1447 01:07:40,807 --> 01:07:44,060 J-- O- فقط بخصوص Queeg في صباح الإعصار. 1448 01:07:46,312 --> 01:07:48,064 لا مزيد من الاسئلة. 1449 01:07:50,400 --> 01:07:51,943 عدم إعادة الفحص. 1450 01:07:53,319 --> 01:07:54,904 يمكنك التنحي، أيها الملازم. 1451 01:08:02,787 --> 01:08:05,540 اتصل بالملازم أول كويج. 1452 01:08:14,924 --> 01:08:18,469 أيها القائد، لقد تم تذكيرك بأنك لا تزال تحت القسم. 1453 01:08:18,511 --> 01:08:20,888 نعم سيدي. كن جالسا. 1454 01:08:23,349 --> 01:08:25,685 أيها القائد، في صباح يوم 19 ديسمبر، 1455 01:08:25,727 --> 01:08:28,730 هل أجريت مقابلة في غرفتك مع الملازم ماريك 1456 01:08:28,771 --> 01:08:30,106 حسنا دعنا نري. 1457 01:08:30,148 --> 01:08:33,026 التاسع عشر، اليوم التالي للعاصفة. 1458 01:08:33,067 --> 01:08:34,319 نعم. نعم فعلت. 1459 01:08:34,360 --> 01:08:36,946 هل كانت المقابلة بناء على طلبك نعم. 1460 01:08:36,988 --> 01:08:38,948 ماذا كان مضمون المقابلة 1461 01:08:38,990 --> 01:08:41,367 حسنًا، كما قلت، شعرت بالأسف تجاهه. 1462 01:08:41,409 --> 01:08:43,786 يكره رؤيته يدمر حياته 1463 01:08:43,828 --> 01:08:46,289 على خطأ واحد مذعور، 1464 01:08:46,331 --> 01:08:50,543 لا سيما مع العلم أنه كان طموحه أن يجعل من البحرية مهنة. 1465 01:08:50,585 --> 01:08:53,629 حاولت قدر استطاعتي أن أبين له الخطأ الذي ارتكبه، 1466 01:08:53,671 --> 01:08:56,090 اقترح عليه أن يتخلى عن الأمر لي 1467 01:08:56,132 --> 01:08:58,593 وعرضت أن تكون متساهلة قدر الإمكان 1468 01:08:58,634 --> 01:09:00,428 عند الإبلاغ عما حدث. 1469 01:09:00,470 --> 01:09:03,306 أنت لم تعرض أبدا عدم الإبلاغ عن الحادث كيف يمكنني 1470 01:09:03,348 --> 01:09:06,476 لقد تم تسجيله بالفعل في السجلات. نعم. 1471 01:09:06,517 --> 01:09:09,103 تلك السجلات، هل كانت مكتوبة بخط اليد أم مطبوعة أم ماذا 1472 01:09:09,145 --> 01:09:10,938 لم يكن ليحدث فرقا. 1473 01:09:10,980 --> 01:09:13,858 هل كانت مكتوبة بخط اليد، أيها القائد سنقوم على الأرجح. 1474 01:09:13,900 --> 01:09:16,069 سجل التموين، OOD. 1475 01:09:16,110 --> 01:09:18,196 عادة ما تكون السجلات الخام مكتوبة بخط اليد. 1476 01:09:18,237 --> 01:09:21,574 لا أستطيع أن أتخيل أن العامل كان لديه الوقت لكتابة جذوع الأشجار الناعمة، 1477 01:09:21,616 --> 01:09:23,409 نظرا لكل الإثارة. 1478 01:09:23,451 --> 01:09:26,120 هل عرضت تغيير السجلات وعدم الإبلاغ عن الحادث 1479 01:09:26,162 --> 01:09:28,414 لا لم أفعل. التعديلات غير مسموح بها. 1480 01:09:28,456 --> 01:09:30,500 شهد الملازم ماريك تحت القسم، أيها القائد، 1481 01:09:30,541 --> 01:09:32,585 أنك قدمت مثل هذا العرض. 1482 01:09:32,627 --> 01:09:36,381 ليس هذا فحسب، بل توسلت إليه وتوسلت إليه أن يغير السجلات، 1483 01:09:36,422 --> 01:09:39,842 مقابل ذلك وعدت بإسكات القصة تمامًا 1484 01:09:39,884 --> 01:09:41,511 وعدم تقديم أي تقرير. 1485 01:09:41,552 --> 01:09:43,221 حسنا، هذه ليست الحقيقة. 1486 01:09:43,262 --> 01:09:45,640 ليس هناك أي حقيقة في ذلك على الإطلاق 1487 01:09:45,681 --> 01:09:48,726 إنه تحريف كامل لما قلته. روايتي هي الحقيقة الدقيقة. 1488 01:09:48,768 --> 01:09:51,687 أنت ترفض اقتراح تغيير السجلات وإخفاء القصة. 1489 01:09:51,729 --> 01:09:53,648 نعم. أنا أنكر ذلك تماما. 1490 01:09:53,689 --> 01:09:56,484 ث-هذا هو الجزء الذي اختلقه، البكاء والتوسل. 1491 01:09:56,526 --> 01:09:57,819 انه امر رائع. 1492 01:09:57,860 --> 01:09:59,654 أنت تتهم السيد ماريك بالحنث باليمين. 1493 01:09:59,695 --> 01:10:01,447 أنا لا أتهمه.. 1494 01:10:02,865 --> 01:10:04,951 إنه متهم بما فيه الكفاية كما هو الحال. 1495 01:10:04,992 --> 01:10:07,787 أنا فقط أقول أنك ستسمع الكثير من الأشياء الغريبة عني من ماريك. 1496 01:10:07,829 --> 01:10:10,206 ت-هذا كل ما أقوله. 1497 01:10:10,248 --> 01:10:13,543 أليس من الواضح أيها القائد أن أحدكم لا يقول الحقيقة بشأن هذا الاجتماع 1498 01:10:13,584 --> 01:10:16,629 حسنًا، يبدو الأمر كذلك. هل يمكنك إثبات أنه ليس أنت 1499 01:10:16,671 --> 01:10:20,216 فقط من خلال الاستشهاد بسجل نظيف لمدة 21 عامًا كضابط بحري 1500 01:10:20,258 --> 01:10:24,053 بسبب كلمة رجل يحاكم بتهمة التمرد. 1501 01:10:25,763 --> 01:10:30,560 أيها القائد، هل تلقيت 1000 دولار من الملازم المبتدئ كيث 1502 01:10:30,601 --> 01:10:32,854 اه، لا أذكر مرتجلا. 1503 01:10:32,895 --> 01:10:35,398 لقد شهد أنك فعلت. فعلتُ بأية مناسبة 1504 01:10:35,440 --> 01:10:38,901 بمناسبة فقدان صندوقكم في ميناء عمان. 1505 01:10:38,943 --> 01:10:41,195 - أوه، نعم. تمام. - أتذكر أن. 1506 01:10:41,237 --> 01:10:43,906 لقد حدث ذلك منذ أكثر من عام، في شهر ديسمبر تقريبًا. 1507 01:10:43,948 --> 01:10:46,576 وكان مسؤولاً عن الخسارة. 1508 01:10:46,617 --> 01:10:50,246 حسنًا، أصر على دفع ثمنها، وهكذا فعل. 1509 01:10:50,288 --> 01:10:53,291 وماذا كان في هذا الصندوق الذي يكلف 1000 دولار 1510 01:10:53,332 --> 01:10:56,043 حسنًا ، الزي الرسمي والكتب ، 1511 01:10:56,085 --> 01:10:59,088 أدوات الملاحة ن، الأشياء المعتادة. 1512 01:10:59,130 --> 01:11:00,923 كيف كان كيث مسؤولاً 1513 01:11:00,965 --> 01:11:03,217 حسناً، لقد كان ضابط القارب. وكان مسؤولاً عن التحميل. 1514 01:11:03,259 --> 01:11:06,596 أصدر أوامر حمقاء ومتناقضة هزت الرجال. 1515 01:11:06,637 --> 01:11:08,681 لقد أسقطوا الصندوق في الماء فغرق. 1516 01:11:08,723 --> 01:11:11,893 وغرق صندوق خشبي مملوء بالملابس. 1517 01:11:11,934 --> 01:11:14,270 وكان فيه أشياء أخرى. 1518 01:11:14,312 --> 01:11:16,564 الصخور المرجانية التذكارية مثلا. 1519 01:11:16,606 --> 01:11:20,443 أيها القائد، ألم يكن الصندوق مليئًا بالكامل بزجاجات الخمر 1520 01:11:20,485 --> 01:11:22,612 بالتاكيد لا. 1521 01:11:22,653 --> 01:11:26,782 شهد الملازم كيث أنه دفع لك 1000 دولار مقابل صندوق مليء بالمشروبات الكحولية. 1522 01:11:26,824 --> 01:11:30,411 حسنًا، ستسمع الكثير من التحريفات الغريبة من كيث. أ- ومن ماريك. 1523 01:11:30,453 --> 01:11:33,789 إنهما الجناة هنا. إنهم عرضة للإدلاء بجميع أنواع التصريحات الغريبة. 1524 01:11:33,831 --> 01:11:35,583 هل تصنع هذا الصندوق بنفسك 1525 01:11:35,625 --> 01:11:38,127 لا، رجل من غرفة المحرك فعل ذلك. ما اسمه 1526 01:11:38,169 --> 01:11:40,213 لا أذكر. سيكون في سجلات الموظفين. 1527 01:11:40,254 --> 01:11:43,049 لقد رحل عن السفينة لبعض الوقت. حسنًا، أين هو الآن 1528 01:11:43,925 --> 01:11:45,718 اه، أنا لا أعرف. 1529 01:11:45,760 --> 01:11:49,138 لأنك لا تعرف ما اسمه لا. 1530 01:11:49,180 --> 01:11:54,185 هل كان مهندسًا من الدرجة الثانية أوتيس إف لانجورن، سيدي 1531 01:11:54,227 --> 01:11:56,521 ل... لانجورن 1532 01:11:56,562 --> 01:11:57,897 نعم. 1533 01:11:58,523 --> 01:11:59,774 لانجورن، نعم. 1534 01:11:59,815 --> 01:12:01,984 حسنًا، هذا يبدو صحيحًا. 1535 01:12:02,026 --> 01:12:06,906 هناك "أوتيس إف لانغهورن"، عامل محرك من الدرجة الأولى، في العبور الآن. 1536 01:12:06,948 --> 01:12:09,575 ورتب الدفاع لاستدعائه إذا لزم الأمر. 1537 01:12:09,617 --> 01:12:11,786 هل أنت متأكد من أنه هو نفسه 1538 01:12:11,827 --> 01:12:14,872 حسنًا، يُقال أن هناك 20 شهرًا على متن السفينة "كاين". لقد حصلت على توقيعك عليه. 1539 01:12:14,914 --> 01:12:16,749 هل سيكون من المفيد أن نتصل به يا سيدي 1540 01:12:16,791 --> 01:12:19,877 الاعتراض على عدم الصلة الكاملة بالصندوق 1541 01:12:19,919 --> 01:12:22,004 والمطالبة بشطبه من السجل. 1542 01:12:22,046 --> 01:12:24,173 ويجري التحقق من مصداقية الشاهد. 1543 01:12:24,215 --> 01:12:27,760 لقد طرحت الأمر على المحكمة، يا سيدي، أنه لا يوجد شيء أكثر صلة بهذه المحاكمة. 1544 01:12:28,719 --> 01:12:30,179 نقض. 1545 01:12:30,221 --> 01:12:32,598 سوف يكرر كاتب المحكمة السؤال. 1546 01:12:32,640 --> 01:12:35,518 "هل سيكون من المفيد أن يتم استدعاؤه يا سيدي" 1547 01:12:35,560 --> 01:12:39,188 حسنًا، السؤال الحقيقي هو، أي صندوق ثبته لانغهورن 1548 01:12:39,230 --> 01:12:41,482 أتذكر الآن وجود صندوقين. 1549 01:12:41,524 --> 01:12:45,444 حسنًا، هذه معلومات جديدة لم يذكرها كيث. 1550 01:12:45,486 --> 01:12:47,613 هل نجح لانغهورن في الوصول إلى كلا الصندوقين يا سيدي 1551 01:12:47,655 --> 01:12:51,492 لا أستطيع-- لا أستطيع أن أتذكر إذا كان لدي صندوقين في تلك المناسبة 1552 01:12:51,534 --> 01:12:54,036 أو صندوقين في مناسبتين منفصلتين. 1553 01:12:54,078 --> 01:12:58,374 لقد مر وقت طويل، وقد أمضيت عامًا شاقًا في القيادة من موانئ العاصفة. 1554 01:12:58,416 --> 01:13:00,876 أنا-- أنا فقط-- لا أستطيع أن أكون واضحًا. 1555 01:13:00,918 --> 01:13:04,297 أيها القائد، هناك عدد من القضايا في هذه المحاكمة 1556 01:13:04,338 --> 01:13:06,257 التي تدور حول مسألة المصداقية 1557 01:13:06,299 --> 01:13:08,384 بينك وبين الضباط الآخرين. 1558 01:13:08,426 --> 01:13:11,137 إذا كنت ترغب في ذلك، يمكنني أن أطلب استراحة سريعة لمدة خمس دقائق 1559 01:13:11,178 --> 01:13:14,432 بينما تقوم بتصفية ذهنك قدر الإمكان فيما يتعلق بمسألة هذا الصندوق. 1560 01:13:14,473 --> 01:13:17,518 لا، لا، لن يكون ذلك ضروريا. فقط أعطني بعض الوقت للتفكير. 1561 01:13:17,560 --> 01:13:19,395 لو سمحت. لو سمحت. 1562 01:13:22,148 --> 01:13:23,733 أوه... 1563 01:13:24,775 --> 01:13:26,444 واحد... 1564 01:13:27,194 --> 01:13:28,904 أوه... 1565 01:13:29,947 --> 01:13:33,200 اه، حسنًا. لقد فهمت الأمر مباشرة الآن. 1566 01:13:33,242 --> 01:13:35,536 مم-هممم. لقد أخطأت. 1567 01:13:35,578 --> 01:13:40,166 أه، سان دييغو، 2014، فقدت صندوقًا في ظروف مماثلة. 1568 01:13:40,207 --> 01:13:42,209 كان ذلك هو الصندوق الذي يحتوي على الملابس 1569 01:13:42,251 --> 01:13:46,005 والصندوق الذي فقده كيث يحتوي على مشروبات كحولية. 1570 01:13:46,047 --> 01:13:49,091 مليئة تماما بالخمور. حسنا، أعتقد ذلك. 1571 01:13:49,133 --> 01:13:51,886 لقد نقلت هذا على سفينتك. 1572 01:13:51,927 --> 01:13:53,346 أنت على علم باللوائح البحرية، يا سيدي. 1573 01:13:53,387 --> 01:13:55,431 بالطبع أنا على علم باللوائح. 1574 01:13:55,473 --> 01:13:57,600 ث-تم إغلاق الصندوق قبل أن أبدأ. 1575 01:13:57,642 --> 01:13:59,769 لقد أعطيته نفس التستيف المقفل الذي أعطيته 1576 01:13:59,810 --> 01:14:02,271 البراندي الطبي، واجب ثابت لمدة ثلاث سنوات. 1577 01:14:02,313 --> 01:14:07,109 لقد منحت نفسي هذه الحرية كقائد للسفينة كاين، والتي كانت ممارسة شائعة. 1578 01:14:07,151 --> 01:14:11,656 أعتقد أن هذه الرتبة لها امتيازاتها، كما يقولون، وحسنًا، اه-- 1579 01:14:11,697 --> 01:14:14,575 لم أقصد إخفاء الأمر عن المحكمة. 1580 01:14:14,617 --> 01:14:16,452 إنه ليس شيئاً أشعر بالخجل منه. 1581 01:14:16,494 --> 01:14:18,996 لقد اختلطت الصناديق في ذهني للتو. 1582 01:14:19,038 --> 01:14:20,581 شهد الملازم ماريك أيضًا، يا سيدي، 1583 01:14:20,623 --> 01:14:22,458 أنك أعطيت جميع الأوامر لطاقم القارب 1584 01:14:22,500 --> 01:14:24,251 مما أدى إلى فقدان الصندوق. 1585 01:14:24,293 --> 01:14:26,420 حسنًا، هذه كذبة. 1586 01:14:26,462 --> 01:14:29,173 وأنك رفضت التوقيع على أوراق إجازته حتى يدفع لك ثمن تلك الخسارة. 1587 01:14:29,215 --> 01:14:31,300 وهذه كذبة أخرى. 1588 01:14:32,760 --> 01:14:35,888 أيها القائد، خلال الفترة التي كان فيها الكاين يقوم بمسح الألغام 1589 01:14:35,930 --> 01:14:37,640 قبالة مضيق هرمز، 1590 01:14:37,682 --> 01:14:39,892 هل قمت بالبخار وقطعت خط السحب الخاص بك 1591 01:14:39,934 --> 01:14:41,394 اعتراض! 1592 01:14:41,435 --> 01:14:43,729 إن عمل خط السحب هذا هو القشة الأخيرة. 1593 01:14:43,771 --> 01:14:45,981 إن تكتيكات محامي الدفاع مثيرة للغضب 1594 01:14:46,023 --> 01:14:47,817 على كرامة هذه الإجراءات. 1595 01:14:47,858 --> 01:14:49,652 إنه يحول هذه المحاكمة بشكل منهجي 1596 01:14:49,694 --> 01:14:51,737 في محاكمة عسكرية للقائد كويج. 1597 01:14:51,779 --> 01:14:53,322 الرجاء من المحكمة 1598 01:14:53,364 --> 01:14:55,324 يعتقد محامي المحاكمة أن لديها قضية ظاهرة الوجاهة 1599 01:14:55,366 --> 01:14:57,952 بناء على تقرير اثنين من الأطباء النفسيين. 1600 01:14:57,993 --> 01:14:59,620 والآن أعتقد أن الأمر متروك للمحكمة 1601 01:14:59,662 --> 01:15:02,164 وليس طبيبين متواجدين على الشاطئ، مهما كانا لامعين، 1602 01:15:02,206 --> 01:15:05,418 لتحديد ما إذا كان كابتن كاين يتمتع بصحة عقلية كافية 1603 01:15:05,459 --> 01:15:10,047 للاحتفاظ بضبط النفس ومنصبه أثناء الإعصار. 1604 01:15:10,089 --> 01:15:12,049 الاعتراض مرفوض. 1605 01:15:12,091 --> 01:15:14,051 سوف يجيب الشاهد على السؤال. 1606 01:15:14,093 --> 01:15:18,013 حسنًا، حسنًا، ها هي قصة هذا الافتراء بالتحديد. 1607 01:15:19,014 --> 01:15:20,808 كان ستيلويل على رأس القيادة، 1608 01:15:20,850 --> 01:15:23,269 رجل حالم وغير موثوق به 1609 01:15:23,310 --> 01:15:26,814 الذي فشل في تحذيري من أننا نقترب من 360 درجة كاملة. 1610 01:15:26,856 --> 01:15:30,109 لقد كنت أنا من أدرك ما كان يحدث، وعكست المسار على الفور. 1611 01:15:30,151 --> 01:15:34,071 لم نتجاوز خط السحب. لقد انفصلت في المنعطف الضيق. 1612 01:15:34,113 --> 01:15:37,408 ألم تكن توبخ ضابطًا صغيرًا يُدعى أوربان بشكل مطول 1613 01:15:37,450 --> 01:15:42,496 لإخراج ذيل قميصه بينما كانت سفينتك تدور 360 درجة، سيدي 1614 01:15:42,538 --> 01:15:44,540 من قال لك ذلك كيث مرة أخرى أجب على السؤال من فضلك. 1615 01:15:44,582 --> 01:15:46,000 إنها كذبة خبيثة بالطبع. 1616 01:15:46,041 --> 01:15:48,043 هل كان أوربان على الجسر نعم. 1617 01:15:48,085 --> 01:15:50,838 هل كان ذيل قميصه خارجًا نعم، وأنا وبخته. استغرق كل ثانيتين. 1618 01:15:50,880 --> 01:15:52,840 ليس الأمر وكأنني أركز على هذا النوع من الأشياء. 1619 01:15:52,882 --> 01:15:54,967 لكن الآن بعد أن قمت بطرح موضوع ذيل القميص، 1620 01:15:55,009 --> 01:15:58,888 أود أن أشير إلى أن إنساين كيث، رئيس القسم، 1621 01:15:58,929 --> 01:16:01,557 كان مسؤولاً عن تطبيق اللوائح الموحدة 1622 01:16:01,599 --> 01:16:03,851 وأفسد المهمة بأكملها تمامًا. 1623 01:16:03,893 --> 01:16:06,854 عندما توليت قيادة السفينة، كانت مثل قوات بحرية من العالم الثالث، 1624 01:16:06,896 --> 01:16:09,899 ولقد شعرت بالملل من كيث للبحث عن أشياء مثل ذيل القميص. 1625 01:16:09,940 --> 01:16:13,277 وحسناً، ربما هذا هو أحد الأسباب التي تجعله يكرهني كثيراً 1626 01:16:13,319 --> 01:16:18,407 ويصر على تعميم هذا الهراء عن قيامي بقطع خط السحب. 1627 01:16:18,449 --> 01:16:21,202 هل أسقطت علامة صبغية صفراء قبالة مضيق هرمز 1628 01:16:21,243 --> 01:16:23,454 لا، أنا، اه-- ربما. أنا لا أذكر. 1629 01:16:23,496 --> 01:16:25,581 هل تتذكر ما هي مهمتك الأولى 1630 01:16:25,623 --> 01:16:29,752 حسناً أه لكشف وتدمير الألغام في مضيق هرمز 1631 01:16:29,794 --> 01:16:31,879 وهل أنجزت تلك المهمة نعم. 1632 01:16:31,921 --> 01:16:34,340 فلماذا أسقطت علامة الصبغة أنا لا أقول أنني فعلت. 1633 01:16:34,381 --> 01:16:37,343 لكن لو فعلت ذلك، لكان ذلك لوضع علامة على لغم اكتشفناه. 1634 01:16:37,384 --> 01:16:41,388 أيها القائد، ألم تسقط العلامة وتتراجع بسرعة عالية، 1635 01:16:41,430 --> 01:16:44,225 إخراج كين من نمط الاجتياح المخصص له 1636 01:16:44,266 --> 01:16:48,604 الآن، ألم تفعل هذا لتجنب الاتصال بلغم خطير تحت الماء 1637 01:16:48,646 --> 01:16:50,356 ونترك الأمر لسفينة أخرى لتتولى أمره 1638 01:16:50,397 --> 01:16:52,441 السؤال مسيء ويقود بشكل صارخ. 1639 01:16:52,483 --> 01:16:56,362 أسحب سؤالي الأخير بسبب ذاكرة الشاهد الضعيفة. 1640 01:16:56,403 --> 01:16:58,531 سأنتقل إلى الأحداث الأكثر حداثة. 1641 01:16:58,572 --> 01:17:01,075 ترغب المحكمة في استجواب الشاهد. 1642 01:17:01,116 --> 01:17:02,952 القائد كويج, 1643 01:17:02,993 --> 01:17:05,538 ونظراً لما يتضمنه هذا الخط من الشهادة، 1644 01:17:05,579 --> 01:17:07,957 أحثك على البحث في ذاكرتك عن الإجابات الصحيحة. 1645 01:17:07,998 --> 01:17:10,334 حسنًا، أنا بالتأكيد أحاول يا سيدي. 1646 01:17:10,376 --> 01:17:13,921 هذه نقاط جيدة جدًا، وقد قمت بعدد من المهام الشاقة منذ تلك العاصفة. 1647 01:17:13,963 --> 01:17:17,049 وبعد ذلك، هناك كل هذه الأعمال. 1648 01:17:17,091 --> 01:17:18,717 وأنا أقدر ذلك. 1649 01:17:18,759 --> 01:17:21,554 ولكن سوف يسهل تحقيق العدالة إذا كنت تستطيع أن تتذكر ما يكفي 1650 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 لإعطاء بعض الإجابات المحددة حول نقاط الحقيقة. 1651 01:17:24,348 --> 01:17:29,019 بداية، هل غادرت القطاع المخصص لك بسبب مشاكل في المعدات 1652 01:17:31,063 --> 01:17:33,482 نعم. نعم. حسنًا--حسنًا، أتذكر. 1653 01:17:33,524 --> 01:17:35,776 نعم، كان هذا هو الحال هنا. 1654 01:17:35,818 --> 01:17:39,822 هل تركت النمط بدلاً من محاولة إصلاح الجهاز أو استكشاف أخطاءه وإصلاحها 1655 01:17:39,864 --> 01:17:42,992 لكن... ...تم اكتشاف لغم نشط. 1656 01:17:43,033 --> 01:17:47,079 ألهذا السبب أسقطت قلم الصبغة كان هناك عامل الأمان. 1657 01:17:47,121 --> 01:17:51,250 اه، لم يكن من المنطقي بالنسبة لي أن أحاول تفجير الألغام باستخدام معدات معيبة. 1658 01:17:51,292 --> 01:17:54,837 لكنني أردت أن تعرف كل سفينة في المنطقة مكان هذا اللغم بالضبط، 1659 01:17:54,879 --> 01:17:56,839 s-لذلك قمت بوضع علامة عليه. 1660 01:17:56,881 --> 01:17:59,341 الآن، إذا أخطأت من ناحية الإفراط في الحذر، حسنًا، أنا آسف. 1661 01:17:59,383 --> 01:18:03,137 ولكن مرة أخرى يا سيدي، لا أعتقد أنه يمكنك أن تخطئ فيما يتعلق بالسلامة. 1662 01:18:03,178 --> 01:18:05,055 هل كان لديك كون حسننا، لا. 1663 01:18:05,097 --> 01:18:07,725 أ- على ما أذكر، كانت ماريك على الطريق. 1664 01:18:07,766 --> 01:18:11,186 وأتذكر أيضًا تحذيره من الابتعاد كثيرًا عن التشكيل. 1665 01:18:11,228 --> 01:18:16,775 لكننا كنا بحاجة إلى ترك مجال للسفن الأخرى لتأتي وتتعامل مع هذا اللغم. 1666 01:18:16,817 --> 01:18:19,069 حسنا، كم الغرفة لا أتذكر بالضبط. 1667 01:18:19,111 --> 01:18:22,740 أنا أعلم أننا قد انحرفنا خارج القطاع المخصص لنا، 1668 01:18:22,781 --> 01:18:26,035 وبعد ذلك، حسنًا، سحبته جانبًا وحذرته. 1669 01:18:26,076 --> 01:18:29,204 ألم تأمريه بالعودة إلى المحطة فوراً 1670 01:18:29,246 --> 01:18:30,831 سيدي، كل شيء كان يحدث بسرعة كبيرة. 1671 01:18:30,873 --> 01:18:33,375 كان علينا تحديد المنطقة ثم الخروج من هناك 1672 01:18:33,417 --> 01:18:36,337 وإفساح المجال أمام السفن الأخرى للدخول إلى المنطقة، كما قلت. 1673 01:18:36,378 --> 01:18:39,089 هذه هي ذكرياتك الواقعية، أيها القائد 1674 01:18:39,131 --> 01:18:41,383 تلك هي الحقائق يا سيدي. 1675 01:18:43,052 --> 01:18:44,428 استئناف الفحص الخاص بك. 1676 01:18:44,470 --> 01:18:46,096 أيها القائد، هل جعلتها ممارسة 1677 01:18:46,138 --> 01:18:48,807 للتقاعد في غرفتك أثناء عمليات كاسحة الألغام 1678 01:18:48,849 --> 01:18:51,727 حسنًا، هذا سؤال مهين. الجواب هو لا. 1679 01:18:51,769 --> 01:18:54,104 كان علي أن أكون على كل جانب من هذا الجسر في جميع الأوقات. 1680 01:18:54,146 --> 01:18:59,026 كان لدى II ماريك كملاح وكيث كضابط على سطح السفينة في الأماكن العامة. 1681 01:18:59,068 --> 01:19:01,737 دائمًا، كانوا يستقرون على نفس الجانب من الجسر 1682 01:19:01,779 --> 01:19:05,157 ويجب أن أكون قبطانًا وملاحًا وضابطًا على سطح السفينة، كلهم ??في شخص واحد. 1683 01:19:05,199 --> 01:19:07,952 ولهذا السبب كان عليّ أن أنتقل من أحد جانبي الجسر إلى الجانب الآخر طوال الوقت. 1684 01:19:07,993 --> 01:19:10,162 وهذه هي الحقيقة. 1685 01:19:10,204 --> 01:19:12,748 لا يهمني عدد الأكاذيب اللعينة التي قيلت عني في قاعة المحكمة هذه. 1686 01:19:12,790 --> 01:19:14,959 وستقوم المحكمة باستجواب الشاهد. 1687 01:19:15,000 --> 01:19:18,837 سيدي، من الواضح أن الشاهد منزعج من هذه المحنة 1688 01:19:18,879 --> 01:19:21,590 وأطلب استراحة لإعطائه مساحة للتنفس. 1689 01:19:21,632 --> 01:19:23,884 أنا لست مضطربًا على الأقل. 1690 01:19:23,926 --> 01:19:26,095 يسعدني الإجابة على أي وجميع الأسئلة. 1691 01:19:28,097 --> 01:19:31,100 في الواقع، أنا أطالب بفرصة وضع الأمور في نصابها الصحيح 1692 01:19:31,141 --> 01:19:35,646 عن أي تصريحات مهينة عني في الشهادة التي سبقت ذلك. 1693 01:19:35,688 --> 01:19:39,233 لم أرتكب أي خطأ طوال الخمسة عشر شهرًا التي قضيتها على متن السفينة "كين"، 1694 01:19:39,274 --> 01:19:41,193 ويمكنني إثبات ذلك. 1695 01:19:41,235 --> 01:19:43,529 لقد كان لدي سجل ناصع حتى الآن 1696 01:19:43,570 --> 01:19:45,656 وأنا لا أريد أن يتم تشويه مصداقيتها 1697 01:19:45,698 --> 01:19:49,451 بهذه الأكاذيب والتحريفات التي يرويها هؤلاء الضباط الخونة. 1698 01:19:49,493 --> 01:19:52,663 أيها القائد، هل ترغب في استراحة 1699 01:19:52,705 --> 01:19:53,747 بالتاكيد لا. 1700 01:19:53,789 --> 01:19:56,667 في الواقع، إذا كان لي أي رأي في هذا، 1701 01:19:56,709 --> 01:19:58,961 أود أن أطلب ألا تكون هناك عطلة. 1702 01:19:59,003 --> 01:20:02,131 جيد جدا. 1703 01:20:03,048 --> 01:20:05,175 أريد فقط أن أسأل، 1704 01:20:05,217 --> 01:20:08,554 إذا كان أداء هذين الضابطين كان سيئًا للغاية بشكل لا يوصف، 1705 01:20:08,595 --> 01:20:10,389 لماذا تحملت ذلك 1706 01:20:10,431 --> 01:20:13,475 لماذا لم تقم بإيقافهم أو تدويرهم خارج نطاق قيادتك 1707 01:20:15,853 --> 01:20:19,982 حسنًا، سيبدو هذا غريبًا بالنسبة لك، يا سيدي، ولكن، 1708 01:20:20,024 --> 01:20:24,778 حسنًا، الحقيقة هي أنني رجل طيب القلب 1709 01:20:24,820 --> 01:20:26,822 ولا يعرف الكثير من الناس ذلك. 1710 01:20:26,864 --> 01:20:29,491 لكنني أردت أن أبقيهم تحت أعيننا 1711 01:20:29,533 --> 01:20:32,619 لمحاولة تدريبهم، وجعلهم ضباطًا جيدين. 1712 01:20:32,661 --> 01:20:36,665 ل-آخر شيء أردت فعله هو تدمير حياتهم المهنية. 1713 01:20:36,707 --> 01:20:41,253 مصدر قلق لم يشاركوني إياه بالتأكيد. ه-إما أحدهما. 1714 01:20:44,214 --> 01:20:46,508 أيها القائد، في صباح يوم 18 ديسمبر، 1715 01:20:46,550 --> 01:20:48,385 في اللحظة التي تم فيها إعفاءك من القيادة، 1716 01:20:48,427 --> 01:20:50,012 هل كان كاين في الطرف الأخير 1717 01:20:50,054 --> 01:20:52,806 بالتاكيد لا. هل كان في خطر كبير في تلك اللحظة 1718 01:20:52,848 --> 01:20:55,517 بالطبع لا. لقد كنت أسيطر بشكل كامل على السفينة. 1719 01:20:55,559 --> 01:20:58,020 وهل أبلغت أيًا من ضباطك الآخرين بنيتك 1720 01:20:58,062 --> 01:21:00,355 لتغيير المسار، تعال شمالًا في الساعة العاشرة صباحًا، 1721 01:21:00,397 --> 01:21:02,858 بعد 15 دقيقة من إعفاء الملازم ماريك من قيادتك 1722 01:21:02,900 --> 01:21:05,569 نعم نعم. لقد أدليت بهذا التصريح وكانت هذه نيتي. 1723 01:21:05,611 --> 01:21:09,448 ثم لم يكن قرار الملازم ماريك بالمجيء إلى الشمال خطأً مذعورًا وغير عقلاني. 1724 01:21:09,490 --> 01:21:11,950 كان خطأه الفادح يريحني. 1725 01:21:11,992 --> 01:21:14,536 لقد منعته من ارتكاب أي أخطاء كارثية بعد ذلك. 1726 01:21:14,578 --> 01:21:16,705 لم أكن أحاول الدفاع عن نفسي. 1727 01:21:16,747 --> 01:21:20,334 أيها القائد، هل رأيت السجل الطبي للملازم ماريك 1728 01:21:20,375 --> 01:21:22,377 نعم. 1729 01:21:22,419 --> 01:21:26,006 نعم، لقد قرأت تلك الوثيقة المثيرة للاهتمام. نعم يا سيدي، لقد. 1730 01:21:26,048 --> 01:21:29,051 أكبر تجمع للأكاذيب والتشويهات وأنصاف الحقائق 1731 01:21:29,093 --> 01:21:30,636 رأيت من أي وقت مضى. 1732 01:21:30,677 --> 01:21:32,346 لكنني سعيد للغاية لأنك سألت 1733 01:21:32,387 --> 01:21:35,182 لأنني أريد أن أسجل جانبي من كل ذلك. 1734 01:21:35,224 --> 01:21:36,642 لو سمحت. 1735 01:21:36,683 --> 01:21:39,061 من فضلك أعطنا نسختك من أي تعليقات 1736 01:21:39,103 --> 01:21:41,063 تتعلق بالواقع بالحلقات الموجودة في السجل. 1737 01:21:41,105 --> 01:21:43,732 حسنًا، حسنًا، لنبدأ مباشرةً بتجارة الفراولة تلك. 1738 01:21:43,774 --> 01:21:45,901 الحقيقة الحقيقية هي أنني تعرضت للخيانة، 1739 01:21:45,943 --> 01:21:48,028 د-تجاوزت من قبل المسؤول التنفيذي الخاص بي 1740 01:21:48,070 --> 01:21:50,614 وهذا السيد العزيز، السيد كيث، 1741 01:21:50,656 --> 01:21:52,574 الذي بينهما أفسد غرفتي 1742 01:21:52,616 --> 01:21:54,618 لذلك كنت رجلاً واحدًا ضد السفينة بأكملها. 1743 01:21:54,660 --> 01:21:56,578 لا يوجد دعم من ضباطي، حسنًا 1744 01:21:56,620 --> 01:21:59,039 الآن، عليك أن تأخذ هذا العمل الفراولة. 1745 01:21:59,081 --> 01:22:03,460 لماذا، إذا لم تكن هذه حالة مؤامرة صريحة لحماية المجرم من العدالة. 1746 01:22:03,502 --> 01:22:05,712 ماريك يتجاهل الحقيقة الصغيرة بعناية 1747 01:22:05,754 --> 01:22:09,216 الذي أثبتته بشكل قاطع من خلال عملية الإزالة 1748 01:22:09,258 --> 01:22:11,093 أن أحدهم كان لديه مفتاح الثلاجة. 1749 01:22:11,135 --> 01:22:14,596 الآن، يقول أن السعاة أكلوا الفراولة. 1750 01:22:14,638 --> 01:22:16,598 ولكن إذا أردت أن أتحمل المتاعب، 1751 01:22:16,640 --> 01:22:19,476 يمكنني أن أثبت لهذه المحكمة بشكل قاطع أنهم لا يستطيعون فعل ذلك. 1752 01:22:19,518 --> 01:22:21,436 أنا-إنها مسألة المياه مرة أخرى. 1753 01:22:21,478 --> 01:22:24,439 مثل عندما كان الطاقم يستحم سبع مرات في اليوم 1754 01:22:24,481 --> 01:22:28,235 وحاولت أن أبدأ بأبسط مبادئ الحفاظ على المياه. 1755 01:22:28,277 --> 01:22:30,779 لكن، لا، سيد ماريك، بطل الطاقم، 1756 01:22:30,821 --> 01:22:33,365 أراد أن يذهب الحق في تدليلهم. 1757 01:22:33,407 --> 01:22:36,118 حسنا، أنت تأخذ هذا العمل القهوة. 1758 01:22:36,160 --> 01:22:37,953 حسننا، لا. 1759 01:22:37,995 --> 01:22:39,788 لا اعذرني. 1760 01:22:39,830 --> 01:22:42,249 آسف يا سيدي. 1761 01:22:42,291 --> 01:22:44,960 شيء الفراولة أولا. تمام. 1762 01:22:46,253 --> 01:22:48,463 كل شيء يتوقف على بحث شامل عن المفتاح، 1763 01:22:48,505 --> 01:22:52,134 وذلك عندما تلاعبت ماريك بالأمر، وبمساعدة السيد كيث كالعادة. 1764 01:22:52,176 --> 01:22:54,845 مررت بالكثير من الحركات الزائفة، ولم أثبت أي شيء. 1765 01:22:54,887 --> 01:22:57,514 مثل التفكير في أن احتراق آلات صنع القهوة، 1766 01:22:57,556 --> 01:22:59,433 والتي كانت ممتلكات حكومية، 1767 01:22:59,474 --> 01:23:01,435 كان نوعا من النكتة. 1768 01:23:01,476 --> 01:23:03,979 وكان هذا هو موقف الجميع من ماريك فما دونه. 1769 01:23:04,021 --> 01:23:06,565 لا - لا يوجد شعور بالمسؤولية. 1770 01:23:06,607 --> 01:23:09,234 وظللت أؤكد مرارا وتكرارا 1771 01:23:09,276 --> 01:23:12,654 أن كل هذه الأشياء يجب أن تؤخذ في الاعتبار. 1772 01:23:12,696 --> 01:23:14,823 لقد كانت معركة مستمرة. 1773 01:23:14,865 --> 01:23:16,575 دائما--دائما نفس الشيء. 1774 01:23:16,617 --> 01:23:19,369 ماريك وكيث يقوضان سلطتي ويتجادلان دائمًا. 1775 01:23:19,411 --> 01:23:23,832 الآن، أردت-- أردت تدريب كيث ليصبح ضابطًا جيدًا، 1776 01:23:23,874 --> 01:23:26,501 ولكنني طعنت في الظهر من قبل-- 1777 01:23:29,880 --> 01:23:31,423 حسنًا... 1778 01:23:34,051 --> 01:23:39,014 حسنًا، أعتقد أنني قمت بتغطية قضية الفراولة تلك. 1779 01:23:39,056 --> 01:23:41,141 وأوه، نعم، أعمال الحساب الفوضوية. 1780 01:23:41,183 --> 01:23:44,811 حسنًا، كان علي أن أراقبهم كالصقر، وصدقني، لقد فعلت ذلك. 1781 01:23:44,853 --> 01:23:47,356 لم يتسلل أي منها بسرعة من قبلي. 1782 01:23:47,397 --> 01:23:49,358 لم يكن ذلك بسبب عدم المحاولة. 1783 01:23:49,399 --> 01:23:51,985 وبدلا من الاهتمام بحساباتهم ومخزوناتهم، 1784 01:23:52,027 --> 01:23:53,862 والذي يجب أن أعود إليه مرارًا وتكرارًا-- 1785 01:23:53,904 --> 01:23:56,698 دائما بضعة بنسات قصيرة أو بضعة دولارات. 1786 01:23:56,740 --> 01:24:01,578 ولكن ما الذي يهتمون به بشأن الاحتفاظ بسجلات دقيقة دع الكابتن يقلق بشأن ذلك. 1787 01:24:01,620 --> 01:24:03,872 حسنًا، والله فعلت. 1788 01:24:03,914 --> 01:24:08,585 أتحدى أي شخص للعثور على بيان فوضى واحد في غرفة المعيشة أو مخزون خدمة السفينة 1789 01:24:08,627 --> 01:24:11,171 تم تقديمه على متن السفينة يو إس إس كاين عندما كنت قائدًا 1790 01:24:11,213 --> 01:24:13,632 كان به خطأ سنت واحد. 1791 01:24:13,674 --> 01:24:18,136 وبهذا أعني أنني أتحدى المحاسب العام المعتمد للقيام بذلك. تمام 1792 01:24:18,178 --> 01:24:19,805 حسنا، ماذا 1793 01:24:19,846 --> 01:24:21,974 هناك الكثير من الهراء 1794 01:24:22,015 --> 01:24:25,018 في هذا السجل الثمين للسيد ماريك. 1795 01:24:25,060 --> 01:24:28,522 نعم بالتأكيد! ث-أعمال السينما. 1796 01:24:28,563 --> 01:24:30,983 حسنا، لا احترام للأمر. 1797 01:24:31,024 --> 01:24:33,443 ث-كانت تلك هي المشكلة برمتها مع تلك السفينة. 1798 01:24:33,485 --> 01:24:37,322 مشغل الفيلم، الذي كان يتصرف بطريقة غير محترمة على أي حال، 1799 01:24:37,364 --> 01:24:41,410 بدأ الفيلم دون انتظار وصول الضابط الآمر. 1800 01:24:41,451 --> 01:24:43,912 من بين طاقم السفينة بأكمله، ضباطًا ورجالًا، 1801 01:24:43,954 --> 01:24:48,750 هل وقف أحد الأشخاص وطلب التوقف أو حتى لاحظ أن القبطان لم يكن موجودًا 1802 01:24:48,792 --> 01:24:51,920 لقد اشتقت لتلك الأفلام أكثر مما فاتني. 1803 01:24:52,963 --> 01:24:55,757 لقد حظرتهم، وأقسم بالله سأفعل ذلك مرة أخرى. 1804 01:24:55,799 --> 01:24:59,344 ماذا كان من المفترض أن أفعل، البدء بإصدار خطابات الثناء لهم جميعًا 1805 01:24:59,386 --> 01:25:02,931 على هذه الإهانة غير المبررة للضابط القائد 1806 01:25:04,141 --> 01:25:06,601 ليس الأمر وكأنني أخذت الأمر على محمل شخصي. 1807 01:25:06,643 --> 01:25:10,105 اه، إنه المبدأ. مبدأ احترام الأمر. 1808 01:25:10,147 --> 01:25:13,942 لقد مات هذا المبدأ عندما صعدت على متن تلك السفينة وأعدته إلى الحياة. 1809 01:25:13,984 --> 01:25:15,986 ولقد تذمرت وتذمرت وصرخت، 1810 01:25:16,028 --> 01:25:18,613 ووالله لقد جعلتها ثابتة عندما كنت كابتنًا! 1811 01:25:20,157 --> 01:25:22,492 اه، وكما أنا-- كما أقول، 1812 01:25:22,534 --> 01:25:24,786 ولم تكن آلات صنع القهوة فقط. 1813 01:25:24,828 --> 01:25:26,496 لقد كانت مسألة احترام. 1814 01:25:26,538 --> 01:25:29,082 عندما أطرح سؤالاً على أحد البحارة، أريد إجابة مباشرة. 1815 01:25:29,124 --> 01:25:31,335 لن يفلت أحد من هذا التهرب الماكر، 1816 01:25:31,376 --> 01:25:34,421 إذا كان لا بد لي من عقد محكمة تحقيق لمدة أسبوع. 1817 01:25:34,463 --> 01:25:37,215 ماذا أهتم بالفراولة إنها مسألة مبدأ. 1818 01:25:37,257 --> 01:25:39,176 السرقة هي سرقة. 1819 01:25:39,760 --> 01:25:41,636 وعلى سفينتي-- 1820 01:25:45,682 --> 01:25:49,644 حسنًا، ليس الأمر وكأننا حصلنا على الكثير من الهدايا اللطيفة على أي حال. 1821 01:25:49,686 --> 01:25:53,815 اه... إذا حصلنا على شيء ممتع مرة واحدة في القمر الأزرق، 1822 01:25:53,857 --> 01:25:55,984 مثل-- مثل الفراولة، حسنًا، 1823 01:25:56,026 --> 01:25:59,071 لقد كان أمرًا شائنًا أنني لم أتمكن من الحصول على مساعدة ثانية إذا شعرت بذلك. 1824 01:25:59,112 --> 01:26:01,490 لم أرد أن أتركهم يفلتون بفعلتهم، ولم أفعل ذلك. 1825 01:26:01,531 --> 01:26:05,494 والله، لن أدع شيئًا كهذا يحدث على تلك السفينة مرة أخرى! 1826 01:26:16,380 --> 01:26:18,215 وكما أقول، أنا-- 1827 01:26:18,256 --> 01:26:19,466 حسنًا ، أم ... 1828 01:26:20,384 --> 01:26:23,678 ح-كم عدد هذه الأشياء التي قمت بتغطيتها 1829 01:26:23,720 --> 01:26:27,224 أنا-- لا أستطيع أن أفعل هذا إلا عن طريق الذاكرة. 1830 01:26:27,265 --> 01:26:29,976 إذا سألتني أسئلة محددة، فسوف-- 1831 01:26:30,018 --> 01:26:33,230 سوف أتعامل مع تلك واحدة تلو الأخرى. 1832 01:26:34,439 --> 01:26:36,858 لن يكون ذلك ضروريا يا سيدي. 1833 01:26:37,984 --> 01:26:39,986 كان ذلك دقيقًا جدًا. 1834 01:26:41,029 --> 01:26:42,531 شكرًا لك. 1835 01:26:47,327 --> 01:26:51,206 ألفت انتباه المحكمة إلى العرض 12. 1836 01:26:54,084 --> 01:26:56,211 أيها القائد، أعرض عليك نسخة مصدقة 1837 01:26:56,253 --> 01:26:59,131 من تقرير اللياقة البدنية الذي كتبته للملازم ماريك 1838 01:26:59,172 --> 01:27:01,466 1 يوليو 2022. 1839 01:27:01,508 --> 01:27:03,885 هل تعترف بها على هذا النحو 1840 01:27:06,346 --> 01:27:08,014 ص-نعم. 1841 01:27:08,056 --> 01:27:10,851 وبحلول هذا الوقت حدثت الأحداث التالية-- 1842 01:27:10,892 --> 01:27:14,813 نقص المياه، التحقيق في صانع القهوة، 1843 01:27:14,855 --> 01:27:17,649 حظر الأفلام والإنترنت 1844 01:27:17,691 --> 01:27:19,734 وغيرها من الأحداث 1845 01:27:21,528 --> 01:27:23,655 نعم أعتقد ذلك. 1846 01:27:23,697 --> 01:27:28,910 من فضلك اقرأ تعليقاتك على الملازم ماريك، 1 يوليو. 1847 01:27:29,744 --> 01:27:32,122 حسنًا، لا أكون انتقاميًا، 1848 01:27:32,164 --> 01:27:36,460 لا تكتب كل حالة منفردة. 1849 01:27:36,501 --> 01:27:39,045 يذهب تقرير اللياقة البدنية إلى سجل الرجل، 1850 01:27:39,087 --> 01:27:42,924 وحسنًا، لقد حاولت دائمًا التساهل معهم. 1851 01:27:42,966 --> 01:27:44,968 أ-لقد فعلت ذلك دائمًا، وستفعل دائمًا. 1852 01:27:45,010 --> 01:27:46,720 أنا أقدر ذلك يا سيدي. 1853 01:27:46,761 --> 01:27:48,722 يرجى قراءة التعليقات. 1854 01:27:54,603 --> 01:27:56,771 "هذا الضابط لديه، إذا كان أي شيء، 1855 01:27:56,813 --> 01:27:59,941 تحسن في أداء واجبه 1856 01:27:59,983 --> 01:28:02,944 منذ تقرير اللياقة الأخير. 1857 01:28:03,904 --> 01:28:07,199 فهو مخلص دائمًا، لا يكل، 1858 01:28:07,240 --> 01:28:11,620 شاملة وشجاعة وفعالة. 1859 01:28:12,871 --> 01:28:15,207 ويعتبر في الوقت الحاضر 1860 01:28:15,248 --> 01:28:19,628 مؤهل تمامًا لقيادة مدفع MCM بوزن 1200 طن. 1861 01:28:21,087 --> 01:28:26,384 إن تصميمه المهني ونزاهته يميزه 1862 01:28:26,426 --> 01:28:30,388 ليكون قدوة بارزة لبقية الضباط، 1863 01:28:30,430 --> 01:28:32,807 احتياطي ومنتظم على حد سواء. 1864 01:28:37,187 --> 01:28:39,940 لا يمكن الثناء عليه كثيرًا." 1865 01:28:45,320 --> 01:28:46,863 شكرًا لك. 1866 01:28:48,740 --> 01:28:50,450 لا مزيد من الأسئلة. 1867 01:28:54,829 --> 01:28:56,790 لا استجواب. 1868 01:29:01,127 --> 01:29:03,004 أنت معذور أيها القائد. 1869 01:29:09,135 --> 01:29:10,679 نعم سيدي. 1870 01:29:30,198 --> 01:29:32,117 يستريح الدفاع. 1871 01:29:34,369 --> 01:29:36,997 هل محامي المحاكمة جاهز للتلخيص 1872 01:29:38,331 --> 01:29:41,001 لا يوجد ملخص يا سيدي. النيابة تقع. 1873 01:29:42,419 --> 01:29:44,212 لا حجة على الإطلاق 1874 01:29:49,968 --> 01:29:52,178 إذا كان ذلك من فضلك المحكمة ، 1875 01:29:57,434 --> 01:29:59,644 أنا--أنا في حيرة 1876 01:29:59,686 --> 01:30:02,522 لمناقشة القضية التي عرضها الدفاع. 1877 01:30:03,565 --> 01:30:05,483 ليس لدي ما يدحض. 1878 01:30:05,525 --> 01:30:06,901 إنها ليست حالة على الإطلاق. 1879 01:30:06,943 --> 01:30:08,528 عليها أن تفعل شيئا 1880 01:30:08,570 --> 01:30:11,239 مع التهمة أو المواصفات. 1881 01:30:13,033 --> 01:30:16,411 السؤال الأول لمحامي الدفاع في هذه المحاكمة 1882 01:30:17,621 --> 01:30:20,498 كان، "أيها القائد، هل سمعت من قبل التعبير، 1883 01:30:20,540 --> 01:30:22,917 يلوستين القديمة" 1884 01:30:22,959 --> 01:30:27,047 وكان هذا هو المفتاح لاستراتيجيته بأكملها، 1885 01:30:27,088 --> 01:30:30,008 والذي كان ببساطة لتحريف الإجراءات 1886 01:30:30,050 --> 01:30:34,262 حتى لا يصبح المتهم ماريك بل القائد كويج. 1887 01:30:34,304 --> 01:30:38,016 لقد أخرج كل شر ممكن 1888 01:30:38,058 --> 01:30:41,936 وانتقادات خبيثة للقائد من الشهود الآخرين 1889 01:30:41,978 --> 01:30:46,733 وأجبر الكابتن كويج على الدفاع عن نفسه ضدهم في جلسة علنية، 1890 01:30:46,775 --> 01:30:48,610 ارتجالا، 1891 01:30:48,652 --> 01:30:50,570 دون مشورة مستشار، 1892 01:30:50,612 --> 01:30:53,239 دون أي من الامتيازات والضمانات العادية 1893 01:30:53,281 --> 01:30:56,326 لرجل متهم بموجب القانون البحري. 1894 01:30:56,368 --> 01:30:59,788 هل يمكن لهذه المحكمة أن تؤيد السابقة 1895 01:30:59,829 --> 01:31:04,584 أن الكابتن الذي لا يرضي أتباعه يمكن عزله من قبلهم 1896 01:31:04,626 --> 01:31:06,920 وهذا هو الملاذ الوحيد للقبطان بعد ذلك 1897 01:31:06,961 --> 01:31:11,800 سيتم وضعه أمام منصة الشهود في محكمة عسكرية عامة 1898 01:31:11,841 --> 01:31:13,968 للرد على كل شكوى تافهة 1899 01:31:14,010 --> 01:31:16,262 وتبرير جميع قراراته القيادية 1900 01:31:16,304 --> 01:31:20,725 لمحامي معادي يأخذ دور مرؤوسيه المتمردين 1901 01:31:20,767 --> 01:31:24,646 إن مثل هذه السابقة ليست سوى شيك على بياض للتمرد. 1902 01:31:24,688 --> 01:31:28,233 إنه التدمير المطلق لسلسلة القيادة. 1903 01:31:30,985 --> 01:31:34,155 ومع ذلك، كل هذا لا يقلقني. 1904 01:31:35,031 --> 01:31:36,991 انا واثق 1905 01:31:37,033 --> 01:31:40,620 أن هذه المحكمة لم تتأثر بمثل هذه التكتيكات العدوانية. 1906 01:31:40,662 --> 01:31:43,081 أعلم أن المحكمة سترفض 1907 01:31:43,123 --> 01:31:45,333 هذا اللعب الساخر على عواطفه، 1908 01:31:45,375 --> 01:31:50,171 هذه... إهانة لذكائها، 1909 01:31:50,213 --> 01:31:53,383 والعثور على المواصفات التي أثبتتها الحقائق. 1910 01:31:55,385 --> 01:31:57,387 ليس لدي إلا أن أقول هذا. 1911 01:31:58,388 --> 01:32:00,682 مهما كان الحكم على المتهم، أنا-- 1912 01:32:01,766 --> 01:32:04,352 أوصي رسميًا بمحامي الدفاع جرينوالد 1913 01:32:04,394 --> 01:32:06,187 أن يعاقب من قبل هذه المحكمة 1914 01:32:06,229 --> 01:32:08,398 بسبب سلوك لا يليق بضابط في البحرية 1915 01:32:08,440 --> 01:32:11,568 وأن يكون هذا التوبيخ جزءًا من سجله. 1916 01:32:17,532 --> 01:32:20,577 محامي الدفاع. حجة الختامية 1917 01:32:25,874 --> 01:32:27,208 الرجاء من المحكمة 1918 01:32:28,543 --> 01:32:32,797 لقد توليت الدفاع عن المتهم على مضض للغاية 1919 01:32:32,839 --> 01:32:37,594 وفقط بناءً على طلب القاضي المحامي، لم يكن هناك أي محام آخر للدفاع. 1920 01:32:38,553 --> 01:32:40,388 كنت مترددا 1921 01:32:40,430 --> 01:32:43,808 لأنني علمت أن الشكل الوحيد الممكن للدفاع 1922 01:32:43,850 --> 01:32:47,812 كان لإثبات عدم الكفاءة العقلية لضابط في البحرية. 1923 01:32:47,854 --> 01:32:53,318 لقد كان هذا هو الواجب الأكثر إزعاجًا الذي اضطررت إلى القيام به على الإطلاق. 1924 01:32:54,319 --> 01:32:57,363 ومع ذلك، بمجرد القيام بذلك، 1925 01:32:57,405 --> 01:32:59,532 لقد بذلت قصارى جهدي للفوز بالبراءة. 1926 01:32:59,574 --> 01:33:03,369 اعتقدت أن هذا كان واجبي، كمحامي دفاع معين من قبل البحرية 1927 01:33:03,411 --> 01:33:06,206 وكعضو في نقابة المحامين. 1928 01:33:07,457 --> 01:33:09,292 اسمحوا لي أن أوضح شيئا واحدا. 1929 01:33:09,334 --> 01:33:12,045 وليس هذا خلاف الدفاع 1930 01:33:12,086 --> 01:33:14,214 أن القائد كويج جبان 1931 01:33:14,255 --> 01:33:19,969 وبالتالي، إذا ارتكب أعمالاً مشبوهة تحت نار شديدة، 1932 01:33:20,011 --> 01:33:22,889 التفسير يجب أن يكمن في مكان آخر. 1933 01:33:22,931 --> 01:33:26,559 وشهدت المحكمة تأثير القائد كويج على المنصة. 1934 01:33:26,601 --> 01:33:30,063 يمكن للمحكمة أن تتخيل كيف كان شكله 1935 01:33:30,104 --> 01:33:32,273 في ذروة العاصفة. 1936 01:33:32,315 --> 01:33:34,192 وعلى هذا الأساس، 1937 01:33:35,235 --> 01:33:38,446 وللمحكمة أن تقرر مصير المتهم. 1938 01:33:47,622 --> 01:33:49,874 قبل الاستراحة، 1939 01:33:49,916 --> 01:33:52,460 ستحكم المحكمة في التوصية بتوجيه اللوم إليك. 1940 01:33:56,673 --> 01:33:58,132 نعم سيدي. 1941 01:34:00,635 --> 01:34:04,597 لقد كانت هذه محاكمة غريبة ومأساوية. 1942 01:34:05,682 --> 01:34:08,268 في تاريخ البحرية الممتد لـ 248 عامًا، 1943 01:34:08,309 --> 01:34:11,479 لم تكن هناك سوى محاولة تمرد واحدة أخرى. 1944 01:34:13,356 --> 01:34:16,776 لقد أدارت قضيتك ببراعة مذهلة. 1945 01:34:18,570 --> 01:34:20,321 ولكن تصرفاتك كانت محيرة 1946 01:34:20,363 --> 01:34:22,490 وهو يثير أسئلة. 1947 01:34:23,491 --> 01:34:25,743 هل كان سلوكك هنا مسؤولاً، 1948 01:34:25,785 --> 01:34:27,495 الملازم جرينوالد 1949 01:34:30,456 --> 01:34:33,209 التوبيخ، إذا كان هناك واحد، 1950 01:34:33,251 --> 01:34:36,379 يجب أن يأتي من ضميرك. 1951 01:34:38,506 --> 01:34:42,343 ترى المحكمة أن محامي الدفاع لم يكن في حالة ازدراء. 1952 01:34:42,385 --> 01:34:45,305 التوصية بالتوبيخ مرفوضة 1953 01:34:45,346 --> 01:34:48,141 المحكمة في عطلة حتى إشعار آخر. 1954 01:34:54,480 --> 01:34:57,692 ماذا يحدث الآن حسنا، هذه هي لعبة الكرة. 1955 01:34:58,818 --> 01:35:00,194 ومتى نكتشف ذلك 1956 01:35:00,236 --> 01:35:02,030 إذا كان الأمر بالبراءة، قريباً. 1957 01:35:02,071 --> 01:35:05,533 إذا لم يكن الأمر كذلك، فلن ينشروا نتائجهم لأسابيع. 1958 01:35:05,575 --> 01:35:07,035 تمام. 1959 01:35:08,036 --> 01:35:09,787 لقد كنت رائعا. 1960 01:35:09,829 --> 01:35:11,664 شكرًا. 1961 01:35:14,125 --> 01:35:16,377 لقد قتلت كويج هناك. 1962 01:35:16,961 --> 01:35:19,255 نعم لقد قتلته 1963 01:35:24,010 --> 01:35:27,680 أنا ممتن لك، سواء فزت أو خسرت. 1964 01:35:32,477 --> 01:35:33,770 تمام. 1965 01:35:36,522 --> 01:35:38,524 ما هو الخطأ لا شيء. 1966 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 حسنًا، انظر، أريد أن أطلب منك شيئًا. 1967 01:35:41,194 --> 01:35:43,279 ماذا الان همم 1968 01:35:44,948 --> 01:35:47,742 توم كيفر سيقيم حفلة الليلة في الفندق 1969 01:35:47,784 --> 01:35:50,745 هذا الصباح حصل على 10000 دولار مقدما على روايته. 1970 01:35:50,787 --> 01:35:53,081 حسنًا، أتمنى أن يبيع مليون نسخة، 1971 01:35:53,122 --> 01:35:56,417 حصل على جائزة نوبل، وجائزة بوليتزر، وسام الشرف. 1972 01:35:56,459 --> 01:35:59,087 لف كل هذا بشريط وردي جميل. 1973 01:35:59,128 --> 01:36:00,838 نحن على حد سواء مدعوون. 1974 01:36:03,216 --> 01:36:04,759 ماذا 1975 01:36:05,843 --> 01:36:08,471 انظر، أنا أعرف ما تعتقده على الأرجح. 1976 01:36:08,513 --> 01:36:11,182 ولكن بطريقة أو بأخرى، انتهى الأمر. 1977 01:36:11,224 --> 01:36:14,268 لا أعرف ماذا كنت سأفعل في مكان توم. 1978 01:36:14,310 --> 01:36:16,437 ستذهب إلى حفلة كيفر. 1979 01:36:17,605 --> 01:36:20,775 سأذهب إذا شئت، إذا كنت تعتقد أنه ينبغي لنا ذلك. 1980 01:36:43,131 --> 01:36:45,758 أوه! 1981 01:36:53,307 --> 01:36:55,601 حسنًا، هادئ، هادئ! 1982 01:36:56,769 --> 01:36:59,731 اصمتوا أيها المتسكعون السكارى من آل كاين! 1983 01:36:59,772 --> 01:37:03,901 وها هو ضيف الشرف بطلنا الشجاع. 1984 01:37:03,943 --> 01:37:05,069 يا! ووو! 1985 01:37:05,111 --> 01:37:07,113 خطاب! الكلام، الكلام، الكلام! 1986 01:37:07,155 --> 01:37:10,450 خطاب! خطاب! خطاب! لا لا لا لا. 1987 01:37:10,491 --> 01:37:13,828 لا، لا، لا، لا، لا، لا! هيا، بارني! 1988 01:37:13,870 --> 01:37:16,873 لا، أنا سكران أكثر من أي منكم يا رفاق. 1989 01:37:16,914 --> 01:37:19,042 لقد خرجت مع محامي المحاكمة 1990 01:37:19,083 --> 01:37:22,045 أحاول إقناعها باستعادة بعض الأسماء القذرة التي أطلقتها علي. 1991 01:37:24,380 --> 01:37:27,842 أخيراً جعلتها تتصافح على كأس بوربون وصودا ثالث، وربما الرابع. 1992 01:37:27,884 --> 01:37:30,928 هذا جيد. هذا جيد. كان علي أن أتحدث بصوت عالٍ وبسرعة يا ستيف. 1993 01:37:30,970 --> 01:37:34,307 لقد لعبت لعبة البلياردو القذرة جدًا في المحكمة. حسنًا... 1994 01:37:34,348 --> 01:37:36,100 المسكينة كاثرين تشالي، هاه نعم. 1995 01:37:36,142 --> 01:37:38,352 ط ط ط. إذن ما هذا 1996 01:37:38,394 --> 01:37:40,396 أوه، إنه احتفال مزدوج. 1997 01:37:40,438 --> 01:37:41,981 كعكة مخبوزة مثل الكتاب. 1998 01:37:42,023 --> 01:37:44,233 وصلت 10000 دولار عبر البريد اليوم. تقدم في روايتي. 1999 01:37:46,277 --> 01:37:48,446 لطيف جدًا. لطيف جدًا. 2000 01:37:48,488 --> 01:37:49,906 حصلت على شيء في البريد اليوم أيضا. 2001 01:37:49,947 --> 01:37:52,617 ما هذا يا بارني تصريح طبي. 2002 01:37:52,658 --> 01:37:55,203 أوامر العودة إلى سفينتي. يغادر غدا. 2003 01:37:56,412 --> 01:37:58,956 جيد. مهلا، هذا عظيم. 2004 01:38:01,084 --> 01:38:02,376 عشرة آلاف دولار، هاه 2005 01:38:05,588 --> 01:38:07,006 كما تعلمون، ربما ينبغي لي 2006 01:38:07,048 --> 01:38:09,592 أعد نخب المؤلف الشهير. 2007 01:38:09,634 --> 01:38:11,260 نعم! القليل، القليل من الكلام. 2008 01:38:11,302 --> 01:38:13,888 كل الحق، كل الحق، كل الحق. ها نحن ذا، ها نحن ذا. 2009 01:38:13,930 --> 01:38:15,515 تمام. 2010 01:38:15,556 --> 01:38:18,017 اه، رواية حرب، أليس كذلك صحيح. 2011 01:38:18,059 --> 01:38:20,937 أفترض أنك أزعجت البحرية، أليس كذلك 2012 01:38:20,978 --> 01:38:22,980 نعم 2013 01:38:23,022 --> 01:38:25,358 لا أعتقد أن الشؤون العامة بالبحرية ستوافق عليه بأي حال من الأحوال. 2014 01:38:25,399 --> 01:38:28,569 حسنًا، يجب على شخص ما أن يظهر هؤلاء الأوغاد القدامى الخانقين، أليس كذلك 2015 01:38:28,611 --> 01:38:31,155 نعم! من هو البطل، أنت 2016 01:38:31,197 --> 01:38:34,158 إذا كان هناك أي تشابه، فهو من قبيل الصدفة البحتة. 2017 01:38:36,410 --> 01:38:39,372 حسنا، أنا مشوه وأنا في حالة سكر. 2018 01:38:40,790 --> 01:38:43,751 لكن يبدو لي فجأة، أنني إذا كتبت رواية حرب، 2019 01:38:43,793 --> 01:38:46,587 سأحاول أن أصنع بطلاً من Old Yellowstain. 2020 01:38:46,629 --> 01:38:48,506 ط ط ط. اووه تعال. 2021 01:38:48,548 --> 01:38:49,966 هذا صحيح، أود أن. لا لا. 2022 01:38:50,007 --> 01:38:52,426 لا، أود أن. وسأخبرك لماذا. 2023 01:38:53,636 --> 01:38:56,305 كما ترى يا سيد كيفر، بينما كنت أدرس القانون 2024 01:38:56,347 --> 01:38:58,015 وكنت تكتب القصص القصيرة، 2025 01:38:58,057 --> 01:39:00,768 وكان ويلي كيث يلعب في ملاعب برينستون، 2026 01:39:00,810 --> 01:39:04,021 لماذا، كل هذا الوقت، هذه-- 2027 01:39:04,063 --> 01:39:06,899 هذه الطيور القديمة التي نسميها النظامية، هذه الطيور الغبية والخانقة، 2028 01:39:06,941 --> 01:39:08,693 كانوا واقفين حراسة 2029 01:39:08,734 --> 01:39:12,947 على بلدنا السمين والغبي والسعيد. 2030 01:39:13,948 --> 01:39:16,450 بالطبع، كانوا يفعلون ذلك من أجل العجين. 2031 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 مثلما يفعل أي شخص أي شيء. 2032 01:39:19,453 --> 01:39:23,082 لكن السؤال هو في التحليل الأخير.. 2033 01:39:24,208 --> 01:39:26,669 يعني ماذا تفعل بالعجين أنت وأنا. 2034 01:39:26,711 --> 01:39:30,464 نحن نطور مهنتنا الصغيرة المجانية. 2035 01:39:31,924 --> 01:39:36,220 لذا، عندما وقعت أحداث 11 سبتمبر، سارع الكثير منا للانضمام 2036 01:39:36,262 --> 01:39:40,600 لمحاربة هؤلاء المتسكعون الذين حطموا تلك الطائرات في البرجين التوأمين... 2037 01:39:42,351 --> 01:39:45,396 لا يمكنك محاربتهم بكتاب القانون، لذلك... لقد نشطت. 2038 01:39:45,438 --> 01:39:47,023 انضممت إلى البحرية. 2039 01:39:48,357 --> 01:39:50,109 ربما سأطير فوق الشرق الأوسط 2040 01:39:50,151 --> 01:39:52,153 وقصف بعض الإرهابيين، أليس كذلك 2041 01:39:52,195 --> 01:39:54,363 ووو! 2042 01:39:54,405 --> 01:39:58,951 ولكن كان هناك بالفعل الكثير من الرجال المستعدين للقيام بذلك. 2043 01:40:00,286 --> 01:40:02,580 ولم أكن أنا. ليس بعد. 2044 01:40:02,622 --> 01:40:05,082 ألم يكن توم كيفر، لا يزال في المدرسة، 2045 01:40:05,124 --> 01:40:07,793 أو ويلي كيث في تدريب ضابط البحرية، 2046 01:40:07,835 --> 01:40:11,714 لكن يلوستين القديم والرجال مثله. 2047 01:40:12,798 --> 01:40:15,384 لقد كانوا بالفعل في المحطة، وعلى استعداد للذهاب. 2048 01:40:16,552 --> 01:40:18,346 وهم أكثر ذكاءً من أي واحد منا. 2049 01:40:18,387 --> 01:40:21,015 أعني، دعونا-- هيا. دعونا لا نخدع أنفسنا. 2050 01:40:21,057 --> 01:40:25,436 أعني أنك لن تصل إلى أي مكان في البحرية الأمريكية المتطوعة والمتقدمة 2051 01:40:25,478 --> 01:40:27,271 إلا إذا كنت جيدة. 2052 01:40:28,814 --> 01:40:31,859 وهؤلاء المحترفون القدامى، قد لا يكونون على دراية بأحدث ألعاب الفيديو، 2053 01:40:31,901 --> 01:40:34,362 لكنهم يعرفون كيفية إنجاز المهمة الصعبة. 2054 01:40:35,488 --> 01:40:39,158 وكانوا واقفين، وكانوا على استعداد للقيام بذلك، 2055 01:40:39,200 --> 01:40:41,744 بينما كان الباقون منا لا يزالون يحاولون معرفة الأشياء من شينولا. 2056 01:40:41,786 --> 01:40:44,705 بارني. مهلا، بارني. انتهى. 2057 01:40:44,747 --> 01:40:46,707 حسنًا تعال. دعنا فقط نستمتع بالعشاء. 2058 01:40:46,749 --> 01:40:49,210 العشاء مزيف يا ستيف أنت مذنب. 2059 01:40:50,753 --> 01:40:53,381 بالطبع، أنت فقط نصف مذنب. 2060 01:40:53,422 --> 01:40:56,884 أعني، كان هناك شخص آخر يقف بشكل أنيق خارج الصورة، 2061 01:40:57,802 --> 01:40:59,720 الرجل الذي بدأ الفكرة بأكملها 2062 01:40:59,762 --> 01:41:01,514 أن كويج مصاب بجنون العظمة خطير، 2063 01:41:01,555 --> 01:41:04,058 الذي جادلك في ذلك لمدة ستة أشهر، 2064 01:41:04,100 --> 01:41:06,727 الذي صاغ لقب يلوستين القديم، 2065 01:41:06,769 --> 01:41:10,815 الذي أشار إلى كتب الطب النفسي والمادة 1108 وظل يطرقها عليك. 2066 01:41:10,856 --> 01:41:12,358 حسنًا، انتظر لحظة هنا. 2067 01:41:12,400 --> 01:41:15,528 أوه، نعم، نعم، السيد كيفر. هذا صحيح، نعم. 2068 01:41:16,362 --> 01:41:18,489 اضطررت لسحبه من ستيف. 2069 01:41:18,531 --> 01:41:21,701 حاول بولاك الغبي الكبير أن يخبرني أن الأمر كله كان فكرته الخاصة. 2070 01:41:21,742 --> 01:41:25,663 لن يعرف المصاب بجنون العظمة من الإنسان. لكنك كنت تعلم، أليس كذلك 2071 01:41:25,705 --> 01:41:31,252 أخبرته أن سجله الطبي عبارة عن صورة سريرية لمريض بجنون العظمة. 2072 01:41:31,294 --> 01:41:34,588 لقد نصحته بالذهاب إلى الأدميرال ويليامز. لقد عرضت أن تذهب معه. 2073 01:41:34,630 --> 01:41:39,093 لم تشعر بالبرد حتى وقفت على سطح السفينة ويليامز في البحرين. 2074 01:41:39,135 --> 01:41:41,721 نعم، وبعد ذلك قمت بالتنحي، وأنت تتنحى منذ ذلك الحين. 2075 01:41:41,762 --> 01:41:43,597 لا أعرف من أين لك كل هذا. 2076 01:41:43,639 --> 01:41:45,725 أكبر معروف يمكن أن تفعله لستيف، 2077 01:41:45,766 --> 01:41:47,727 بقدر ما ذهب الفوز بالبراءة، 2078 01:41:47,768 --> 01:41:49,729 على الرغم من أنني أشك في أنك تدرك ذلك. 2079 01:41:51,939 --> 01:41:54,859 ولكن إذا كان هناك طرف مذنب، فهو أنت. 2080 01:41:56,319 --> 01:41:59,780 لو لم تملأ رأس ستيف ماريك السميك 2081 01:41:59,822 --> 01:42:01,449 مليئة بجنون العظمة والمادة 1108، 2082 01:42:01,490 --> 01:42:05,286 لماذا، كان سيطلب من كويج أن يأتي شمالًا. 2083 01:42:05,328 --> 01:42:08,956 أو كان قد ساعده في الوصول إلى الجنوب. 2084 01:42:10,291 --> 01:42:12,960 ولم يكن من الممكن أن يتم إخراج كاين من العمل. 2085 01:42:13,002 --> 01:42:14,754 وذلك-- 2086 01:42:14,795 --> 01:42:17,631 هذه هي مساهمتك 2087 01:42:17,673 --> 01:42:19,967 إلى الولايات المتحدة الأمريكية القديمة الطيبة، يا صديقي-- 2088 01:42:20,009 --> 01:42:23,471 سحب كاسحة ألغام من الخليج العربي عندما كانت هناك حاجة ماسة إليها. 2089 01:42:23,512 --> 01:42:26,265 ذلك-- ذلك... ...والجموع اللعينة، الجموع. 2090 01:42:26,307 --> 01:42:27,475 أنت مخمور. 2091 01:42:27,516 --> 01:42:29,226 كما تعلمون، عفوا، حسنا 2092 01:42:29,268 --> 01:42:30,728 لقد انتهيت من كل شيء. 2093 01:42:31,645 --> 01:42:33,564 كما تعلمون، هنا لك. 2094 01:42:33,606 --> 01:42:36,484 لقد رميت النتيجة المثالية. لقد طاردت كويج، وحصلت عليه. 2095 01:42:36,525 --> 01:42:39,320 لقد احتفظت ببياضك كله نشويًا، 2096 01:42:39,362 --> 01:42:41,781 وكتبت روايتك التي تثبت أن البحرية سيئة، 2097 01:42:41,822 --> 01:42:45,326 وسوف تقول، أوه، كما تعلم، ستجني مليون دولار، وتتزوج نجمة سينمائية. 2098 01:42:45,368 --> 01:42:47,745 ولذا لن تمانع في التوبيخ اللفظي قليلاً مني. 2099 01:42:47,787 --> 01:42:49,705 ماذا يعني كل ذلك همم 2100 01:42:50,539 --> 01:42:52,166 كما تعلمون، دافعت عن ستيف ماريك 2101 01:42:52,208 --> 01:42:56,670 لأنني أدركت أن الرجل الخطأ كان يحاكم. 2102 01:42:56,712 --> 01:42:59,673 والطريقة الوحيدة التي يمكنني من خلالها الدفاع عنه هي قتل كويج من أجلك. 2103 01:42:59,715 --> 01:43:04,595 وأنا غاضب لأنني وضعت في هذا الموقف. أشعر بالخجل مما فعلته. 2104 01:43:05,513 --> 01:43:07,681 ولهذا السبب أنا في حالة سكر. 2105 01:43:08,891 --> 01:43:10,893 كويج يستحق الأفضل. 2106 01:43:14,271 --> 01:43:16,982 لقد خدم هذا البلد لمدة 21 عاما. 2107 01:43:20,111 --> 01:43:22,822 لذلك أنا لن أتناول العشاء الخاص بك، 2108 01:43:23,823 --> 01:43:25,699 اشرب النبيذ الخاص بك. 2109 01:43:27,159 --> 01:43:29,578 سأصنع نخبتي وأذهب. 2110 01:43:32,581 --> 01:43:33,958 إذن إليك هذا. 2111 01:43:33,999 --> 01:43:36,210 إليكم مؤلف كين المفضل. 2112 01:43:37,586 --> 01:43:39,255 إليك كتابك 2113 01:44:13,539 --> 01:44:17,835 يحب الطفل الركض والتسكع مع الجمهور 2114 01:44:17,877 --> 01:44:19,837 ضع عملك في الشارع 2115 01:44:19,879 --> 01:44:21,881 التحدث بصوت عال 2116 01:44:21,922 --> 01:44:24,133 Sayin' اشتريت لها هذا وذاك 2117 01:44:24,175 --> 01:44:26,135 وكم أنفقت 2118 01:44:26,177 --> 01:44:30,139 أقسم أنها يجب أن تصدق أن كل ذلك مرسل من السماء 2119 01:44:30,181 --> 01:44:31,932 اهلا يا صبي 2120 01:44:31,974 --> 01:44:34,518 من الأفضل أن تحضر فرخك 2121 01:44:34,560 --> 01:44:36,604 إلى الحقيقة الحزينة الحزينة 2122 01:44:36,645 --> 01:44:38,772 المعلومات الداخلية القذرة 2123 01:44:42,485 --> 01:44:46,113 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2124 01:44:46,155 --> 01:44:48,866 علمتها كيف تتحدث بهذه الطريقة 2125 01:44:50,493 --> 01:44:53,621 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2126 01:44:53,662 --> 01:44:56,123 أعطاها تلك الفكرة الكبيرة 2127 01:45:03,589 --> 01:45:07,760 لا شيء لا يمكنك التعامل معه، لا شيء ليس لديك 2128 01:45:07,801 --> 01:45:11,972 ضع أموالك على الطاولة واطردها من القرعة 2129 01:45:12,014 --> 01:45:13,891 قم بتشغيل ضوء الحب القديم 2130 01:45:13,933 --> 01:45:16,143 وحوّل "ربما" إلى "نعم" 2131 01:45:16,185 --> 01:45:19,730 نفس لعبة التلميذ القديمة أوقعتك في هذه الفوضى 2132 01:45:19,772 --> 01:45:22,107 يا بني 2133 01:45:22,149 --> 01:45:24,193 من الأفضل العودة إلى المدينة 2134 01:45:24,235 --> 01:45:26,654 واجه الحقيقة القديمة الحزينة 2135 01:45:26,695 --> 01:45:29,031 المعلومات الداخلية القذرة 2136 01:45:32,409 --> 01:45:35,871 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2137 01:45:35,913 --> 01:45:38,832 ضع تلك الأفكار في رأسك 2138 01:45:40,876 --> 01:45:44,713 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2139 01:45:54,890 --> 01:45:56,934 حسنًا 2140 01:46:03,065 --> 01:46:06,026 تعال للأسفل أيها الابن الصغير 2141 01:46:06,068 --> 01:46:12,116 احفر القاع، المنخفض المنخفض، المنخفض، المنخفض 2142 01:46:26,589 --> 01:46:30,843 ليس عليك أن تكون سيئًا للغاية، يجب أن تكون باردًا جدًا 2143 01:46:30,884 --> 01:46:35,180 هذا الكلب يأكل وجود الكلب بالتأكيد يتقدم في السن 2144 01:46:35,222 --> 01:46:39,184 يجب أن يكون لديك جونز لهذا جونز لذلك 2145 01:46:39,226 --> 01:46:41,103 هذا يجري مع الجيران 2146 01:46:41,145 --> 01:46:44,982 يا فتى، ليس فقط حيث هو، لا، لا 2147 01:46:45,024 --> 01:46:47,318 سوف تعود 2148 01:46:47,359 --> 01:46:49,820 إلى الحقيقة الحزينة الحزينة 2149 01:46:49,862 --> 01:46:52,156 المعلومات الداخلية القذرة 2150 01:46:55,451 --> 01:46:58,829 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2151 01:46:58,871 --> 01:47:01,999 جعلتك تفكر هكذا يا فتى 2152 01:47:03,626 --> 01:47:08,047 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2153 01:47:24,355 --> 01:47:28,317 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2154 01:47:28,359 --> 01:47:32,321 قال أتساءل، أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2155 01:47:33,364 --> 01:47:37,034 أوه، ابحث عن تلك المعلومات الداخلية 2156 01:47:37,076 --> 01:47:39,036 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2157 01:47:39,078 --> 01:47:43,582 تلك المعلومات القذرة، القذرة، القذرة، القذرة 2158 01:47:45,084 --> 01:47:49,588 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2159 01:47:53,133 --> 01:47:56,804 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2160 01:47:56,845 --> 01:47:58,972 جعلتك تفكر هكذا 2161 01:47:59,014 --> 01:48:02,309 حصلت على التفكير بنفسك 2162 01:48:02,351 --> 01:48:04,770 أنظر لتلك الفتاة في وجهها 2163 01:48:04,812 --> 01:48:06,939 إنها قضية حزينة 2164 01:48:06,980 --> 01:48:09,608 تخجل من نفسك 2165 01:48:09,650 --> 01:48:14,071 أتساءل، أتساءل، أتساءل من 2166 01:48:14,072 --> 01:48:24,072 Yassin & Hamza & Deda & Leila mostafakelany53@gmail.com