1 00:00:06,381 --> 00:00:07,841 LAS DECLARACIONES EXPRESADAS EN ESTA SERIE 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,509 SE DEBEN TOMAR COMO OPINIONES O ESPECULACIONES 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,052 Y NO REFLEJAN LAS OPINIONES O CREENCIAS DE LOS PRODUCTORES. 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,014 [música dramática] 5 00:00:14,055 --> 00:00:17,392 * * 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,982 - Soy Paul T. Goldman. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,943 * * 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 Soy un tipo normal. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 * * 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,866 - ¿Tienes días malos? 11 00:00:32,907 --> 00:00:34,534 - No. 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,746 * * 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,957 Experimento, a cada momento, una paz 14 00:00:40,999 --> 00:00:45,837 que va más allá de la comprensión-- de la mente. 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 - Vaya. - Simplemente-- 16 00:00:47,464 --> 00:00:49,257 es genial. - Sí. 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 - No hay pensamientos de miedo, enojo, 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,845 ansiedad, nada de eso. 19 00:00:53,887 --> 00:00:55,722 No soy como otras personas. 20 00:00:55,764 --> 00:00:59,267 La mente en mi cabeza no existe. 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,519 El mundo entero es una ilusión. 22 00:01:01,561 --> 00:01:04,064 Todo es una proyección de la mente. 23 00:01:04,105 --> 00:01:05,774 No es real. 24 00:01:05,815 --> 00:01:06,775 Es una película. 25 00:01:11,446 --> 00:01:14,783 [música dramática] 26 00:01:14,824 --> 00:01:20,413 * * 27 00:01:28,630 --> 00:01:35,553 * * 28 00:01:45,647 --> 00:01:52,570 * * 29 00:02:02,122 --> 00:02:07,293 * * 30 00:02:07,335 --> 00:02:10,338 - Mira, Paul T. Goldman. 31 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 Dan me ha hablado mucho de ti. 32 00:02:12,590 --> 00:02:14,968 Has hecho algunos descubrimientos interesantes 33 00:02:15,010 --> 00:02:16,219 sobre tu exesposa. 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,972 - Es un honor conocerlo, Sr. Presidente. 35 00:02:19,014 --> 00:02:20,348 - Por favor. 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,641 Llámame Barack. 37 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 * * 38 00:02:23,184 --> 00:02:24,436 - ¿Paul? - ¿Sí, señor? 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,729 - Obama. - Muy bien, Paul. 40 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 Gracias por escuchar. Nos vemos en un rato. 41 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Durante la serie, también rodaremos escenas 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,318 de "Las crónicas de Paul T. Goldman" 43 00:02:32,360 --> 00:02:33,695 que he creado. 44 00:02:33,737 --> 00:02:36,489 Así que si a las cadenas les gustan, 45 00:02:36,531 --> 00:02:39,826 habrá más cosas que mostrarles en el futuro. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,661 FRANCIA 47 00:02:41,703 --> 00:02:43,663 - Vaya, Paul, has ido y vuelto del infierno, 48 00:02:43,705 --> 00:02:45,457 pero déjame decirte, aquí están pasando cosas. 49 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 Se está corriendo la voz. 50 00:02:46,833 --> 00:02:49,461 Estamos exponiendo el tráfico sexual 51 00:02:49,502 --> 00:02:51,171 en el mundo. 52 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 Tenemos miles de seguidores. 53 00:02:53,548 --> 00:02:56,926 También tenemos celebridades, Paul. 54 00:02:56,968 --> 00:02:58,178 Demi Moore, 55 00:02:58,219 --> 00:02:59,679 Ashton Kutcher, 56 00:02:59,721 --> 00:03:01,848 Ricky Martin, el famoso cantante. 57 00:03:01,890 --> 00:03:05,518 ¡Paul, hemos declarado la guerra al tráfico sexual! 58 00:03:05,560 --> 00:03:06,853 - No sé cómo agradecértelo. 59 00:03:06,895 --> 00:03:08,355 - Oye, estamos haciendo esto gracias a ti. 60 00:03:08,396 --> 00:03:09,522 No lo olvides. 61 00:03:09,564 --> 00:03:11,566 Eres un buen hombre enfrentando 62 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 probabilidades increíbles. 63 00:03:14,778 --> 00:03:17,655 - El tema de "Las crónicas" son las operaciones 64 00:03:17,697 --> 00:03:19,240 internacionales de Royce. 65 00:03:19,282 --> 00:03:21,117 - La niña que salvaste, la pequeña Amy, 66 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 nos dijo que Royce ha vuelto 67 00:03:23,870 --> 00:03:26,331 a controlar sus operaciones europeas. 68 00:03:26,373 --> 00:03:29,793 - Se basa en la basura de Royce-- 69 00:03:29,834 --> 00:03:31,878 [ríe] que revelé. 70 00:03:31,920 --> 00:03:34,881 El fax de Albert Borelli 71 00:03:34,923 --> 00:03:37,467 a Royce es prueba 72 00:03:37,509 --> 00:03:39,719 de que es un traficante sexual 73 00:03:39,761 --> 00:03:44,140 trabajando para una falsa organización cristiana. 74 00:03:44,182 --> 00:03:46,434 ¿Quién está detrás de eso? 75 00:03:46,476 --> 00:03:48,812 ¿Es la mafia? 76 00:03:48,853 --> 00:03:50,355 ¿Es el Vaticano? 77 00:03:50,397 --> 00:03:51,731 - ¿Estás hablando 78 00:03:51,773 --> 00:03:52,816 de "Las crónicas" o de la vida real? 79 00:03:52,857 --> 00:03:53,983 - No lo sé. 80 00:03:54,025 --> 00:03:56,361 - En realidad, trabajo ayudando a chicas. 81 00:03:56,403 --> 00:04:01,574 - ¿En serio? - Sí, y por eso... 82 00:04:01,616 --> 00:04:04,953 estoy en contacto con mujeres que han sido explotadas 83 00:04:04,994 --> 00:04:06,329 y están sanando. 84 00:04:06,371 --> 00:04:08,039 La situación es cada vez peor. 85 00:04:08,081 --> 00:04:10,250 Quieren niños. - Sí. 86 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 - Y cuando terminan con ellos, 87 00:04:13,128 --> 00:04:16,172 trafican sus órganos. 88 00:04:16,214 --> 00:04:18,008 - ¿En serio? - Sí. 89 00:04:18,049 --> 00:04:19,718 - Eso es horrible. 90 00:04:19,759 --> 00:04:22,429 ¿Qué te dijo Jason sobre mis libros? 91 00:04:23,638 --> 00:04:26,141 El viaje de Paul a Moscú es bastante agitado. 92 00:04:26,182 --> 00:04:28,059 Su avión es derribado 93 00:04:28,101 --> 00:04:31,688 por un asesino contratado para eliminar a Paul, 94 00:04:31,730 --> 00:04:33,356 así que derriba el avión. 95 00:04:33,398 --> 00:04:36,401 [grita] 96 00:04:36,443 --> 00:04:37,944 Pero Paul sobrevive. 97 00:04:37,986 --> 00:04:41,072 [música triunfal] 98 00:04:41,114 --> 00:04:42,782 Después del accidente de avión, 99 00:04:42,824 --> 00:04:45,285 encuentro el camino de vuelta a Moscú. 100 00:04:45,326 --> 00:04:48,538 ¿Me puede llevar a la oficina de las novias rusas? 101 00:04:48,580 --> 00:04:50,957 [puerta chirría al abrirse] 102 00:04:50,999 --> 00:04:52,459 Hola, ¿Natasha? 103 00:04:52,500 --> 00:04:54,544 - ¿Qué haces en Moscú? 104 00:04:54,586 --> 00:04:57,172 [música dramática] 105 00:04:57,213 --> 00:04:59,341 ¡Paul! 106 00:04:59,382 --> 00:05:02,886 - Paul descubre que el tipo al que persigue, 107 00:05:02,927 --> 00:05:04,637 un socio de Royce, 108 00:05:04,679 --> 00:05:07,349 es el novio de Svetlana. 109 00:05:07,390 --> 00:05:10,643 - Paul, está saliendo con Svetlana. 110 00:05:10,685 --> 00:05:12,520 - Así que se pone en contacto con Svetlana. 111 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 Me gustaría mucho verte, Svetlana. 112 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 - Escucha, Paul, 113 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 ahora soy modelo. 114 00:05:17,359 --> 00:05:18,735 Veámonos esta noche. 115 00:05:18,777 --> 00:05:20,278 ¿Recuerdas el restaurante? 116 00:05:20,320 --> 00:05:21,946 - Por supuesto. En la vida real, 117 00:05:21,988 --> 00:05:23,323 extendí mi mano para tomar la suya 118 00:05:23,365 --> 00:05:26,201 y ella la escondió. 119 00:05:26,242 --> 00:05:27,952 ¡Qué idiota fui! 120 00:05:27,994 --> 00:05:31,539 Quería que las cosas funcionaran con Svetlana. 121 00:05:31,581 --> 00:05:34,626 Así que escribí que Svetlana y yo 122 00:05:34,668 --> 00:05:36,336 estaríamos juntos. 123 00:05:36,378 --> 00:05:37,837 En "Las crónicas" 124 00:05:37,879 --> 00:05:40,256 podemos hacerlo completamente diferente. 125 00:05:40,298 --> 00:05:42,425 - Paul, me has impresionado. 126 00:05:42,467 --> 00:05:43,885 Te ves increíble. 127 00:05:43,927 --> 00:05:47,722 - Quedó muy impresionada con la nueva versión de Paul. 128 00:05:47,764 --> 00:05:50,558 Está enamorado de ella otra vez. 129 00:05:50,600 --> 00:05:51,976 ¿Ahora eres modelo? 130 00:05:52,018 --> 00:05:54,312 Paul le dice que su novio podría ser 131 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 un traficante sexual. 132 00:05:55,730 --> 00:05:58,149 - ¿Estás loco? ¿Por qué haría eso? 133 00:05:58,191 --> 00:05:59,818 Es un hombre de negocios. 134 00:05:59,859 --> 00:06:03,488 ¡Taxi! ¡Taxi! 135 00:06:03,530 --> 00:06:05,740 Maldito. - No entiendes. 136 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 ¿Viste el accidente de avión en las noticias? 137 00:06:07,826 --> 00:06:10,537 Yo iba en ese avión. Soy un agente. 138 00:06:10,578 --> 00:06:12,163 - ¿Qué quieres que diga? 139 00:06:12,205 --> 00:06:15,208 ¿Que eres un espía y yo seré tu infiltrada? 140 00:06:15,250 --> 00:06:22,132 * * 141 00:06:32,976 --> 00:06:34,060 ¡Taxi! 142 00:06:34,102 --> 00:06:38,398 * * 143 00:06:38,440 --> 00:06:42,318 - Mi segundo matrimonio fue con una mentirosa y embustera. 144 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 Ella me puso en este camino. 145 00:06:44,946 --> 00:06:48,158 Y con la vida increíble que tienes ahora, 146 00:06:48,199 --> 00:06:50,076 no te culparía si voltearas la cabeza 147 00:06:50,118 --> 00:06:51,911 y miraras hacia otro lado como la mayoría de la gente. 148 00:06:51,953 --> 00:06:55,165 Pero no eres como la mayoría de la gente. 149 00:06:55,206 --> 00:06:58,668 No dejes que la muerte de tu hermana sea en vano. 150 00:06:58,710 --> 00:07:01,087 Toma partido conmigo. 151 00:07:01,129 --> 00:07:08,053 * * 152 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 - ¡Corten! Corta, corta, bien. 153 00:07:16,478 --> 00:07:17,729 - ¡Corten! 154 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 - Lo hicimos bien, ¿eh? - [silba] 155 00:07:19,939 --> 00:07:22,275 Ese no es el final de Svetlana 156 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 en la gran historia. 157 00:07:25,779 --> 00:07:27,572 - Lo hiciste muy bien en el beso. 158 00:07:27,614 --> 00:07:29,574 - Sí. - [ríe] Sí. 159 00:07:29,616 --> 00:07:32,118 - Como un beso de película. Me encantó. 160 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 - Una vez más, 161 00:07:33,203 --> 00:07:35,330 hago funcionar algo en la ficción 162 00:07:35,372 --> 00:07:37,457 que no funcionó en la vida real. 163 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 En la secuela de la historia real-- 164 00:07:39,834 --> 00:07:43,004 - ¿Ajá? - Acabo con Svetlana. 165 00:07:43,046 --> 00:07:45,423 - Así que eso fue ficción. - Sí. 166 00:07:45,465 --> 00:07:47,050 - Y en la historia real, tú eres... 167 00:07:47,092 --> 00:07:48,468 - Sigo soltero. 168 00:07:48,510 --> 00:07:50,720 - Ah, bueno. 169 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 No es real, pero lo escribí yo. 170 00:07:54,849 --> 00:07:57,811 El resultado final es el mismo. 171 00:07:57,852 --> 00:08:00,939 * Qué sentimiento genial * 172 00:08:00,980 --> 00:08:04,526 * Soy feliz de nuevo * 173 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 Puedes llamarlo iluminación. 174 00:08:12,951 --> 00:08:14,869 Todo sucede como debería. 175 00:08:19,791 --> 00:08:22,836 - "Royce Rocco, tiene que estar detrás de esto". 176 00:08:22,877 --> 00:08:24,629 De acuerdo. - Ya casi terminamos. 177 00:08:25,797 --> 00:08:28,508 [susurra] Buen trabajo. - Entonces mañana, 178 00:08:28,550 --> 00:08:30,510 Sheryl estará mostrando clips. 179 00:08:30,552 --> 00:08:32,095 - ¿Qué haremos mañana? 180 00:08:32,137 --> 00:08:33,888 - [ríe] Mañana iremos 181 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 a casa de mi padre y le mostraremos 182 00:08:35,974 --> 00:08:38,184 algunos clips de lo que hemos filmado 183 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 y veremos 184 00:08:39,227 --> 00:08:42,605 su reacción/comentario/crítica-- 185 00:08:42,647 --> 00:08:44,149 espero que no sean críticas. 186 00:08:44,190 --> 00:08:46,776 [ríe] 187 00:08:46,818 --> 00:08:47,944 Barra amor. 188 00:08:47,986 --> 00:08:50,238 ¿No sería novedoso? 189 00:08:50,280 --> 00:08:51,531 No publiques eso. 190 00:08:51,573 --> 00:08:54,492 - ¿Cómo era tu padre mientras crecías? 191 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 - No, no querrás la verdad. 192 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 - La quiero. - No es interesante. 193 00:08:58,163 --> 00:08:59,622 Es aburrido. 194 00:08:59,664 --> 00:09:00,832 - La verdad nunca es aburrida. 195 00:09:00,874 --> 00:09:02,917 - La verdad de la relación de uno. 196 00:09:02,959 --> 00:09:05,628 La relación de la gente con sus padres es... 197 00:09:05,670 --> 00:09:07,297 O sea, son muy inestables. 198 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 No todos tienen la gran relación 199 00:09:09,341 --> 00:09:12,886 que quisieran tener con sus padres, ¿sabes? 200 00:09:12,927 --> 00:09:17,265 No era la mayor muestra de amor. 201 00:09:17,307 --> 00:09:18,516 Nunca lo fue. 202 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 Pero así era él. ¿Qué se puede decir? 203 00:09:21,394 --> 00:09:23,313 Eso no está en su carácter. 204 00:09:23,355 --> 00:09:26,566 * * 205 00:09:26,608 --> 00:09:28,777 - ¿Con qué frecuencia te dice que te quiere? 206 00:09:28,818 --> 00:09:31,946 * * 207 00:09:31,988 --> 00:09:34,199 - Diría que nunca. 208 00:09:34,240 --> 00:09:37,327 * * 209 00:09:37,369 --> 00:09:41,247 Sí, no puedes tener todo en esta vida, ¿sabes? 210 00:09:41,289 --> 00:09:42,707 * * 211 00:09:42,749 --> 00:09:46,169 Supongo que estamos destinados a no tener ciertas cosas. 212 00:09:46,211 --> 00:09:50,090 - ¿Crees que eso moldeó tu personalidad? 213 00:09:50,131 --> 00:09:51,383 - No. 214 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Bueno, quizá un poco. 215 00:09:55,679 --> 00:09:58,556 - Paul no respondía a ningún parámetro. 216 00:09:58,598 --> 00:10:01,643 Estaba en su propio mundo. 217 00:10:01,685 --> 00:10:04,145 Era muy distinto a sus hermanos 218 00:10:04,187 --> 00:10:07,190 y no había forma de cambiarlo. 219 00:10:07,232 --> 00:10:10,402 Le conseguí empleo en una compañía de seguros. 220 00:10:10,443 --> 00:10:12,070 Lo odiaba. 221 00:10:12,112 --> 00:10:14,864 Y se fue por su cuenta 222 00:10:14,906 --> 00:10:17,367 para hacer algo diferente. 223 00:10:17,409 --> 00:10:19,703 Siempre iba de un lugar a otro, 224 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 de una parte del país a otra, 225 00:10:21,621 --> 00:10:25,500 de un proyecto a otro. 226 00:10:26,626 --> 00:10:28,378 Y dije: "Así es Paul". 227 00:10:28,420 --> 00:10:29,796 - ¿Tu padre te dice que te quiere? 228 00:10:29,838 --> 00:10:30,797 Seguro que sí. 229 00:10:30,839 --> 00:10:32,048 - Sí. - Sí. 230 00:10:32,090 --> 00:10:34,050 Y yo se lo digo Johnny todo el tiempo, 231 00:10:34,092 --> 00:10:35,844 cada vez que hablamos. 232 00:10:35,885 --> 00:10:37,429 ¿Gerald? 233 00:10:37,470 --> 00:10:38,388 No recuerdo una vez. 234 00:10:40,890 --> 00:10:42,892 El 9 de octubre de 2000 235 00:10:42,934 --> 00:10:46,104 fue el día que nació Johnny, mi hijo. 236 00:10:46,146 --> 00:10:48,648 "Ver a Johnny crecer y aprender, 237 00:10:48,690 --> 00:10:51,109 "ver el mundo nuevo y fresco a través de sus ojos 238 00:10:51,151 --> 00:10:53,069 "fue una experiencia maravillosa, 239 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 "pero llegué a comprender 240 00:10:55,196 --> 00:10:57,741 "que para criarlo de la mejor manera posible, 241 00:10:57,782 --> 00:10:59,701 "Johnny necesitaría una nueva madre. 242 00:10:59,743 --> 00:11:02,412 "Para su bienestar emocional, mientras crecía, 243 00:11:02,454 --> 00:11:05,915 sentí que merecía estar en una familia". 244 00:11:05,957 --> 00:11:08,084 - En ese momento, no creo 245 00:11:08,126 --> 00:11:10,795 de que tuviera el deseo o la esperanza 246 00:11:10,837 --> 00:11:13,923 de que él conociera a una nueva mamá. 247 00:11:13,965 --> 00:11:17,135 Estaba feliz solo con él. 248 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Aunque creo que su atención estaba un poco desviada. 249 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 - Iremos a la caza del tesoro, Johnny. 250 00:11:23,933 --> 00:11:27,687 * * 251 00:11:27,729 --> 00:11:30,940 Puede que tenga formas inusuales 252 00:11:30,982 --> 00:11:32,442 de hacer las cosas. 253 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 - No puedo creerlo... 254 00:11:34,444 --> 00:11:36,237 trata de personas. 255 00:11:36,279 --> 00:11:38,365 - Pero sin duda se preocupa por mí. 256 00:11:38,406 --> 00:11:39,699 Te amo. 257 00:11:39,741 --> 00:11:40,825 - Oh, grandioso. 258 00:11:40,867 --> 00:11:42,577 Gracias. Yo también te amo. 259 00:11:42,619 --> 00:11:45,163 - No pensé que fuera inusual 260 00:11:45,205 --> 00:11:48,958 estar escribiendo historias en vez de, quizás, 261 00:11:49,000 --> 00:11:51,294 trabajar en una oficina. 262 00:11:51,336 --> 00:11:54,297 * * 263 00:11:54,339 --> 00:11:57,425 - Johnny audicionará para el papel de Johnny Goldman. 264 00:11:57,467 --> 00:11:58,760 - Cariño... 265 00:11:58,802 --> 00:12:00,595 - ¿Actuar es algo que querías hacer? 266 00:12:00,637 --> 00:12:02,013 - No. 267 00:12:02,055 --> 00:12:04,808 Quería planificar mi educación en ese momento 268 00:12:04,849 --> 00:12:07,644 y sabía que ir a las escuelas 269 00:12:07,686 --> 00:12:11,898 donde estaba mi madre sería bastante útil. 270 00:12:11,940 --> 00:12:13,274 - Así que a los doce y medio decide 271 00:12:13,316 --> 00:12:14,609 que quiere irse a vivir con su madre. 272 00:12:14,651 --> 00:12:16,277 No podía luchar contra eso. 273 00:12:16,319 --> 00:12:18,780 Se fue a vivir con ella a San Diego. 274 00:12:18,822 --> 00:12:24,911 Le compré todas estas cosas y le pregunté si las quería. 275 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 Supongo que ya es muy grande para ellas ahora, 276 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 porque dijo que no. 277 00:12:28,331 --> 00:12:30,792 Bueno, entonces-- [ríe] 278 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 Me las quedé. ¿Por qué no? 279 00:12:33,420 --> 00:12:35,505 Creció mucho. 280 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 Está totalmente centrado en los negocios, 281 00:12:37,716 --> 00:12:40,176 pero esa felicidad 282 00:12:40,218 --> 00:12:42,554 ya no parece estar presente. 283 00:12:42,595 --> 00:12:44,723 No es infeliz 284 00:12:44,764 --> 00:12:48,143 y solía ser tan lindo. 285 00:12:48,184 --> 00:12:51,104 Se ha vuelto tan serio. 286 00:12:51,146 --> 00:12:53,106 - ¿Dónde estás ahora? 287 00:12:53,148 --> 00:12:55,400 - Actualmente vivo en la India. 288 00:12:55,442 --> 00:12:57,235 Dirijo una compañía start-up aquí. 289 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Soy bastante feliz. 290 00:12:59,446 --> 00:13:03,533 - Así que en la actualidad, tenemos la serie original 291 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 y tenemos "Las crónicas" 292 00:13:05,910 --> 00:13:09,164 y tiempo atrás, 293 00:13:09,205 --> 00:13:11,583 también quería escribir algo 294 00:13:11,624 --> 00:13:14,377 que Johnny protagonizara, así que creé 295 00:13:14,419 --> 00:13:17,088 "Las crónicas de Johnny Goldman". 296 00:13:17,130 --> 00:13:19,049 Johnny está en la India, así que no pudo hacerlo. 297 00:13:19,090 --> 00:13:22,093 Así que... ya sabes... 298 00:13:23,553 --> 00:13:26,097 - Hola, Sra. Adams. - Hola, Johnny. 299 00:13:26,139 --> 00:13:28,892 Samantha sacó una B en matemáticas hoy. 300 00:13:28,933 --> 00:13:30,602 Agradezco que la ayudes. 301 00:13:30,643 --> 00:13:31,978 - Es un placer. 302 00:13:32,020 --> 00:13:32,896 [ríe] Qué buena noticia. 303 00:13:32,937 --> 00:13:34,356 - Sí. 304 00:13:34,397 --> 00:13:36,358 ["Clear Days" de Last Soldier sonando] 305 00:13:36,399 --> 00:13:41,780 LAS CRÓNICAS DE JOHNNY GOLDMAN 306 00:13:41,821 --> 00:13:44,491 * * 307 00:13:45,992 --> 00:13:47,744 - Hola, Sam. 308 00:13:47,786 --> 00:13:49,579 - [llora] 309 00:13:49,621 --> 00:13:50,830 - Sam, ¿qué te pasa? 310 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 [música dramática] 311 00:13:52,665 --> 00:13:53,750 - Nada. 312 00:13:53,792 --> 00:13:57,170 * * 313 00:13:57,212 --> 00:13:58,755 - Sam, somos amigos. Puedes contármelo. 314 00:13:58,797 --> 00:14:00,423 * * 315 00:14:00,465 --> 00:14:03,510 - No puedes decírselo a nadie. 316 00:14:03,551 --> 00:14:05,303 - Te lo prometo. 317 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - [sorbe] 318 00:14:08,723 --> 00:14:12,143 El sábado por la noche, fui con Julio a una fiesta 319 00:14:12,185 --> 00:14:14,396 y me emborraché. 320 00:14:14,437 --> 00:14:16,314 No conocía a ninguno de los chicos allí, 321 00:14:16,356 --> 00:14:19,859 pero llevaban la misma chaqueta que Julio, 322 00:14:19,901 --> 00:14:21,986 Los Python 323 00:14:22,028 --> 00:14:23,947 y yo estaba borracha y no me di cuenta 324 00:14:23,988 --> 00:14:25,198 de lo que estaba pasando. 325 00:14:25,240 --> 00:14:26,908 - ¿Qué cosa? 326 00:14:26,950 --> 00:14:28,952 - Ellos... 327 00:14:28,993 --> 00:14:30,954 todos ellos-- [llorando] 328 00:14:30,995 --> 00:14:32,956 - Dios mío. 329 00:14:32,997 --> 00:14:35,667 - ¿Qué tal al principio 330 00:14:35,709 --> 00:14:37,335 lloriqueando, 331 00:14:37,377 --> 00:14:39,004 convirtiéndose en sollozos? 332 00:14:39,045 --> 00:14:40,630 - Okay. - Sí. 333 00:14:41,756 --> 00:14:43,049 - [solloza] 334 00:14:43,091 --> 00:14:45,135 - Sam, tienes que ir con las autoridades. 335 00:14:45,176 --> 00:14:47,637 - Sabes que eso no servirá de nada. 336 00:14:47,679 --> 00:14:49,514 [llora] Eso no servirá de nada. 337 00:14:49,556 --> 00:14:51,141 [solloza] 338 00:14:51,182 --> 00:14:52,809 - Bien, corten. - Muy bien. 339 00:14:52,851 --> 00:14:54,310 [risas] 340 00:14:54,352 --> 00:14:55,562 - ¿Cómo se ve? ¿Se ve bien? 341 00:14:55,603 --> 00:14:58,815 - Sí, se ve bien. Bien hecho. 342 00:14:58,857 --> 00:15:05,739 * * 343 00:15:10,285 --> 00:15:13,455 - Llevaban las mismas chaquetas que Julio-- 344 00:15:13,496 --> 00:15:14,247 Los Python. 345 00:15:14,289 --> 00:15:21,421 * * 346 00:15:26,968 --> 00:15:28,511 - El proyecto es genial. 347 00:15:28,553 --> 00:15:31,931 La verdad es que todo el mundo aquí en el set es muy amable. 348 00:15:31,973 --> 00:15:33,725 Hablé un rato con Paul sobre 349 00:15:33,767 --> 00:15:36,394 cómo era su hijo y cómo era él cuando tenía mi edad. 350 00:15:36,436 --> 00:15:38,104 - Escribí más secuelas 351 00:15:38,146 --> 00:15:40,690 para que pudiéramos tener un universo entero-- 352 00:15:40,732 --> 00:15:42,359 - Eso es genial. - De Paul T. Goldman. 353 00:15:42,400 --> 00:15:44,277 - [ríe] - Y Johnny, por supuesto, 354 00:15:44,319 --> 00:15:47,322 forma parte de ese universo. - Ajá. 355 00:15:49,949 --> 00:15:51,618 - ¡Y acción! 356 00:15:51,659 --> 00:15:53,912 - Ahora sabes por qué mataron a Sam. 357 00:15:53,953 --> 00:15:56,206 No quería ir a la policía. 358 00:15:56,247 --> 00:15:59,542 - Reconocí la marca y se lo dije a la policía. 359 00:15:59,584 --> 00:16:02,003 Harán una visita a Palmland High, 360 00:16:02,045 --> 00:16:04,422 pero no sé hasta dónde llegarán. 361 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 - Quiero que me transfieran a Palmland. 362 00:16:06,549 --> 00:16:08,218 Conseguiré las pruebas que necesitan. 363 00:16:08,259 --> 00:16:10,762 - ¿Qué dirá tu padre? 364 00:16:10,804 --> 00:16:12,806 - Creo que lo entenderá. 365 00:16:12,847 --> 00:16:14,724 Estoy siguiendo sus pasos. 366 00:16:14,766 --> 00:16:17,185 [música dramática] 367 00:16:18,728 --> 00:16:19,979 - ¡Y corten! 368 00:16:20,021 --> 00:16:21,981 - Tengo que leer el libro. Acabo de encargarlo. 369 00:16:22,023 --> 00:16:23,108 - ¿En serio? - En Amazon, sí. 370 00:16:23,149 --> 00:16:24,401 - [ríe] - Lo hice. 371 00:16:24,442 --> 00:16:26,236 Lo leeré al llegar a casa. - [ríe] Muy bien. 372 00:16:26,277 --> 00:16:27,779 - Es un tipo genial, en serio. 373 00:16:27,821 --> 00:16:34,119 * * 374 00:16:34,160 --> 00:16:36,037 - Tenemos "Las crónicas". 375 00:16:36,079 --> 00:16:38,039 Tenemos "Las crónicas de Johnny". 376 00:16:38,081 --> 00:16:39,916 Tenemos "Los cazadores de sueños". 377 00:16:39,958 --> 00:16:43,211 * * 378 00:16:43,253 --> 00:16:47,340 "Los cazadores de sueños" comienza en 2037, 379 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 15 años después de hoy. 380 00:16:49,759 --> 00:16:52,053 Paul acaba casándose con Svetlana. 381 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 * * 382 00:16:55,557 --> 00:16:57,684 [música de suspenso] 383 00:16:57,726 --> 00:17:00,770 ¿Pasó algo interesante en el trabajo? 384 00:17:00,812 --> 00:17:02,772 - Lo de siempre. 385 00:17:02,814 --> 00:17:05,775 Es genial si no recuerdas lo que era la libertad. 386 00:17:05,817 --> 00:17:07,277 * * 387 00:17:07,318 --> 00:17:09,946 - Hoy alistaré el Mustang 2010. 388 00:17:09,988 --> 00:17:11,781 Eso me parece bien. 389 00:17:11,823 --> 00:17:13,408 [suenan sirenas] 390 00:17:13,450 --> 00:17:15,035 - John Goldman, salga ahora. 391 00:17:15,076 --> 00:17:17,287 Tengo una orden del gobierno nacional salvador 392 00:17:17,328 --> 00:17:18,955 para su arresto y detención permanente. 393 00:17:18,997 --> 00:17:20,457 - ¡Un momento! 394 00:17:20,498 --> 00:17:22,334 Así que aquí estamos en "Los cazadores de sueños" 395 00:17:22,375 --> 00:17:25,086 y sigue siendo Paul y sigue siendo Svetlana, 396 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 y siguen casados y todavía está Johnny, 397 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 por supuesto. 398 00:17:27,339 --> 00:17:29,841 - Paul, el hombre que escribió esto 399 00:17:29,883 --> 00:17:32,344 y creó mi personaje, 400 00:17:32,385 --> 00:17:34,304 me puso al tanto de muchos detalles, 401 00:17:34,346 --> 00:17:36,014 así que aprendí mucho sobre mi personaje 402 00:17:36,056 --> 00:17:37,891 en tiempo real, en el set. 403 00:17:37,932 --> 00:17:39,476 - Por eso no tuve un acuerdo prenupcial, 404 00:17:39,517 --> 00:17:41,561 porque en ese momento, todo lo que tenía era Florida. 405 00:17:41,603 --> 00:17:42,687 - Sí. 406 00:17:42,729 --> 00:17:43,813 - ¿Dónde estaba su hijo en todo esto? 407 00:17:43,855 --> 00:17:45,190 - El otro tema presente 408 00:17:45,231 --> 00:17:46,775 en "Los cazadores de sueños" 409 00:17:46,816 --> 00:17:49,235 es la familia y la unidad familiar. 410 00:17:49,277 --> 00:17:50,820 [disparos] 411 00:17:50,862 --> 00:17:52,489 Encuéntranos en la zona de encuentro Delta. 412 00:17:52,530 --> 00:17:54,157 Si no estoy allí, te vas. 413 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 - ¿A dónde? - A cualquier sitio. 414 00:17:55,367 --> 00:17:56,326 A cualquier sitio seguro. 415 00:17:56,368 --> 00:17:59,537 [disparos] 416 00:18:00,955 --> 00:18:03,625 A pesar de que el mundo se va al diablo 417 00:18:03,667 --> 00:18:06,961 y de estar prácticamente destruido, 418 00:18:07,003 --> 00:18:08,713 la unidad familiar se mantiene. 419 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 * * 420 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Porque quería una familia. 421 00:18:12,092 --> 00:18:13,426 * * 422 00:18:13,468 --> 00:18:16,763 Así que creé una. 423 00:18:16,805 --> 00:18:23,728 * * 424 00:18:27,607 --> 00:18:30,735 ["Feel It Coming" de Richard Salter sonando] 425 00:18:30,777 --> 00:18:35,949 * * 426 00:18:35,990 --> 00:18:38,743 [parloteo] 427 00:18:38,785 --> 00:18:40,870 A MEDIDA QUE SE ACERCA LA FECHA DE ESTRENO DE LA SERIE 428 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 PAUL HA COMENZADO A PREPARAR SU LANZAMIENTO Y PUBLICIDAD. 429 00:18:43,081 --> 00:18:45,750 * * 430 00:18:45,792 --> 00:18:47,252 - Soy Shannon. - Un placer. 431 00:18:47,293 --> 00:18:48,795 - Soy formadora de medios 432 00:18:48,837 --> 00:18:51,131 y me encantaría escuchar 433 00:18:51,172 --> 00:18:52,882 cómo contarías tu historia. 434 00:18:52,924 --> 00:18:56,261 - En el programa, digo que me casé con una dama 435 00:18:56,302 --> 00:18:58,430 y con una prostituta también. 436 00:18:58,471 --> 00:19:00,098 - Sabes, es un momento interesante 437 00:19:00,140 --> 00:19:02,892 en los que los derechos reproductivos de las mujeres 438 00:19:02,934 --> 00:19:05,437 están siendo eliminados. Mucha gente 439 00:19:05,478 --> 00:19:08,023 diría que una mujer tiene derecho a hacer 440 00:19:08,064 --> 00:19:09,232 con su cuerpo lo que le plazca. 441 00:19:09,274 --> 00:19:11,568 - Entiendo. - Debemos tener cuidado. 442 00:19:11,609 --> 00:19:14,446 - Ten cuidado, no menosprecies a las prostitutas. 443 00:19:14,487 --> 00:19:16,239 * * 444 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Mira a quién tenemos aquí. 445 00:19:18,158 --> 00:19:21,327 "Sin perder tiempo, deja al cliente satisfecho". 446 00:19:21,369 --> 00:19:24,914 * * 447 00:19:24,956 --> 00:19:27,917 - Algunas palabras están obsoletas, ¿sí? 448 00:19:27,959 --> 00:19:30,003 Y una de esas palabras desafortunadamente es 449 00:19:30,045 --> 00:19:31,671 una gran parte de tu historia y es... 450 00:19:31,713 --> 00:19:33,423 - [ríe] - La palabra "prostituta". 451 00:19:33,465 --> 00:19:34,591 - Sí. - ¿Verdad? 452 00:19:34,632 --> 00:19:37,052 "Trabajadora sexual" 453 00:19:37,093 --> 00:19:40,388 se usa más en el zeitgeist. 454 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 Es solo una reformulación. - Entiendo. 455 00:19:42,140 --> 00:19:48,688 * * 456 00:19:55,653 --> 00:20:00,116 - Acabaría con Audrey sin importar cómo. 457 00:20:00,158 --> 00:20:01,201 - [ríe] 458 00:20:01,242 --> 00:20:02,786 - [susurra] Dios mío. 459 00:20:02,827 --> 00:20:03,953 - Es un bobo. 460 00:20:03,995 --> 00:20:05,121 No conozco otra palabra para describirlo. 461 00:20:05,163 --> 00:20:07,165 Miraba sus gestos 462 00:20:07,207 --> 00:20:09,959 y su desesperación por conseguir una familia. 463 00:20:10,001 --> 00:20:12,420 - No es alguien a quien tomaría muy en serio. 464 00:20:12,462 --> 00:20:15,548 - Ajá. - Así que tratarlo con humor 465 00:20:15,590 --> 00:20:18,635 como que validó mis sentimientos al respecto. 466 00:20:18,677 --> 00:20:21,971 - Es el tipo más despistado, sin encanto, sin atractivo, 467 00:20:22,013 --> 00:20:25,058 no gracioso, sin carisma en absoluto. 468 00:20:25,100 --> 00:20:28,978 Y luego le suceden las cosas más absurdas 469 00:20:29,020 --> 00:20:31,314 y este acontecimiento en su vida 470 00:20:31,356 --> 00:20:33,316 lo convierte en una especie 471 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 de tipo varonil. 472 00:20:34,859 --> 00:20:36,319 De alguna manera, lo empuja a esta búsqueda. 473 00:20:36,361 --> 00:20:37,487 - ¡Lo entienden! 474 00:20:37,529 --> 00:20:38,988 * * 475 00:20:39,030 --> 00:20:40,782 [ríe] 476 00:20:40,824 --> 00:20:42,492 ¡Vaya! 477 00:20:42,534 --> 00:20:45,370 Chicos, estoy arriba en esa cosa. 478 00:20:46,538 --> 00:20:48,456 Es increíble. 479 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 * * 480 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 - Eh... 481 00:20:53,628 --> 00:20:54,879 Tengo una noticia increíble. 482 00:20:54,921 --> 00:20:56,214 - ¿Sí? 483 00:20:56,256 --> 00:20:58,008 - Ellos... 484 00:20:58,049 --> 00:21:02,345 lograron contactar a Cadillac [Royce Rocco]. 485 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 - No... 486 00:21:04,055 --> 00:21:05,265 no... 487 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 [música dramática] 488 00:21:08,268 --> 00:21:09,686 * * 489 00:21:09,728 --> 00:21:13,440 ¿Cómo esperas obtener la verdad de criminales? 490 00:21:13,481 --> 00:21:15,442 Y además vendrán por mí. 491 00:21:15,483 --> 00:21:18,028 ¿De qué sirve? ¿Qué propósito-- 492 00:21:18,069 --> 00:21:20,196 qué de bueno puede surgir de eso? 493 00:21:20,238 --> 00:21:21,906 - ¿Crees que es peligroso? 494 00:21:21,948 --> 00:21:23,408 - Claro que sí. 495 00:21:30,290 --> 00:21:33,209 [música dramática] 496 00:21:33,251 --> 00:21:36,796 * * 497 00:21:36,838 --> 00:21:38,423 - Cadillac es el único nombre 498 00:21:38,465 --> 00:21:40,550 por el que me conocen la mayoría de mis amigos, 499 00:21:40,592 --> 00:21:44,054 pero yo tenía otro nombre, 500 00:21:44,095 --> 00:21:46,514 Rocco... 501 00:21:46,556 --> 00:21:47,640 ¿Royce Rocco? 502 00:21:47,682 --> 00:21:49,476 Royce Rocco, creo. 503 00:21:49,517 --> 00:21:52,228 Nunca conocí a Paul. 504 00:21:52,270 --> 00:21:53,855 Sabía de Paul. 505 00:21:53,897 --> 00:21:59,527 Salía con su mujer por aquel entonces, Diana. 506 00:21:59,569 --> 00:22:01,529 Ese es su verdadero nombre. 507 00:22:01,571 --> 00:22:06,159 - Pusieron en mi expediente que llamé a la verdadera Diana. 508 00:22:06,201 --> 00:22:08,161 [ríe] Ups. 509 00:22:08,203 --> 00:22:10,038 Digo, la verdadera Audrey. 510 00:22:10,080 --> 00:22:12,248 - Con quienquiera que estuviera casada... 511 00:22:12,290 --> 00:22:14,167 no me importaba. 512 00:22:14,209 --> 00:22:16,127 La conocí en un lugar llamado Too Bizarre 513 00:22:16,169 --> 00:22:17,379 en Jupiter. 514 00:22:17,420 --> 00:22:20,465 Después de eso, salimos durante cinco años. 515 00:22:20,507 --> 00:22:22,842 Siempre era fascinante. 516 00:22:22,884 --> 00:22:25,095 Fueron cinco años de diversión. 517 00:22:25,845 --> 00:22:27,097 - ¿Siempre fue divertido? 518 00:22:27,138 --> 00:22:28,473 - No. 519 00:22:28,515 --> 00:22:30,141 No, no todo fue diversión. 520 00:22:30,183 --> 00:22:32,602 Pero fue fascinante. 521 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 - ¿Crees que estaba enamorada de ti? 522 00:22:37,524 --> 00:22:40,902 - No lo sé. No lo sé. Nunca me preocupé por eso. 523 00:22:40,944 --> 00:22:42,153 Cuando era divertido, era muy divertido 524 00:22:42,195 --> 00:22:45,281 y cuando no era divertido, me iba. 525 00:22:45,323 --> 00:22:48,451 * * 526 00:22:48,493 --> 00:22:50,954 Ella siempre quiso casarse. Era muy importante para ella. 527 00:22:50,995 --> 00:22:53,123 Les decía a las chicas desde el principio 528 00:22:53,164 --> 00:22:55,959 que el matrimonio no estaba en mi destino. 529 00:22:56,001 --> 00:22:58,503 Ella necesitaba a alguien a quien aferrarse. 530 00:22:58,545 --> 00:23:01,715 Así que le dije que debía casarse 531 00:23:01,756 --> 00:23:03,967 y tenerme como novio o algo así. 532 00:23:04,009 --> 00:23:06,761 Probablemente ella estaba en un sitio de citas 533 00:23:06,803 --> 00:23:09,472 buscando pareja. 534 00:23:09,514 --> 00:23:10,974 No siento pena por Paul, 535 00:23:11,016 --> 00:23:13,643 porque probablemente recibió lo que se merecía. 536 00:23:13,685 --> 00:23:15,603 Si te vas a casar con alguien 537 00:23:15,645 --> 00:23:17,689 que conoces-- ¿durante cuántos meses? 538 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 ¿Cuánto tiempo estuvieron saliendo? 539 00:23:19,774 --> 00:23:22,527 Obviamente había errado en su anterior matrimonio. 540 00:23:22,569 --> 00:23:25,155 Probablemente tendrá el mismo historial que ella 541 00:23:25,196 --> 00:23:26,740 en cuanto a matrimonios múltiples 542 00:23:26,781 --> 00:23:29,159 y una vida infeliz. 543 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 * * 544 00:23:30,702 --> 00:23:34,456 - Sus emociones estaban 545 00:23:34,497 --> 00:23:37,000 centradas en Royce, ¿verdad? 546 00:23:37,042 --> 00:23:38,251 Al 100%. 547 00:23:38,293 --> 00:23:40,003 ¿Qué me quedaba a mí? 548 00:23:40,045 --> 00:23:42,172 Nos habíamos casado para siempre, ¿no? 549 00:23:42,213 --> 00:23:44,007 Me equivoqué. Resultó ser 550 00:23:44,049 --> 00:23:47,135 que Audrey estaba enamorada de su proxeneta. 551 00:23:47,177 --> 00:23:51,556 - Diana y yo nunca tuvimos una red de prostitución. 552 00:23:51,598 --> 00:23:53,558 Yo no era su proxeneta. 553 00:23:53,600 --> 00:23:54,851 Ella era diferente. 554 00:23:54,893 --> 00:23:56,269 Salía con muchos tipos, 555 00:23:56,311 --> 00:23:58,980 pero nunca la vi salir con tipos por dinero. 556 00:23:59,022 --> 00:24:01,399 Todas esas acusaciones son ridículas. 557 00:24:01,441 --> 00:24:04,361 Eh, yo trabajo con barcos. 558 00:24:04,402 --> 00:24:06,112 Eso es lo que hago y estoy muy contento con ello. 559 00:24:06,154 --> 00:24:09,032 Pero me hace parecer excitante. 560 00:24:09,074 --> 00:24:13,620 He leído el libro de Paul y es... 561 00:24:13,661 --> 00:24:15,205 una gran ficción. 562 00:24:15,246 --> 00:24:17,040 Diana me envió un email 563 00:24:17,082 --> 00:24:19,209 en aquel tiempo y me habló de ello. 564 00:24:19,250 --> 00:24:21,252 Estaba disgustada 565 00:24:21,294 --> 00:24:23,380 y, ya sabes, 566 00:24:23,421 --> 00:24:25,006 me dijo: "Quizás quieras leer 567 00:24:25,048 --> 00:24:26,925 este libro, porque estás en él". 568 00:24:26,966 --> 00:24:30,345 Hay tan poca verdad-- solo las personas involucradas 569 00:24:30,387 --> 00:24:32,722 y luego un 97% de fantasía. 570 00:24:32,764 --> 00:24:35,225 Es un mundo de fantasía. 571 00:24:35,266 --> 00:24:37,310 - Quienes no necesiten estar en la sala 572 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 pueden ir al dormitorio. 573 00:24:39,604 --> 00:24:40,980 Gracias. 574 00:24:46,319 --> 00:24:47,612 ¿Qué te parece? 575 00:24:47,654 --> 00:24:49,406 - Muy bien. 576 00:24:49,447 --> 00:24:51,616 - Fuimos a hablar con Cadillac. 577 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 - Sí. - ¿Cómo te hace sentir eso? 578 00:24:54,202 --> 00:24:57,122 - [ríe] 579 00:25:01,751 --> 00:25:03,628 - No estamos bromeando. - Qué puedo-- 580 00:25:03,670 --> 00:25:07,215 - Dinos cómo te hace sentir. - Ya sabes, 581 00:25:07,257 --> 00:25:10,093 si alguien quiere matarte, no puedes detenerlos. 582 00:25:10,135 --> 00:25:11,011 No puedes. 583 00:25:11,052 --> 00:25:12,262 - Tienes un miedo legítimo 584 00:25:12,303 --> 00:25:13,972 de que van a venir a matarte, porque-- 585 00:25:14,014 --> 00:25:18,351 - Alguien que tiene $20, 30, 40 millones 586 00:25:18,393 --> 00:25:21,146 puede permitirse gastar 50 grandes en un sicario. 587 00:25:21,187 --> 00:25:23,106 - ¿Te parece bien si te enseño algo? 588 00:25:23,148 --> 00:25:25,567 - Si vas a mostrármelo a él, no quiero verlo. 589 00:25:25,608 --> 00:25:28,028 - Oh. - La verdad que no. 590 00:25:28,069 --> 00:25:29,988 - ¿No quieres mirarlo? - No quiero mirarlo. 591 00:25:30,030 --> 00:25:31,948 Solo dime lo que dijo. 592 00:25:31,990 --> 00:25:34,617 - Si sabes que miente, no tienes nada que temer. 593 00:25:34,659 --> 00:25:36,661 * * 594 00:25:36,703 --> 00:25:38,329 - [suspira] 595 00:25:38,371 --> 00:25:39,456 Muéstramelo. 596 00:25:39,497 --> 00:25:41,291 - Okay, solo mira esto. 597 00:25:41,332 --> 00:25:43,793 - ¿Sabes si ella se reunía con chicas 598 00:25:43,835 --> 00:25:44,878 en Sandsprit Park? 599 00:25:44,919 --> 00:25:46,963 - Sé lo de su reunión 600 00:25:47,005 --> 00:25:48,506 con una chica en Sandsprit Park 601 00:25:48,548 --> 00:25:51,009 y fue por mi culpa. 602 00:25:51,926 --> 00:25:55,347 - Mi detective siguió a Audrey Munson a este parque. 603 00:25:55,388 --> 00:25:56,598 Cuando ella llegó al parque, se le unieron 604 00:25:56,639 --> 00:25:57,974 dos de sus chicas. 605 00:25:58,016 --> 00:25:59,309 Las siguientes 2 horas y media, 606 00:25:59,351 --> 00:26:01,269 estuvieron haciendo su "papeleo". 607 00:26:01,311 --> 00:26:05,065 Esto no es una pequeña red de prostitución. 608 00:26:05,106 --> 00:26:08,485 - Fuimos allí a un almuerzo campestre un día. 609 00:26:08,526 --> 00:26:10,945 Me gustaba ir allí porque está cerca del agua 610 00:26:10,987 --> 00:26:14,157 y vi a una chica con su padre que tenía demencia. 611 00:26:14,199 --> 00:26:15,533 Estaba teniendo problemas con él. 612 00:26:15,575 --> 00:26:17,160 Le dije: "¿Por qué no vas a ayudarla?". 613 00:26:17,202 --> 00:26:20,163 Y hubo conexión. Se hicieron amigas 614 00:26:20,205 --> 00:26:21,664 y si ella estaba en Sandsprit Park 615 00:26:21,706 --> 00:26:22,999 con otras dos mujeres, 616 00:26:23,041 --> 00:26:25,502 te garantizo que es la chica cuyo padre 617 00:26:25,543 --> 00:26:27,504 tenía demencia y ella la estaba ayudando. 618 00:26:27,545 --> 00:26:28,630 - Vaya. 619 00:26:28,672 --> 00:26:29,673 De la nada, 620 00:26:29,714 --> 00:26:31,174 empezaron a rezarle a Jesús. 621 00:26:31,216 --> 00:26:33,760 - Te damos gracias por los hombres y el dinero 622 00:26:33,802 --> 00:26:35,553 que nos has concedido. 623 00:26:35,595 --> 00:26:38,098 - Prostitutas rezando a Jesús 624 00:26:38,139 --> 00:26:39,224 para tener más trabajo. 625 00:26:39,265 --> 00:26:40,850 - Ella era una chica de iglesia. 626 00:26:40,892 --> 00:26:42,560 Definitivamente entendería 627 00:26:42,602 --> 00:26:45,188 que Diana rezara con esta chica si se lo pidiera. 628 00:26:45,230 --> 00:26:47,232 Ella lo haría. No tenía muchas amigas. 629 00:26:47,273 --> 00:26:49,901 Era lindo que tuviera a alguien a quien ver. 630 00:26:49,943 --> 00:26:53,697 - [ríe] Eso es una completa idiotez. 631 00:26:53,738 --> 00:26:54,823 Es una bonita historia. 632 00:26:54,864 --> 00:26:56,533 - ¿Crees que mentía? 633 00:26:56,574 --> 00:26:58,243 - Sí, creo que mentía. 634 00:26:58,284 --> 00:26:59,703 - ¿No crees que haya alguna posibilidad 635 00:26:59,744 --> 00:27:00,995 de que esto no fuera una reunión 636 00:27:01,037 --> 00:27:02,747 de trabajadoras sexuales? 637 00:27:02,789 --> 00:27:04,207 - No me lo creo. 638 00:27:04,249 --> 00:27:07,585 Creo que era exactamente lo que parecía. 639 00:27:07,627 --> 00:27:09,462 - Pero ¿por qué no podría ser otra cosa 640 00:27:09,504 --> 00:27:13,341 aparte de ser la contabilidad de una red de prostitución? 641 00:27:15,593 --> 00:27:17,804 - Porque es Audrey. 642 00:27:17,846 --> 00:27:19,556 [ríe] Por eso. 643 00:27:19,597 --> 00:27:20,849 Es a lo que se dedica. 644 00:27:20,890 --> 00:27:23,727 Es la madama del grupo. 645 00:27:23,768 --> 00:27:24,894 Por los registros telefónicos, 646 00:27:24,936 --> 00:27:27,689 está claro que Audrey dirigía 647 00:27:27,731 --> 00:27:29,232 un enorme negocio-- 648 00:27:29,274 --> 00:27:32,902 llamadas a cientos y cientos de hombres, 649 00:27:32,944 --> 00:27:34,863 llamadas a hoteles, 650 00:27:34,904 --> 00:27:37,657 llamadas a las diez chicas 651 00:27:37,699 --> 00:27:39,242 que trabajaban para ella, 652 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 llamadas a un buzón de voz exterior 653 00:27:41,786 --> 00:27:42,829 con el Miami Exchange-- 654 00:27:42,871 --> 00:27:44,205 muy extraño. 655 00:27:44,247 --> 00:27:46,249 - Diana era una persona muy celosa. 656 00:27:46,291 --> 00:27:50,420 Ella llamaba a cualquiera-- chicos, amigos míos, 657 00:27:50,462 --> 00:27:52,005 gritándoles a las 2:00, 3:00 de la mañana. 658 00:27:52,047 --> 00:27:53,506 Perdía el control 659 00:27:53,548 --> 00:27:56,593 y estuvo obsesionada conmigo durante mucho tiempo. 660 00:27:56,634 --> 00:27:59,304 - [ríe] 661 00:27:59,346 --> 00:28:01,139 - En cuanto a otras chicas, 662 00:28:01,181 --> 00:28:03,058 no lo sé. No sé 663 00:28:03,099 --> 00:28:04,768 quiénes eran sus amigas. 664 00:28:04,809 --> 00:28:06,144 Ni siquiera lo recuerdo. 665 00:28:06,186 --> 00:28:08,271 - Incluso yo me doy cuenta que el sujeto miente. 666 00:28:08,313 --> 00:28:10,565 Eso está en los registros telefónicos. 667 00:28:10,607 --> 00:28:12,776 - No podrías justificar tantas llamadas a hombres 668 00:28:12,817 --> 00:28:14,611 y a un servicio de contestador. 669 00:28:14,652 --> 00:28:17,906 Tenía direcciones secretas y tenía toda una vida secreta. 670 00:28:17,947 --> 00:28:19,949 No se podía justificar eso. 671 00:28:19,991 --> 00:28:23,495 - Veamos los hechos 672 00:28:23,536 --> 00:28:25,455 y las pruebas que recogí 673 00:28:25,497 --> 00:28:27,040 de la basura de Cadillac. 674 00:28:27,082 --> 00:28:29,876 * * 675 00:28:29,918 --> 00:28:32,921 Veamos los informes. 676 00:28:32,962 --> 00:28:35,757 Ella terminó en este club nocturno detrás de mí. 677 00:28:35,799 --> 00:28:38,468 * * 678 00:28:38,510 --> 00:28:41,262 - En un momento dado, oímos al caballero 679 00:28:41,304 --> 00:28:43,306 que nos dijeron que era su proxeneta 680 00:28:43,348 --> 00:28:45,141 hablando con uno de los caballeros. 681 00:28:45,183 --> 00:28:47,185 - Con mi detective privada, Joyce Foster, 682 00:28:47,227 --> 00:28:49,979 a un metro de distancia, alguien se acerca a Royce 683 00:28:50,021 --> 00:28:51,648 y le dice: "¿Cuánto cuesta?". 684 00:28:51,690 --> 00:28:53,817 Y él dice: - Ofrécele $250 685 00:28:53,858 --> 00:28:55,819 a ver si los acepta. 686 00:28:55,860 --> 00:28:57,821 - Y el tipo se acerca a ella, 687 00:28:57,862 --> 00:29:00,073 hablan y luego se van. 688 00:29:00,115 --> 00:29:02,283 "¿Eso no es una prostituta?". Vamos. 689 00:29:02,325 --> 00:29:03,952 - Nunca he oído hablar de este lugar 690 00:29:03,993 --> 00:29:06,871 ni parece el tipo de lugar al que yo iría. 691 00:29:06,913 --> 00:29:09,499 No lo sé. No estaba ofreciendo 692 00:29:09,541 --> 00:29:12,419 a mi novia en ese momento a otros sujetos. 693 00:29:12,460 --> 00:29:15,046 - Es un mentiroso. 694 00:29:15,088 --> 00:29:16,339 - Paul no está loco. 695 00:29:16,381 --> 00:29:17,632 Estamos seguros de que era Cadillac, 696 00:29:17,674 --> 00:29:19,426 porque habíamos visto a Cadillac antes. 697 00:29:19,467 --> 00:29:21,720 Habíamos hecho una vigilancia previa 698 00:29:21,761 --> 00:29:23,346 donde se encontró con Cadillac. 699 00:29:23,388 --> 00:29:26,599 Sabíamos que era Cadillac porque comprobamos su placa. 700 00:29:26,641 --> 00:29:28,393 Así que era Cadillac. 701 00:29:28,435 --> 00:29:31,479 * * 702 00:29:31,521 --> 00:29:33,648 EN ABRIL DE 2008, LOS PADRES DE DIANA 703 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 RECIBIERON LA SIGUIENTE CARTA. 704 00:29:34,899 --> 00:29:36,484 - Señor y señora [bip]: 705 00:29:36,526 --> 00:29:40,447 Trabajo con Diana. Volamos a Chicago, Vegas y Nueva York 706 00:29:40,488 --> 00:29:42,282 todos los meses por negocios. 707 00:29:42,323 --> 00:29:44,117 Llevamos muchos años trabajando juntas. 708 00:29:44,159 --> 00:29:46,286 Estas fotos son de su ropa de trabajo. 709 00:29:46,327 --> 00:29:48,413 Soy la preferida de Cadillac. 710 00:29:48,455 --> 00:29:51,166 No me gusta compartir a mi Cadi con esa ramera de Diana 711 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 ni con ninguna de las otras chicas. 712 00:29:52,417 --> 00:29:56,254 Wendy, Debbie, Jenny, Darby y Janet. 713 00:29:56,296 --> 00:30:00,008 También enviaré fotos de ellas a sus padres. 714 00:30:00,050 --> 00:30:02,594 Cass S. 715 00:30:03,970 --> 00:30:06,056 - ¿Conoces a alguien llamada Cass? 716 00:30:13,438 --> 00:30:15,565 - ¿Tienes algún problema con las trabajadoras sexuales? 717 00:30:15,607 --> 00:30:16,941 - No. 718 00:30:16,983 --> 00:30:19,110 Es el hecho de que... 719 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 no me dejó tomar la decisión 720 00:30:21,404 --> 00:30:24,657 de si yo estaba de acuerdo con que ella hiciera eso, 721 00:30:24,699 --> 00:30:27,660 porque ella no quería tener una relación conmigo 722 00:30:27,702 --> 00:30:29,704 para empezar. 723 00:30:29,746 --> 00:30:31,790 CONTACTAMOS A DIANA EN UN INTENTO 724 00:30:31,831 --> 00:30:33,416 DE ESCUCHAR SU VERSIÓN. 725 00:30:33,458 --> 00:30:36,795 ELLA NO QUISO PARTICIPAR EN ESTE PROYECTO. 726 00:30:36,836 --> 00:30:39,422 - He entrevistado a más de 30,000 personas en mi carrera. 727 00:30:39,464 --> 00:30:41,257 Diane era muy singular. 728 00:30:41,299 --> 00:30:42,676 - Soy Jeffrey D'Amore. 729 00:30:42,717 --> 00:30:44,094 Soy abogado de divorcios. 730 00:30:44,135 --> 00:30:50,266 Representé al primero, al segundo y al cuarto esposo. 731 00:30:50,308 --> 00:30:53,061 El Sr. Finkelman era el tercer exesposo. 732 00:30:53,103 --> 00:30:55,980 Los esposos fueron en una progresión muy rápida, 733 00:30:56,022 --> 00:30:57,857 uno tras otro tras otro. 734 00:30:57,899 --> 00:30:59,859 Ella encontraba a alguien que fuera vulnerable, 735 00:30:59,901 --> 00:31:02,404 que estuviera casado o recientemente divorciado 736 00:31:02,445 --> 00:31:05,407 y era todo lo que ellos creían querer-- 737 00:31:05,448 --> 00:31:08,952 buscaba personas que no estaban bien, 738 00:31:08,993 --> 00:31:11,329 se aprovechaba de ellos, 739 00:31:11,371 --> 00:31:13,540 se casaba con ellos y obviamente hacía 740 00:31:13,581 --> 00:31:15,291 que le dieran todas sus propiedades, 741 00:31:15,333 --> 00:31:16,710 algo que intentó hacer 742 00:31:16,751 --> 00:31:19,587 con su segundo marido y con Paul. 743 00:31:19,629 --> 00:31:23,383 El que lo hiciera tan seguido, con tantos esposos, 744 00:31:23,425 --> 00:31:26,219 más todos los sujetos con los que estuvo 745 00:31:26,261 --> 00:31:28,013 en el medio de todos estos casos-- 746 00:31:28,054 --> 00:31:29,556 No sé cómo encontraba el tiempo. 747 00:31:29,597 --> 00:31:31,850 - Buscaba hombres en iglesias, 748 00:31:31,891 --> 00:31:34,602 entornos educativos en los que trabajaba. 749 00:31:34,644 --> 00:31:38,440 Cuando miras los registros, hablamos de unos 100 hombres. 750 00:31:38,481 --> 00:31:40,567 - Viviendo con esta persona durante dos semanas, 751 00:31:40,608 --> 00:31:43,069 viviendo con aquella durante tres meses 752 00:31:43,111 --> 00:31:46,614 y llevándose todo lo que podía al salir por la puerta. 753 00:31:46,656 --> 00:31:49,367 - Sobre el tema de si era prostituta o no, 754 00:31:49,409 --> 00:31:52,746 yo no la defino como prostituta. 755 00:31:52,787 --> 00:31:54,873 Ella les pedía que extendieran cheques 756 00:31:54,914 --> 00:31:57,042 a estas siglas que ella tenía 757 00:31:57,083 --> 00:31:59,044 y estoy seguro de que ellos se sentían más cómodos 758 00:31:59,085 --> 00:32:01,212 contribuyendo a un plan de seguro médico 759 00:32:01,254 --> 00:32:03,840 que diciendo: "Aquí tienes $500. 760 00:32:03,882 --> 00:32:06,968 Que tengas un buen día y gracias por la tarde". 761 00:32:07,010 --> 00:32:08,845 - ¿Acaso ella se exponía 762 00:32:08,887 --> 00:32:11,139 para obtener beneficios económicos? 763 00:32:11,181 --> 00:32:12,599 Sí. 764 00:32:12,640 --> 00:32:15,352 No creo que esté en Craigslist por trabajos. 765 00:32:15,393 --> 00:32:17,103 - Al final del día, 766 00:32:17,145 --> 00:32:20,315 recibía ingresos por intimidad. 767 00:32:20,357 --> 00:32:21,816 - La impresión que nos dio fue 768 00:32:21,858 --> 00:32:25,111 que Cadillac estaba ofreciéndola por dinero. 769 00:32:25,153 --> 00:32:28,281 - Ahora, Paul pensaba que Cadillac era su proxeneta. 770 00:32:28,323 --> 00:32:29,699 Pero yo hablé con Cadillac. 771 00:32:29,741 --> 00:32:32,285 Cadillac era solo un vividor y le encantaba el sexo. 772 00:32:32,327 --> 00:32:33,703 Y estamos en el sur de Florida, 773 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 donde los grupos de swingers son bastante populares. 774 00:32:35,497 --> 00:32:38,541 - Nunca vi ninguna prueba personalmente 775 00:32:38,583 --> 00:32:40,752 de que estuviera dirigiendo una red de prostitución. 776 00:32:40,794 --> 00:32:42,170 - No concuerdo 777 00:32:42,212 --> 00:32:44,339 con la teoría de que era una madama, 778 00:32:44,381 --> 00:32:46,800 solo porque no creo que tuviera tiempo. 779 00:32:46,841 --> 00:32:48,968 Llevaba a los niños de ida y vuelta a la escuela. 780 00:32:49,010 --> 00:32:51,471 Evitaba a los maridos. 781 00:32:51,513 --> 00:32:54,265 - No creo que ella tuviera un servicio de acompañantes. 782 00:32:54,307 --> 00:32:56,810 La defino como una mujer muy inusual 783 00:32:56,851 --> 00:32:59,270 que se aprovechaba de la gente como medio de vida. 784 00:32:59,312 --> 00:33:01,439 Ahora bien, Paul se pasó de la raya, 785 00:33:01,481 --> 00:33:04,234 pero él era un cachorrito comparado con ella. 786 00:33:04,275 --> 00:33:06,528 Ella era un tiburón. 787 00:33:06,569 --> 00:33:09,197 Hacía sus mejores jugadas 788 00:33:09,239 --> 00:33:11,574 contra gente de corazón blando. 789 00:33:11,616 --> 00:33:14,619 Paul se obsesionó con si era prostituta o no. 790 00:33:14,661 --> 00:33:17,038 Pero la vida es compleja. 791 00:33:17,080 --> 00:33:18,623 Es difícil de decir. 792 00:33:18,665 --> 00:33:21,459 Era más sencillo decir que era una prostituta 793 00:33:21,501 --> 00:33:23,670 que afrontar la realidad. 794 00:33:25,213 --> 00:33:27,507 - Ella no improvisa. 795 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 Su estrategia es irse. 796 00:33:30,802 --> 00:33:33,847 Y tú solo eres-- uno de los boliches 797 00:33:33,888 --> 00:33:36,850 en su juego de boliche, hasta derribar el siguiente. 798 00:33:36,891 --> 00:33:38,518 Así que hará todo según lo planeado. 799 00:33:38,560 --> 00:33:39,769 Funcionó antes. Así que iba a hacerlo 800 00:33:39,811 --> 00:33:41,271 igual que con Bob. 801 00:33:42,230 --> 00:33:44,691 - Y sin embargo, está demente. 802 00:33:45,233 --> 00:33:47,318 - ¿De verdad crees eso? 803 00:33:47,360 --> 00:33:48,737 - No vas a creerlo. 804 00:33:48,778 --> 00:33:50,572 - Ahora mismo, la policía de Singer Island 805 00:33:50,613 --> 00:33:52,657 investiga las muertes de dos personas 806 00:33:52,699 --> 00:33:54,200 encontradas dentro de su condominio. 807 00:33:54,242 --> 00:33:56,327 - Los detectives intentan averiguar si este caso 808 00:33:56,369 --> 00:33:57,537 es un asesinato seguido de suicidio 809 00:33:57,579 --> 00:34:00,582 de Richard y Carmen [bip]. 810 00:34:00,623 --> 00:34:02,083 La policía dice que los hallaron 811 00:34:02,125 --> 00:34:03,418 en un control de bienestar. 812 00:34:03,460 --> 00:34:06,755 en los condominios aquí en el Cote d'Azur. 813 00:34:06,796 --> 00:34:09,883 - En mi ingenuidad, no sabía qué era un control de bienestar 814 00:34:09,924 --> 00:34:11,551 hasta que ya estaba a mitad de camino 815 00:34:11,593 --> 00:34:13,553 acompañando a la policía a verificar 816 00:34:13,595 --> 00:34:15,972 y creo que comunicaron bastante rápido 817 00:34:16,014 --> 00:34:18,058 que se trataba de un asesinato y suicidio. 818 00:34:18,099 --> 00:34:20,018 Eso fue más o menos... 819 00:34:20,060 --> 00:34:21,895 a falta de un término mejor, lo que pasó. 820 00:34:21,936 --> 00:34:24,689 - Caso cerrado... asesinato seguido de suicidio. 821 00:34:26,941 --> 00:34:28,735 - ¿Creo que ella mató a sus padres 822 00:34:28,777 --> 00:34:30,195 e hizo que pareciera un asesinato y suicidio? 823 00:34:30,236 --> 00:34:32,405 Absolutamente, no tengo dudas 824 00:34:32,447 --> 00:34:33,448 de que ella lo hizo. 825 00:34:33,490 --> 00:34:35,742 Ninguna duda. 826 00:34:35,784 --> 00:34:36,868 - Ella mató a sus padres y lo hizo parecer 827 00:34:36,910 --> 00:34:38,036 como un asesinato seguido de suicidio. 828 00:34:38,078 --> 00:34:39,412 - Dios mío. 829 00:34:39,454 --> 00:34:41,289 - Muchas de las cosas que supe por Terri Jay 830 00:34:41,331 --> 00:34:43,625 y su lectura, su sintonía con Audrey, 831 00:34:43,667 --> 00:34:45,502 la lectura de su mente, 832 00:34:45,543 --> 00:34:46,586 su subconsciente o como sea. - Sí. 833 00:34:46,628 --> 00:34:48,963 - ¿Ves exactamente 834 00:34:49,005 --> 00:34:50,924 cómo mató a sus padres? 835 00:34:50,965 --> 00:34:53,259 - Siento que con una pistola, pero no quiero... 836 00:34:53,301 --> 00:34:54,761 - Uno podía imaginarlo. 837 00:34:54,803 --> 00:34:56,721 "Papá, sabes, hay tantos crímenes. 838 00:34:56,763 --> 00:35:00,183 ¿No deberías comprar un arma para proteger a mamá?". 839 00:35:00,225 --> 00:35:05,063 Y luego: "Papá, ¿dónde guardas la pistola?". 840 00:35:05,105 --> 00:35:07,273 Y luego ella va y la encuentra a las 4:00 de la mañana 841 00:35:07,315 --> 00:35:09,150 y les dispara. 842 00:35:09,192 --> 00:35:11,027 Sí... - Sí. 843 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 - Mi lectura es que ella mató a sus padres, 844 00:35:13,446 --> 00:35:15,657 porque iban a excluirla del testamento. 845 00:35:15,699 --> 00:35:17,575 - Él iba a excluir a sus hijos de su testamento... 846 00:35:17,617 --> 00:35:21,079 y posiblemente del seguro de vida-- 847 00:35:21,121 --> 00:35:23,248 Te hablo de los seguros. 848 00:35:23,289 --> 00:35:25,917 [risas] 849 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 - Desde el punto de vista de la investigación, 850 00:35:29,421 --> 00:35:31,631 algo en lo que Paul no está entrenado, 851 00:35:31,673 --> 00:35:33,466 miras las pruebas forenses. 852 00:35:33,508 --> 00:35:35,301 Según las pruebas, 853 00:35:35,343 --> 00:35:37,971 concluyeron que fue un asesinato seguido de suicidio. 854 00:35:38,013 --> 00:35:40,015 - Soy nuevo en la junta directiva de allí. 855 00:35:40,056 --> 00:35:41,808 Fui director de seguridad durante un tiempo. 856 00:35:41,850 --> 00:35:43,935 No hay forma de entrar ahí sin ser visto 857 00:35:43,977 --> 00:35:45,270 en la cámara. Así es como la teníamos 858 00:35:45,311 --> 00:35:46,980 configurada inicialmente. 859 00:35:47,022 --> 00:35:50,525 La gente de nuestro círculo dijo que Carmen estaba enferma 860 00:35:50,567 --> 00:35:52,110 y que tenía cáncer 861 00:35:52,152 --> 00:35:54,112 y el tipo de personas que pensábamos que eran, 862 00:35:54,154 --> 00:35:57,490 quizás no querían pasar por ese padecimiento 863 00:35:57,532 --> 00:36:00,910 de lo que hace el cáncer a largo plazo. 864 00:36:00,952 --> 00:36:04,622 Lo dejamos así y ese fue el consenso general. 865 00:36:05,540 --> 00:36:08,418 - Dios, lo recibí. Guácala. 866 00:36:08,460 --> 00:36:11,129 Ella colocó droga en sus bebidas. 867 00:36:11,171 --> 00:36:13,506 Ellos perdieron la consciencia 868 00:36:13,548 --> 00:36:16,301 y colocó el arma en una mano, 869 00:36:16,343 --> 00:36:20,513 primero, en la mano del padre 870 00:36:20,555 --> 00:36:22,974 y lo hizo parecer como que él disparó 871 00:36:23,016 --> 00:36:26,519 contra la madre y luego se disparó a sí mismo. 872 00:36:26,561 --> 00:36:28,730 Eso es lo que sucedió. Pero antes los drogó. 873 00:36:30,398 --> 00:36:31,983 - Vaya. 874 00:36:32,650 --> 00:36:35,028 - ¿Sientes que fuiste manipulado por Terri Jay? 875 00:36:35,070 --> 00:36:37,906 - No, no siento que haya sido manipulado por Terri Jay, 876 00:36:37,947 --> 00:36:39,657 en absoluto. 877 00:36:39,699 --> 00:36:41,493 - Tu objetivo es hacer que la arresten. 878 00:36:42,702 --> 00:36:44,704 Necesitas contactar a la policía, 879 00:36:44,746 --> 00:36:48,583 para darles la información que descubriste. 880 00:36:50,126 --> 00:36:52,671 Esta es una gran red de prostitución. 881 00:36:52,712 --> 00:36:54,589 - ¿De verdad? 882 00:36:54,631 --> 00:36:57,884 - El Tribunal lo considera ingenuo y crédulo. 883 00:36:57,926 --> 00:37:00,220 - ¿El FBI aceptará el caso? 884 00:37:00,261 --> 00:37:02,222 - Parece que sí. 885 00:37:02,263 --> 00:37:04,349 La veo arrestada. 886 00:37:04,391 --> 00:37:07,185 Tienes una misión, hacer que la arresten. 887 00:37:07,227 --> 00:37:08,895 - ¿Cómo es que mi misión cambió? 888 00:37:08,937 --> 00:37:11,189 Primero era solo proteger-- 889 00:37:11,231 --> 00:37:12,399 - Cariño, esto es grande. 890 00:37:12,440 --> 00:37:14,609 Es grande y lo sabes. 891 00:37:14,651 --> 00:37:16,528 - Está bien. 892 00:37:16,569 --> 00:37:18,405 - Es muy divertido. 893 00:37:18,446 --> 00:37:21,491 A veces es muy divertido ser yo. 894 00:37:21,533 --> 00:37:22,826 - Una cosa que aprendí sobre Paul 895 00:37:22,867 --> 00:37:24,577 en medio de la investigación 896 00:37:24,619 --> 00:37:27,747 es que recibía directrices de una psíquica. 897 00:37:27,789 --> 00:37:31,876 Y simplemente se volvió demasiado. 898 00:37:31,918 --> 00:37:33,712 Empezó a pretender que hiciéramos 899 00:37:33,753 --> 00:37:36,006 ligeramente ilegales. 900 00:37:36,047 --> 00:37:37,465 - Diana afirmó que estaba recibiendo 901 00:37:37,507 --> 00:37:40,051 solicitudes de reseteo de clave y que tú estaba tratando 902 00:37:40,093 --> 00:37:42,512 de entrar a sus correos. 903 00:37:42,554 --> 00:37:44,389 - Sí, quería más pruebas. 904 00:37:44,431 --> 00:37:46,850 - En el libro, ¿cómo dices que entraste a sus correos? 905 00:37:49,269 --> 00:37:52,605 - La pregunta de seguridad de su clave de email 906 00:37:52,647 --> 00:37:54,232 es la palabra "bugs". 907 00:37:54,274 --> 00:37:57,235 ¿A qué responderías con la palabra "bugs"? 908 00:37:57,277 --> 00:37:59,821 Le pregunté a Terri Jay cuál era su clave. 909 00:37:59,863 --> 00:38:01,614 - Prueba "mosquito". 910 00:38:01,656 --> 00:38:02,782 - No. 911 00:38:02,824 --> 00:38:04,409 Arañas, hormigas... 912 00:38:04,451 --> 00:38:05,994 - Tarántula. 913 00:38:06,036 --> 00:38:08,121 - No. - Ciempiés. 914 00:38:08,163 --> 00:38:09,164 - No. 915 00:38:09,205 --> 00:38:10,290 ...FUE RECHAZADA. 916 00:38:10,331 --> 00:38:11,791 - Prueba al revés. 917 00:38:14,377 --> 00:38:15,462 - No. 918 00:38:15,503 --> 00:38:18,506 - ¿Cómo entraste finalmente? 919 00:38:18,548 --> 00:38:20,759 - Adiviné su contraseña. 920 00:38:22,218 --> 00:38:23,803 Porque soy intuitivo. 921 00:38:23,845 --> 00:38:25,305 Adiviné su contraseña. 922 00:38:25,347 --> 00:38:26,473 - ¿Cuál era? 923 00:38:26,514 --> 00:38:28,016 - "Bugs". 924 00:38:28,892 --> 00:38:31,478 [música dramática] 925 00:38:31,519 --> 00:38:33,688 - Paul se volvió muy errático. 926 00:38:33,730 --> 00:38:36,066 Presentamos documentación en video 927 00:38:36,107 --> 00:38:39,027 de ella haciendo cosas normales, como yendo al banco. 928 00:38:39,069 --> 00:38:41,654 "Oh, está depositando su dinero de prostituta". 929 00:38:41,696 --> 00:38:43,406 Ella iba a un edificio de oficinas. 930 00:38:43,448 --> 00:38:44,699 "Ha quedado con un cliente". 931 00:38:44,741 --> 00:38:47,118 - Puedes verlo malinterpretando las pruebas. 932 00:38:47,160 --> 00:38:48,578 Está en un círculo. 933 00:38:48,995 --> 00:38:52,082 - Estás haciendo tu trabajo de detective. 934 00:38:52,123 --> 00:38:53,792 - Sí. 935 00:38:53,833 --> 00:38:55,543 - ¿Por qué dejaste de trabajar con Jen? 936 00:38:55,585 --> 00:38:57,921 - Pensé que sería bueno cambiar. 937 00:38:57,962 --> 00:39:01,466 - Yo fui quien decidió terminar nuestra relación. 938 00:39:01,508 --> 00:39:04,386 - ¿Había un investigador privado tras ella o no? 939 00:39:04,427 --> 00:39:06,554 - Encontré a [bip], no sé cómo lo encontré. 940 00:39:06,596 --> 00:39:09,432 - ¿Qué opinas del otro investigador que contrató Paul? 941 00:39:09,474 --> 00:39:11,017 - Es un cretino. 942 00:39:11,059 --> 00:39:13,061 - En un momento dado, contrató un investigador privado. 943 00:39:13,103 --> 00:39:15,230 Conozco al que fue su investigador. 944 00:39:15,271 --> 00:39:17,649 No lo respetaba entonces. No lo respeto ahora. 945 00:39:17,691 --> 00:39:19,984 - Tenía su oficina en una churrasquería. 946 00:39:20,026 --> 00:39:23,655 Creo que es de gente en topless. 947 00:39:23,697 --> 00:39:26,908 Cuando conocí a [bip] el día del juicio, 948 00:39:26,950 --> 00:39:28,660 se me acercó y me dijo: 949 00:39:28,702 --> 00:39:31,246 "No puedo creer que dejaras a esa gallina de huevos de oro". 950 00:39:31,287 --> 00:39:33,039 Esa fue nuestra única conversación. 951 00:39:33,081 --> 00:39:36,668 - Desgraciadamente para mí y mi billetera... 952 00:39:36,710 --> 00:39:39,045 [se mofa] 953 00:39:39,087 --> 00:39:41,840 los investigadores no resuelven lo casos en una hora 954 00:39:41,881 --> 00:39:43,299 como en la televisión. 955 00:39:43,341 --> 00:39:46,261 - Se llevó mucho dinero y le dijo lo que quería oír-- 956 00:39:46,302 --> 00:39:48,221 aproximadamente $30,000. 957 00:39:48,263 --> 00:39:52,308 - Es más dinero de lo que ella me costó, ¿no? 958 00:39:52,350 --> 00:39:54,352 - Siguió a la persona 959 00:39:54,394 --> 00:39:55,854 a una residencia privada 960 00:39:55,895 --> 00:39:58,064 y la estuvo filmando 961 00:39:58,106 --> 00:39:59,441 por la ventana del dormitorio. 962 00:39:59,482 --> 00:40:01,609 - ¿La filmó con un hombre? 963 00:40:01,651 --> 00:40:03,028 - Correcto. - Hay una línea muy fina 964 00:40:03,069 --> 00:40:05,363 entre hacerlo por razones legales 965 00:40:05,405 --> 00:40:08,992 e invadir la privacidad de otra persona. 966 00:40:13,079 --> 00:40:15,081 - Ella vino y te acusó de acosarla 967 00:40:15,123 --> 00:40:16,499 mucho después del divorcio. - Está bien. 968 00:40:16,541 --> 00:40:18,752 - Mucho. - No, está bien. 969 00:40:18,793 --> 00:40:20,587 Como sea. - Siguió haciendo denuncias. 970 00:40:20,628 --> 00:40:22,547 - Está trastornada. 971 00:40:22,589 --> 00:40:24,215 Está enferma. 972 00:40:24,257 --> 00:40:26,092 - Bien, aquí hay una. 973 00:40:27,010 --> 00:40:28,303 Léelo. 974 00:40:30,055 --> 00:40:31,014 - Oh, no. 975 00:40:36,478 --> 00:40:39,230 - ¿Por qué no? 976 00:40:39,272 --> 00:40:41,316 - Te lo diré allí. 977 00:40:41,358 --> 00:40:43,276 * * 978 00:40:43,318 --> 00:40:45,236 Me aseguré 979 00:40:45,278 --> 00:40:47,447 de que no pudieran rastrear esto hasta mí. 980 00:40:47,489 --> 00:40:50,867 Lo escribí en una máquina de escribir, manualmente 981 00:40:50,909 --> 00:40:52,285 y luego tiré la máquina de escribir 982 00:40:52,327 --> 00:40:53,953 para que no pudieran hacer coincidir las teclas 983 00:40:53,995 --> 00:40:56,581 con la máquina de escribir. 984 00:40:56,623 --> 00:40:58,541 Me esforcé mucho. 985 00:40:58,583 --> 00:41:01,461 [suspira] 986 00:41:01,503 --> 00:41:06,633 * * 987 00:41:06,675 --> 00:41:08,259 - Señor y señora [bip]: 988 00:41:08,301 --> 00:41:12,180 Trabajo con Diana. Volamos a Chicago, Vegas y Nueva York 989 00:41:12,222 --> 00:41:13,932 todos los meses por negocios. 990 00:41:13,973 --> 00:41:15,892 Llevamos muchos años trabajando juntas. 991 00:41:15,934 --> 00:41:18,061 Estas fotos son de su ropa de trabajo. 992 00:41:18,103 --> 00:41:20,105 Soy la preferida de Cadillac. 993 00:41:20,146 --> 00:41:22,482 No me gusta compartir a mi Cadi con esa ramera de Diana 994 00:41:22,524 --> 00:41:24,150 ni con ninguna de las otras chicas. 995 00:41:24,192 --> 00:41:27,946 También voy a enviar fotos de ellas a sus padres. 996 00:41:27,987 --> 00:41:30,490 Cass S. Bien. 997 00:41:30,532 --> 00:41:32,742 - ¿Qué es eso? 998 00:41:32,784 --> 00:41:35,662 - Nunca me acuses de no ser creativo. 999 00:41:35,704 --> 00:41:37,997 * * 1000 00:41:38,039 --> 00:41:43,086 Quería revelarles la doble vida de Audrey 1001 00:41:43,128 --> 00:41:46,506 a sus padres que habían estado dándole dinero durante años, 1002 00:41:46,548 --> 00:41:48,758 mientras Audrey ganaba 1003 00:41:48,800 --> 00:41:51,011 cientos de miles de dólares cada año. 1004 00:41:51,052 --> 00:41:54,889 Así que escribí esta carta, 1005 00:41:54,931 --> 00:41:57,100 pero no quise enviarlos de mi parte, 1006 00:41:57,142 --> 00:42:01,438 porque pensé que no abrirían algo enviado por mí. 1007 00:42:01,479 --> 00:42:05,442 Así que la envié... 1008 00:42:05,483 --> 00:42:08,111 los registros telefónicos, los nombres están allí 1009 00:42:08,153 --> 00:42:11,031 y Cass aparecía en uno de los correos, 1010 00:42:11,072 --> 00:42:13,033 que estaba celosa de Cass y todo eso, 1011 00:42:13,074 --> 00:42:14,909 por Cadillac, esto y aquello. 1012 00:42:14,951 --> 00:42:16,870 - Cassandra no tiene nada que ver en la historia, 1013 00:42:16,911 --> 00:42:18,747 excepto que fue una antigua novia. 1014 00:42:18,788 --> 00:42:21,666 Es otra de las mentiras de Paul. 1015 00:42:21,708 --> 00:42:24,627 - ¿Querías proteger a la familia 1016 00:42:24,669 --> 00:42:29,424 de ella o querías humillarla más tras el juicio de divorcio? 1017 00:42:29,466 --> 00:42:32,344 - Bueno, por supuesto que había asuntos 1018 00:42:32,385 --> 00:42:34,387 personales ahí. 1019 00:42:34,429 --> 00:42:36,097 Si te hacen eso, 1020 00:42:36,139 --> 00:42:42,562 tendrás un interés personal en el asunto. 1021 00:42:42,604 --> 00:42:45,565 * * 1022 00:42:45,607 --> 00:42:48,276 - ¿Crees que quizás llegaste demasiado lejos? 1023 00:42:50,362 --> 00:42:51,613 - Sí. 1024 00:42:51,654 --> 00:42:58,787 * * 1025 00:43:06,795 --> 00:43:09,047 [música alegre] 1026 00:43:09,089 --> 00:43:11,508 - Hola. Me llamo Ceezer. 1027 00:43:11,549 --> 00:43:13,468 Soy un beagle blanco y negro 1028 00:43:13,510 --> 00:43:16,221 y fui adoptado por la familia Goldman 1029 00:43:16,262 --> 00:43:17,972 cuando era un cachorro. 1030 00:43:18,014 --> 00:43:19,516 No estoy seguro si mi nombre 1031 00:43:19,557 --> 00:43:23,978 se escribe C-E-E-Z-E-R. 1032 00:43:24,020 --> 00:43:27,357 Pero a mí me suena bien. 1033 00:43:27,399 --> 00:43:31,027 * * 1034 00:43:31,069 --> 00:43:32,946 "Detectives de la calle Darling" 1035 00:43:32,987 --> 00:43:35,407 es un spin-off que he creado, 1036 00:43:35,448 --> 00:43:38,368 que tiene lugar después de que Paul 1037 00:43:38,410 --> 00:43:40,370 se fuera a luchar 1038 00:43:40,412 --> 00:43:44,624 contra la operación de tráfico sexual internacional de Royce. 1039 00:43:44,666 --> 00:43:48,294 Johnny fundó un club de detectives en la escuela 1040 00:43:48,336 --> 00:43:50,422 y crearemos uno aquí también. 1041 00:43:50,463 --> 00:43:52,924 - ¿Qué es un club de detectives? 1042 00:43:52,966 --> 00:43:56,177 - Cuando ocurre algo que nadie puede explicar, 1043 00:43:56,219 --> 00:43:59,222 traen a un detective para resolverlo. 1044 00:43:59,264 --> 00:44:00,682 ambos: Suena divertido. 1045 00:44:00,724 --> 00:44:03,351 - ¡Vayamos al patio trasero 1046 00:44:03,393 --> 00:44:05,145 a conseguir ropa! 1047 00:44:07,022 --> 00:44:08,648 - ¿Por qué la lucha contra el tráfico sexual 1048 00:44:08,690 --> 00:44:10,400 es importante para ti? 1049 00:44:11,985 --> 00:44:13,903 - En la vida real... 1050 00:44:15,238 --> 00:44:19,159 Y esto es lo que ocurrió, 1051 00:44:19,200 --> 00:44:22,662 descubrí pruebas de tráfico sexual internacional 1052 00:44:22,704 --> 00:44:25,206 cuando revisé la basura de Royce Rocco. 1053 00:44:26,833 --> 00:44:28,585 - Es día de sacar la basura. 1054 00:44:29,127 --> 00:44:31,588 Ahí es donde Paul recogió mi basura, justo ahí. 1055 00:44:31,629 --> 00:44:32,672 Es increíble 1056 00:44:32,714 --> 00:44:35,133 que pueda tergiversar tanto la verdad. 1057 00:44:35,175 --> 00:44:36,718 - Cuando encontré esa foto 1058 00:44:36,760 --> 00:44:39,512 de la joven asiática en la basura de Royce Rocco, 1059 00:44:39,554 --> 00:44:41,222 empecé a leer todo lo que pude encontrar 1060 00:44:41,264 --> 00:44:43,308 sobre el tráfico sexual infantil global. 1061 00:44:43,350 --> 00:44:45,560 Encontré un fax arrugado 1062 00:44:45,602 --> 00:44:48,188 y noté que arriba había una dirección de email. 1063 00:44:48,229 --> 00:44:50,899 Puse la dirección en la búsqueda de Google 1064 00:44:50,940 --> 00:44:52,108 y apareció... 1065 00:44:52,150 --> 00:44:54,235 Albert Borelli. 1066 00:44:54,277 --> 00:44:57,072 - Bienvenidos a nuestro humilde negocio, caballeros. 1067 00:44:57,113 --> 00:44:58,239 Soy Albert Borelli. 1068 00:44:58,281 --> 00:44:59,616 - Soy Albert Borelli. 1069 00:44:59,657 --> 00:45:00,909 - Soy Albert Borelli. 1070 00:45:00,950 --> 00:45:02,327 - Se trata de una docena de niños, 1071 00:45:02,369 --> 00:45:04,871 sacados de las calles de Pekín, 1072 00:45:04,913 --> 00:45:06,373 Delhi, Filipinas. 1073 00:45:06,414 --> 00:45:09,084 No tienen mucho en cuanto a habilidades, 1074 00:45:09,125 --> 00:45:11,920 pero satisfacen un nicho particular 1075 00:45:11,961 --> 00:45:13,797 de clientes. 1076 00:45:13,838 --> 00:45:19,010 - No sé. ¿Quieres intentar ser más jovial? 1077 00:45:19,052 --> 00:45:20,679 - Claro que sí. Ojalá hubieras venido 1078 00:45:20,720 --> 00:45:22,263 un día de entregas. 1079 00:45:22,305 --> 00:45:23,556 Oh, 1080 00:45:23,598 --> 00:45:25,100 es un espectáculo. 1081 00:45:25,141 --> 00:45:28,937 - Pero el olor, prácticamente 1082 00:45:28,978 --> 00:45:31,690 basta para hacerte perder el apetito 1083 00:45:31,731 --> 00:45:33,358 por estos manjares. 1084 00:45:33,400 --> 00:45:34,776 Acabo de decir muchas cosas. 1085 00:45:34,818 --> 00:45:36,152 ¡Uf! - Así es. 1086 00:45:36,194 --> 00:45:39,280 - [ríe] - Lo que dijiste fue 100% 1087 00:45:39,322 --> 00:45:40,949 como en la vida real. 1088 00:45:40,990 --> 00:45:43,451 - ¿Entonces este Albert Borelli es una persona real? 1089 00:45:43,493 --> 00:45:45,412 - Hola, mi nombre es Anthony Zwiener. 1090 00:45:45,453 --> 00:45:46,788 Mis amigos me llaman y me conocen 1091 00:45:46,830 --> 00:45:48,623 como Tony, Tony Z. 1092 00:45:48,665 --> 00:45:52,794 El personaje que él me asignó es Albert Borelli en el libro. 1093 00:45:52,836 --> 00:45:54,295 Ese soy yo, amigos. 1094 00:45:54,337 --> 00:45:56,214 Vivía en la casa de Cadillac 1095 00:45:56,256 --> 00:45:58,967 y solía encargarme de sacar la basura. 1096 00:45:59,009 --> 00:46:01,636 Hace unos 15 años, en 2007, 1097 00:46:01,678 --> 00:46:03,013 fui a la India. 1098 00:46:03,054 --> 00:46:05,098 No tenía ninguna conexión con la India, 1099 00:46:05,140 --> 00:46:06,641 excepto una iglesia en línea. 1100 00:46:06,683 --> 00:46:10,061 Estoy ordenado a través de una iglesia local 1101 00:46:10,103 --> 00:46:11,813 llamada Family Worship Center. 1102 00:46:11,855 --> 00:46:14,357 Formo parte de ella desde 2001. 1103 00:46:14,399 --> 00:46:15,900 Son una iglesia con mentalidad misionera. 1104 00:46:15,942 --> 00:46:17,152 Amo mucho el trabajo misionero. 1105 00:46:17,193 --> 00:46:18,486 Me encanta la aventura. 1106 00:46:18,528 --> 00:46:21,489 En mi regreso de la India, me detuve en China. 1107 00:46:21,531 --> 00:46:23,616 Me detuve en Singapur durante tres días. 1108 00:46:23,658 --> 00:46:26,369 Así que tenía algunos documentos, papeles y cosas. 1109 00:46:26,411 --> 00:46:28,329 Tiempo después, estuve revisando mis papeles. 1110 00:46:28,371 --> 00:46:30,582 Ya no los necesitaba, así que los boté. 1111 00:46:30,623 --> 00:46:32,917 Yo era quien sacaba la basura, no Cadillac. 1112 00:46:32,959 --> 00:46:34,836 Él ni siquiera estaba allí en ese momento. 1113 00:46:34,878 --> 00:46:37,297 No tenía idea de que alguien estaba revisando la basura. 1114 00:46:37,339 --> 00:46:39,799 Creo que estaba buscando pruebas contra Cadillac, 1115 00:46:39,841 --> 00:46:42,510 pero revisó mi basura. 1116 00:46:42,552 --> 00:46:45,013 Estaba haciendo lo del espionaje. 1117 00:46:45,055 --> 00:46:48,266 Como sea, encontró la bolsa donde había tirado 1118 00:46:48,308 --> 00:46:51,394 los talones de mis vuelos, mi itinerario. 1119 00:46:51,436 --> 00:46:52,854 Tenía algunos recibos allí. 1120 00:46:52,896 --> 00:46:54,439 - De acuerdo. 1121 00:47:00,653 --> 00:47:03,073 - ¿Cuándo va a hablar sobre el tráfico sexual? 1122 00:47:05,158 --> 00:47:07,410 Él está... ¿cuál es la palabra? 1123 00:47:08,828 --> 00:47:10,538 ¿Hablando de otras cosas? 1124 00:47:10,580 --> 00:47:11,790 - Está diciendo que no tiene nada que ver 1125 00:47:11,831 --> 00:47:13,625 con el tráfico sexual. 1126 00:47:13,667 --> 00:47:16,503 - Está hablando de la India. No está hablando de esa... 1127 00:47:16,544 --> 00:47:21,091 chica en particular de Singapur, ¿verdad? 1128 00:47:21,132 --> 00:47:23,176 - Míralo. 1129 00:47:23,218 --> 00:47:25,053 - Esta foto que él tiene-- - ¡Ah! 1130 00:47:25,095 --> 00:47:26,388 - Que sacó de mi basura, 1131 00:47:26,429 --> 00:47:29,391 es de una chica india en la ciudad de Chennai 1132 00:47:29,432 --> 00:47:31,726 y ella es-- esto es un orfanato 1133 00:47:31,768 --> 00:47:33,019 del que ella forma parte. 1134 00:47:33,061 --> 00:47:36,064 A través de eso, conocí un pastor en la India 1135 00:47:36,106 --> 00:47:37,899 llamado Jacob Chacko. 1136 00:47:37,941 --> 00:47:40,151 Me dijo que había adoptado 1137 00:47:40,193 --> 00:47:42,195 17 niños tras un tsunami. 1138 00:47:42,237 --> 00:47:43,488 Tenían cicatrices, 1139 00:47:43,530 --> 00:47:44,906 mental y físicamente. 1140 00:47:44,948 --> 00:47:46,324 Brazos rotos, doblados-- 1141 00:47:46,366 --> 00:47:49,536 Eran niños con problemas. 1142 00:47:49,577 --> 00:47:51,329 En algún lugar tengo cientos de fotos 1143 00:47:51,371 --> 00:47:52,997 que documentan a diferentes personas, 1144 00:47:53,039 --> 00:47:54,582 así que esto no es nada inusual. 1145 00:47:54,624 --> 00:47:56,626 Pero no tiene nada que ver con la trata. 1146 00:47:56,668 --> 00:47:59,087 Esa chica sigue ahí. [ríe] 1147 00:47:59,129 --> 00:48:02,257 - Qué interesante. 1148 00:48:02,298 --> 00:48:05,593 La chica sigue ahí. 1149 00:48:05,635 --> 00:48:09,264 ¿Está diciendo que ella nunca subió a ese avión? 1150 00:48:09,305 --> 00:48:12,100 - Tienes que ver el resto. Recorre cada parte. 1151 00:48:12,142 --> 00:48:14,227 Solo míralo. - [suspira] 1152 00:48:14,269 --> 00:48:16,396 - Okay. 1153 00:48:16,438 --> 00:48:18,148 Sí, dinos qué es esto. 1154 00:48:18,189 --> 00:48:21,192 - Esto es una copia de un recibo de Singapur. 1155 00:48:21,234 --> 00:48:23,737 Me sobró un poco de dinero de Singapur 1156 00:48:23,778 --> 00:48:24,988 y quería gastarlo. 1157 00:48:25,030 --> 00:48:27,949 Compré un regalo para mi esposa de 39 años. 1158 00:48:27,991 --> 00:48:30,952 Y si ella supiera algo sobre tráfico de chicas, 1159 00:48:30,994 --> 00:48:33,079 yo no estaría... [ríe] 1160 00:48:33,121 --> 00:48:35,081 Pero esto es un recibo... 1161 00:48:35,123 --> 00:48:36,249 - Ah. - El recibo de 1162 00:48:36,291 --> 00:48:37,500 manteca de karité, creo. 1163 00:48:37,542 --> 00:48:38,918 Manteca corporal que compré para ella, 1164 00:48:38,960 --> 00:48:40,420 porque le gusta la manteca de karité, así que... 1165 00:48:40,462 --> 00:48:43,506 No es nada para atraer a una joven a venir conmigo. 1166 00:48:43,548 --> 00:48:45,592 Ese fue un claro error. 1167 00:48:45,633 --> 00:48:48,178 - [gruñe] - ¿Qué piensas 1168 00:48:48,219 --> 00:48:50,805 al ver este video? - Interesante. 1169 00:48:51,514 --> 00:48:55,643 La única cosa para la que no tuvo 1170 00:48:55,685 --> 00:49:00,398 ninguna explicación fue el boleto de avión de ella. 1171 00:49:00,440 --> 00:49:02,400 - Creo que solo había un boleto. 1172 00:49:02,442 --> 00:49:04,861 Eran dos vuelos porque era con conexión. 1173 00:49:06,237 --> 00:49:08,073 - Tendremos que ver eso. 1174 00:49:08,114 --> 00:49:09,532 - Estoy... [suspira] 1175 00:49:09,574 --> 00:49:12,702 ¿Qué opinas sobre lo que dice del trabajo de misionero? 1176 00:49:12,744 --> 00:49:15,830 - Es muy prolijo. 1177 00:49:15,872 --> 00:49:17,957 Eso se lo reconozco. 1178 00:49:20,210 --> 00:49:23,755 Y no diré que está equivocado... 1179 00:49:25,548 --> 00:49:27,258 al 100%, 1180 00:49:27,300 --> 00:49:29,344 que está mintiendo descaradamente. 1181 00:49:29,386 --> 00:49:33,348 - ¿Crees que es prolijo o que es posible que diga la verdad? 1182 00:49:35,725 --> 00:49:38,395 - Es posible que diga la verdad. 1183 00:49:42,774 --> 00:49:45,860 Se lo concedo. 1184 00:49:45,902 --> 00:49:48,530 Pero tendremos que comprobar el otro boleto de avión. 1185 00:49:48,571 --> 00:49:50,073 - Solo diré que al hablar con él, 1186 00:49:50,115 --> 00:49:51,700 no me pareció que nos engañara. 1187 00:49:51,741 --> 00:49:54,035 No me pareció que estuviera mintiendo. 1188 00:49:54,077 --> 00:49:56,955 - ¿Estás completamente seguro 1189 00:49:56,996 --> 00:50:01,543 de que fue un error mío? 1190 00:50:02,669 --> 00:50:05,338 - Después de conocerlo, 1191 00:50:05,380 --> 00:50:08,133 creo que esa parte de la historia, 1192 00:50:08,174 --> 00:50:13,263 no es como tú creías que era. 1193 00:50:13,304 --> 00:50:15,390 - Vaya. Bueno... 1194 00:50:16,933 --> 00:50:20,979 Tendremos que sacarlo del libro. 1195 00:50:22,188 --> 00:50:23,982 - ¿Eso qué cambiaría? 1196 00:50:26,317 --> 00:50:28,903 - [exhala profundo] 1197 00:50:32,741 --> 00:50:34,409 Es toda la premisa de "Las crónicas". 1198 00:50:34,451 --> 00:50:36,453 Eso apesta. 1199 00:50:36,494 --> 00:50:38,413 - ¿Cuáles dirías que son las consecuencias 1200 00:50:38,455 --> 00:50:40,832 de acusar a personas potencialmente inocentes 1201 00:50:40,874 --> 00:50:42,751 de actos criminales? 1202 00:50:42,792 --> 00:50:44,252 - Bueno, no pusimos su nombre, 1203 00:50:44,294 --> 00:50:49,424 así que no lo dañará personalmente de ninguna forma. 1204 00:50:49,466 --> 00:50:51,217 - Tomó una foto de mí 1205 00:50:51,259 --> 00:50:54,137 en una agencia que asiste a personas sin techo 1206 00:50:54,179 --> 00:50:55,764 y este sujeto logró esa foto, 1207 00:50:55,805 --> 00:50:58,016 y puso en Twitter que ese era el monstruo. 1208 00:50:58,058 --> 00:51:00,101 Este monstruo debe estar en prisión. 1209 00:51:00,143 --> 00:51:01,519 Me molestó, 1210 00:51:01,561 --> 00:51:04,564 porque tomó algo que era especial para mí 1211 00:51:04,606 --> 00:51:06,191 y lo pervirtió. 1212 00:51:06,232 --> 00:51:07,442 No hay otra forma de decirlo. 1213 00:51:07,484 --> 00:51:10,403 Lo pervirtió. Tomó algo de valor para mí. 1214 00:51:10,445 --> 00:51:12,280 - Si lo que dice es cierto 1215 00:51:12,322 --> 00:51:16,076 y las pruebas que recogí 1216 00:51:16,117 --> 00:51:19,537 no conducían a lo que interpreté que era, 1217 00:51:19,579 --> 00:51:21,831 a lo que apuntaba, 1218 00:51:21,873 --> 00:51:23,375 la culpa es mía 1219 00:51:23,416 --> 00:51:26,044 y estaría muy feliz de hacer las paces 1220 00:51:26,086 --> 00:51:28,171 con el Sr. Zweiner 1221 00:51:28,213 --> 00:51:32,133 y pedirle disculpas en cámara. 1222 00:51:32,175 --> 00:51:35,011 Cuando sea. 1223 00:51:38,014 --> 00:51:40,266 Sr. Zweiner, 1224 00:51:40,308 --> 00:51:43,395 las pruebas que recogí 1225 00:51:43,436 --> 00:51:46,815 me llevaron a una conclusión. 1226 00:51:48,483 --> 00:51:51,069 Ahora ha quedado claro 1227 00:51:51,111 --> 00:51:53,113 que era colusi-- 1228 00:51:53,154 --> 00:51:57,033 ahora ha quedado claro que esa conclusión 1229 00:51:57,075 --> 00:51:59,577 puede haber sido falsa. 1230 00:51:59,619 --> 00:52:04,082 Si es así, me disculpo sinceramente por ello 1231 00:52:04,124 --> 00:52:08,878 y lo enmendaré en el libro. 1232 00:52:08,920 --> 00:52:11,881 [música suave] 1233 00:52:11,923 --> 00:52:16,052 * * 1234 00:52:16,094 --> 00:52:19,806 [suspira, inhala profundo] 1235 00:52:19,848 --> 00:52:22,809 Me hace enfadar. - ¿Por qué? 1236 00:52:22,851 --> 00:52:25,353 Porque quiero que piensen en mí 1237 00:52:25,395 --> 00:52:27,522 como alguien con total integridad 1238 00:52:27,564 --> 00:52:31,317 y teniendo razón todo el tiempo. 1239 00:52:31,359 --> 00:52:34,863 Así que estoy molesto. 1240 00:52:34,904 --> 00:52:36,531 Me molesta 1241 00:52:36,573 --> 00:52:40,785 que pueda haberme equivocado en estas cosas. 1242 00:52:43,079 --> 00:52:44,456 Me entristece. 1243 00:52:44,497 --> 00:52:49,419 * * 1244 00:52:51,463 --> 00:52:53,131 [aves trinando] 1245 00:52:53,173 --> 00:52:56,634 - ¿Te ha hablado sobre su hijo Jonathan? 1246 00:52:56,676 --> 00:52:58,803 - Sí. - Por supuesto. 1247 00:52:58,845 --> 00:53:00,472 - Estoy muy impresionado. 1248 00:53:00,513 --> 00:53:02,265 Es increíble. 1249 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 - Sí. 1250 00:53:03,350 --> 00:53:05,560 Sí, con su propia empresa a los 21. 1251 00:53:05,602 --> 00:53:08,646 - Es más listo que tú. 1252 00:53:08,688 --> 00:53:12,233 Durante muchos años, no hiciste nada en realidad. 1253 00:53:12,275 --> 00:53:13,693 Hacías esto y luego hacías aquello, 1254 00:53:13,735 --> 00:53:15,236 luego harías esto y aquello. 1255 00:53:15,278 --> 00:53:17,906 - Probé todo tipo de cosas. - Sí. 1256 00:53:17,947 --> 00:53:20,367 Nunca sentó cabeza. 1257 00:53:20,408 --> 00:53:21,576 - [suspira] 1258 00:53:21,618 --> 00:53:23,078 - Paul, ¿sabes qué? Puedes sostenerlo 1259 00:53:23,119 --> 00:53:24,621 y enseñárselo ahí. - Con la barra espaciadora 1260 00:53:24,662 --> 00:53:26,373 debería reproducirse. 1261 00:53:27,123 --> 00:53:31,836 - Apunta la pantalla hacia él y muéstrale 1262 00:53:31,878 --> 00:53:35,090 los que has... - ¿Así está bien? 1263 00:53:35,131 --> 00:53:37,592 ¿Puedes ver? - Sí. 1264 00:53:37,634 --> 00:53:40,970 - Creo que estamos peleando contra los malos. 1265 00:53:41,012 --> 00:53:43,014 Sí. [quejidos] 1266 00:53:43,056 --> 00:53:44,933 - Nos vemos en Romeo Delta. 1267 00:53:44,974 --> 00:53:46,309 No estamos allí. - Como verás, 1268 00:53:46,351 --> 00:53:47,936 escribí cada palabra. 1269 00:53:47,977 --> 00:53:49,437 - Lo sé. 1270 00:53:49,479 --> 00:53:52,107 - Yo iba en ese avión. Soy un agente. 1271 00:53:52,148 --> 00:53:53,650 - ¿Qué quieres que diga? 1272 00:53:53,692 --> 00:53:56,945 ¿Que eres un espía y que yo seré tu infiltrada? 1273 00:53:56,986 --> 00:53:59,072 - Creo que él lo entenderá. 1274 00:53:59,114 --> 00:54:01,116 Estoy siguiendo sus pasos. 1275 00:54:02,117 --> 00:54:04,077 - Creo que eso es todo. 1276 00:54:04,119 --> 00:54:05,954 - Es todo, ¿eh? 1277 00:54:05,995 --> 00:54:09,207 - [suspira] - Fue muy interesante. 1278 00:54:09,249 --> 00:54:12,669 - ¿Cómo se sintió al ver eso? 1279 00:54:12,711 --> 00:54:14,838 - ¿Como padre o--? 1280 00:54:14,879 --> 00:54:16,673 Como padre, muy impresionado. 1281 00:54:16,715 --> 00:54:18,508 [ríe] - ¿Está orgulloso de Paul? 1282 00:54:18,550 --> 00:54:20,969 - Sí. - ¿Ama a Paul? 1283 00:54:21,011 --> 00:54:23,013 - Por supuesto. [ríe] 1284 00:54:23,054 --> 00:54:26,766 - ¿Paul? - Muy lindo, Jason. 1285 00:54:26,808 --> 00:54:30,311 - ¿Amas a tu padre? - Las escenas son increíbles. 1286 00:54:30,353 --> 00:54:31,688 - Por supuesto. - Por supuesto. 1287 00:54:31,730 --> 00:54:33,648 - Es mi padre. 1288 00:54:34,774 --> 00:54:36,401 - No puede librarse de mí. 1289 00:54:36,443 --> 00:54:40,321 - [ríe] Las escenas... 1290 00:54:40,363 --> 00:54:42,157 Las filman a partir de cuatro secuelas 1291 00:54:42,198 --> 00:54:44,159 y la historia principal. 1292 00:54:44,200 --> 00:54:45,702 Por eso todo era diferente. 1293 00:54:45,744 --> 00:54:49,164 - Sí. Es decir, no había una secuencia. 1294 00:54:49,205 --> 00:54:51,124 - No. Eran cosas dispares. 1295 00:54:51,166 --> 00:54:52,709 Pero una-- 1296 00:54:52,751 --> 00:54:55,378 cada una puede ser una serie en sí misma. 1297 00:54:55,420 --> 00:54:57,047 Podría mantenerme ocupado 1298 00:54:57,088 --> 00:54:59,716 los próximos años. - Sí, ya veo. Sí. 1299 00:54:59,758 --> 00:55:01,676 [música dramática] 1300 00:55:01,718 --> 00:55:05,722 * * 1301 00:55:05,764 --> 00:55:08,058 - Este estilo me gusta. 1302 00:55:08,099 --> 00:55:09,851 Creo que elegiré el granate. 1303 00:55:09,893 --> 00:55:12,937 * * 1304 00:55:12,979 --> 00:55:14,189 ESTA NOCHE ES EL ESTRENO DE LA SERIE. 1305 00:55:14,230 --> 00:55:15,690 PAUL LA VERÁ POR PRIMERA VEZ. 1306 00:55:15,732 --> 00:55:19,069 - Esta noche, por primera vez vas a ver la serie. 1307 00:55:19,110 --> 00:55:20,862 - Así es. 1308 00:55:20,904 --> 00:55:22,030 - Habrá partes 1309 00:55:22,072 --> 00:55:24,699 que quizás no te vuelvan loco. 1310 00:55:24,741 --> 00:55:26,743 Habrá partes que tal vez te preguntes 1311 00:55:26,785 --> 00:55:28,411 por qué las he puesto ahí. 1312 00:55:28,995 --> 00:55:32,123 [parloteo] 1313 00:55:35,418 --> 00:55:37,337 [obturador de cámara] 1314 00:55:37,379 --> 00:55:39,214 - [ríe] - Vaya. 1315 00:55:40,465 --> 00:55:41,633 - Muy bien, allá vamos. 1316 00:55:41,675 --> 00:55:43,051 [ríe] 1317 00:55:43,093 --> 00:55:45,345 [aplausos y aclamaciones] 1318 00:55:45,387 --> 00:55:47,305 - Estás estupendo. 1319 00:55:47,347 --> 00:55:48,598 - Lo sé, es... 1320 00:55:50,433 --> 00:55:51,434 - ¿No crees que que deberían haber dicho 1321 00:55:51,476 --> 00:55:52,811 "el tipo equivocado"? 1322 00:55:52,852 --> 00:55:55,271 - No, a menos que estén burlándose de ti. 1323 00:55:55,313 --> 00:56:02,404 * * 1324 00:56:04,114 --> 00:56:05,532 - Diablos. Aquí vamos. 1325 00:56:05,573 --> 00:56:08,284 - Uh. - ¡Uh! 1326 00:56:09,160 --> 00:56:10,412 - ¿Esto es real? 1327 00:56:10,453 --> 00:56:12,205 ¿Estas cosas pasaron realmente? 1328 00:56:12,247 --> 00:56:14,457 No podría inventármelo. 1329 00:56:14,499 --> 00:56:16,751 Sabes, esa es una reacción común. 1330 00:56:16,793 --> 00:56:19,462 [risas] 1331 00:56:19,879 --> 00:56:23,925 - Paul, nuestra familia se romperá 1332 00:56:23,967 --> 00:56:26,094 como tantas otras. 1333 00:56:26,136 --> 00:56:28,388 - Los hechos son ciertos. 1334 00:56:28,430 --> 00:56:30,640 - Pero no todos. - No todos. 1335 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 El 97%. 1336 00:56:32,475 --> 00:56:34,769 El hackeo es ilegal. Por Dios 1337 00:56:34,811 --> 00:56:36,813 Por otro lado quizás sea una zona gris 1338 00:56:36,855 --> 00:56:38,940 porque era su esposo en ese momento. 1339 00:56:38,982 --> 00:56:46,156 * * 1340 00:56:50,869 --> 00:56:53,788 [aplausos y aclamaciones] 1341 00:56:59,419 --> 00:57:04,007 No fue la serie original que imaginé 1342 00:57:04,049 --> 00:57:05,842 basada en mi libro. 1343 00:57:05,884 --> 00:57:09,220 - ¿Estás molesto? 1344 00:57:09,262 --> 00:57:12,349 - No. En absoluto. 1345 00:57:14,517 --> 00:57:15,894 - ¿Y entonces te parece bien? 1346 00:57:15,935 --> 00:57:17,812 - Me parece bien. 1347 00:57:17,854 --> 00:57:20,774 [parloteo] 1348 00:57:21,316 --> 00:57:23,485 Porque... 1349 00:57:27,697 --> 00:57:31,826 Es increíble ver tu vida en la pantalla. 1350 00:57:31,868 --> 00:57:34,329 Aunque no sea halagador. 1351 00:57:34,371 --> 00:57:35,830 - ¿Estás bien? - [ríe] Digo, 1352 00:57:35,872 --> 00:57:38,833 habría sido lindo que esas partes no estuvieran ahí. 1353 00:57:38,875 --> 00:57:41,836 Pero también forman parte de la historia, ¿no? 1354 00:57:45,090 --> 00:57:47,258 Con suerte la gente verá 1355 00:57:47,300 --> 00:57:51,721 que es la historia de una persona real, 1356 00:57:53,056 --> 00:57:54,891 no de un personaje. 1357 00:57:59,688 --> 00:58:01,731 ¿Y no es eso lo que buscabas? 1358 00:58:06,403 --> 00:58:09,280 Nadie es perfecto, ¿verdad? 1359 00:58:09,322 --> 00:58:12,951 Eso es lo que tenemos en la pantalla. 1360 00:58:16,037 --> 00:58:18,373 Hiciste un gran trabajo. 1361 00:58:18,415 --> 00:58:20,875 Hiciste un gran trabajo. [aplausos y aclamaciones] 1362 00:58:20,917 --> 00:58:24,045 - Por favor, recibamos a Paul T. Golman. 1363 00:58:24,087 --> 00:58:26,840 [aplausos y aclamaciones] 1364 00:58:28,091 --> 00:58:30,844 - Cats apesta. [ríe] 1365 00:58:32,220 --> 00:58:34,931 - ¿Por qué has hecho todo esto? 1366 00:58:34,973 --> 00:58:36,474 ¿Por qué haces esto? 1367 00:58:39,561 --> 00:58:42,063 - Oh, sabes, Paul T. Goldman 1368 00:58:42,105 --> 00:58:45,525 es un tipo complicado. 1369 00:58:45,567 --> 00:58:50,655 Hago esto para... [suspira] 1370 00:58:55,785 --> 00:58:59,914 Esa pregunta es... [suspira] 1371 00:58:59,956 --> 00:59:01,291 Solo soy un tipo normal 1372 00:59:01,332 --> 00:59:03,710 al que le pasaron todas estas cosas 1373 00:59:03,752 --> 00:59:07,255 y decidió tomar cartas en el asunto. 1374 00:59:07,297 --> 00:59:09,966 * * 1375 00:59:10,008 --> 00:59:12,427 "Mi mente no paraba. Mi mujer, mi matrimonio 1376 00:59:12,469 --> 00:59:16,473 "y todo lo que creía que sabía era mentira. 1377 00:59:16,514 --> 00:59:19,392 "Esto no fue algo que me ocurrió a mí. 1378 00:59:19,434 --> 00:59:21,686 Fue algo que le ocurrió a otra persona". 1379 00:59:21,728 --> 00:59:24,064 Y ese fue el final de Paul. 1380 00:59:24,105 --> 00:59:26,107 Sí, ahora soy el guerrero. 1381 00:59:26,149 --> 00:59:28,360 Ya no soy el tonto. 1382 00:59:29,361 --> 00:59:30,612 Para convertirme en guerrero, 1383 00:59:30,653 --> 00:59:32,781 no puedes atorarte en las emociones. 1384 00:59:32,822 --> 00:59:34,824 Te centras en las cosas del guerrero, 1385 00:59:34,866 --> 00:59:36,659 las cosas a mano. 1386 00:59:36,701 --> 00:59:38,495 Las cosas sobre las que tienes control. 1387 00:59:38,536 --> 00:59:42,582 * * 1388 00:59:42,624 --> 00:59:43,875 Este es el guion ahora. 1389 00:59:43,917 --> 00:59:46,294 No te preocupes, saldrá bien. 1390 00:59:46,336 --> 00:59:48,088 - Hasta que las muerte nos separe, nena. 1391 00:59:48,129 --> 00:59:49,464 [explosión] 1392 00:59:49,506 --> 00:59:52,801 Todo es una proyección de la mente. 1393 00:59:52,842 --> 00:59:55,178 No es real. 1394 00:59:55,220 --> 00:59:56,179 Es como una película. 1395 00:59:56,221 --> 00:59:58,848 [sonido de teclas] 1396 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 Muchos acontecimientos traumáticos 1397 01:00:00,517 --> 01:00:02,977 sacan una fuerza oculta 1398 01:00:03,019 --> 01:00:04,521 en la gente. 1399 01:00:04,562 --> 01:00:07,691 Algo sucede y tienes dos opciones: 1400 01:00:07,732 --> 01:00:11,361 ser aplastado o hacer algo al respecto. 1401 01:00:11,861 --> 01:00:14,781 Tienes que entender, solo soy un agente de seguros 1402 01:00:14,823 --> 01:00:18,034 sentado en una oficina gris. 1403 01:00:18,076 --> 01:00:20,286 Ir a la policía, 1404 01:00:20,328 --> 01:00:23,081 entrar al edificio del FBI, 1405 01:00:23,123 --> 01:00:24,791 es increíble. 1406 01:00:24,833 --> 01:00:27,669 Es como si no fuera real, pero era real. 1407 01:00:27,711 --> 01:00:31,172 Era yo haciendo todas esas cosas. 1408 01:00:31,214 --> 01:00:33,758 Y, por supuesto, ¿tuve éxito en esa área? 1409 01:00:33,800 --> 01:00:34,718 No. 1410 01:00:34,759 --> 01:00:37,012 ¿Tuve éxito creando esto? 1411 01:00:37,053 --> 01:00:38,430 ¿LES INTERESARÍA PRODUCIR LA PELÍCULA 1412 01:00:38,471 --> 01:00:39,472 BASADA EN MI LIBRO? EL GUION ESTA LISTO. 1413 01:00:39,514 --> 01:00:40,849 Sí. 1414 01:00:40,890 --> 01:00:43,727 En ese sentido, ha sido todo un éxito. 1415 01:00:43,768 --> 01:00:46,563 Poder actuar de mí 1416 01:00:46,604 --> 01:00:50,984 es algo que nadie pensó que podría hacer. 1417 01:00:51,026 --> 01:00:55,530 Estoy aprendiendo que hay cinco lados en cada historia. 1418 01:00:55,572 --> 01:00:58,533 * * 1419 01:00:58,575 --> 01:01:00,410 Crees que sabes algo. 1420 01:01:00,452 --> 01:01:03,371 De verdad crees que sabes algo. 1421 01:01:03,413 --> 01:01:07,542 Pero resulta que que no sabes nada. 1422 01:01:07,584 --> 01:01:10,045 La vida es tan complicada. 1423 01:01:10,086 --> 01:01:12,213 Oportunidades, falta de oportunidades. 1424 01:01:12,255 --> 01:01:13,548 Esta persona llega a tu vida. 1425 01:01:13,590 --> 01:01:14,883 Aquella persona llega a tu vida. 1426 01:01:14,924 --> 01:01:17,552 ¿Reconoces esto? ¿No lo ves? 1427 01:01:17,594 --> 01:01:21,139 Llegó esta oportunidad y la aproveché. 1428 01:01:21,181 --> 01:01:22,557 Me ha dado sentido. 1429 01:01:22,599 --> 01:01:23,683 - ¡Y acción! 1430 01:01:23,725 --> 01:01:25,810 [canto coral] 1431 01:01:25,852 --> 01:01:27,312 [disparo] - [solloza] 1432 01:01:27,354 --> 01:01:28,730 - ¿Cómo te sentirías? ¿Cómo te sentirías? 1433 01:01:28,772 --> 01:01:29,856 ¿Cómo te sentirías? 1434 01:01:29,898 --> 01:01:31,608 Es una sensación tremenda. 1435 01:01:31,649 --> 01:01:34,402 * * 1436 01:01:34,444 --> 01:01:35,945 ¡Johnny! 1437 01:01:35,987 --> 01:01:37,405 Es... 1438 01:01:37,447 --> 01:01:39,908 Es tan divertido. Es tan fantástico. 1439 01:01:39,949 --> 01:01:41,409 * * 1440 01:01:41,451 --> 01:01:44,079 - ¿Viste este programa titulado "Paul T. Goldman"? 1441 01:01:44,120 --> 01:01:45,747 - Paul T. Goldman. - Paul T. Goldman. 1442 01:01:45,789 --> 01:01:47,582 - Paul T. Goldman. 1443 01:01:47,624 --> 01:01:49,876 - [suspira] 1444 01:01:49,918 --> 01:01:51,461 - Por favor, denle la bienvenida a Paul T. Goldman. 1445 01:01:51,503 --> 01:01:53,421 [aplausos y aclamaciones] 1446 01:01:53,463 --> 01:01:54,589 - ¿Puedo decir algo? - Adelante. 1447 01:01:54,631 --> 01:01:56,216 - ¡Vaya! 1448 01:01:56,257 --> 01:01:57,884 [risas] 1449 01:01:57,926 --> 01:02:00,428 ¿Por qué lo hice? ¿Cómo lo hice? 1450 01:02:00,470 --> 01:02:01,721 ¡No lo sé! 1451 01:02:01,763 --> 01:02:05,266 Pero lo hice porque tenía que hacerlo. 1452 01:02:05,308 --> 01:02:07,769 * * 1453 01:02:07,811 --> 01:02:09,437 Esa es tu respuesta. 1454 01:02:09,479 --> 01:02:11,106 Tuve que hacerlo. 1455 01:02:11,147 --> 01:02:13,817 * * 1456 01:02:13,858 --> 01:02:17,278 [aplausos y aclamaciones] Tuve que hacerlo. 1457 01:02:17,320 --> 01:02:19,155 De debilucho a guerrero. 1458 01:02:19,197 --> 01:02:23,076 * * 1459 01:02:26,287 --> 01:02:29,207 [música dramática] 1460 01:02:29,249 --> 01:02:36,172 * *