1
00:00:06,381 --> 00:00:07,841
LAS DECLARACIONES EXPRESADAS
EN ESTA SERIE
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,509
SE DEBEN TOMAR COMO OPINIONES
O ESPECULACIONES
3
00:00:09,551 --> 00:00:11,052
Y NO REFLEJAN LAS OPINIONES
O CREENCIAS DE LOS PRODUCTORES.
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,014
[música dramática]
5
00:00:14,055 --> 00:00:17,392
* *
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,982
- Soy Paul T. Goldman.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,943
* *
8
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
Soy un tipo normal.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
* *
10
00:00:31,239 --> 00:00:32,866
- ¿Tienes días malos?
11
00:00:32,907 --> 00:00:34,534
- No.
12
00:00:35,618 --> 00:00:37,746
* *
13
00:00:37,787 --> 00:00:40,957
Experimento, a cada momento,
una paz
14
00:00:40,999 --> 00:00:45,837
que va más allá de
la comprensión-- de la mente.
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
- Vaya.
- Simplemente--
16
00:00:47,464 --> 00:00:49,257
es genial.
- Sí.
17
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
- No hay pensamientos
de miedo, enojo,
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,845
ansiedad, nada de eso.
19
00:00:53,887 --> 00:00:55,722
No soy como otras personas.
20
00:00:55,764 --> 00:00:59,267
La mente en mi cabeza
no existe.
21
00:00:59,309 --> 00:01:01,519
El mundo entero es
una ilusión.
22
00:01:01,561 --> 00:01:04,064
Todo es una proyección
de la mente.
23
00:01:04,105 --> 00:01:05,774
No es real.
24
00:01:05,815 --> 00:01:06,775
Es una película.
25
00:01:11,446 --> 00:01:14,783
[música dramática]
26
00:01:14,824 --> 00:01:20,413
* *
27
00:01:28,630 --> 00:01:35,553
* *
28
00:01:45,647 --> 00:01:52,570
* *
29
00:02:02,122 --> 00:02:07,293
* *
30
00:02:07,335 --> 00:02:10,338
- Mira, Paul T. Goldman.
31
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
Dan me ha hablado mucho
de ti.
32
00:02:12,590 --> 00:02:14,968
Has hecho algunos
descubrimientos interesantes
33
00:02:15,010 --> 00:02:16,219
sobre tu exesposa.
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,972
- Es un honor conocerlo,
Sr. Presidente.
35
00:02:19,014 --> 00:02:20,348
- Por favor.
36
00:02:20,390 --> 00:02:21,641
Llámame Barack.
37
00:02:21,683 --> 00:02:23,143
* *
38
00:02:23,184 --> 00:02:24,436
- ¿Paul?
- ¿Sí, señor?
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,729
- Obama.
- Muy bien, Paul.
40
00:02:25,770 --> 00:02:27,355
Gracias por escuchar.
Nos vemos en un rato.
41
00:02:27,397 --> 00:02:30,233
Durante la serie,
también rodaremos escenas
42
00:02:30,275 --> 00:02:32,318
de "Las crónicas
de Paul T. Goldman"
43
00:02:32,360 --> 00:02:33,695
que he creado.
44
00:02:33,737 --> 00:02:36,489
Así que si a las cadenas
les gustan,
45
00:02:36,531 --> 00:02:39,826
habrá más cosas
que mostrarles en el futuro.
46
00:02:39,868 --> 00:02:41,661
FRANCIA
47
00:02:41,703 --> 00:02:43,663
- Vaya, Paul, has ido
y vuelto del infierno,
48
00:02:43,705 --> 00:02:45,457
pero déjame decirte,
aquí están pasando cosas.
49
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
Se está corriendo la voz.
50
00:02:46,833 --> 00:02:49,461
Estamos exponiendo
el tráfico sexual
51
00:02:49,502 --> 00:02:51,171
en el mundo.
52
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
Tenemos miles de seguidores.
53
00:02:53,548 --> 00:02:56,926
También tenemos celebridades,
Paul.
54
00:02:56,968 --> 00:02:58,178
Demi Moore,
55
00:02:58,219 --> 00:02:59,679
Ashton Kutcher,
56
00:02:59,721 --> 00:03:01,848
Ricky Martin,
el famoso cantante.
57
00:03:01,890 --> 00:03:05,518
¡Paul, hemos declarado
la guerra al tráfico sexual!
58
00:03:05,560 --> 00:03:06,853
- No sé
cómo agradecértelo.
59
00:03:06,895 --> 00:03:08,355
- Oye, estamos haciendo
esto gracias a ti.
60
00:03:08,396 --> 00:03:09,522
No lo olvides.
61
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
Eres un buen hombre
enfrentando
62
00:03:11,608 --> 00:03:14,736
probabilidades increíbles.
63
00:03:14,778 --> 00:03:17,655
- El tema de "Las crónicas"
son las operaciones
64
00:03:17,697 --> 00:03:19,240
internacionales de Royce.
65
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
- La niña que salvaste,
la pequeña Amy,
66
00:03:21,159 --> 00:03:23,828
nos dijo que Royce ha vuelto
67
00:03:23,870 --> 00:03:26,331
a controlar
sus operaciones europeas.
68
00:03:26,373 --> 00:03:29,793
- Se basa en la basura
de Royce--
69
00:03:29,834 --> 00:03:31,878
[ríe]
que revelé.
70
00:03:31,920 --> 00:03:34,881
El fax de Albert Borelli
71
00:03:34,923 --> 00:03:37,467
a Royce es prueba
72
00:03:37,509 --> 00:03:39,719
de que es un traficante sexual
73
00:03:39,761 --> 00:03:44,140
trabajando para una falsa
organización cristiana.
74
00:03:44,182 --> 00:03:46,434
¿Quién está detrás de eso?
75
00:03:46,476 --> 00:03:48,812
¿Es la mafia?
76
00:03:48,853 --> 00:03:50,355
¿Es el Vaticano?
77
00:03:50,397 --> 00:03:51,731
- ¿Estás hablando
78
00:03:51,773 --> 00:03:52,816
de "Las crónicas"
o de la vida real?
79
00:03:52,857 --> 00:03:53,983
- No lo sé.
80
00:03:54,025 --> 00:03:56,361
- En realidad,
trabajo ayudando a chicas.
81
00:03:56,403 --> 00:04:01,574
- ¿En serio?
- Sí, y por eso...
82
00:04:01,616 --> 00:04:04,953
estoy en contacto con mujeres
que han sido explotadas
83
00:04:04,994 --> 00:04:06,329
y están sanando.
84
00:04:06,371 --> 00:04:08,039
La situación
es cada vez peor.
85
00:04:08,081 --> 00:04:10,250
Quieren niños.
- Sí.
86
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
- Y cuando terminan con ellos,
87
00:04:13,128 --> 00:04:16,172
trafican sus órganos.
88
00:04:16,214 --> 00:04:18,008
- ¿En serio?
- Sí.
89
00:04:18,049 --> 00:04:19,718
- Eso es horrible.
90
00:04:19,759 --> 00:04:22,429
¿Qué te dijo Jason
sobre mis libros?
91
00:04:23,638 --> 00:04:26,141
El viaje de Paul a Moscú
es bastante agitado.
92
00:04:26,182 --> 00:04:28,059
Su avión es derribado
93
00:04:28,101 --> 00:04:31,688
por un asesino contratado
para eliminar a Paul,
94
00:04:31,730 --> 00:04:33,356
así que derriba el avión.
95
00:04:33,398 --> 00:04:36,401
[grita]
96
00:04:36,443 --> 00:04:37,944
Pero Paul sobrevive.
97
00:04:37,986 --> 00:04:41,072
[música triunfal]
98
00:04:41,114 --> 00:04:42,782
Después del accidente de avión,
99
00:04:42,824 --> 00:04:45,285
encuentro el camino
de vuelta a Moscú.
100
00:04:45,326 --> 00:04:48,538
¿Me puede llevar a la oficina
de las novias rusas?
101
00:04:48,580 --> 00:04:50,957
[puerta chirría al abrirse]
102
00:04:50,999 --> 00:04:52,459
Hola, ¿Natasha?
103
00:04:52,500 --> 00:04:54,544
- ¿Qué haces en Moscú?
104
00:04:54,586 --> 00:04:57,172
[música dramática]
105
00:04:57,213 --> 00:04:59,341
¡Paul!
106
00:04:59,382 --> 00:05:02,886
- Paul descubre que el tipo
al que persigue,
107
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
un socio de Royce,
108
00:05:04,679 --> 00:05:07,349
es el novio de Svetlana.
109
00:05:07,390 --> 00:05:10,643
- Paul, está saliendo
con Svetlana.
110
00:05:10,685 --> 00:05:12,520
- Así que se pone en contacto
con Svetlana.
111
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
Me gustaría mucho verte,
Svetlana.
112
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
- Escucha, Paul,
113
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
ahora soy modelo.
114
00:05:17,359 --> 00:05:18,735
Veámonos esta noche.
115
00:05:18,777 --> 00:05:20,278
¿Recuerdas el restaurante?
116
00:05:20,320 --> 00:05:21,946
- Por supuesto.
En la vida real,
117
00:05:21,988 --> 00:05:23,323
extendí mi mano
para tomar la suya
118
00:05:23,365 --> 00:05:26,201
y ella la escondió.
119
00:05:26,242 --> 00:05:27,952
¡Qué idiota fui!
120
00:05:27,994 --> 00:05:31,539
Quería que las cosas
funcionaran con Svetlana.
121
00:05:31,581 --> 00:05:34,626
Así que escribí
que Svetlana y yo
122
00:05:34,668 --> 00:05:36,336
estaríamos juntos.
123
00:05:36,378 --> 00:05:37,837
En "Las crónicas"
124
00:05:37,879 --> 00:05:40,256
podemos hacerlo
completamente diferente.
125
00:05:40,298 --> 00:05:42,425
- Paul, me has impresionado.
126
00:05:42,467 --> 00:05:43,885
Te ves increíble.
127
00:05:43,927 --> 00:05:47,722
- Quedó muy impresionada con
la nueva versión de Paul.
128
00:05:47,764 --> 00:05:50,558
Está enamorado de ella
otra vez.
129
00:05:50,600 --> 00:05:51,976
¿Ahora eres modelo?
130
00:05:52,018 --> 00:05:54,312
Paul le dice
que su novio podría ser
131
00:05:54,354 --> 00:05:55,689
un traficante sexual.
132
00:05:55,730 --> 00:05:58,149
- ¿Estás loco?
¿Por qué haría eso?
133
00:05:58,191 --> 00:05:59,818
Es un hombre de negocios.
134
00:05:59,859 --> 00:06:03,488
¡Taxi!
¡Taxi!
135
00:06:03,530 --> 00:06:05,740
Maldito.
- No entiendes.
136
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
¿Viste el accidente de avión
en las noticias?
137
00:06:07,826 --> 00:06:10,537
Yo iba en ese avión.
Soy un agente.
138
00:06:10,578 --> 00:06:12,163
- ¿Qué quieres que diga?
139
00:06:12,205 --> 00:06:15,208
¿Que eres un espía y yo seré
tu infiltrada?
140
00:06:15,250 --> 00:06:22,132
* *
141
00:06:32,976 --> 00:06:34,060
¡Taxi!
142
00:06:34,102 --> 00:06:38,398
* *
143
00:06:38,440 --> 00:06:42,318
- Mi segundo matrimonio fue
con una mentirosa y embustera.
144
00:06:42,360 --> 00:06:44,904
Ella me puso en este camino.
145
00:06:44,946 --> 00:06:48,158
Y con la vida increíble
que tienes ahora,
146
00:06:48,199 --> 00:06:50,076
no te culparía
si voltearas la cabeza
147
00:06:50,118 --> 00:06:51,911
y miraras hacia otro lado
como la mayoría de la gente.
148
00:06:51,953 --> 00:06:55,165
Pero no eres como
la mayoría de la gente.
149
00:06:55,206 --> 00:06:58,668
No dejes que la muerte
de tu hermana sea en vano.
150
00:06:58,710 --> 00:07:01,087
Toma partido conmigo.
151
00:07:01,129 --> 00:07:08,053
* *
152
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
- ¡Corten!
Corta, corta, bien.
153
00:07:16,478 --> 00:07:17,729
- ¡Corten!
154
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
- Lo hicimos bien, ¿eh?
- [silba]
155
00:07:19,939 --> 00:07:22,275
Ese no es el final de Svetlana
156
00:07:22,317 --> 00:07:25,153
en la gran historia.
157
00:07:25,779 --> 00:07:27,572
- Lo hiciste muy bien
en el beso.
158
00:07:27,614 --> 00:07:29,574
- Sí.
- [ríe] Sí.
159
00:07:29,616 --> 00:07:32,118
- Como un beso de película.
Me encantó.
160
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
- Una vez más,
161
00:07:33,203 --> 00:07:35,330
hago funcionar algo
en la ficción
162
00:07:35,372 --> 00:07:37,457
que no funcionó
en la vida real.
163
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
En la secuela
de la historia real--
164
00:07:39,834 --> 00:07:43,004
- ¿Ajá?
- Acabo con Svetlana.
165
00:07:43,046 --> 00:07:45,423
- Así que eso fue ficción.
- Sí.
166
00:07:45,465 --> 00:07:47,050
- Y en la historia real,
tú eres...
167
00:07:47,092 --> 00:07:48,468
- Sigo soltero.
168
00:07:48,510 --> 00:07:50,720
- Ah, bueno.
169
00:07:50,762 --> 00:07:54,808
No es real,
pero lo escribí yo.
170
00:07:54,849 --> 00:07:57,811
El resultado final
es el mismo.
171
00:07:57,852 --> 00:08:00,939
* Qué sentimiento genial *
172
00:08:00,980 --> 00:08:04,526
* Soy feliz de nuevo *
173
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
Puedes llamarlo iluminación.
174
00:08:12,951 --> 00:08:14,869
Todo sucede como debería.
175
00:08:19,791 --> 00:08:22,836
- "Royce Rocco, tiene que estar
detrás de esto".
176
00:08:22,877 --> 00:08:24,629
De acuerdo.
- Ya casi terminamos.
177
00:08:25,797 --> 00:08:28,508
[susurra] Buen trabajo.
- Entonces mañana,
178
00:08:28,550 --> 00:08:30,510
Sheryl estará mostrando clips.
179
00:08:30,552 --> 00:08:32,095
- ¿Qué haremos mañana?
180
00:08:32,137 --> 00:08:33,888
- [ríe]
Mañana iremos
181
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
a casa de mi padre
y le mostraremos
182
00:08:35,974 --> 00:08:38,184
algunos clips
de lo que hemos filmado
183
00:08:38,226 --> 00:08:39,185
y veremos
184
00:08:39,227 --> 00:08:42,605
su
reacción/comentario/crítica--
185
00:08:42,647 --> 00:08:44,149
espero que no sean críticas.
186
00:08:44,190 --> 00:08:46,776
[ríe]
187
00:08:46,818 --> 00:08:47,944
Barra amor.
188
00:08:47,986 --> 00:08:50,238
¿No sería novedoso?
189
00:08:50,280 --> 00:08:51,531
No publiques eso.
190
00:08:51,573 --> 00:08:54,492
- ¿Cómo era tu padre
mientras crecías?
191
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
- No, no querrás la verdad.
192
00:08:55,869 --> 00:08:58,121
- La quiero.
- No es interesante.
193
00:08:58,163 --> 00:08:59,622
Es aburrido.
194
00:08:59,664 --> 00:09:00,832
- La verdad nunca es aburrida.
195
00:09:00,874 --> 00:09:02,917
- La verdad
de la relación de uno.
196
00:09:02,959 --> 00:09:05,628
La relación de la gente
con sus padres es...
197
00:09:05,670 --> 00:09:07,297
O sea, son muy inestables.
198
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
No todos tienen
la gran relación
199
00:09:09,341 --> 00:09:12,886
que quisieran tener
con sus padres, ¿sabes?
200
00:09:12,927 --> 00:09:17,265
No era
la mayor muestra de amor.
201
00:09:17,307 --> 00:09:18,516
Nunca lo fue.
202
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
Pero así era él.
¿Qué se puede decir?
203
00:09:21,394 --> 00:09:23,313
Eso no está en su carácter.
204
00:09:23,355 --> 00:09:26,566
* *
205
00:09:26,608 --> 00:09:28,777
- ¿Con qué frecuencia
te dice que te quiere?
206
00:09:28,818 --> 00:09:31,946
* *
207
00:09:31,988 --> 00:09:34,199
- Diría que nunca.
208
00:09:34,240 --> 00:09:37,327
* *
209
00:09:37,369 --> 00:09:41,247
Sí, no puedes tener
todo en esta vida, ¿sabes?
210
00:09:41,289 --> 00:09:42,707
* *
211
00:09:42,749 --> 00:09:46,169
Supongo que estamos destinados
a no tener ciertas cosas.
212
00:09:46,211 --> 00:09:50,090
- ¿Crees que eso moldeó
tu personalidad?
213
00:09:50,131 --> 00:09:51,383
- No.
214
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Bueno, quizá un poco.
215
00:09:55,679 --> 00:09:58,556
- Paul no respondía
a ningún parámetro.
216
00:09:58,598 --> 00:10:01,643
Estaba en su propio mundo.
217
00:10:01,685 --> 00:10:04,145
Era muy distinto
a sus hermanos
218
00:10:04,187 --> 00:10:07,190
y no había forma de cambiarlo.
219
00:10:07,232 --> 00:10:10,402
Le conseguí empleo
en una compañía de seguros.
220
00:10:10,443 --> 00:10:12,070
Lo odiaba.
221
00:10:12,112 --> 00:10:14,864
Y se fue por su cuenta
222
00:10:14,906 --> 00:10:17,367
para hacer algo diferente.
223
00:10:17,409 --> 00:10:19,703
Siempre iba
de un lugar a otro,
224
00:10:19,744 --> 00:10:21,579
de una parte del país a otra,
225
00:10:21,621 --> 00:10:25,500
de un proyecto a otro.
226
00:10:26,626 --> 00:10:28,378
Y dije: "Así es Paul".
227
00:10:28,420 --> 00:10:29,796
- ¿Tu padre te dice
que te quiere?
228
00:10:29,838 --> 00:10:30,797
Seguro que sí.
229
00:10:30,839 --> 00:10:32,048
- Sí.
- Sí.
230
00:10:32,090 --> 00:10:34,050
Y yo se lo digo Johnny
todo el tiempo,
231
00:10:34,092 --> 00:10:35,844
cada vez que hablamos.
232
00:10:35,885 --> 00:10:37,429
¿Gerald?
233
00:10:37,470 --> 00:10:38,388
No recuerdo una vez.
234
00:10:40,890 --> 00:10:42,892
El 9 de octubre de 2000
235
00:10:42,934 --> 00:10:46,104
fue el día que nació Johnny,
mi hijo.
236
00:10:46,146 --> 00:10:48,648
"Ver a Johnny
crecer y aprender,
237
00:10:48,690 --> 00:10:51,109
"ver el mundo nuevo y fresco
a través de sus ojos
238
00:10:51,151 --> 00:10:53,069
"fue una experiencia
maravillosa,
239
00:10:53,111 --> 00:10:55,155
"pero llegué a comprender
240
00:10:55,196 --> 00:10:57,741
"que para criarlo
de la mejor manera posible,
241
00:10:57,782 --> 00:10:59,701
"Johnny necesitaría
una nueva madre.
242
00:10:59,743 --> 00:11:02,412
"Para su bienestar emocional,
mientras crecía,
243
00:11:02,454 --> 00:11:05,915
sentí que merecía
estar en una familia".
244
00:11:05,957 --> 00:11:08,084
- En ese momento, no creo
245
00:11:08,126 --> 00:11:10,795
de que tuviera el deseo
o la esperanza
246
00:11:10,837 --> 00:11:13,923
de que él conociera
a una nueva mamá.
247
00:11:13,965 --> 00:11:17,135
Estaba feliz solo con él.
248
00:11:17,177 --> 00:11:20,847
Aunque creo que su atención
estaba un poco desviada.
249
00:11:20,889 --> 00:11:23,892
- Iremos a la caza del tesoro,
Johnny.
250
00:11:23,933 --> 00:11:27,687
* *
251
00:11:27,729 --> 00:11:30,940
Puede que tenga
formas inusuales
252
00:11:30,982 --> 00:11:32,442
de hacer las cosas.
253
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
- No puedo creerlo...
254
00:11:34,444 --> 00:11:36,237
trata de personas.
255
00:11:36,279 --> 00:11:38,365
- Pero sin duda
se preocupa por mí.
256
00:11:38,406 --> 00:11:39,699
Te amo.
257
00:11:39,741 --> 00:11:40,825
- Oh, grandioso.
258
00:11:40,867 --> 00:11:42,577
Gracias. Yo también te amo.
259
00:11:42,619 --> 00:11:45,163
- No pensé que fuera inusual
260
00:11:45,205 --> 00:11:48,958
estar escribiendo historias
en vez de, quizás,
261
00:11:49,000 --> 00:11:51,294
trabajar en una oficina.
262
00:11:51,336 --> 00:11:54,297
* *
263
00:11:54,339 --> 00:11:57,425
- Johnny audicionará para
el papel de Johnny Goldman.
264
00:11:57,467 --> 00:11:58,760
- Cariño...
265
00:11:58,802 --> 00:12:00,595
- ¿Actuar es algo
que querías hacer?
266
00:12:00,637 --> 00:12:02,013
- No.
267
00:12:02,055 --> 00:12:04,808
Quería planificar mi educación
en ese momento
268
00:12:04,849 --> 00:12:07,644
y sabía que ir a las escuelas
269
00:12:07,686 --> 00:12:11,898
donde estaba mi madre
sería bastante útil.
270
00:12:11,940 --> 00:12:13,274
- Así que a los doce
y medio decide
271
00:12:13,316 --> 00:12:14,609
que quiere irse
a vivir con su madre.
272
00:12:14,651 --> 00:12:16,277
No podía luchar contra eso.
273
00:12:16,319 --> 00:12:18,780
Se fue a vivir con ella
a San Diego.
274
00:12:18,822 --> 00:12:24,911
Le compré todas estas cosas
y le pregunté si las quería.
275
00:12:24,953 --> 00:12:26,955
Supongo que ya es muy grande
para ellas ahora,
276
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
porque dijo que no.
277
00:12:28,331 --> 00:12:30,792
Bueno, entonces--
[ríe]
278
00:12:30,834 --> 00:12:33,378
Me las quedé.
¿Por qué no?
279
00:12:33,420 --> 00:12:35,505
Creció mucho.
280
00:12:35,547 --> 00:12:37,674
Está totalmente
centrado en los negocios,
281
00:12:37,716 --> 00:12:40,176
pero esa felicidad
282
00:12:40,218 --> 00:12:42,554
ya no parece estar presente.
283
00:12:42,595 --> 00:12:44,723
No es infeliz
284
00:12:44,764 --> 00:12:48,143
y solía ser tan lindo.
285
00:12:48,184 --> 00:12:51,104
Se ha vuelto tan serio.
286
00:12:51,146 --> 00:12:53,106
- ¿Dónde estás ahora?
287
00:12:53,148 --> 00:12:55,400
- Actualmente vivo en la India.
288
00:12:55,442 --> 00:12:57,235
Dirijo una compañía start-up
aquí.
289
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Soy bastante feliz.
290
00:12:59,446 --> 00:13:03,533
- Así que en la actualidad,
tenemos la serie original
291
00:13:03,575 --> 00:13:05,869
y tenemos "Las crónicas"
292
00:13:05,910 --> 00:13:09,164
y tiempo atrás,
293
00:13:09,205 --> 00:13:11,583
también quería escribir algo
294
00:13:11,624 --> 00:13:14,377
que Johnny protagonizara,
así que creé
295
00:13:14,419 --> 00:13:17,088
"Las crónicas
de Johnny Goldman".
296
00:13:17,130 --> 00:13:19,049
Johnny está en la India,
así que no pudo hacerlo.
297
00:13:19,090 --> 00:13:22,093
Así que... ya sabes...
298
00:13:23,553 --> 00:13:26,097
- Hola, Sra. Adams.
- Hola, Johnny.
299
00:13:26,139 --> 00:13:28,892
Samantha sacó una B
en matemáticas hoy.
300
00:13:28,933 --> 00:13:30,602
Agradezco que la ayudes.
301
00:13:30,643 --> 00:13:31,978
- Es un placer.
302
00:13:32,020 --> 00:13:32,896
[ríe]
Qué buena noticia.
303
00:13:32,937 --> 00:13:34,356
- Sí.
304
00:13:34,397 --> 00:13:36,358
["Clear Days"
de Last Soldier sonando]
305
00:13:36,399 --> 00:13:41,780
LAS CRÓNICAS DE JOHNNY GOLDMAN
306
00:13:41,821 --> 00:13:44,491
* *
307
00:13:45,992 --> 00:13:47,744
- Hola, Sam.
308
00:13:47,786 --> 00:13:49,579
- [llora]
309
00:13:49,621 --> 00:13:50,830
- Sam, ¿qué te pasa?
310
00:13:50,872 --> 00:13:52,624
[música dramática]
311
00:13:52,665 --> 00:13:53,750
- Nada.
312
00:13:53,792 --> 00:13:57,170
* *
313
00:13:57,212 --> 00:13:58,755
- Sam, somos amigos.
Puedes contármelo.
314
00:13:58,797 --> 00:14:00,423
* *
315
00:14:00,465 --> 00:14:03,510
- No puedes decírselo a nadie.
316
00:14:03,551 --> 00:14:05,303
- Te lo prometo.
317
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- [sorbe]
318
00:14:08,723 --> 00:14:12,143
El sábado por la noche,
fui con Julio a una fiesta
319
00:14:12,185 --> 00:14:14,396
y me emborraché.
320
00:14:14,437 --> 00:14:16,314
No conocía
a ninguno de los chicos allí,
321
00:14:16,356 --> 00:14:19,859
pero llevaban
la misma chaqueta que Julio,
322
00:14:19,901 --> 00:14:21,986
Los Python
323
00:14:22,028 --> 00:14:23,947
y yo estaba borracha
y no me di cuenta
324
00:14:23,988 --> 00:14:25,198
de lo que estaba pasando.
325
00:14:25,240 --> 00:14:26,908
- ¿Qué cosa?
326
00:14:26,950 --> 00:14:28,952
- Ellos...
327
00:14:28,993 --> 00:14:30,954
todos ellos--
[llorando]
328
00:14:30,995 --> 00:14:32,956
- Dios mío.
329
00:14:32,997 --> 00:14:35,667
- ¿Qué tal al principio
330
00:14:35,709 --> 00:14:37,335
lloriqueando,
331
00:14:37,377 --> 00:14:39,004
convirtiéndose en sollozos?
332
00:14:39,045 --> 00:14:40,630
- Okay.
- Sí.
333
00:14:41,756 --> 00:14:43,049
- [solloza]
334
00:14:43,091 --> 00:14:45,135
- Sam, tienes que ir
con las autoridades.
335
00:14:45,176 --> 00:14:47,637
- Sabes que eso
no servirá de nada.
336
00:14:47,679 --> 00:14:49,514
[llora]
Eso no servirá de nada.
337
00:14:49,556 --> 00:14:51,141
[solloza]
338
00:14:51,182 --> 00:14:52,809
- Bien, corten.
- Muy bien.
339
00:14:52,851 --> 00:14:54,310
[risas]
340
00:14:54,352 --> 00:14:55,562
- ¿Cómo se ve?
¿Se ve bien?
341
00:14:55,603 --> 00:14:58,815
- Sí, se ve bien.
Bien hecho.
342
00:14:58,857 --> 00:15:05,739
* *
343
00:15:10,285 --> 00:15:13,455
- Llevaban las mismas chaquetas
que Julio--
344
00:15:13,496 --> 00:15:14,247
Los Python.
345
00:15:14,289 --> 00:15:21,421
* *
346
00:15:26,968 --> 00:15:28,511
- El proyecto es genial.
347
00:15:28,553 --> 00:15:31,931
La verdad es que todo el mundo
aquí en el set es muy amable.
348
00:15:31,973 --> 00:15:33,725
Hablé un rato con Paul sobre
349
00:15:33,767 --> 00:15:36,394
cómo era su hijo y cómo era él
cuando tenía mi edad.
350
00:15:36,436 --> 00:15:38,104
- Escribí más secuelas
351
00:15:38,146 --> 00:15:40,690
para que pudiéramos tener
un universo entero--
352
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
- Eso es genial.
- De Paul T. Goldman.
353
00:15:42,400 --> 00:15:44,277
- [ríe]
- Y Johnny, por supuesto,
354
00:15:44,319 --> 00:15:47,322
forma parte de ese universo.
- Ajá.
355
00:15:49,949 --> 00:15:51,618
- ¡Y acción!
356
00:15:51,659 --> 00:15:53,912
- Ahora sabes por qué
mataron a Sam.
357
00:15:53,953 --> 00:15:56,206
No quería ir a la policía.
358
00:15:56,247 --> 00:15:59,542
- Reconocí la marca
y se lo dije a la policía.
359
00:15:59,584 --> 00:16:02,003
Harán una visita
a Palmland High,
360
00:16:02,045 --> 00:16:04,422
pero no sé
hasta dónde llegarán.
361
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
- Quiero que me transfieran
a Palmland.
362
00:16:06,549 --> 00:16:08,218
Conseguiré las pruebas
que necesitan.
363
00:16:08,259 --> 00:16:10,762
- ¿Qué dirá tu padre?
364
00:16:10,804 --> 00:16:12,806
- Creo que lo entenderá.
365
00:16:12,847 --> 00:16:14,724
Estoy siguiendo sus pasos.
366
00:16:14,766 --> 00:16:17,185
[música dramática]
367
00:16:18,728 --> 00:16:19,979
- ¡Y corten!
368
00:16:20,021 --> 00:16:21,981
- Tengo que leer el libro.
Acabo de encargarlo.
369
00:16:22,023 --> 00:16:23,108
- ¿En serio?
- En Amazon, sí.
370
00:16:23,149 --> 00:16:24,401
- [ríe]
- Lo hice.
371
00:16:24,442 --> 00:16:26,236
Lo leeré al llegar a casa.
- [ríe] Muy bien.
372
00:16:26,277 --> 00:16:27,779
- Es un tipo genial, en serio.
373
00:16:27,821 --> 00:16:34,119
* *
374
00:16:34,160 --> 00:16:36,037
- Tenemos "Las crónicas".
375
00:16:36,079 --> 00:16:38,039
Tenemos
"Las crónicas de Johnny".
376
00:16:38,081 --> 00:16:39,916
Tenemos
"Los cazadores de sueños".
377
00:16:39,958 --> 00:16:43,211
* *
378
00:16:43,253 --> 00:16:47,340
"Los cazadores de sueños"
comienza en 2037,
379
00:16:47,382 --> 00:16:49,718
15 años después de hoy.
380
00:16:49,759 --> 00:16:52,053
Paul acaba casándose
con Svetlana.
381
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
* *
382
00:16:55,557 --> 00:16:57,684
[música de suspenso]
383
00:16:57,726 --> 00:17:00,770
¿Pasó algo interesante
en el trabajo?
384
00:17:00,812 --> 00:17:02,772
- Lo de siempre.
385
00:17:02,814 --> 00:17:05,775
Es genial si no recuerdas
lo que era la libertad.
386
00:17:05,817 --> 00:17:07,277
* *
387
00:17:07,318 --> 00:17:09,946
- Hoy alistaré el Mustang 2010.
388
00:17:09,988 --> 00:17:11,781
Eso me parece bien.
389
00:17:11,823 --> 00:17:13,408
[suenan sirenas]
390
00:17:13,450 --> 00:17:15,035
- John Goldman, salga ahora.
391
00:17:15,076 --> 00:17:17,287
Tengo una orden del
gobierno nacional salvador
392
00:17:17,328 --> 00:17:18,955
para su arresto
y detención permanente.
393
00:17:18,997 --> 00:17:20,457
- ¡Un momento!
394
00:17:20,498 --> 00:17:22,334
Así que aquí estamos
en "Los cazadores de sueños"
395
00:17:22,375 --> 00:17:25,086
y sigue siendo Paul
y sigue siendo Svetlana,
396
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
y siguen casados
y todavía está Johnny,
397
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
por supuesto.
398
00:17:27,339 --> 00:17:29,841
- Paul, el hombre
que escribió esto
399
00:17:29,883 --> 00:17:32,344
y creó mi personaje,
400
00:17:32,385 --> 00:17:34,304
me puso al tanto
de muchos detalles,
401
00:17:34,346 --> 00:17:36,014
así que aprendí mucho
sobre mi personaje
402
00:17:36,056 --> 00:17:37,891
en tiempo real, en el set.
403
00:17:37,932 --> 00:17:39,476
- Por eso no tuve
un acuerdo prenupcial,
404
00:17:39,517 --> 00:17:41,561
porque en ese momento,
todo lo que tenía era Florida.
405
00:17:41,603 --> 00:17:42,687
- Sí.
406
00:17:42,729 --> 00:17:43,813
- ¿Dónde estaba su hijo
en todo esto?
407
00:17:43,855 --> 00:17:45,190
- El otro tema presente
408
00:17:45,231 --> 00:17:46,775
en "Los cazadores de sueños"
409
00:17:46,816 --> 00:17:49,235
es la familia
y la unidad familiar.
410
00:17:49,277 --> 00:17:50,820
[disparos]
411
00:17:50,862 --> 00:17:52,489
Encuéntranos en la zona
de encuentro Delta.
412
00:17:52,530 --> 00:17:54,157
Si no estoy allí, te vas.
413
00:17:54,199 --> 00:17:55,325
- ¿A dónde?
- A cualquier sitio.
414
00:17:55,367 --> 00:17:56,326
A cualquier sitio seguro.
415
00:17:56,368 --> 00:17:59,537
[disparos]
416
00:18:00,955 --> 00:18:03,625
A pesar de que el mundo
se va al diablo
417
00:18:03,667 --> 00:18:06,961
y de estar
prácticamente destruido,
418
00:18:07,003 --> 00:18:08,713
la unidad familiar
se mantiene.
419
00:18:08,755 --> 00:18:10,340
* *
420
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Porque quería una familia.
421
00:18:12,092 --> 00:18:13,426
* *
422
00:18:13,468 --> 00:18:16,763
Así que creé una.
423
00:18:16,805 --> 00:18:23,728
* *
424
00:18:27,607 --> 00:18:30,735
["Feel It Coming"
de Richard Salter sonando]
425
00:18:30,777 --> 00:18:35,949
* *
426
00:18:35,990 --> 00:18:38,743
[parloteo]
427
00:18:38,785 --> 00:18:40,870
A MEDIDA QUE SE ACERCA LA FECHA
DE ESTRENO DE LA SERIE
428
00:18:40,912 --> 00:18:43,039
PAUL HA COMENZADO A PREPARAR
SU LANZAMIENTO Y PUBLICIDAD.
429
00:18:43,081 --> 00:18:45,750
* *
430
00:18:45,792 --> 00:18:47,252
- Soy Shannon.
- Un placer.
431
00:18:47,293 --> 00:18:48,795
- Soy formadora de medios
432
00:18:48,837 --> 00:18:51,131
y me encantaría escuchar
433
00:18:51,172 --> 00:18:52,882
cómo contarías tu historia.
434
00:18:52,924 --> 00:18:56,261
- En el programa,
digo que me casé con una dama
435
00:18:56,302 --> 00:18:58,430
y con una prostituta también.
436
00:18:58,471 --> 00:19:00,098
- Sabes,
es un momento interesante
437
00:19:00,140 --> 00:19:02,892
en los que los derechos
reproductivos de las mujeres
438
00:19:02,934 --> 00:19:05,437
están siendo eliminados.
Mucha gente
439
00:19:05,478 --> 00:19:08,023
diría que una mujer
tiene derecho a hacer
440
00:19:08,064 --> 00:19:09,232
con su cuerpo lo que le plazca.
441
00:19:09,274 --> 00:19:11,568
- Entiendo.
- Debemos tener cuidado.
442
00:19:11,609 --> 00:19:14,446
- Ten cuidado, no menosprecies
a las prostitutas.
443
00:19:14,487 --> 00:19:16,239
* *
444
00:19:16,281 --> 00:19:18,116
Mira a quién tenemos aquí.
445
00:19:18,158 --> 00:19:21,327
"Sin perder tiempo,
deja al cliente satisfecho".
446
00:19:21,369 --> 00:19:24,914
* *
447
00:19:24,956 --> 00:19:27,917
- Algunas palabras
están obsoletas, ¿sí?
448
00:19:27,959 --> 00:19:30,003
Y una de esas palabras
desafortunadamente es
449
00:19:30,045 --> 00:19:31,671
una gran parte de tu historia
y es...
450
00:19:31,713 --> 00:19:33,423
- [ríe]
- La palabra "prostituta".
451
00:19:33,465 --> 00:19:34,591
- Sí.
- ¿Verdad?
452
00:19:34,632 --> 00:19:37,052
"Trabajadora sexual"
453
00:19:37,093 --> 00:19:40,388
se usa más en el zeitgeist.
454
00:19:40,430 --> 00:19:42,098
Es solo una reformulación.
- Entiendo.
455
00:19:42,140 --> 00:19:48,688
* *
456
00:19:55,653 --> 00:20:00,116
- Acabaría con Audrey
sin importar cómo.
457
00:20:00,158 --> 00:20:01,201
- [ríe]
458
00:20:01,242 --> 00:20:02,786
- [susurra] Dios mío.
459
00:20:02,827 --> 00:20:03,953
- Es un bobo.
460
00:20:03,995 --> 00:20:05,121
No conozco otra palabra
para describirlo.
461
00:20:05,163 --> 00:20:07,165
Miraba sus gestos
462
00:20:07,207 --> 00:20:09,959
y su desesperación
por conseguir una familia.
463
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
- No es alguien
a quien tomaría muy en serio.
464
00:20:12,462 --> 00:20:15,548
- Ajá.
- Así que tratarlo con humor
465
00:20:15,590 --> 00:20:18,635
como que validó
mis sentimientos al respecto.
466
00:20:18,677 --> 00:20:21,971
- Es el tipo más despistado,
sin encanto, sin atractivo,
467
00:20:22,013 --> 00:20:25,058
no gracioso,
sin carisma en absoluto.
468
00:20:25,100 --> 00:20:28,978
Y luego le suceden
las cosas más absurdas
469
00:20:29,020 --> 00:20:31,314
y este acontecimiento
en su vida
470
00:20:31,356 --> 00:20:33,316
lo convierte en una especie
471
00:20:33,358 --> 00:20:34,818
de tipo varonil.
472
00:20:34,859 --> 00:20:36,319
De alguna manera,
lo empuja a esta búsqueda.
473
00:20:36,361 --> 00:20:37,487
- ¡Lo entienden!
474
00:20:37,529 --> 00:20:38,988
* *
475
00:20:39,030 --> 00:20:40,782
[ríe]
476
00:20:40,824 --> 00:20:42,492
¡Vaya!
477
00:20:42,534 --> 00:20:45,370
Chicos, estoy arriba
en esa cosa.
478
00:20:46,538 --> 00:20:48,456
Es increíble.
479
00:20:48,498 --> 00:20:50,375
* *
480
00:20:51,209 --> 00:20:52,377
- Eh...
481
00:20:53,628 --> 00:20:54,879
Tengo una noticia increíble.
482
00:20:54,921 --> 00:20:56,214
- ¿Sí?
483
00:20:56,256 --> 00:20:58,008
- Ellos...
484
00:20:58,049 --> 00:21:02,345
lograron contactar a Cadillac
[Royce Rocco].
485
00:21:02,387 --> 00:21:04,014
- No...
486
00:21:04,055 --> 00:21:05,265
no...
487
00:21:05,306 --> 00:21:08,226
[música dramática]
488
00:21:08,268 --> 00:21:09,686
* *
489
00:21:09,728 --> 00:21:13,440
¿Cómo esperas obtener la verdad
de criminales?
490
00:21:13,481 --> 00:21:15,442
Y además vendrán por mí.
491
00:21:15,483 --> 00:21:18,028
¿De qué sirve?
¿Qué propósito--
492
00:21:18,069 --> 00:21:20,196
qué de bueno
puede surgir de eso?
493
00:21:20,238 --> 00:21:21,906
- ¿Crees que es peligroso?
494
00:21:21,948 --> 00:21:23,408
- Claro que sí.
495
00:21:30,290 --> 00:21:33,209
[música dramática]
496
00:21:33,251 --> 00:21:36,796
* *
497
00:21:36,838 --> 00:21:38,423
- Cadillac es
el único nombre
498
00:21:38,465 --> 00:21:40,550
por el que me conocen
la mayoría de mis amigos,
499
00:21:40,592 --> 00:21:44,054
pero yo tenía otro nombre,
500
00:21:44,095 --> 00:21:46,514
Rocco...
501
00:21:46,556 --> 00:21:47,640
¿Royce Rocco?
502
00:21:47,682 --> 00:21:49,476
Royce Rocco, creo.
503
00:21:49,517 --> 00:21:52,228
Nunca conocí a Paul.
504
00:21:52,270 --> 00:21:53,855
Sabía de Paul.
505
00:21:53,897 --> 00:21:59,527
Salía con su mujer
por aquel entonces, Diana.
506
00:21:59,569 --> 00:22:01,529
Ese es su verdadero nombre.
507
00:22:01,571 --> 00:22:06,159
- Pusieron en mi expediente
que llamé a la verdadera Diana.
508
00:22:06,201 --> 00:22:08,161
[ríe]
Ups.
509
00:22:08,203 --> 00:22:10,038
Digo, la verdadera Audrey.
510
00:22:10,080 --> 00:22:12,248
- Con quienquiera que
estuviera casada...
511
00:22:12,290 --> 00:22:14,167
no me importaba.
512
00:22:14,209 --> 00:22:16,127
La conocí en un lugar
llamado Too Bizarre
513
00:22:16,169 --> 00:22:17,379
en Jupiter.
514
00:22:17,420 --> 00:22:20,465
Después de eso,
salimos durante cinco años.
515
00:22:20,507 --> 00:22:22,842
Siempre era fascinante.
516
00:22:22,884 --> 00:22:25,095
Fueron cinco años de diversión.
517
00:22:25,845 --> 00:22:27,097
- ¿Siempre fue divertido?
518
00:22:27,138 --> 00:22:28,473
- No.
519
00:22:28,515 --> 00:22:30,141
No, no todo fue diversión.
520
00:22:30,183 --> 00:22:32,602
Pero fue fascinante.
521
00:22:32,977 --> 00:22:35,647
- ¿Crees que estaba
enamorada de ti?
522
00:22:37,524 --> 00:22:40,902
- No lo sé. No lo sé.
Nunca me preocupé por eso.
523
00:22:40,944 --> 00:22:42,153
Cuando era divertido,
era muy divertido
524
00:22:42,195 --> 00:22:45,281
y cuando no era divertido,
me iba.
525
00:22:45,323 --> 00:22:48,451
* *
526
00:22:48,493 --> 00:22:50,954
Ella siempre quiso casarse.
Era muy importante para ella.
527
00:22:50,995 --> 00:22:53,123
Les decía a las chicas
desde el principio
528
00:22:53,164 --> 00:22:55,959
que el matrimonio
no estaba en mi destino.
529
00:22:56,001 --> 00:22:58,503
Ella necesitaba a alguien
a quien aferrarse.
530
00:22:58,545 --> 00:23:01,715
Así que le dije
que debía casarse
531
00:23:01,756 --> 00:23:03,967
y tenerme como novio
o algo así.
532
00:23:04,009 --> 00:23:06,761
Probablemente ella estaba
en un sitio de citas
533
00:23:06,803 --> 00:23:09,472
buscando pareja.
534
00:23:09,514 --> 00:23:10,974
No siento pena por Paul,
535
00:23:11,016 --> 00:23:13,643
porque probablemente
recibió lo que se merecía.
536
00:23:13,685 --> 00:23:15,603
Si te vas a casar con alguien
537
00:23:15,645 --> 00:23:17,689
que conoces--
¿durante cuántos meses?
538
00:23:17,731 --> 00:23:19,733
¿Cuánto tiempo estuvieron
saliendo?
539
00:23:19,774 --> 00:23:22,527
Obviamente había errado
en su anterior matrimonio.
540
00:23:22,569 --> 00:23:25,155
Probablemente tendrá
el mismo historial que ella
541
00:23:25,196 --> 00:23:26,740
en cuanto a matrimonios
múltiples
542
00:23:26,781 --> 00:23:29,159
y una vida infeliz.
543
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
* *
544
00:23:30,702 --> 00:23:34,456
- Sus emociones estaban
545
00:23:34,497 --> 00:23:37,000
centradas en Royce, ¿verdad?
546
00:23:37,042 --> 00:23:38,251
Al 100%.
547
00:23:38,293 --> 00:23:40,003
¿Qué me quedaba a mí?
548
00:23:40,045 --> 00:23:42,172
Nos habíamos casado
para siempre, ¿no?
549
00:23:42,213 --> 00:23:44,007
Me equivoqué.
Resultó ser
550
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
que Audrey estaba enamorada
de su proxeneta.
551
00:23:47,177 --> 00:23:51,556
- Diana y yo nunca tuvimos
una red de prostitución.
552
00:23:51,598 --> 00:23:53,558
Yo no era su proxeneta.
553
00:23:53,600 --> 00:23:54,851
Ella era diferente.
554
00:23:54,893 --> 00:23:56,269
Salía con muchos tipos,
555
00:23:56,311 --> 00:23:58,980
pero nunca la vi salir
con tipos por dinero.
556
00:23:59,022 --> 00:24:01,399
Todas esas acusaciones
son ridículas.
557
00:24:01,441 --> 00:24:04,361
Eh, yo trabajo con barcos.
558
00:24:04,402 --> 00:24:06,112
Eso es lo que hago
y estoy muy contento con ello.
559
00:24:06,154 --> 00:24:09,032
Pero me hace
parecer excitante.
560
00:24:09,074 --> 00:24:13,620
He leído el libro de Paul
y es...
561
00:24:13,661 --> 00:24:15,205
una gran ficción.
562
00:24:15,246 --> 00:24:17,040
Diana me envió un email
563
00:24:17,082 --> 00:24:19,209
en aquel tiempo
y me habló de ello.
564
00:24:19,250 --> 00:24:21,252
Estaba disgustada
565
00:24:21,294 --> 00:24:23,380
y, ya sabes,
566
00:24:23,421 --> 00:24:25,006
me dijo: "Quizás quieras leer
567
00:24:25,048 --> 00:24:26,925
este libro,
porque estás en él".
568
00:24:26,966 --> 00:24:30,345
Hay tan poca verdad--
solo las personas involucradas
569
00:24:30,387 --> 00:24:32,722
y luego un 97% de fantasía.
570
00:24:32,764 --> 00:24:35,225
Es un mundo de fantasía.
571
00:24:35,266 --> 00:24:37,310
- Quienes no necesiten estar
en la sala
572
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
pueden ir al dormitorio.
573
00:24:39,604 --> 00:24:40,980
Gracias.
574
00:24:46,319 --> 00:24:47,612
¿Qué te parece?
575
00:24:47,654 --> 00:24:49,406
- Muy bien.
576
00:24:49,447 --> 00:24:51,616
- Fuimos a hablar con Cadillac.
577
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
- Sí.
- ¿Cómo te hace sentir eso?
578
00:24:54,202 --> 00:24:57,122
- [ríe]
579
00:25:01,751 --> 00:25:03,628
- No estamos bromeando.
- Qué puedo--
580
00:25:03,670 --> 00:25:07,215
- Dinos cómo te hace sentir.
- Ya sabes,
581
00:25:07,257 --> 00:25:10,093
si alguien quiere matarte,
no puedes detenerlos.
582
00:25:10,135 --> 00:25:11,011
No puedes.
583
00:25:11,052 --> 00:25:12,262
- Tienes un miedo legítimo
584
00:25:12,303 --> 00:25:13,972
de que van a venir a matarte,
porque--
585
00:25:14,014 --> 00:25:18,351
- Alguien que tiene
$20, 30, 40 millones
586
00:25:18,393 --> 00:25:21,146
puede permitirse gastar
50 grandes en un sicario.
587
00:25:21,187 --> 00:25:23,106
- ¿Te parece bien
si te enseño algo?
588
00:25:23,148 --> 00:25:25,567
- Si vas a mostrármelo a él,
no quiero verlo.
589
00:25:25,608 --> 00:25:28,028
- Oh.
- La verdad que no.
590
00:25:28,069 --> 00:25:29,988
- ¿No quieres mirarlo?
- No quiero mirarlo.
591
00:25:30,030 --> 00:25:31,948
Solo dime lo que dijo.
592
00:25:31,990 --> 00:25:34,617
- Si sabes que miente,
no tienes nada que temer.
593
00:25:34,659 --> 00:25:36,661
* *
594
00:25:36,703 --> 00:25:38,329
- [suspira]
595
00:25:38,371 --> 00:25:39,456
Muéstramelo.
596
00:25:39,497 --> 00:25:41,291
- Okay, solo mira esto.
597
00:25:41,332 --> 00:25:43,793
- ¿Sabes si ella se reunía
con chicas
598
00:25:43,835 --> 00:25:44,878
en Sandsprit Park?
599
00:25:44,919 --> 00:25:46,963
- Sé lo de su reunión
600
00:25:47,005 --> 00:25:48,506
con una chica
en Sandsprit Park
601
00:25:48,548 --> 00:25:51,009
y fue por mi culpa.
602
00:25:51,926 --> 00:25:55,347
- Mi detective siguió
a Audrey Munson a este parque.
603
00:25:55,388 --> 00:25:56,598
Cuando ella llegó al parque,
se le unieron
604
00:25:56,639 --> 00:25:57,974
dos de sus chicas.
605
00:25:58,016 --> 00:25:59,309
Las siguientes 2 horas y media,
606
00:25:59,351 --> 00:26:01,269
estuvieron haciendo
su "papeleo".
607
00:26:01,311 --> 00:26:05,065
Esto no es una pequeña red
de prostitución.
608
00:26:05,106 --> 00:26:08,485
- Fuimos allí
a un almuerzo campestre un día.
609
00:26:08,526 --> 00:26:10,945
Me gustaba ir allí
porque está cerca del agua
610
00:26:10,987 --> 00:26:14,157
y vi a una chica con su padre
que tenía demencia.
611
00:26:14,199 --> 00:26:15,533
Estaba teniendo
problemas con él.
612
00:26:15,575 --> 00:26:17,160
Le dije: "¿Por qué no
vas a ayudarla?".
613
00:26:17,202 --> 00:26:20,163
Y hubo conexión.
Se hicieron amigas
614
00:26:20,205 --> 00:26:21,664
y si ella estaba
en Sandsprit Park
615
00:26:21,706 --> 00:26:22,999
con otras dos mujeres,
616
00:26:23,041 --> 00:26:25,502
te garantizo
que es la chica cuyo padre
617
00:26:25,543 --> 00:26:27,504
tenía demencia
y ella la estaba ayudando.
618
00:26:27,545 --> 00:26:28,630
- Vaya.
619
00:26:28,672 --> 00:26:29,673
De la nada,
620
00:26:29,714 --> 00:26:31,174
empezaron a rezarle a Jesús.
621
00:26:31,216 --> 00:26:33,760
- Te damos gracias
por los hombres y el dinero
622
00:26:33,802 --> 00:26:35,553
que nos has concedido.
623
00:26:35,595 --> 00:26:38,098
- Prostitutas rezando a Jesús
624
00:26:38,139 --> 00:26:39,224
para tener más trabajo.
625
00:26:39,265 --> 00:26:40,850
- Ella era una chica
de iglesia.
626
00:26:40,892 --> 00:26:42,560
Definitivamente entendería
627
00:26:42,602 --> 00:26:45,188
que Diana rezara con esta chica
si se lo pidiera.
628
00:26:45,230 --> 00:26:47,232
Ella lo haría.
No tenía muchas amigas.
629
00:26:47,273 --> 00:26:49,901
Era lindo que tuviera
a alguien a quien ver.
630
00:26:49,943 --> 00:26:53,697
- [ríe] Eso es
una completa idiotez.
631
00:26:53,738 --> 00:26:54,823
Es una bonita historia.
632
00:26:54,864 --> 00:26:56,533
- ¿Crees que mentía?
633
00:26:56,574 --> 00:26:58,243
- Sí, creo que mentía.
634
00:26:58,284 --> 00:26:59,703
- ¿No crees
que haya alguna posibilidad
635
00:26:59,744 --> 00:27:00,995
de que esto no fuera
una reunión
636
00:27:01,037 --> 00:27:02,747
de trabajadoras sexuales?
637
00:27:02,789 --> 00:27:04,207
- No me lo creo.
638
00:27:04,249 --> 00:27:07,585
Creo que era exactamente
lo que parecía.
639
00:27:07,627 --> 00:27:09,462
- Pero ¿por qué no podría
ser otra cosa
640
00:27:09,504 --> 00:27:13,341
aparte de ser la contabilidad
de una red de prostitución?
641
00:27:15,593 --> 00:27:17,804
- Porque es Audrey.
642
00:27:17,846 --> 00:27:19,556
[ríe]
Por eso.
643
00:27:19,597 --> 00:27:20,849
Es a lo que se dedica.
644
00:27:20,890 --> 00:27:23,727
Es la madama del grupo.
645
00:27:23,768 --> 00:27:24,894
Por los registros telefónicos,
646
00:27:24,936 --> 00:27:27,689
está claro que Audrey dirigía
647
00:27:27,731 --> 00:27:29,232
un enorme negocio--
648
00:27:29,274 --> 00:27:32,902
llamadas a cientos
y cientos de hombres,
649
00:27:32,944 --> 00:27:34,863
llamadas a hoteles,
650
00:27:34,904 --> 00:27:37,657
llamadas a las diez chicas
651
00:27:37,699 --> 00:27:39,242
que trabajaban para ella,
652
00:27:39,284 --> 00:27:41,745
llamadas a
un buzón de voz exterior
653
00:27:41,786 --> 00:27:42,829
con el Miami Exchange--
654
00:27:42,871 --> 00:27:44,205
muy extraño.
655
00:27:44,247 --> 00:27:46,249
- Diana era
una persona muy celosa.
656
00:27:46,291 --> 00:27:50,420
Ella llamaba a cualquiera--
chicos, amigos míos,
657
00:27:50,462 --> 00:27:52,005
gritándoles a las 2:00, 3:00
de la mañana.
658
00:27:52,047 --> 00:27:53,506
Perdía el control
659
00:27:53,548 --> 00:27:56,593
y estuvo obsesionada conmigo
durante mucho tiempo.
660
00:27:56,634 --> 00:27:59,304
- [ríe]
661
00:27:59,346 --> 00:28:01,139
- En cuanto a otras chicas,
662
00:28:01,181 --> 00:28:03,058
no lo sé.
No sé
663
00:28:03,099 --> 00:28:04,768
quiénes eran sus amigas.
664
00:28:04,809 --> 00:28:06,144
Ni siquiera lo recuerdo.
665
00:28:06,186 --> 00:28:08,271
- Incluso yo me doy cuenta
que el sujeto miente.
666
00:28:08,313 --> 00:28:10,565
Eso está en los registros
telefónicos.
667
00:28:10,607 --> 00:28:12,776
- No podrías justificar
tantas llamadas a hombres
668
00:28:12,817 --> 00:28:14,611
y a un servicio de contestador.
669
00:28:14,652 --> 00:28:17,906
Tenía direcciones secretas
y tenía toda una vida secreta.
670
00:28:17,947 --> 00:28:19,949
No se podía justificar eso.
671
00:28:19,991 --> 00:28:23,495
- Veamos los hechos
672
00:28:23,536 --> 00:28:25,455
y las pruebas que recogí
673
00:28:25,497 --> 00:28:27,040
de la basura de Cadillac.
674
00:28:27,082 --> 00:28:29,876
* *
675
00:28:29,918 --> 00:28:32,921
Veamos los informes.
676
00:28:32,962 --> 00:28:35,757
Ella terminó en este club
nocturno detrás de mí.
677
00:28:35,799 --> 00:28:38,468
* *
678
00:28:38,510 --> 00:28:41,262
- En un momento dado,
oímos al caballero
679
00:28:41,304 --> 00:28:43,306
que nos dijeron
que era su proxeneta
680
00:28:43,348 --> 00:28:45,141
hablando con uno
de los caballeros.
681
00:28:45,183 --> 00:28:47,185
- Con mi detective privada,
Joyce Foster,
682
00:28:47,227 --> 00:28:49,979
a un metro de distancia,
alguien se acerca a Royce
683
00:28:50,021 --> 00:28:51,648
y le dice: "¿Cuánto cuesta?".
684
00:28:51,690 --> 00:28:53,817
Y él dice:
- Ofrécele $250
685
00:28:53,858 --> 00:28:55,819
a ver si los acepta.
686
00:28:55,860 --> 00:28:57,821
- Y el tipo se acerca a ella,
687
00:28:57,862 --> 00:29:00,073
hablan y luego se van.
688
00:29:00,115 --> 00:29:02,283
"¿Eso no es una prostituta?".
Vamos.
689
00:29:02,325 --> 00:29:03,952
- Nunca he oído hablar
de este lugar
690
00:29:03,993 --> 00:29:06,871
ni parece el tipo de lugar
al que yo iría.
691
00:29:06,913 --> 00:29:09,499
No lo sé.
No estaba ofreciendo
692
00:29:09,541 --> 00:29:12,419
a mi novia en ese momento
a otros sujetos.
693
00:29:12,460 --> 00:29:15,046
- Es un mentiroso.
694
00:29:15,088 --> 00:29:16,339
- Paul no está loco.
695
00:29:16,381 --> 00:29:17,632
Estamos seguros
de que era Cadillac,
696
00:29:17,674 --> 00:29:19,426
porque habíamos
visto a Cadillac antes.
697
00:29:19,467 --> 00:29:21,720
Habíamos hecho
una vigilancia previa
698
00:29:21,761 --> 00:29:23,346
donde se encontró con Cadillac.
699
00:29:23,388 --> 00:29:26,599
Sabíamos que era Cadillac
porque comprobamos su placa.
700
00:29:26,641 --> 00:29:28,393
Así que era Cadillac.
701
00:29:28,435 --> 00:29:31,479
* *
702
00:29:31,521 --> 00:29:33,648
EN ABRIL DE 2008,
LOS PADRES DE DIANA
703
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
RECIBIERON LA SIGUIENTE CARTA.
704
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
- Señor y señora [bip]:
705
00:29:36,526 --> 00:29:40,447
Trabajo con Diana. Volamos
a Chicago, Vegas y Nueva York
706
00:29:40,488 --> 00:29:42,282
todos los meses por negocios.
707
00:29:42,323 --> 00:29:44,117
Llevamos muchos años
trabajando juntas.
708
00:29:44,159 --> 00:29:46,286
Estas fotos son
de su ropa de trabajo.
709
00:29:46,327 --> 00:29:48,413
Soy la preferida de Cadillac.
710
00:29:48,455 --> 00:29:51,166
No me gusta compartir a mi
Cadi con esa ramera de Diana
711
00:29:51,207 --> 00:29:52,375
ni con ninguna
de las otras chicas.
712
00:29:52,417 --> 00:29:56,254
Wendy, Debbie, Jenny,
Darby y Janet.
713
00:29:56,296 --> 00:30:00,008
También enviaré fotos de ellas
a sus padres.
714
00:30:00,050 --> 00:30:02,594
Cass S.
715
00:30:03,970 --> 00:30:06,056
- ¿Conoces a alguien
llamada Cass?
716
00:30:13,438 --> 00:30:15,565
- ¿Tienes algún problema
con las trabajadoras sexuales?
717
00:30:15,607 --> 00:30:16,941
- No.
718
00:30:16,983 --> 00:30:19,110
Es el hecho de que...
719
00:30:19,152 --> 00:30:21,363
no me dejó tomar la decisión
720
00:30:21,404 --> 00:30:24,657
de si yo estaba de acuerdo
con que ella hiciera eso,
721
00:30:24,699 --> 00:30:27,660
porque ella no quería
tener una relación conmigo
722
00:30:27,702 --> 00:30:29,704
para empezar.
723
00:30:29,746 --> 00:30:31,790
CONTACTAMOS A DIANA
EN UN INTENTO
724
00:30:31,831 --> 00:30:33,416
DE ESCUCHAR SU VERSIÓN.
725
00:30:33,458 --> 00:30:36,795
ELLA NO QUISO PARTICIPAR
EN ESTE PROYECTO.
726
00:30:36,836 --> 00:30:39,422
- He entrevistado a más de
30,000 personas en mi carrera.
727
00:30:39,464 --> 00:30:41,257
Diane era muy singular.
728
00:30:41,299 --> 00:30:42,676
- Soy Jeffrey D'Amore.
729
00:30:42,717 --> 00:30:44,094
Soy abogado de divorcios.
730
00:30:44,135 --> 00:30:50,266
Representé al primero,
al segundo y al cuarto esposo.
731
00:30:50,308 --> 00:30:53,061
El Sr. Finkelman era
el tercer exesposo.
732
00:30:53,103 --> 00:30:55,980
Los esposos fueron
en una progresión muy rápida,
733
00:30:56,022 --> 00:30:57,857
uno tras otro
tras otro.
734
00:30:57,899 --> 00:30:59,859
Ella encontraba a alguien
que fuera vulnerable,
735
00:30:59,901 --> 00:31:02,404
que estuviera casado
o recientemente divorciado
736
00:31:02,445 --> 00:31:05,407
y era todo lo que ellos
creían querer--
737
00:31:05,448 --> 00:31:08,952
buscaba personas
que no estaban bien,
738
00:31:08,993 --> 00:31:11,329
se aprovechaba de ellos,
739
00:31:11,371 --> 00:31:13,540
se casaba con ellos
y obviamente hacía
740
00:31:13,581 --> 00:31:15,291
que le dieran
todas sus propiedades,
741
00:31:15,333 --> 00:31:16,710
algo que intentó hacer
742
00:31:16,751 --> 00:31:19,587
con su segundo marido
y con Paul.
743
00:31:19,629 --> 00:31:23,383
El que lo hiciera tan seguido,
con tantos esposos,
744
00:31:23,425 --> 00:31:26,219
más todos los sujetos
con los que estuvo
745
00:31:26,261 --> 00:31:28,013
en el medio
de todos estos casos--
746
00:31:28,054 --> 00:31:29,556
No sé cómo encontraba
el tiempo.
747
00:31:29,597 --> 00:31:31,850
- Buscaba hombres
en iglesias,
748
00:31:31,891 --> 00:31:34,602
entornos educativos
en los que trabajaba.
749
00:31:34,644 --> 00:31:38,440
Cuando miras los registros,
hablamos de unos 100 hombres.
750
00:31:38,481 --> 00:31:40,567
- Viviendo con esta persona
durante dos semanas,
751
00:31:40,608 --> 00:31:43,069
viviendo con aquella
durante tres meses
752
00:31:43,111 --> 00:31:46,614
y llevándose todo lo que podía
al salir por la puerta.
753
00:31:46,656 --> 00:31:49,367
- Sobre el tema de si
era prostituta o no,
754
00:31:49,409 --> 00:31:52,746
yo no la defino
como prostituta.
755
00:31:52,787 --> 00:31:54,873
Ella les pedía
que extendieran cheques
756
00:31:54,914 --> 00:31:57,042
a estas siglas que ella tenía
757
00:31:57,083 --> 00:31:59,044
y estoy seguro de que ellos
se sentían más cómodos
758
00:31:59,085 --> 00:32:01,212
contribuyendo
a un plan de seguro médico
759
00:32:01,254 --> 00:32:03,840
que diciendo:
"Aquí tienes $500.
760
00:32:03,882 --> 00:32:06,968
Que tengas un buen día
y gracias por la tarde".
761
00:32:07,010 --> 00:32:08,845
- ¿Acaso ella se exponía
762
00:32:08,887 --> 00:32:11,139
para obtener beneficios
económicos?
763
00:32:11,181 --> 00:32:12,599
Sí.
764
00:32:12,640 --> 00:32:15,352
No creo que esté
en Craigslist por trabajos.
765
00:32:15,393 --> 00:32:17,103
- Al final del día,
766
00:32:17,145 --> 00:32:20,315
recibía ingresos
por intimidad.
767
00:32:20,357 --> 00:32:21,816
- La impresión que nos dio fue
768
00:32:21,858 --> 00:32:25,111
que Cadillac estaba
ofreciéndola por dinero.
769
00:32:25,153 --> 00:32:28,281
- Ahora, Paul pensaba
que Cadillac era su proxeneta.
770
00:32:28,323 --> 00:32:29,699
Pero yo hablé con Cadillac.
771
00:32:29,741 --> 00:32:32,285
Cadillac era solo un vividor
y le encantaba el sexo.
772
00:32:32,327 --> 00:32:33,703
Y estamos en el sur de Florida,
773
00:32:33,745 --> 00:32:35,455
donde los grupos de swingers
son bastante populares.
774
00:32:35,497 --> 00:32:38,541
- Nunca vi ninguna prueba
personalmente
775
00:32:38,583 --> 00:32:40,752
de que estuviera dirigiendo
una red de prostitución.
776
00:32:40,794 --> 00:32:42,170
- No concuerdo
777
00:32:42,212 --> 00:32:44,339
con la teoría
de que era una madama,
778
00:32:44,381 --> 00:32:46,800
solo porque no creo
que tuviera tiempo.
779
00:32:46,841 --> 00:32:48,968
Llevaba a los niños
de ida y vuelta a la escuela.
780
00:32:49,010 --> 00:32:51,471
Evitaba a los maridos.
781
00:32:51,513 --> 00:32:54,265
- No creo que ella tuviera
un servicio de acompañantes.
782
00:32:54,307 --> 00:32:56,810
La defino
como una mujer muy inusual
783
00:32:56,851 --> 00:32:59,270
que se aprovechaba de la gente
como medio de vida.
784
00:32:59,312 --> 00:33:01,439
Ahora bien,
Paul se pasó de la raya,
785
00:33:01,481 --> 00:33:04,234
pero él era un cachorrito
comparado con ella.
786
00:33:04,275 --> 00:33:06,528
Ella era un tiburón.
787
00:33:06,569 --> 00:33:09,197
Hacía sus mejores jugadas
788
00:33:09,239 --> 00:33:11,574
contra gente de corazón
blando.
789
00:33:11,616 --> 00:33:14,619
Paul se obsesionó
con si era prostituta o no.
790
00:33:14,661 --> 00:33:17,038
Pero la vida es compleja.
791
00:33:17,080 --> 00:33:18,623
Es difícil de decir.
792
00:33:18,665 --> 00:33:21,459
Era más sencillo decir
que era una prostituta
793
00:33:21,501 --> 00:33:23,670
que afrontar la realidad.
794
00:33:25,213 --> 00:33:27,507
- Ella no improvisa.
795
00:33:27,549 --> 00:33:29,718
Su estrategia es irse.
796
00:33:30,802 --> 00:33:33,847
Y tú solo eres--
uno de los boliches
797
00:33:33,888 --> 00:33:36,850
en su juego de boliche,
hasta derribar el siguiente.
798
00:33:36,891 --> 00:33:38,518
Así que hará todo
según lo planeado.
799
00:33:38,560 --> 00:33:39,769
Funcionó antes.
Así que iba a hacerlo
800
00:33:39,811 --> 00:33:41,271
igual que con Bob.
801
00:33:42,230 --> 00:33:44,691
- Y sin embargo, está demente.
802
00:33:45,233 --> 00:33:47,318
- ¿De verdad crees eso?
803
00:33:47,360 --> 00:33:48,737
- No vas a creerlo.
804
00:33:48,778 --> 00:33:50,572
- Ahora mismo,
la policía de Singer Island
805
00:33:50,613 --> 00:33:52,657
investiga las muertes
de dos personas
806
00:33:52,699 --> 00:33:54,200
encontradas dentro
de su condominio.
807
00:33:54,242 --> 00:33:56,327
- Los detectives intentan
averiguar si este caso
808
00:33:56,369 --> 00:33:57,537
es un asesinato
seguido de suicidio
809
00:33:57,579 --> 00:34:00,582
de Richard y Carmen [bip].
810
00:34:00,623 --> 00:34:02,083
La policía dice que
los hallaron
811
00:34:02,125 --> 00:34:03,418
en un control de bienestar.
812
00:34:03,460 --> 00:34:06,755
en los condominios aquí
en el Cote d'Azur.
813
00:34:06,796 --> 00:34:09,883
- En mi ingenuidad, no sabía
qué era un control de bienestar
814
00:34:09,924 --> 00:34:11,551
hasta que ya estaba
a mitad de camino
815
00:34:11,593 --> 00:34:13,553
acompañando a la policía
a verificar
816
00:34:13,595 --> 00:34:15,972
y creo que comunicaron
bastante rápido
817
00:34:16,014 --> 00:34:18,058
que se trataba
de un asesinato y suicidio.
818
00:34:18,099 --> 00:34:20,018
Eso fue más o menos...
819
00:34:20,060 --> 00:34:21,895
a falta de un término mejor,
lo que pasó.
820
00:34:21,936 --> 00:34:24,689
- Caso cerrado... asesinato
seguido de suicidio.
821
00:34:26,941 --> 00:34:28,735
- ¿Creo que
ella mató a sus padres
822
00:34:28,777 --> 00:34:30,195
e hizo que pareciera
un asesinato y suicidio?
823
00:34:30,236 --> 00:34:32,405
Absolutamente,
no tengo dudas
824
00:34:32,447 --> 00:34:33,448
de que ella lo hizo.
825
00:34:33,490 --> 00:34:35,742
Ninguna duda.
826
00:34:35,784 --> 00:34:36,868
- Ella mató a sus padres
y lo hizo parecer
827
00:34:36,910 --> 00:34:38,036
como un asesinato
seguido de suicidio.
828
00:34:38,078 --> 00:34:39,412
- Dios mío.
829
00:34:39,454 --> 00:34:41,289
- Muchas de las cosas
que supe por Terri Jay
830
00:34:41,331 --> 00:34:43,625
y su lectura,
su sintonía con Audrey,
831
00:34:43,667 --> 00:34:45,502
la lectura de su mente,
832
00:34:45,543 --> 00:34:46,586
su subconsciente o como sea.
- Sí.
833
00:34:46,628 --> 00:34:48,963
- ¿Ves exactamente
834
00:34:49,005 --> 00:34:50,924
cómo mató a sus padres?
835
00:34:50,965 --> 00:34:53,259
- Siento que con una pistola,
pero no quiero...
836
00:34:53,301 --> 00:34:54,761
- Uno podía imaginarlo.
837
00:34:54,803 --> 00:34:56,721
"Papá, sabes,
hay tantos crímenes.
838
00:34:56,763 --> 00:35:00,183
¿No deberías comprar un arma
para proteger a mamá?".
839
00:35:00,225 --> 00:35:05,063
Y luego: "Papá,
¿dónde guardas la pistola?".
840
00:35:05,105 --> 00:35:07,273
Y luego ella va y la encuentra
a las 4:00 de la mañana
841
00:35:07,315 --> 00:35:09,150
y les dispara.
842
00:35:09,192 --> 00:35:11,027
Sí...
- Sí.
843
00:35:11,069 --> 00:35:13,405
- Mi lectura es que
ella mató a sus padres,
844
00:35:13,446 --> 00:35:15,657
porque iban a excluirla
del testamento.
845
00:35:15,699 --> 00:35:17,575
- Él iba a excluir a sus hijos
de su testamento...
846
00:35:17,617 --> 00:35:21,079
y posiblemente del seguro
de vida--
847
00:35:21,121 --> 00:35:23,248
Te hablo de los seguros.
848
00:35:23,289 --> 00:35:25,917
[risas]
849
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
- Desde el punto de vista
de la investigación,
850
00:35:29,421 --> 00:35:31,631
algo en lo que Paul
no está entrenado,
851
00:35:31,673 --> 00:35:33,466
miras las pruebas forenses.
852
00:35:33,508 --> 00:35:35,301
Según las pruebas,
853
00:35:35,343 --> 00:35:37,971
concluyeron que fue un
asesinato seguido de suicidio.
854
00:35:38,013 --> 00:35:40,015
- Soy nuevo en la junta
directiva de allí.
855
00:35:40,056 --> 00:35:41,808
Fui director de seguridad
durante un tiempo.
856
00:35:41,850 --> 00:35:43,935
No hay forma de entrar ahí
sin ser visto
857
00:35:43,977 --> 00:35:45,270
en la cámara.
Así es como la teníamos
858
00:35:45,311 --> 00:35:46,980
configurada inicialmente.
859
00:35:47,022 --> 00:35:50,525
La gente de nuestro círculo
dijo que Carmen estaba enferma
860
00:35:50,567 --> 00:35:52,110
y que tenía cáncer
861
00:35:52,152 --> 00:35:54,112
y el tipo de personas
que pensábamos que eran,
862
00:35:54,154 --> 00:35:57,490
quizás no querían pasar
por ese padecimiento
863
00:35:57,532 --> 00:36:00,910
de lo que hace el cáncer
a largo plazo.
864
00:36:00,952 --> 00:36:04,622
Lo dejamos así y ese fue
el consenso general.
865
00:36:05,540 --> 00:36:08,418
- Dios, lo recibí.
Guácala.
866
00:36:08,460 --> 00:36:11,129
Ella colocó droga
en sus bebidas.
867
00:36:11,171 --> 00:36:13,506
Ellos perdieron la consciencia
868
00:36:13,548 --> 00:36:16,301
y colocó el arma
en una mano,
869
00:36:16,343 --> 00:36:20,513
primero, en la mano del padre
870
00:36:20,555 --> 00:36:22,974
y lo hizo parecer
como que él disparó
871
00:36:23,016 --> 00:36:26,519
contra la madre
y luego se disparó a sí mismo.
872
00:36:26,561 --> 00:36:28,730
Eso es lo que sucedió.
Pero antes los drogó.
873
00:36:30,398 --> 00:36:31,983
- Vaya.
874
00:36:32,650 --> 00:36:35,028
- ¿Sientes que fuiste
manipulado por Terri Jay?
875
00:36:35,070 --> 00:36:37,906
- No, no siento que haya
sido manipulado por Terri Jay,
876
00:36:37,947 --> 00:36:39,657
en absoluto.
877
00:36:39,699 --> 00:36:41,493
- Tu objetivo
es hacer que la arresten.
878
00:36:42,702 --> 00:36:44,704
Necesitas contactar
a la policía,
879
00:36:44,746 --> 00:36:48,583
para darles la información
que descubriste.
880
00:36:50,126 --> 00:36:52,671
Esta es una gran red
de prostitución.
881
00:36:52,712 --> 00:36:54,589
- ¿De verdad?
882
00:36:54,631 --> 00:36:57,884
- El Tribunal lo considera
ingenuo y crédulo.
883
00:36:57,926 --> 00:37:00,220
- ¿El FBI aceptará el caso?
884
00:37:00,261 --> 00:37:02,222
- Parece que sí.
885
00:37:02,263 --> 00:37:04,349
La veo arrestada.
886
00:37:04,391 --> 00:37:07,185
Tienes una misión,
hacer que la arresten.
887
00:37:07,227 --> 00:37:08,895
- ¿Cómo es que
mi misión cambió?
888
00:37:08,937 --> 00:37:11,189
Primero era solo proteger--
889
00:37:11,231 --> 00:37:12,399
- Cariño, esto es grande.
890
00:37:12,440 --> 00:37:14,609
Es grande y lo sabes.
891
00:37:14,651 --> 00:37:16,528
- Está bien.
892
00:37:16,569 --> 00:37:18,405
- Es muy divertido.
893
00:37:18,446 --> 00:37:21,491
A veces
es muy divertido ser yo.
894
00:37:21,533 --> 00:37:22,826
- Una cosa
que aprendí sobre Paul
895
00:37:22,867 --> 00:37:24,577
en medio de la investigación
896
00:37:24,619 --> 00:37:27,747
es que recibía directrices
de una psíquica.
897
00:37:27,789 --> 00:37:31,876
Y simplemente se volvió
demasiado.
898
00:37:31,918 --> 00:37:33,712
Empezó a pretender
que hiciéramos
899
00:37:33,753 --> 00:37:36,006
ligeramente ilegales.
900
00:37:36,047 --> 00:37:37,465
- Diana afirmó
que estaba recibiendo
901
00:37:37,507 --> 00:37:40,051
solicitudes de reseteo de clave
y que tú estaba tratando
902
00:37:40,093 --> 00:37:42,512
de entrar a sus correos.
903
00:37:42,554 --> 00:37:44,389
- Sí, quería más pruebas.
904
00:37:44,431 --> 00:37:46,850
- En el libro, ¿cómo dices
que entraste a sus correos?
905
00:37:49,269 --> 00:37:52,605
- La pregunta de seguridad
de su clave de email
906
00:37:52,647 --> 00:37:54,232
es la palabra "bugs".
907
00:37:54,274 --> 00:37:57,235
¿A qué responderías
con la palabra "bugs"?
908
00:37:57,277 --> 00:37:59,821
Le pregunté a Terri Jay
cuál era su clave.
909
00:37:59,863 --> 00:38:01,614
- Prueba "mosquito".
910
00:38:01,656 --> 00:38:02,782
- No.
911
00:38:02,824 --> 00:38:04,409
Arañas, hormigas...
912
00:38:04,451 --> 00:38:05,994
- Tarántula.
913
00:38:06,036 --> 00:38:08,121
- No.
- Ciempiés.
914
00:38:08,163 --> 00:38:09,164
- No.
915
00:38:09,205 --> 00:38:10,290
...FUE RECHAZADA.
916
00:38:10,331 --> 00:38:11,791
- Prueba al revés.
917
00:38:14,377 --> 00:38:15,462
- No.
918
00:38:15,503 --> 00:38:18,506
- ¿Cómo entraste finalmente?
919
00:38:18,548 --> 00:38:20,759
- Adiviné su contraseña.
920
00:38:22,218 --> 00:38:23,803
Porque soy intuitivo.
921
00:38:23,845 --> 00:38:25,305
Adiviné su contraseña.
922
00:38:25,347 --> 00:38:26,473
- ¿Cuál era?
923
00:38:26,514 --> 00:38:28,016
- "Bugs".
924
00:38:28,892 --> 00:38:31,478
[música dramática]
925
00:38:31,519 --> 00:38:33,688
- Paul se volvió muy errático.
926
00:38:33,730 --> 00:38:36,066
Presentamos
documentación en video
927
00:38:36,107 --> 00:38:39,027
de ella haciendo cosas
normales, como yendo al banco.
928
00:38:39,069 --> 00:38:41,654
"Oh, está depositando
su dinero de prostituta".
929
00:38:41,696 --> 00:38:43,406
Ella iba
a un edificio de oficinas.
930
00:38:43,448 --> 00:38:44,699
"Ha quedado con un cliente".
931
00:38:44,741 --> 00:38:47,118
- Puedes verlo
malinterpretando las pruebas.
932
00:38:47,160 --> 00:38:48,578
Está en un círculo.
933
00:38:48,995 --> 00:38:52,082
- Estás haciendo
tu trabajo de detective.
934
00:38:52,123 --> 00:38:53,792
- Sí.
935
00:38:53,833 --> 00:38:55,543
- ¿Por qué dejaste
de trabajar con Jen?
936
00:38:55,585 --> 00:38:57,921
- Pensé que sería bueno
cambiar.
937
00:38:57,962 --> 00:39:01,466
- Yo fui quien decidió
terminar nuestra relación.
938
00:39:01,508 --> 00:39:04,386
- ¿Había un investigador
privado tras ella o no?
939
00:39:04,427 --> 00:39:06,554
- Encontré a [bip],
no sé cómo lo encontré.
940
00:39:06,596 --> 00:39:09,432
- ¿Qué opinas del otro
investigador que contrató Paul?
941
00:39:09,474 --> 00:39:11,017
- Es un cretino.
942
00:39:11,059 --> 00:39:13,061
- En un momento dado, contrató
un investigador privado.
943
00:39:13,103 --> 00:39:15,230
Conozco al que fue
su investigador.
944
00:39:15,271 --> 00:39:17,649
No lo respetaba entonces.
No lo respeto ahora.
945
00:39:17,691 --> 00:39:19,984
- Tenía su oficina
en una churrasquería.
946
00:39:20,026 --> 00:39:23,655
Creo que es
de gente en topless.
947
00:39:23,697 --> 00:39:26,908
Cuando conocí a [bip]
el día del juicio,
948
00:39:26,950 --> 00:39:28,660
se me acercó y me dijo:
949
00:39:28,702 --> 00:39:31,246
"No puedo creer que dejaras a
esa gallina de huevos de oro".
950
00:39:31,287 --> 00:39:33,039
Esa fue nuestra única
conversación.
951
00:39:33,081 --> 00:39:36,668
- Desgraciadamente para mí
y mi billetera...
952
00:39:36,710 --> 00:39:39,045
[se mofa]
953
00:39:39,087 --> 00:39:41,840
los investigadores no resuelven
lo casos en una hora
954
00:39:41,881 --> 00:39:43,299
como en la televisión.
955
00:39:43,341 --> 00:39:46,261
- Se llevó mucho dinero
y le dijo lo que quería oír--
956
00:39:46,302 --> 00:39:48,221
aproximadamente $30,000.
957
00:39:48,263 --> 00:39:52,308
- Es más dinero
de lo que ella me costó, ¿no?
958
00:39:52,350 --> 00:39:54,352
- Siguió a la persona
959
00:39:54,394 --> 00:39:55,854
a una residencia privada
960
00:39:55,895 --> 00:39:58,064
y la estuvo filmando
961
00:39:58,106 --> 00:39:59,441
por la ventana del dormitorio.
962
00:39:59,482 --> 00:40:01,609
- ¿La filmó con un hombre?
963
00:40:01,651 --> 00:40:03,028
- Correcto.
- Hay una línea muy fina
964
00:40:03,069 --> 00:40:05,363
entre hacerlo
por razones legales
965
00:40:05,405 --> 00:40:08,992
e invadir la privacidad
de otra persona.
966
00:40:13,079 --> 00:40:15,081
- Ella vino
y te acusó de acosarla
967
00:40:15,123 --> 00:40:16,499
mucho después del divorcio.
- Está bien.
968
00:40:16,541 --> 00:40:18,752
- Mucho.
- No, está bien.
969
00:40:18,793 --> 00:40:20,587
Como sea.
- Siguió haciendo denuncias.
970
00:40:20,628 --> 00:40:22,547
- Está trastornada.
971
00:40:22,589 --> 00:40:24,215
Está enferma.
972
00:40:24,257 --> 00:40:26,092
- Bien, aquí hay una.
973
00:40:27,010 --> 00:40:28,303
Léelo.
974
00:40:30,055 --> 00:40:31,014
- Oh, no.
975
00:40:36,478 --> 00:40:39,230
- ¿Por qué no?
976
00:40:39,272 --> 00:40:41,316
- Te lo diré allí.
977
00:40:41,358 --> 00:40:43,276
* *
978
00:40:43,318 --> 00:40:45,236
Me aseguré
979
00:40:45,278 --> 00:40:47,447
de que no pudieran rastrear
esto hasta mí.
980
00:40:47,489 --> 00:40:50,867
Lo escribí en una máquina
de escribir, manualmente
981
00:40:50,909 --> 00:40:52,285
y luego tiré
la máquina de escribir
982
00:40:52,327 --> 00:40:53,953
para que no pudieran hacer
coincidir las teclas
983
00:40:53,995 --> 00:40:56,581
con la máquina de escribir.
984
00:40:56,623 --> 00:40:58,541
Me esforcé mucho.
985
00:40:58,583 --> 00:41:01,461
[suspira]
986
00:41:01,503 --> 00:41:06,633
* *
987
00:41:06,675 --> 00:41:08,259
- Señor y señora [bip]:
988
00:41:08,301 --> 00:41:12,180
Trabajo con Diana. Volamos
a Chicago, Vegas y Nueva York
989
00:41:12,222 --> 00:41:13,932
todos los meses por negocios.
990
00:41:13,973 --> 00:41:15,892
Llevamos muchos años
trabajando juntas.
991
00:41:15,934 --> 00:41:18,061
Estas fotos son
de su ropa de trabajo.
992
00:41:18,103 --> 00:41:20,105
Soy la preferida de Cadillac.
993
00:41:20,146 --> 00:41:22,482
No me gusta compartir a mi
Cadi con esa ramera de Diana
994
00:41:22,524 --> 00:41:24,150
ni con ninguna
de las otras chicas.
995
00:41:24,192 --> 00:41:27,946
También voy a enviar
fotos de ellas a sus padres.
996
00:41:27,987 --> 00:41:30,490
Cass S.
Bien.
997
00:41:30,532 --> 00:41:32,742
- ¿Qué es eso?
998
00:41:32,784 --> 00:41:35,662
- Nunca me acuses
de no ser creativo.
999
00:41:35,704 --> 00:41:37,997
* *
1000
00:41:38,039 --> 00:41:43,086
Quería revelarles
la doble vida de Audrey
1001
00:41:43,128 --> 00:41:46,506
a sus padres que habían estado
dándole dinero durante años,
1002
00:41:46,548 --> 00:41:48,758
mientras Audrey ganaba
1003
00:41:48,800 --> 00:41:51,011
cientos de miles
de dólares cada año.
1004
00:41:51,052 --> 00:41:54,889
Así que escribí esta carta,
1005
00:41:54,931 --> 00:41:57,100
pero no quise
enviarlos de mi parte,
1006
00:41:57,142 --> 00:42:01,438
porque pensé que no
abrirían algo enviado por mí.
1007
00:42:01,479 --> 00:42:05,442
Así que la envié...
1008
00:42:05,483 --> 00:42:08,111
los registros telefónicos,
los nombres están allí
1009
00:42:08,153 --> 00:42:11,031
y Cass aparecía
en uno de los correos,
1010
00:42:11,072 --> 00:42:13,033
que estaba celosa de Cass
y todo eso,
1011
00:42:13,074 --> 00:42:14,909
por Cadillac, esto y aquello.
1012
00:42:14,951 --> 00:42:16,870
- Cassandra no tiene nada
que ver en la historia,
1013
00:42:16,911 --> 00:42:18,747
excepto que fue
una antigua novia.
1014
00:42:18,788 --> 00:42:21,666
Es otra de las mentiras
de Paul.
1015
00:42:21,708 --> 00:42:24,627
- ¿Querías proteger
a la familia
1016
00:42:24,669 --> 00:42:29,424
de ella o querías humillarla
más tras el juicio de divorcio?
1017
00:42:29,466 --> 00:42:32,344
- Bueno, por supuesto
que había asuntos
1018
00:42:32,385 --> 00:42:34,387
personales ahí.
1019
00:42:34,429 --> 00:42:36,097
Si te hacen eso,
1020
00:42:36,139 --> 00:42:42,562
tendrás un interés
personal en el asunto.
1021
00:42:42,604 --> 00:42:45,565
* *
1022
00:42:45,607 --> 00:42:48,276
- ¿Crees que quizás
llegaste demasiado lejos?
1023
00:42:50,362 --> 00:42:51,613
- Sí.
1024
00:42:51,654 --> 00:42:58,787
* *
1025
00:43:06,795 --> 00:43:09,047
[música alegre]
1026
00:43:09,089 --> 00:43:11,508
- Hola.
Me llamo Ceezer.
1027
00:43:11,549 --> 00:43:13,468
Soy un beagle blanco y negro
1028
00:43:13,510 --> 00:43:16,221
y fui adoptado
por la familia Goldman
1029
00:43:16,262 --> 00:43:17,972
cuando era un cachorro.
1030
00:43:18,014 --> 00:43:19,516
No estoy seguro si mi nombre
1031
00:43:19,557 --> 00:43:23,978
se escribe C-E-E-Z-E-R.
1032
00:43:24,020 --> 00:43:27,357
Pero a mí me suena bien.
1033
00:43:27,399 --> 00:43:31,027
* *
1034
00:43:31,069 --> 00:43:32,946
"Detectives de
la calle Darling"
1035
00:43:32,987 --> 00:43:35,407
es un spin-off que he creado,
1036
00:43:35,448 --> 00:43:38,368
que tiene lugar
después de que Paul
1037
00:43:38,410 --> 00:43:40,370
se fuera a luchar
1038
00:43:40,412 --> 00:43:44,624
contra la operación de tráfico
sexual internacional de Royce.
1039
00:43:44,666 --> 00:43:48,294
Johnny fundó un club
de detectives en la escuela
1040
00:43:48,336 --> 00:43:50,422
y crearemos uno aquí también.
1041
00:43:50,463 --> 00:43:52,924
- ¿Qué es un club
de detectives?
1042
00:43:52,966 --> 00:43:56,177
- Cuando ocurre algo
que nadie puede explicar,
1043
00:43:56,219 --> 00:43:59,222
traen a un detective
para resolverlo.
1044
00:43:59,264 --> 00:44:00,682
ambos: Suena divertido.
1045
00:44:00,724 --> 00:44:03,351
- ¡Vayamos al patio trasero
1046
00:44:03,393 --> 00:44:05,145
a conseguir ropa!
1047
00:44:07,022 --> 00:44:08,648
- ¿Por qué la lucha
contra el tráfico sexual
1048
00:44:08,690 --> 00:44:10,400
es importante para ti?
1049
00:44:11,985 --> 00:44:13,903
- En la vida real...
1050
00:44:15,238 --> 00:44:19,159
Y esto es lo que ocurrió,
1051
00:44:19,200 --> 00:44:22,662
descubrí pruebas
de tráfico sexual internacional
1052
00:44:22,704 --> 00:44:25,206
cuando revisé la basura
de Royce Rocco.
1053
00:44:26,833 --> 00:44:28,585
- Es día de sacar la basura.
1054
00:44:29,127 --> 00:44:31,588
Ahí es donde Paul recogió
mi basura, justo ahí.
1055
00:44:31,629 --> 00:44:32,672
Es increíble
1056
00:44:32,714 --> 00:44:35,133
que pueda tergiversar
tanto la verdad.
1057
00:44:35,175 --> 00:44:36,718
- Cuando encontré esa foto
1058
00:44:36,760 --> 00:44:39,512
de la joven asiática
en la basura de Royce Rocco,
1059
00:44:39,554 --> 00:44:41,222
empecé a leer
todo lo que pude encontrar
1060
00:44:41,264 --> 00:44:43,308
sobre el tráfico
sexual infantil global.
1061
00:44:43,350 --> 00:44:45,560
Encontré un fax arrugado
1062
00:44:45,602 --> 00:44:48,188
y noté que arriba
había una dirección de email.
1063
00:44:48,229 --> 00:44:50,899
Puse la dirección
en la búsqueda de Google
1064
00:44:50,940 --> 00:44:52,108
y apareció...
1065
00:44:52,150 --> 00:44:54,235
Albert Borelli.
1066
00:44:54,277 --> 00:44:57,072
- Bienvenidos a nuestro
humilde negocio, caballeros.
1067
00:44:57,113 --> 00:44:58,239
Soy Albert Borelli.
1068
00:44:58,281 --> 00:44:59,616
- Soy Albert Borelli.
1069
00:44:59,657 --> 00:45:00,909
- Soy Albert Borelli.
1070
00:45:00,950 --> 00:45:02,327
- Se trata de una docena
de niños,
1071
00:45:02,369 --> 00:45:04,871
sacados de las calles de Pekín,
1072
00:45:04,913 --> 00:45:06,373
Delhi, Filipinas.
1073
00:45:06,414 --> 00:45:09,084
No tienen mucho
en cuanto a habilidades,
1074
00:45:09,125 --> 00:45:11,920
pero satisfacen
un nicho particular
1075
00:45:11,961 --> 00:45:13,797
de clientes.
1076
00:45:13,838 --> 00:45:19,010
- No sé. ¿Quieres intentar
ser más jovial?
1077
00:45:19,052 --> 00:45:20,679
- Claro que sí.
Ojalá hubieras venido
1078
00:45:20,720 --> 00:45:22,263
un día de entregas.
1079
00:45:22,305 --> 00:45:23,556
Oh,
1080
00:45:23,598 --> 00:45:25,100
es un espectáculo.
1081
00:45:25,141 --> 00:45:28,937
- Pero el olor, prácticamente
1082
00:45:28,978 --> 00:45:31,690
basta para hacerte
perder el apetito
1083
00:45:31,731 --> 00:45:33,358
por estos manjares.
1084
00:45:33,400 --> 00:45:34,776
Acabo de decir muchas cosas.
1085
00:45:34,818 --> 00:45:36,152
¡Uf!
- Así es.
1086
00:45:36,194 --> 00:45:39,280
- [ríe]
- Lo que dijiste fue 100%
1087
00:45:39,322 --> 00:45:40,949
como en la vida real.
1088
00:45:40,990 --> 00:45:43,451
- ¿Entonces este Albert Borelli
es una persona real?
1089
00:45:43,493 --> 00:45:45,412
- Hola, mi nombre
es Anthony Zwiener.
1090
00:45:45,453 --> 00:45:46,788
Mis amigos me llaman
y me conocen
1091
00:45:46,830 --> 00:45:48,623
como Tony, Tony Z.
1092
00:45:48,665 --> 00:45:52,794
El personaje que él me asignó
es Albert Borelli en el libro.
1093
00:45:52,836 --> 00:45:54,295
Ese soy yo, amigos.
1094
00:45:54,337 --> 00:45:56,214
Vivía en la casa de Cadillac
1095
00:45:56,256 --> 00:45:58,967
y solía encargarme
de sacar la basura.
1096
00:45:59,009 --> 00:46:01,636
Hace unos 15 años, en 2007,
1097
00:46:01,678 --> 00:46:03,013
fui a la India.
1098
00:46:03,054 --> 00:46:05,098
No tenía ninguna conexión
con la India,
1099
00:46:05,140 --> 00:46:06,641
excepto una iglesia en línea.
1100
00:46:06,683 --> 00:46:10,061
Estoy ordenado a través
de una iglesia local
1101
00:46:10,103 --> 00:46:11,813
llamada Family Worship Center.
1102
00:46:11,855 --> 00:46:14,357
Formo parte de ella
desde 2001.
1103
00:46:14,399 --> 00:46:15,900
Son una iglesia con mentalidad
misionera.
1104
00:46:15,942 --> 00:46:17,152
Amo mucho
el trabajo misionero.
1105
00:46:17,193 --> 00:46:18,486
Me encanta la aventura.
1106
00:46:18,528 --> 00:46:21,489
En mi regreso de la India,
me detuve en China.
1107
00:46:21,531 --> 00:46:23,616
Me detuve en Singapur
durante tres días.
1108
00:46:23,658 --> 00:46:26,369
Así que tenía algunos
documentos, papeles y cosas.
1109
00:46:26,411 --> 00:46:28,329
Tiempo después,
estuve revisando mis papeles.
1110
00:46:28,371 --> 00:46:30,582
Ya no los necesitaba,
así que los boté.
1111
00:46:30,623 --> 00:46:32,917
Yo era quien sacaba la basura,
no Cadillac.
1112
00:46:32,959 --> 00:46:34,836
Él ni siquiera estaba
allí en ese momento.
1113
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
No tenía idea de que alguien
estaba revisando la basura.
1114
00:46:37,339 --> 00:46:39,799
Creo que estaba buscando
pruebas contra Cadillac,
1115
00:46:39,841 --> 00:46:42,510
pero revisó mi basura.
1116
00:46:42,552 --> 00:46:45,013
Estaba haciendo
lo del espionaje.
1117
00:46:45,055 --> 00:46:48,266
Como sea, encontró
la bolsa donde había tirado
1118
00:46:48,308 --> 00:46:51,394
los talones de mis vuelos,
mi itinerario.
1119
00:46:51,436 --> 00:46:52,854
Tenía algunos recibos allí.
1120
00:46:52,896 --> 00:46:54,439
- De acuerdo.
1121
00:47:00,653 --> 00:47:03,073
- ¿Cuándo va a hablar
sobre el tráfico sexual?
1122
00:47:05,158 --> 00:47:07,410
Él está...
¿cuál es la palabra?
1123
00:47:08,828 --> 00:47:10,538
¿Hablando de otras cosas?
1124
00:47:10,580 --> 00:47:11,790
- Está diciendo
que no tiene nada que ver
1125
00:47:11,831 --> 00:47:13,625
con el tráfico sexual.
1126
00:47:13,667 --> 00:47:16,503
- Está hablando de la India.
No está hablando de esa...
1127
00:47:16,544 --> 00:47:21,091
chica en particular de
Singapur, ¿verdad?
1128
00:47:21,132 --> 00:47:23,176
- Míralo.
1129
00:47:23,218 --> 00:47:25,053
- Esta foto que él tiene--
- ¡Ah!
1130
00:47:25,095 --> 00:47:26,388
- Que sacó de mi basura,
1131
00:47:26,429 --> 00:47:29,391
es de una chica india
en la ciudad de Chennai
1132
00:47:29,432 --> 00:47:31,726
y ella es--
esto es un orfanato
1133
00:47:31,768 --> 00:47:33,019
del que ella forma parte.
1134
00:47:33,061 --> 00:47:36,064
A través de eso,
conocí un pastor en la India
1135
00:47:36,106 --> 00:47:37,899
llamado Jacob Chacko.
1136
00:47:37,941 --> 00:47:40,151
Me dijo que había adoptado
1137
00:47:40,193 --> 00:47:42,195
17 niños tras un tsunami.
1138
00:47:42,237 --> 00:47:43,488
Tenían cicatrices,
1139
00:47:43,530 --> 00:47:44,906
mental y físicamente.
1140
00:47:44,948 --> 00:47:46,324
Brazos rotos, doblados--
1141
00:47:46,366 --> 00:47:49,536
Eran niños con problemas.
1142
00:47:49,577 --> 00:47:51,329
En algún lugar
tengo cientos de fotos
1143
00:47:51,371 --> 00:47:52,997
que documentan
a diferentes personas,
1144
00:47:53,039 --> 00:47:54,582
así que esto
no es nada inusual.
1145
00:47:54,624 --> 00:47:56,626
Pero no tiene nada que ver
con la trata.
1146
00:47:56,668 --> 00:47:59,087
Esa chica sigue ahí.
[ríe]
1147
00:47:59,129 --> 00:48:02,257
- Qué interesante.
1148
00:48:02,298 --> 00:48:05,593
La chica sigue ahí.
1149
00:48:05,635 --> 00:48:09,264
¿Está diciendo que ella
nunca subió a ese avión?
1150
00:48:09,305 --> 00:48:12,100
- Tienes que ver el resto.
Recorre cada parte.
1151
00:48:12,142 --> 00:48:14,227
Solo míralo.
- [suspira]
1152
00:48:14,269 --> 00:48:16,396
- Okay.
1153
00:48:16,438 --> 00:48:18,148
Sí, dinos qué es esto.
1154
00:48:18,189 --> 00:48:21,192
- Esto es una copia
de un recibo de Singapur.
1155
00:48:21,234 --> 00:48:23,737
Me sobró un poco
de dinero de Singapur
1156
00:48:23,778 --> 00:48:24,988
y quería gastarlo.
1157
00:48:25,030 --> 00:48:27,949
Compré un regalo para mi esposa
de 39 años.
1158
00:48:27,991 --> 00:48:30,952
Y si ella supiera algo
sobre tráfico de chicas,
1159
00:48:30,994 --> 00:48:33,079
yo no estaría...
[ríe]
1160
00:48:33,121 --> 00:48:35,081
Pero esto es un recibo...
1161
00:48:35,123 --> 00:48:36,249
- Ah.
- El recibo de
1162
00:48:36,291 --> 00:48:37,500
manteca de karité, creo.
1163
00:48:37,542 --> 00:48:38,918
Manteca corporal
que compré para ella,
1164
00:48:38,960 --> 00:48:40,420
porque le gusta la manteca
de karité, así que...
1165
00:48:40,462 --> 00:48:43,506
No es nada para atraer
a una joven a venir conmigo.
1166
00:48:43,548 --> 00:48:45,592
Ese fue un claro error.
1167
00:48:45,633 --> 00:48:48,178
- [gruñe]
- ¿Qué piensas
1168
00:48:48,219 --> 00:48:50,805
al ver este video?
- Interesante.
1169
00:48:51,514 --> 00:48:55,643
La única cosa
para la que no tuvo
1170
00:48:55,685 --> 00:49:00,398
ninguna explicación fue
el boleto de avión de ella.
1171
00:49:00,440 --> 00:49:02,400
- Creo que solo había
un boleto.
1172
00:49:02,442 --> 00:49:04,861
Eran dos vuelos
porque era con conexión.
1173
00:49:06,237 --> 00:49:08,073
- Tendremos que ver eso.
1174
00:49:08,114 --> 00:49:09,532
- Estoy...
[suspira]
1175
00:49:09,574 --> 00:49:12,702
¿Qué opinas sobre lo que dice
del trabajo de misionero?
1176
00:49:12,744 --> 00:49:15,830
- Es muy prolijo.
1177
00:49:15,872 --> 00:49:17,957
Eso se lo reconozco.
1178
00:49:20,210 --> 00:49:23,755
Y no diré que
está equivocado...
1179
00:49:25,548 --> 00:49:27,258
al 100%,
1180
00:49:27,300 --> 00:49:29,344
que está mintiendo
descaradamente.
1181
00:49:29,386 --> 00:49:33,348
- ¿Crees que es prolijo o que
es posible que diga la verdad?
1182
00:49:35,725 --> 00:49:38,395
- Es posible
que diga la verdad.
1183
00:49:42,774 --> 00:49:45,860
Se lo concedo.
1184
00:49:45,902 --> 00:49:48,530
Pero tendremos que comprobar
el otro boleto de avión.
1185
00:49:48,571 --> 00:49:50,073
- Solo diré que al hablar
con él,
1186
00:49:50,115 --> 00:49:51,700
no me pareció que nos engañara.
1187
00:49:51,741 --> 00:49:54,035
No me pareció
que estuviera mintiendo.
1188
00:49:54,077 --> 00:49:56,955
- ¿Estás completamente seguro
1189
00:49:56,996 --> 00:50:01,543
de que fue un error mío?
1190
00:50:02,669 --> 00:50:05,338
- Después de conocerlo,
1191
00:50:05,380 --> 00:50:08,133
creo que esa parte
de la historia,
1192
00:50:08,174 --> 00:50:13,263
no es como tú creías que era.
1193
00:50:13,304 --> 00:50:15,390
- Vaya. Bueno...
1194
00:50:16,933 --> 00:50:20,979
Tendremos que sacarlo
del libro.
1195
00:50:22,188 --> 00:50:23,982
- ¿Eso qué cambiaría?
1196
00:50:26,317 --> 00:50:28,903
- [exhala profundo]
1197
00:50:32,741 --> 00:50:34,409
Es toda la premisa
de "Las crónicas".
1198
00:50:34,451 --> 00:50:36,453
Eso apesta.
1199
00:50:36,494 --> 00:50:38,413
- ¿Cuáles dirías
que son las consecuencias
1200
00:50:38,455 --> 00:50:40,832
de acusar a personas
potencialmente inocentes
1201
00:50:40,874 --> 00:50:42,751
de actos criminales?
1202
00:50:42,792 --> 00:50:44,252
- Bueno, no pusimos su nombre,
1203
00:50:44,294 --> 00:50:49,424
así que no lo dañará
personalmente de ninguna forma.
1204
00:50:49,466 --> 00:50:51,217
- Tomó una foto de mí
1205
00:50:51,259 --> 00:50:54,137
en una agencia que asiste
a personas sin techo
1206
00:50:54,179 --> 00:50:55,764
y este sujeto logró esa foto,
1207
00:50:55,805 --> 00:50:58,016
y puso en Twitter
que ese era el monstruo.
1208
00:50:58,058 --> 00:51:00,101
Este monstruo
debe estar en prisión.
1209
00:51:00,143 --> 00:51:01,519
Me molestó,
1210
00:51:01,561 --> 00:51:04,564
porque tomó algo
que era especial para mí
1211
00:51:04,606 --> 00:51:06,191
y lo pervirtió.
1212
00:51:06,232 --> 00:51:07,442
No hay otra forma de decirlo.
1213
00:51:07,484 --> 00:51:10,403
Lo pervirtió.
Tomó algo de valor para mí.
1214
00:51:10,445 --> 00:51:12,280
- Si lo que dice es cierto
1215
00:51:12,322 --> 00:51:16,076
y las pruebas que recogí
1216
00:51:16,117 --> 00:51:19,537
no conducían a lo que
interpreté que era,
1217
00:51:19,579 --> 00:51:21,831
a lo que apuntaba,
1218
00:51:21,873 --> 00:51:23,375
la culpa es mía
1219
00:51:23,416 --> 00:51:26,044
y estaría muy feliz
de hacer las paces
1220
00:51:26,086 --> 00:51:28,171
con el Sr. Zweiner
1221
00:51:28,213 --> 00:51:32,133
y pedirle disculpas en cámara.
1222
00:51:32,175 --> 00:51:35,011
Cuando sea.
1223
00:51:38,014 --> 00:51:40,266
Sr. Zweiner,
1224
00:51:40,308 --> 00:51:43,395
las pruebas que recogí
1225
00:51:43,436 --> 00:51:46,815
me llevaron a una conclusión.
1226
00:51:48,483 --> 00:51:51,069
Ahora ha quedado claro
1227
00:51:51,111 --> 00:51:53,113
que era colusi--
1228
00:51:53,154 --> 00:51:57,033
ahora ha quedado claro
que esa conclusión
1229
00:51:57,075 --> 00:51:59,577
puede haber sido falsa.
1230
00:51:59,619 --> 00:52:04,082
Si es así, me disculpo
sinceramente por ello
1231
00:52:04,124 --> 00:52:08,878
y lo enmendaré en el libro.
1232
00:52:08,920 --> 00:52:11,881
[música suave]
1233
00:52:11,923 --> 00:52:16,052
* *
1234
00:52:16,094 --> 00:52:19,806
[suspira, inhala profundo]
1235
00:52:19,848 --> 00:52:22,809
Me hace enfadar.
- ¿Por qué?
1236
00:52:22,851 --> 00:52:25,353
Porque quiero
que piensen en mí
1237
00:52:25,395 --> 00:52:27,522
como alguien
con total integridad
1238
00:52:27,564 --> 00:52:31,317
y teniendo razón
todo el tiempo.
1239
00:52:31,359 --> 00:52:34,863
Así que estoy molesto.
1240
00:52:34,904 --> 00:52:36,531
Me molesta
1241
00:52:36,573 --> 00:52:40,785
que pueda haberme equivocado
en estas cosas.
1242
00:52:43,079 --> 00:52:44,456
Me entristece.
1243
00:52:44,497 --> 00:52:49,419
* *
1244
00:52:51,463 --> 00:52:53,131
[aves trinando]
1245
00:52:53,173 --> 00:52:56,634
- ¿Te ha hablado
sobre su hijo Jonathan?
1246
00:52:56,676 --> 00:52:58,803
- Sí.
- Por supuesto.
1247
00:52:58,845 --> 00:53:00,472
- Estoy muy impresionado.
1248
00:53:00,513 --> 00:53:02,265
Es increíble.
1249
00:53:02,307 --> 00:53:03,308
- Sí.
1250
00:53:03,350 --> 00:53:05,560
Sí, con su propia
empresa a los 21.
1251
00:53:05,602 --> 00:53:08,646
- Es más listo que tú.
1252
00:53:08,688 --> 00:53:12,233
Durante muchos años,
no hiciste nada en realidad.
1253
00:53:12,275 --> 00:53:13,693
Hacías esto
y luego hacías aquello,
1254
00:53:13,735 --> 00:53:15,236
luego harías esto y aquello.
1255
00:53:15,278 --> 00:53:17,906
- Probé todo tipo de cosas.
- Sí.
1256
00:53:17,947 --> 00:53:20,367
Nunca sentó cabeza.
1257
00:53:20,408 --> 00:53:21,576
- [suspira]
1258
00:53:21,618 --> 00:53:23,078
- Paul, ¿sabes qué?
Puedes sostenerlo
1259
00:53:23,119 --> 00:53:24,621
y enseñárselo ahí.
- Con la barra espaciadora
1260
00:53:24,662 --> 00:53:26,373
debería reproducirse.
1261
00:53:27,123 --> 00:53:31,836
- Apunta la pantalla hacia él
y muéstrale
1262
00:53:31,878 --> 00:53:35,090
los que has...
- ¿Así está bien?
1263
00:53:35,131 --> 00:53:37,592
¿Puedes ver?
- Sí.
1264
00:53:37,634 --> 00:53:40,970
- Creo que estamos peleando
contra los malos.
1265
00:53:41,012 --> 00:53:43,014
Sí.
[quejidos]
1266
00:53:43,056 --> 00:53:44,933
- Nos vemos en Romeo Delta.
1267
00:53:44,974 --> 00:53:46,309
No estamos allí.
- Como verás,
1268
00:53:46,351 --> 00:53:47,936
escribí cada palabra.
1269
00:53:47,977 --> 00:53:49,437
- Lo sé.
1270
00:53:49,479 --> 00:53:52,107
- Yo iba en ese avión.
Soy un agente.
1271
00:53:52,148 --> 00:53:53,650
- ¿Qué quieres que diga?
1272
00:53:53,692 --> 00:53:56,945
¿Que eres un espía
y que yo seré tu infiltrada?
1273
00:53:56,986 --> 00:53:59,072
- Creo que él lo entenderá.
1274
00:53:59,114 --> 00:54:01,116
Estoy siguiendo sus pasos.
1275
00:54:02,117 --> 00:54:04,077
- Creo que eso es todo.
1276
00:54:04,119 --> 00:54:05,954
- Es todo, ¿eh?
1277
00:54:05,995 --> 00:54:09,207
- [suspira]
- Fue muy interesante.
1278
00:54:09,249 --> 00:54:12,669
- ¿Cómo se sintió al ver eso?
1279
00:54:12,711 --> 00:54:14,838
- ¿Como padre o--?
1280
00:54:14,879 --> 00:54:16,673
Como padre,
muy impresionado.
1281
00:54:16,715 --> 00:54:18,508
[ríe]
- ¿Está orgulloso de Paul?
1282
00:54:18,550 --> 00:54:20,969
- Sí.
- ¿Ama a Paul?
1283
00:54:21,011 --> 00:54:23,013
- Por supuesto.
[ríe]
1284
00:54:23,054 --> 00:54:26,766
- ¿Paul?
- Muy lindo, Jason.
1285
00:54:26,808 --> 00:54:30,311
- ¿Amas a tu padre?
- Las escenas son increíbles.
1286
00:54:30,353 --> 00:54:31,688
- Por supuesto.
- Por supuesto.
1287
00:54:31,730 --> 00:54:33,648
- Es mi padre.
1288
00:54:34,774 --> 00:54:36,401
- No puede librarse de mí.
1289
00:54:36,443 --> 00:54:40,321
- [ríe]
Las escenas...
1290
00:54:40,363 --> 00:54:42,157
Las filman a partir
de cuatro secuelas
1291
00:54:42,198 --> 00:54:44,159
y la historia principal.
1292
00:54:44,200 --> 00:54:45,702
Por eso todo era diferente.
1293
00:54:45,744 --> 00:54:49,164
- Sí. Es decir,
no había una secuencia.
1294
00:54:49,205 --> 00:54:51,124
- No.
Eran cosas dispares.
1295
00:54:51,166 --> 00:54:52,709
Pero una--
1296
00:54:52,751 --> 00:54:55,378
cada una puede ser
una serie en sí misma.
1297
00:54:55,420 --> 00:54:57,047
Podría mantenerme ocupado
1298
00:54:57,088 --> 00:54:59,716
los próximos años.
- Sí, ya veo. Sí.
1299
00:54:59,758 --> 00:55:01,676
[música dramática]
1300
00:55:01,718 --> 00:55:05,722
* *
1301
00:55:05,764 --> 00:55:08,058
- Este estilo me gusta.
1302
00:55:08,099 --> 00:55:09,851
Creo que elegiré el granate.
1303
00:55:09,893 --> 00:55:12,937
* *
1304
00:55:12,979 --> 00:55:14,189
ESTA NOCHE ES EL ESTRENO
DE LA SERIE.
1305
00:55:14,230 --> 00:55:15,690
PAUL LA VERÁ POR PRIMERA VEZ.
1306
00:55:15,732 --> 00:55:19,069
- Esta noche, por primera vez
vas a ver la serie.
1307
00:55:19,110 --> 00:55:20,862
- Así es.
1308
00:55:20,904 --> 00:55:22,030
- Habrá partes
1309
00:55:22,072 --> 00:55:24,699
que quizás no te vuelvan loco.
1310
00:55:24,741 --> 00:55:26,743
Habrá partes
que tal vez te preguntes
1311
00:55:26,785 --> 00:55:28,411
por qué las he puesto ahí.
1312
00:55:28,995 --> 00:55:32,123
[parloteo]
1313
00:55:35,418 --> 00:55:37,337
[obturador de cámara]
1314
00:55:37,379 --> 00:55:39,214
- [ríe]
- Vaya.
1315
00:55:40,465 --> 00:55:41,633
- Muy bien, allá vamos.
1316
00:55:41,675 --> 00:55:43,051
[ríe]
1317
00:55:43,093 --> 00:55:45,345
[aplausos y aclamaciones]
1318
00:55:45,387 --> 00:55:47,305
- Estás estupendo.
1319
00:55:47,347 --> 00:55:48,598
- Lo sé, es...
1320
00:55:50,433 --> 00:55:51,434
- ¿No crees que
que deberían haber dicho
1321
00:55:51,476 --> 00:55:52,811
"el tipo equivocado"?
1322
00:55:52,852 --> 00:55:55,271
- No, a menos que
estén burlándose de ti.
1323
00:55:55,313 --> 00:56:02,404
* *
1324
00:56:04,114 --> 00:56:05,532
- Diablos. Aquí vamos.
1325
00:56:05,573 --> 00:56:08,284
- Uh.
- ¡Uh!
1326
00:56:09,160 --> 00:56:10,412
- ¿Esto es real?
1327
00:56:10,453 --> 00:56:12,205
¿Estas cosas pasaron
realmente?
1328
00:56:12,247 --> 00:56:14,457
No podría inventármelo.
1329
00:56:14,499 --> 00:56:16,751
Sabes,
esa es una reacción común.
1330
00:56:16,793 --> 00:56:19,462
[risas]
1331
00:56:19,879 --> 00:56:23,925
- Paul, nuestra familia
se romperá
1332
00:56:23,967 --> 00:56:26,094
como tantas otras.
1333
00:56:26,136 --> 00:56:28,388
- Los hechos son ciertos.
1334
00:56:28,430 --> 00:56:30,640
- Pero no todos.
- No todos.
1335
00:56:30,682 --> 00:56:32,434
El 97%.
1336
00:56:32,475 --> 00:56:34,769
El hackeo es ilegal.
Por Dios
1337
00:56:34,811 --> 00:56:36,813
Por otro lado
quizás sea una zona gris
1338
00:56:36,855 --> 00:56:38,940
porque era su esposo
en ese momento.
1339
00:56:38,982 --> 00:56:46,156
* *
1340
00:56:50,869 --> 00:56:53,788
[aplausos y aclamaciones]
1341
00:56:59,419 --> 00:57:04,007
No fue la serie original
que imaginé
1342
00:57:04,049 --> 00:57:05,842
basada en mi libro.
1343
00:57:05,884 --> 00:57:09,220
- ¿Estás molesto?
1344
00:57:09,262 --> 00:57:12,349
- No. En absoluto.
1345
00:57:14,517 --> 00:57:15,894
- ¿Y entonces te parece bien?
1346
00:57:15,935 --> 00:57:17,812
- Me parece bien.
1347
00:57:17,854 --> 00:57:20,774
[parloteo]
1348
00:57:21,316 --> 00:57:23,485
Porque...
1349
00:57:27,697 --> 00:57:31,826
Es increíble ver
tu vida en la pantalla.
1350
00:57:31,868 --> 00:57:34,329
Aunque no sea halagador.
1351
00:57:34,371 --> 00:57:35,830
- ¿Estás bien?
- [ríe] Digo,
1352
00:57:35,872 --> 00:57:38,833
habría sido lindo que
esas partes no estuvieran ahí.
1353
00:57:38,875 --> 00:57:41,836
Pero también forman parte
de la historia, ¿no?
1354
00:57:45,090 --> 00:57:47,258
Con suerte la gente verá
1355
00:57:47,300 --> 00:57:51,721
que es la historia
de una persona real,
1356
00:57:53,056 --> 00:57:54,891
no de un personaje.
1357
00:57:59,688 --> 00:58:01,731
¿Y no es eso
lo que buscabas?
1358
00:58:06,403 --> 00:58:09,280
Nadie es perfecto, ¿verdad?
1359
00:58:09,322 --> 00:58:12,951
Eso es lo que tenemos
en la pantalla.
1360
00:58:16,037 --> 00:58:18,373
Hiciste un gran trabajo.
1361
00:58:18,415 --> 00:58:20,875
Hiciste un gran trabajo.
[aplausos y aclamaciones]
1362
00:58:20,917 --> 00:58:24,045
- Por favor, recibamos
a Paul T. Golman.
1363
00:58:24,087 --> 00:58:26,840
[aplausos y aclamaciones]
1364
00:58:28,091 --> 00:58:30,844
- Cats apesta.
[ríe]
1365
00:58:32,220 --> 00:58:34,931
- ¿Por qué has hecho todo esto?
1366
00:58:34,973 --> 00:58:36,474
¿Por qué haces esto?
1367
00:58:39,561 --> 00:58:42,063
- Oh, sabes,
Paul T. Goldman
1368
00:58:42,105 --> 00:58:45,525
es un tipo complicado.
1369
00:58:45,567 --> 00:58:50,655
Hago esto para...
[suspira]
1370
00:58:55,785 --> 00:58:59,914
Esa pregunta es...
[suspira]
1371
00:58:59,956 --> 00:59:01,291
Solo soy un tipo normal
1372
00:59:01,332 --> 00:59:03,710
al que le pasaron
todas estas cosas
1373
00:59:03,752 --> 00:59:07,255
y decidió
tomar cartas en el asunto.
1374
00:59:07,297 --> 00:59:09,966
* *
1375
00:59:10,008 --> 00:59:12,427
"Mi mente no paraba.
Mi mujer, mi matrimonio
1376
00:59:12,469 --> 00:59:16,473
"y todo lo que creía
que sabía era mentira.
1377
00:59:16,514 --> 00:59:19,392
"Esto no fue algo
que me ocurrió a mí.
1378
00:59:19,434 --> 00:59:21,686
Fue algo que le ocurrió
a otra persona".
1379
00:59:21,728 --> 00:59:24,064
Y ese fue el final de Paul.
1380
00:59:24,105 --> 00:59:26,107
Sí, ahora soy el guerrero.
1381
00:59:26,149 --> 00:59:28,360
Ya no soy el tonto.
1382
00:59:29,361 --> 00:59:30,612
Para convertirme en guerrero,
1383
00:59:30,653 --> 00:59:32,781
no puedes atorarte
en las emociones.
1384
00:59:32,822 --> 00:59:34,824
Te centras
en las cosas del guerrero,
1385
00:59:34,866 --> 00:59:36,659
las cosas a mano.
1386
00:59:36,701 --> 00:59:38,495
Las cosas sobre
las que tienes control.
1387
00:59:38,536 --> 00:59:42,582
* *
1388
00:59:42,624 --> 00:59:43,875
Este es el guion ahora.
1389
00:59:43,917 --> 00:59:46,294
No te preocupes, saldrá bien.
1390
00:59:46,336 --> 00:59:48,088
- Hasta que las muerte
nos separe, nena.
1391
00:59:48,129 --> 00:59:49,464
[explosión]
1392
00:59:49,506 --> 00:59:52,801
Todo es una proyección
de la mente.
1393
00:59:52,842 --> 00:59:55,178
No es real.
1394
00:59:55,220 --> 00:59:56,179
Es como una película.
1395
00:59:56,221 --> 00:59:58,848
[sonido de teclas]
1396
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Muchos acontecimientos
traumáticos
1397
01:00:00,517 --> 01:00:02,977
sacan una fuerza oculta
1398
01:00:03,019 --> 01:00:04,521
en la gente.
1399
01:00:04,562 --> 01:00:07,691
Algo sucede
y tienes dos opciones:
1400
01:00:07,732 --> 01:00:11,361
ser aplastado
o hacer algo al respecto.
1401
01:00:11,861 --> 01:00:14,781
Tienes que entender,
solo soy un agente de seguros
1402
01:00:14,823 --> 01:00:18,034
sentado en una oficina gris.
1403
01:00:18,076 --> 01:00:20,286
Ir a la policía,
1404
01:00:20,328 --> 01:00:23,081
entrar al edificio del FBI,
1405
01:00:23,123 --> 01:00:24,791
es increíble.
1406
01:00:24,833 --> 01:00:27,669
Es como si no fuera real,
pero era real.
1407
01:00:27,711 --> 01:00:31,172
Era yo haciendo
todas esas cosas.
1408
01:00:31,214 --> 01:00:33,758
Y, por supuesto,
¿tuve éxito en esa área?
1409
01:00:33,800 --> 01:00:34,718
No.
1410
01:00:34,759 --> 01:00:37,012
¿Tuve éxito creando esto?
1411
01:00:37,053 --> 01:00:38,430
¿LES INTERESARÍA PRODUCIR
LA PELÍCULA
1412
01:00:38,471 --> 01:00:39,472
BASADA EN MI LIBRO?
EL GUION ESTA LISTO.
1413
01:00:39,514 --> 01:00:40,849
Sí.
1414
01:00:40,890 --> 01:00:43,727
En ese sentido,
ha sido todo un éxito.
1415
01:00:43,768 --> 01:00:46,563
Poder actuar de mí
1416
01:00:46,604 --> 01:00:50,984
es algo que nadie
pensó que podría hacer.
1417
01:00:51,026 --> 01:00:55,530
Estoy aprendiendo que hay
cinco lados en cada historia.
1418
01:00:55,572 --> 01:00:58,533
* *
1419
01:00:58,575 --> 01:01:00,410
Crees que sabes algo.
1420
01:01:00,452 --> 01:01:03,371
De verdad crees
que sabes algo.
1421
01:01:03,413 --> 01:01:07,542
Pero resulta que
que no sabes nada.
1422
01:01:07,584 --> 01:01:10,045
La vida es tan complicada.
1423
01:01:10,086 --> 01:01:12,213
Oportunidades,
falta de oportunidades.
1424
01:01:12,255 --> 01:01:13,548
Esta persona llega a tu vida.
1425
01:01:13,590 --> 01:01:14,883
Aquella persona llega
a tu vida.
1426
01:01:14,924 --> 01:01:17,552
¿Reconoces esto?
¿No lo ves?
1427
01:01:17,594 --> 01:01:21,139
Llegó esta oportunidad
y la aproveché.
1428
01:01:21,181 --> 01:01:22,557
Me ha dado sentido.
1429
01:01:22,599 --> 01:01:23,683
- ¡Y acción!
1430
01:01:23,725 --> 01:01:25,810
[canto coral]
1431
01:01:25,852 --> 01:01:27,312
[disparo]
- [solloza]
1432
01:01:27,354 --> 01:01:28,730
- ¿Cómo te sentirías?
¿Cómo te sentirías?
1433
01:01:28,772 --> 01:01:29,856
¿Cómo te sentirías?
1434
01:01:29,898 --> 01:01:31,608
Es una sensación tremenda.
1435
01:01:31,649 --> 01:01:34,402
* *
1436
01:01:34,444 --> 01:01:35,945
¡Johnny!
1437
01:01:35,987 --> 01:01:37,405
Es...
1438
01:01:37,447 --> 01:01:39,908
Es tan divertido.
Es tan fantástico.
1439
01:01:39,949 --> 01:01:41,409
* *
1440
01:01:41,451 --> 01:01:44,079
- ¿Viste este programa
titulado "Paul T. Goldman"?
1441
01:01:44,120 --> 01:01:45,747
- Paul T. Goldman.
- Paul T. Goldman.
1442
01:01:45,789 --> 01:01:47,582
- Paul T. Goldman.
1443
01:01:47,624 --> 01:01:49,876
- [suspira]
1444
01:01:49,918 --> 01:01:51,461
- Por favor, denle la
bienvenida a Paul T. Goldman.
1445
01:01:51,503 --> 01:01:53,421
[aplausos y aclamaciones]
1446
01:01:53,463 --> 01:01:54,589
- ¿Puedo decir algo?
- Adelante.
1447
01:01:54,631 --> 01:01:56,216
- ¡Vaya!
1448
01:01:56,257 --> 01:01:57,884
[risas]
1449
01:01:57,926 --> 01:02:00,428
¿Por qué lo hice?
¿Cómo lo hice?
1450
01:02:00,470 --> 01:02:01,721
¡No lo sé!
1451
01:02:01,763 --> 01:02:05,266
Pero lo hice porque tenía
que hacerlo.
1452
01:02:05,308 --> 01:02:07,769
* *
1453
01:02:07,811 --> 01:02:09,437
Esa es tu respuesta.
1454
01:02:09,479 --> 01:02:11,106
Tuve que hacerlo.
1455
01:02:11,147 --> 01:02:13,817
* *
1456
01:02:13,858 --> 01:02:17,278
[aplausos y aclamaciones]
Tuve que hacerlo.
1457
01:02:17,320 --> 01:02:19,155
De debilucho a guerrero.
1458
01:02:19,197 --> 01:02:23,076
* *
1459
01:02:26,287 --> 01:02:29,207
[música dramática]
1460
01:02:29,249 --> 01:02:36,172
* *