1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
E NA EXPERIÊNCIA DE TESTEMUNHAS VIVAS...
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,126
"NOSSO DESEJO É QUE VOCÊS SAIBAM
5
00:00:44,127 --> 00:00:49,173
QUE QUEREMOS
E FAZEMOS QUESTÃO DE SER CONSIDERADAS
6
00:00:49,174 --> 00:00:54,262
PARTE DA NOSSA DEMOCRACIA AMERICANA,
E NÃO À PARTE DELA..."
7
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}SAN PIETRO, ITÁLIA, DEZEMBRO DE 1943
8
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Certo. Avante!
9
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Vamos, avante!
10
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Ele está morto, deixe-o aí. Vamos logo!
11
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
BATALHÃO 6888
12
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
QUARTÉIS
13
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
Querido Billy, estou preocupada.
14
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
Estou com saudade.
Por que não me respondeu?
15
00:03:45,141 --> 00:03:49,269
Não sei se receberá esta carta.
Oro para que volte são e salvo.
16
00:03:49,270 --> 00:03:52,022
Que saudade!
Por que não respondeu as cartas?
17
00:03:52,023 --> 00:03:55,567
Querido William, volte logo.
Está tudo bem?
18
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
Faz mais de um ano que estou lutando.
19
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
Papai, que saudade!
20
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
Michael, espero que volte em segurança.
21
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Penso em você todos os dias.
22
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
Estou com muita saudade.
23
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
Faz muito tempo...
24
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
Estamos perto do rio...
25
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
Escrevi duas ou três cartas...
26
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
Mas faz muito tempo...
27
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
Estou muito preocupada.
Por que não respondeu as cartas?
28
00:04:30,603 --> 00:04:34,941
{\an8}BLOOMFIELD, PENSILVÂNIA 1942
29
00:04:53,710 --> 00:04:56,461
{\an8}Abram David,
precisa parar de passar vergonha
30
00:04:56,462 --> 00:04:58,005
{\an8}andando com gente...
31
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, não ouse.
32
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Não é certo. E, francamente...
33
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}Saia da frente dela.
34
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}Não vou sair.
35
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Então tudo bem.
36
00:05:07,932 --> 00:05:11,519
{\an8}Lena, submarino alemão à frente,
vetor seis nove, nove a oeste.
37
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}Meu Deus!
38
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Vai!
39
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Cuidado!
40
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Não se preocupe, Lena Derriecott,
está segura na minha aeronave.
41
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Puxando o manche! Avião alemão a 90°!
42
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Senhorita.
- Obrigada.
43
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}Abram David,
vai acabar me dando problemas.
44
00:06:07,575 --> 00:06:10,118
{\an8}- Desculpa, mas...
- Aposto que a mamãe viu.
45
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}Mas era uma missão de combate!
46
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Fugimos do inimigo.
- Mary Kathryn não é o Hitler.
47
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Tem certeza?
48
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}Não tem graça.
49
00:06:18,336 --> 00:06:22,256
{\an8}Você ouviu o Edward R. Murrow.
Ele disse que Hitler é um monstro.
50
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}E é por isso que vou lutar.
51
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Não faça essa cara.
52
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Só vou ficar com saudade.
53
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- Não acredito que se alistou.
- Relaxa.
54
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}Não sou bom no volante do Chevrolet?
55
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}Estou treinando pra pilotar.
56
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}Abram, isso é sério.
57
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- Sei que sabe...
- Está preocupada comigo?
58
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}Ou com o fato de não passar inveja
na Mary Kathryn e nas amigas dela?
59
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Mas é o seguinte...
60
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}É verdade.
61
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Venha, Lena.
62
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Sim, senhora.
63
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Oi, Sra. Derriecott. Tenha um ótimo dia.
- Igualmente.
64
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Não se preocupe, Srta. Lena.
Vou mandar cartas sempre que der.
65
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Então o garoto te deu carona de novo.
66
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Vocês são bem próximos.
67
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Tem algo pra nos contar?
68
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Tia, somos só amigos.
- Acho bom mesmo.
69
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}Emma, ela já tem quase 18 anos.
70
00:07:36,706 --> 00:07:38,457
{\an8}Vai pra universidade.
71
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Vai ter muitos garotos lá.
72
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Não se precipite como a sua mãe.
73
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Vá se arrumar.
Precisa nos ajudar esta noite.
74
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Sim, senhora.
75
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena...
76
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Você se comporta muito bem.
77
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Sua mãe quer que eu faça
as refeições kosher e sirva tudo.
78
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}E vai gostar de saber
que o Sr. David me contratou
79
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
{\an8}para a festa do seu namorado.
80
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Ele não é meu namorado.
81
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}Então por que está sorrindo?
82
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Não encha a cabeça dela de ideias.
83
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Aquele garoto é judeu.
Isso não tem futuro, e você sabe.
84
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma, ela só está se divertindo.
85
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Que se divirta com algum garoto negro.
86
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}E, para piorar, está falando de estudos.
87
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Não temos dinheiro
pra mandá-la pra universidade.
88
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Pois vamos conseguir
o dinheiro necessário pra isso.
89
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Eu adoraria presenciar
esse seu feito, Susie.
90
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
O rabino Wise conseguiu
uma audiência com o Pres. Roosevelt.
91
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
Precisamos ajudar no resgate.
92
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Hitler matou dois milhões de judeus,
93
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
incluindo mulheres e crianças,
pelo que eu soube.
94
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Precisamos fazer algo.
95
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Estamos buscando o auxílio de todos
para enviar ajuda humanitária.
96
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
É um horror inimaginável.
97
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Havia campos de concentração,
agora há campos de extermínio.
98
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
Seu filho Abram é muito corajoso.
99
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Com licença.
100
00:09:30,653 --> 00:09:31,862
Não, obrigado, Lena.
101
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
É verdade.
102
00:09:34,073 --> 00:09:37,660
Ele queria ser um Ritchie Boy,
mas não é fluente em alemão.
103
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Finalmente se colocou em seu lugar.
104
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
Não posso demorar.
A festa é pra você. Devia estar lá dentro.
105
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
Que despedida, hein?
106
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
Só falam dos horrores da guerra.
107
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
Mas é um horror.
108
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Prefiro ficar aqui com você.
109
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Vou sentir saudade.
110
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Eu também.
111
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Mas...
112
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Mas é melhor eu ir.
113
00:10:40,306 --> 00:10:43,225
Minha mãe me mataria
se soubesse onde estou.
114
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Pelo menos assim
você não mata a Mary Kathryn.
115
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Ela é péssima. Te tratar assim
por causa da cor da sua pele...
116
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
Não é só por isso.
117
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Ela gosta de você.
118
00:11:00,409 --> 00:11:03,537
Ela acha que isto é um cortejo,
mas não é. Somos só...
119
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
amigos.
120
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Você repete tanto essa história
121
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
que a gente começou a acreditar.
122
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Me dê um beijo.
123
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Não vou te beijar. Como assim?
124
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
Você me fez amar você
125
00:11:28,771 --> 00:11:32,023
Eu não queria
126
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Você canta mal.
127
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
Você me fez querer você
Mesmo sabendo
128
00:11:37,113 --> 00:11:39,240
Para!
129
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Credo.
130
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
É só me beijar.
131
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott,
132
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
eu te amo.
133
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
E sei que sente o mesmo.
134
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Vou lutar nessa guerra e...
135
00:12:07,601 --> 00:12:10,813
quero que use isto
como uma promessa de que me esperará
136
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
para aceitarmos
o que nós dois negamos há tempo de mais.
137
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Sabe que muita gente acha isso errado.
138
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Só o que nós achamos importa.
139
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena.
140
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Não devia estar trabalhando?
141
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Sim, senhora.
142
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
A bandeja.
143
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Sim, senhora.
144
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Sim, senhora.
145
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Oi, Sra. Derriecott.
146
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
Se quer cortejar minha filha,
147
00:12:47,933 --> 00:12:50,727
precisa ir à minha casa como um cavalheiro
148
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
e pedir permissão a mim e ao pai dela.
149
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Ficou claro?
150
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Sim, senhora.
151
00:12:58,319 --> 00:12:59,945
Quando eu voltar da guerra,
152
00:13:01,197 --> 00:13:02,823
será minha primeira missão.
153
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
CORREIOS DOS EUA
154
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- Algo dos meus garotos?
- Sinto muito.
155
00:13:48,786 --> 00:13:50,287
Onde conseguiu esse anel?
156
00:13:50,913 --> 00:13:52,039
Na caixa de pipoca.
157
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Garota!
- Desculpa, mamãe.
158
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Faz poucos meses que ele foi embora.
159
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Seu marido está fora há mais tempo,
e não deu notícia.
160
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Segura essa língua.
161
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Pelo jeito, não tinha carta pra ela.
162
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
E desde quando colocam anéis de brinde
em caixa de pipoca?
163
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
Milhares de CFEs,
treinadas e disciplinadas pelo Exército,
164
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
trabalham no país e fora dele.
165
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
Mas ainda faltam milhares.
Mulheres de todo tipo.
166
00:14:38,168 --> 00:14:41,671
Vendedoras, operárias, bibliotecárias,
167
00:14:41,672 --> 00:14:43,464
donas de casa, artistas...
168
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Guarde isso e preste atenção.
- Sim.
169
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
...para um grande passo em sua vida.
170
00:14:48,512 --> 00:14:53,057
Prontas para servir no Exército
fazendo o que fazem de melhor.
171
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
Algumas fazem treinamento...
172
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Com licença?
173
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Desculpa.
174
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Mamãe?
175
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Era o carro do Sr. David?
176
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
Sente-se.
177
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
O Sr. David trouxe pra você.
178
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Mamãe...
- Eu sei, meu bem. Eu sei.
179
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Ela mal fala há semanas.
180
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Pois é.
181
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
Ela se fechou.
182
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Coitado do rapaz.
183
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Eles se conhecem desde que eram pequenos.
184
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Faz pouco tempo que ele foi.
185
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Tomara que o Lionel volte com dinheiro
para os estudos dela.
186
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Pelo menos, ela teria isso.
187
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- Ele já voltou com dinheiro?
- Não faça isso.
188
00:17:25,044 --> 00:17:26,587
Achei que estava dormindo.
189
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Não conseguiu, né?
190
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Mamãe, eu tomei uma decisão.
191
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Está bem.
192
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Quando me formar...
193
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
vou entrar pro Exército.
194
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
Quero derrotar Hitler.
195
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Olha pra mim.
196
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Sei que está sofrendo por causa do Abram,
nós também estamos,
197
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
mas isso não é motivo
pra ir pra Exército nenhum.
198
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
E, pelo que eu soube,
199
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
as mulheres negras do Exército
200
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
só cozinham e limpam para os brancos.
201
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Isso você faz aqui, caramba!
202
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Não ia pra universidade?
203
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Com que dinheiro?
204
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Vou entrar pro Exército...
205
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
assim que me formar.
206
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Vou fazer isso.
207
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Não tenho tempo, mamãe.
- Tem tempo de sobra.
208
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Deixe a garota. Você faz muito rebuliço.
209
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- Acho que é minha carruagem.
- É?
210
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Toma, leva isso. E come direito, está bem?
211
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Susie, ela já disse
que só pode levar uma mala,
212
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
e você a encheu de comida.
213
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
As roupas vão feder
a carne de porco e feijão.
214
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"Betty-Ann Morris.
215
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
Susanne Jones.
216
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
Lena Derriecott."
217
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Sou eu, senhor.
- Hora do embarque.
218
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Vamos sentir saudade.
- Eu também vou.
219
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Amamos você.
220
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
- Amo vocês.
- Te amo.
221
00:19:14,153 --> 00:19:16,738
- Vou escrever cartas. Prometo.
- Está bem.
222
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- Tchau.
- Tchau.
223
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
- Tchau.
- Tchau.
224
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Espero que ela fique bem.
225
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Ela vai ficar.
226
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Todos a bordo!
227
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma, está chorando?
228
00:19:40,929 --> 00:19:43,931
Não vão deixar
uma negra chegar perto da Europa,
229
00:19:43,932 --> 00:19:45,350
muito menos do Hitler.
230
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Então engole o choro e vamos.
Ela não vai passar da Geórgia.
231
00:19:51,273 --> 00:19:53,233
Preciso que todas venham comigo.
232
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Nem todas.
233
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Você aí. Vamos.
234
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Você vem?
235
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
Não está chamando só as brancas?
236
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Eu sou negra.
237
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Pelo jeito, cruzamos a Linha Mason-Dixon.
238
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Bem-vindas ao Sul, meninas.
239
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
A segregação
está no sangue desses brancos.
240
00:20:22,679 --> 00:20:26,307
Você não deu um pio
desde o início da viagem. Como se chama?
241
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Sou da Filadélfia.
242
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burton. E você?
243
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker. Sou de Nova York.
244
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
E você, Sra. Mulata?
245
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Ela não é mulata.
246
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
A mãe dela é mexicana,
e o pai dela é negro.
247
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Era meu tio. Você não tem educação.
248
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Não falei por mal.
249
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
Pois pareceu.
250
00:20:49,373 --> 00:20:51,123
Sou Dolores Washington.
251
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
- Ela é minha prima, Elaine White.
- Tudo bem?
252
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Tudo.
253
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Só estou meio cansada.
254
00:20:57,339 --> 00:21:02,218
Fiquei com minha tia e os nove filhos dela
em um cômodo no Norte pra me alistar.
255
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
Eles não me aceitaram no Sul.
256
00:21:04,054 --> 00:21:08,057
Elaine, eu e mais quatro negras
fizemos a prova. Nós reprovamos.
257
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
Estudei três anos na Spelman College e...
258
00:21:12,187 --> 00:21:14,647
E a Dolores é um gênio da história.
259
00:21:14,648 --> 00:21:16,065
Não fazia sentido.
260
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
Sabem o que ela fez?
261
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Escreveu uma carta
para Mary McLeod Bethune.
262
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
Aquela Mary McLeod Bethune?
263
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
Quem é essa?
264
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Deus do Céu! De onde você é?
265
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Do interior.
266
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Ela é a presidente
do Conselho Nacional de Mulheres Negras.
267
00:21:34,251 --> 00:21:39,589
Está no conselho de negros do presidente
e é amiga íntima de Eleanor Roosevelt.
268
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
Como eu ia conhecer essa McLoud?
269
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
É "McLeod".
270
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
Vocês só caçoam de mim.
271
00:21:46,805 --> 00:21:48,223
Parecem meu marido.
272
00:21:55,397 --> 00:21:58,066
{\an8}SOMENTE VEÍCULOS MILITARES
EXÉRCITO DOS EUA
273
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Estão esperando o quê? Desçam logo daí.
274
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Saí de casa pra aguentar
a mesma palhaçada no Exército?
275
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Como vamos descer?
276
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Venham.
277
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
Nós ajudamos.
278
00:22:39,608 --> 00:22:41,942
Vou gostar daqui.
279
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
Eu te ajudo.
280
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Oi. Sou o Hugh Bell.
281
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.
282
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Bem-vinda.
283
00:22:59,461 --> 00:23:04,591
Se precisar de algo, estou aqui há um ano.
Estou por dentro e te apresento o lugar.
284
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Só pra ela?
285
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Todo mundo aqui quer a apresentação.
286
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Senhora.
287
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Certo, senhoritas. Vamos.
288
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Me ajuda quando quiser.
Você não é pouca bosta!
289
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae!
Não deveria usar esse palavreado.
290
00:23:24,611 --> 00:23:25,861
Você é pastora?
291
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
Meu pai é.
292
00:23:27,906 --> 00:23:30,116
Saí de um inferno pra cair no outro.
293
00:23:30,117 --> 00:23:31,910
Ela quer me pôr em mais um.
294
00:23:32,411 --> 00:23:35,038
- Só...
- Vai ter que tapar os ouvidos.
295
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Preparem a certidão de nascimento.
296
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Venham comigo.
297
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Por ali.
298
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Por aquela porta.
299
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Obrigada.
300
00:23:57,394 --> 00:23:59,645
Quase ultrapassou o limite de peso.
301
00:23:59,646 --> 00:24:01,898
Arregaça a manga pra vacina.
302
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Próxima.
303
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Vai me furar até que horas?
304
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Nunca que isso vai servir.
Minhas tetas não entram!
305
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
São "seios", Johnnie Mae. Tenha decoro.
306
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Essas coisinhas que você tem são seios.
307
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Esta é a Martha, esta é a Mary.
308
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Elas são tetas.
309
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
E não entram no uniforme.
310
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
Não é grande coisa.
311
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Achou que ficaria no Waldorf?
312
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Ela tem que me deixar em paz.
313
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Sentido!
314
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Vão ouvir muito isso.
315
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Quando ouvirem,
316
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
façam uma fila organizada,
317
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
olhem pra frente.
318
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Agora! Vamos!
319
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Sentido!
320
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Soldadas,
321
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
sou a capitã Charity Adams
322
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
e serei a comandante de vocês.
323
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Isso significa que,
quando eu mandar, vocês obedecem.
324
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Há regras no Exército
que devem ser cumpridas.
325
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
E elas são rigorosas.
326
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
Devem segui-las ao pé da letra.
327
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
Sem exceções. Não toleramos exceções.
328
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Começamos às 0630.
Estejam aqui ao toque de alvorada.
329
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Se chegou na hora, está atrasada.
Chegue cedo.
330
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Cada uma tem um armário e um baú.
331
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Todos os seus pertences
devem caber dentro deles.
332
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Não usarão maquiagem rebuscada.
333
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
Depilem as pernas,
334
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
usem desodorante
e tomem pelo menos um banho por dia.
335
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
Quem não souber usar absorvente interno
aprenderá aqui.
336
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Precisam manter a coluna reta.
337
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Postura é importante.
338
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Caminhamos de cabeça erguida,
339
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
coluna reta e bumbum pra dentro.
340
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
É assim que caminhamos.
341
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
O uniforme deve ficar perfeito.
A tenente Campbell ensinará vocês.
342
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
Eles foram feitos para brancas magras,
não para negras com curvas.
343
00:26:49,691 --> 00:26:51,442
Mas aposto que várias aqui
344
00:26:51,443 --> 00:26:53,485
sabem usar linha e agulha,
345
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
então vamos deixá-los perfeitos.
346
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
Devem ficar perfeitos.
347
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
Sem exceções.
348
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
Além de estarem no Exército,
349
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
vocês são mulheres e negras.
350
00:27:04,664 --> 00:27:06,248
Como mulheres negras,
351
00:27:06,249 --> 00:27:09,501
não podem se dar ao luxo
de ser boas como os brancos.
352
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
Precisam ser melhores.
353
00:27:12,339 --> 00:27:14,256
Vocês não representam só os EUA.
354
00:27:14,257 --> 00:27:17,969
Representam os negros dos EUA.
355
00:27:20,305 --> 00:27:22,349
Bem-vindas ao Corpo Feminino do Exército.
356
00:28:02,305 --> 00:28:04,515
- Sra. Roosevelt.
- Olá, George.
357
00:28:04,516 --> 00:28:05,892
Onde meu marido está?
358
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
Em reunião no Salão Oval.
359
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Muito bem.
360
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
George, quem é a mulher no portão?
361
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Não sei, senhora.
Ela está lá há dois dias.
362
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Mesmo?
363
00:28:17,278 --> 00:28:18,862
O que ela quer?
364
00:28:18,863 --> 00:28:21,282
Não sei. Quer que eu descubra, senhora?
365
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Sim, George. Obrigada.
366
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Acordem para a vida, senhoritas!
367
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Há fotógrafos por aqui a todo momento
368
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
tirando fotos de vocês,
369
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
observando-as e reportando tudo.
370
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Muita gente não quer o nosso sucesso.
371
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Muita gente não nos quer aqui.
372
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Soldada, seu chapéu está alto.
373
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Diferente de outras pessoas aqui,
374
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
temos muito mais a provar.
375
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
É agora que vocês mostram a prova.
376
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Não vou tolerar brigas
e alfinetadas entre vocês.
377
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Não vou tolerar desrespeito.
378
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Não vou mentir para vocês,
379
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
e vocês não vão mentir para mim
sem que haja consequências extremas.
380
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Levante os braços, soldada!
381
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Se estão me achando severa demais,
estão achando certo.
382
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Mas é porque faço
o melhor que posso por vocês,
383
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
e vocês farão o melhor por mim.
384
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Não está fazendo o melhor que pode.
385
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Mexa-se!
386
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Parem!
387
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Vocês três.
388
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Você, você e você, venham aqui.
389
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Preciso de soldadas
que saibam o que é esforço.
390
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Que sempre precisaram lutar
para sobreviver.
391
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
É sua primeira chamada.
392
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Se levarem três, estão fora.
393
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Fui clara?
394
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Entendido?
395
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Sim, capitã.
396
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
Voltem pra fila.
397
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Vamos lá, senhoritas!
Vamos tentar de novo!
398
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Levantem os braços!
399
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Mostrem que sabem o que é lutar.
400
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Vamos, senhoritas!
Estão em guerra ou tirando uma soneca?
401
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- Ao topo!
- Vamos!
402
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Vamos lá! Apertem o passo!
403
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Depressa!
404
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Sete, oito, nove, dez!
405
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Vamos! Apertem o passo!
406
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Abaixem a cabeça!
407
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
Vamos, senhoritas!
408
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Apertem o passo!
409
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Vão!
410
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
- Não é uma festa.
- Vamos!
411
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- Cabeça baixa.
- Vão!
412
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- Deem o melhor de si!
- Anda, mulher!
413
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Não quero olhar pro seu rabo.
414
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Quer levar um tiro?
Não vou pra casa por sua causa.
415
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Vamos lá!
416
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Apertem o passo!
417
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Lena, você consegue!
418
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
- Vamos, senhoritas!
- Vamos!
419
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Vamos!
420
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
Vamos, deem o melhor de si!
421
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Vamos!
422
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
Vamos lá!
423
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, ela está na chuva.
424
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Descobrimos o que ela quer?
425
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Ela disse que queria ver a senhora.
426
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
- Traga um guarda-chuva.
- Sim, senhora.
427
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
- George, cubra-a.
- Sim, senhora.
428
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
Obrigada, senhor.
429
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Olá. Vai pegar um resfriado terrível aqui.
430
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Está aqui há dias.
- Eu queria ver a senhora.
431
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Deve ser muito importante.
432
00:33:14,659 --> 00:33:21,039
Sou da Virgínia Ocidental. Meu marido
é minerador, sei que não somos ninguém.
433
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Todo mundo é alguém.
434
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
É que não sei mais o que fazer.
435
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Esta foto é do meu filho Vernon
e do irmão dele, o Elmer.
436
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Que lindos.
- Obrigada, senhora.
437
00:33:34,012 --> 00:33:38,933
Eles foram para a guerra há três anos,
e nunca tive notícias deles.
438
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Não sei o que fazer.
Estou doente de preocupação.
439
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Deveria escrever para eles.
440
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Eu sempre escrevo,
mas nunca recebo resposta.
441
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Nem carta nem nada.
442
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Por quê?
443
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Sra. Roosevelt,
isso está acontecendo no país inteiro.
444
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Não temos notícias
e não conseguimos nos comunicar com eles.
445
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Isso é inaceitável.
446
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Entre e me conte tudo.
447
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Obrigada, senhora. Obrigada.
448
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
Que isso?
449
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Garota, o que fez com os seios?
450
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Enfaixei. Só assim vão caber no uniforme.
451
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, você é boa de costura.
Conserta pra ela?
452
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Não quero que ela faça nada por mim.
453
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Quieta. Me dê a camisa.
454
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Que dor nos pés! É pior que trabalhar
em moinho de algodão.
455
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Achei que aqui seria diferente.
456
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Foi por isso que veio?
457
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Por isso
e porque aquele babaca me bate demais.
458
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Olha o palavreado!
459
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Por que veio?
460
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Quero estudar e ajudar o nosso país.
461
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Eu também.
Quero fazer mestrado em História.
462
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Não quero ajudar um país
que nos trata como merda.
463
00:35:09,607 --> 00:35:11,733
Melhora essa cara, filha do pastor.
464
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, sempre fui uma jovem decente.
465
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Por que não tenta ser uma?
Sem esse palavreado.
466
00:35:20,201 --> 00:35:24,539
Pode ser quem o pastor te ensinou a ser.
Eu vou ser a Johnnie Mae.
467
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Se tem raiva do país, por que veio?
468
00:35:27,375 --> 00:35:29,543
Só tinha emprego pra mim no campo,
469
00:35:29,544 --> 00:35:32,295
no moinho de algodão
ou na cozinha de brancos.
470
00:35:32,296 --> 00:35:34,256
Então resolvi vir.
471
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena. Por que veio?
472
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
Também quero ajudar meu país.
473
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
E derrotar Hitler.
474
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Garota, não acredito nem um pouco nisso.
475
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Quê?
476
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Garotas, por que vieram para cá?
477
00:35:54,026 --> 00:35:55,610
Iam recrutar meu noivo.
478
00:35:55,611 --> 00:35:56,987
- Aposto.
- Pelo país.
479
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Garota, só quero trazer
meu marido pra casa.
480
00:36:00,241 --> 00:36:02,242
Não tinha nada pra mim no Texas.
481
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
Eu queria estudar.
482
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Idem.
- Eu queria viajar pelo mundo.
483
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Boa sorte. Conseguiram chegar à Geórgia.
484
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Apesar de algumas estarem mentindo,
485
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
vou contar para vocês
por que eu realmente vim.
486
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Por quê?
487
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Só pelos homens.
488
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Estão enviando
outra unidade branca pra Europa?
489
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Estou vendo, tenente.
490
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
E sabe que não são tão qualificadas.
491
00:36:42,491 --> 00:36:43,742
Eu sei.
492
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Já pedi ordens.
493
00:36:46,412 --> 00:36:48,079
Isso não pode ser em vão,
494
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
mas não sei o que fazer
para mostrar que estamos prontas.
495
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
SERVIÇO DE GUERRA QUÍMICA
CÂMARA DE GÁS
496
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
E isso aqui não ajuda.
497
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- De pé!
- Vamos, Srta. Lena.
498
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
Não é assim que se derrota Hitler.
499
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Precisa ser forte.
500
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Você consegue.
- De pé!
501
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
- Estou tentando.
- Não...
502
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
...o bastante!
503
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Está envergonhando toda a sua raça.
504
00:37:42,218 --> 00:37:44,261
Eles já acham
505
00:37:44,262 --> 00:37:47,806
que as negras são burras,
inferiores e preguiçosas.
506
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Não vou permitir que alguém
da minha unidade dê razão a eles.
507
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Agora me responda.
Você é burra, inferior ou preguiçosa?
508
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Não, senhora.
509
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Então quer ir para casa?
510
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
- Não, senhora. Preciso ficar.
- Por quê?
511
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
Quero lutar pelo meu país.
512
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Quer lutar?
513
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
Caída assim, não é o que parece.
514
00:38:10,037 --> 00:38:12,163
Parece uma criança fraca incapaz
515
00:38:12,164 --> 00:38:15,250
de estar numa unidade
cheia de soldadas fortes.
516
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
É sua segunda chamada.
517
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Se não levantar, vai embora hoje mesmo.
518
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Lena, ela te lembra alguém?
519
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
Mary Kathryn.
520
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
E sabemos como lidar com ela.
521
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vetor.
522
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Nove.
523
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Nove a oeste.
524
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
De pé, soldada.
525
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Precisa comer. Vai precisar da força.
526
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Ela tem razão.
527
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
É melhor desistir logo.
A capitã Adams nem gosta dela.
528
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Por que diria isso?
529
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
É verdade. Ela não gosta.
530
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Você não é nada gentil.
- Sou sincera.
531
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Não dê ouvidos a ela.
Você vai conseguir. Vai, sim.
532
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
E ele não tira os olhos de você.
533
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, está com inveja dela?
534
00:39:17,980 --> 00:39:20,983
Tenha dó. Se eu quisesse, ficaria com ele.
535
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
Inveja dessa bunda magrela?
536
00:39:23,944 --> 00:39:25,362
Ela nem quer saber dele.
537
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Ela só pensa no tal do Abram.
538
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
O que disse?
539
00:39:35,581 --> 00:39:38,583
Durmo ao seu lado.
Você fala o nome dele toda noite.
540
00:39:38,584 --> 00:39:41,836
Não me deixa dormir.
É Abram isso, Abram aquilo.
541
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"Cadê você, Abram? Abram, cadê..."
542
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Nunca mais fale o nome dele.
543
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Já aguentei grosserias suas,
ouvi tudo quanto é coisa,
544
00:39:53,516 --> 00:39:55,518
mas não ouse dizer o nome dele.
545
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Você mereceu.
546
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
MULHERES NEGRAS
NO CORPO FEMININO DO EXÉRCITO
547
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Escritório do coronel Davenport.
Quer deixar recado?
548
00:40:14,078 --> 00:40:18,623
...empregos no Exército. CFEs competentes,
atentas, com orgulho da unidade,
549
00:40:18,624 --> 00:40:23,420
preparadas para o próximo passo.
Substituem soldados na central telefônica.
550
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
Atuam como despachantes para vários ramos.
551
00:40:26,257 --> 00:40:27,674
Transporte motorizado,
552
00:40:27,675 --> 00:40:30,760
no qual provaram que sabem
manter e consertar veículos.
553
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
São boas motoristas e mecânicas.
554
00:40:32,847 --> 00:40:34,305
Em frotas do Exército.
555
00:40:34,306 --> 00:40:38,184
Nesses e noutros campos,
assumindo cargos militares importantes.
556
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
Essas substituições desempenham
um papel vital na vitória.
557
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
Descansar.
558
00:40:59,540 --> 00:41:01,750
- Queria me ver, Adams?
- Sim, senhor.
559
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Sei que é persistente.
560
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Se tiver a ver com as ordens...
561
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Tem, senhor.
562
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Formei centenas de mulheres,
563
00:41:12,094 --> 00:41:14,888
e mais 38 se formarão este mês.
564
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Tenho uma taxa de sucesso de 97%.
Estamos prontas para lutar, senhor.
565
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Tem certeza?
566
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Não sei se estão prontas.
567
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Senhor, com todo o respeito, as brancas...
568
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
São melhores.
569
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Me dá licença? Tenho uma reunião.
570
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Senhor...
- Tenho uma reunião.
571
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Sim, senhor.
572
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Ela...
573
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Senhores, conhecem minha esposa.
574
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
E esta é Mary McLeod Bethune.
575
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Sentem-se.
576
00:42:00,935 --> 00:42:02,268
Vou direto ao assunto.
577
00:42:02,269 --> 00:42:03,561
Nas últimas semanas,
578
00:42:03,562 --> 00:42:08,608
minha esposa e eu conversamos
sobre os problemas com os correios
579
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
e o moral dos soldados.
580
00:42:12,905 --> 00:42:13,821
Podem explicar?
581
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
Houve empecilhos ao serviço de correio
582
00:42:17,034 --> 00:42:23,082
porque precisamos de todos os veículos
para levar suprimentos à linha de frente.
583
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
O general Halt pode explicar
a magnitude da questão.
584
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- General?
- Sim, senhor.
585
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Sr. Presidente, nossa prioridade
é ajudar os soldados a vencerem a guerra.
586
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
As correspondências
precisaram ficar em segundo plano.
587
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Isso eu entendo.
588
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
Mas não entendo como ninguém neste salão
589
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
é capaz de enxergar a importância
de receber uma simples carta de casa
590
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
e como isso pode ajudar no moral.
591
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
É o único jeito de se comunicarem
fora da batalha.
592
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Mas as ordens mais importantes no momento
593
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
estão ligadas aos suprimentos.
594
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Então está me dizendo
595
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
que não tem como entregar
correspondências a esses homens?
596
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Isso é inaceitável.
597
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.
598
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Viajo pelo país todo
599
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
e escuto a mesma história em todo lugar.
600
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
A preocupação de pais, esposas,
601
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
filhos, entes queridos.
602
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Todos se perguntando
por que não receberam notícia alguma.
603
00:43:31,150 --> 00:43:37,030
Nem carta, nem cartão-postal dos homens
que estão lutando pelo nosso país...
604
00:43:37,031 --> 00:43:38,531
Sr. Presidente, garanto
605
00:43:38,532 --> 00:43:43,286
que há várias empresas encarregadas disso,
606
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
mas é um pesadelo logístico.
607
00:43:47,791 --> 00:43:50,294
Tentamos até o Corpo Feminino do Exército.
608
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Quer dizer o Corpo Feminino branco, né?
609
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Existe outro?
610
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Não está ciente, general,
611
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
de que há negras que servem
no Corpo Feminino do Exército?
612
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
A questão dos correios é complicada.
613
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Não é só colocar umas cartinhas
na caixa de correio.
614
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Há motivos para haver um acúmulo.
615
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
Bem, seria necessária muita habilidade
616
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
para resolver tudo.
617
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Com todo o respeito, general,
618
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
as negras do Corpo Feminino do Exército
são mulheres muito inteligentes
619
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
lideradas por uma negra notável,
620
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
a capitã Charity Adams.
621
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Ela é brilhante.
622
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
É formada em Física, Matemática e Latim.
623
00:44:52,398 --> 00:44:54,774
Então eu garanto, Sr. Presidente,
624
00:44:54,775 --> 00:44:57,568
que as mulheres negras do CFE
625
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
possuem a habilidade
e a liderança necessárias
626
00:45:02,658 --> 00:45:04,910
para resolver a questão dos correios.
627
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
É ele!
628
00:45:16,755 --> 00:45:18,506
Vai. Guardamos seu lugar.
629
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
Gosta dele?
630
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
Ele é gente boa.
631
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Ela gosta.
Mas prefere o moço da terra dela.
632
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Não fale o nome dele.
- Não falei.
633
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Vai, conversa com ele.
634
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Oi, soldado.
635
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Olá, moças.
636
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Oi.
637
00:45:36,692 --> 00:45:40,695
Que bom ver você se divertir.
Faz semanas que quero te ver aqui.
638
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
E parabéns por conseguir chegar até o fim.
639
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Por pouco.
Ainda não sou tão boa quanto as outras.
640
00:45:47,077 --> 00:45:48,829
Acho que é mais forte do que imagina.
641
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Obrigada.
642
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Mas você não me conhece.
643
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
Sei que seu nome é Lena Derriecott.
644
00:45:56,795 --> 00:45:59,131
Veio de uma cidade perto da Filadélfia.
645
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Gosta de perfume de jasmim
e não gosta de leite.
646
00:46:03,886 --> 00:46:07,848
Calcula rápido a quantidade de combustível
do avião e entende disso.
647
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
E não veio provar algo só para si mesma.
648
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Como sabe disso tudo?
649
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
É que...
650
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
quando um homem como eu vê uma mulher
que o faz repensar decisões importantes,
651
00:46:23,655 --> 00:46:25,032
ele quer saber por quê.
652
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Do que está falando?
653
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
Vai parecer loucura,
654
00:46:31,622 --> 00:46:33,748
mas eu me casaria semana que vem.
655
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
Eu não tinha certeza absoluta.
656
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
Aí eu vi você, e agora não sei mesmo.
657
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
Minha mãe e minha tia me falaram
de homens de fala mansa. Com licença.
658
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Prometo que estou dizendo a verdade,
Srta. Lena.
659
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Podemos nos sentar juntos?
660
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
O que estão fazendo aqui?
661
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Me parece que estamos prestes
a assistir a um filme.
662
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
Não sentadas aí.
663
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Podem ir para o fundo.
664
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Bem, eu sou uma oficial
e escolhi estes assentos.
665
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
Elas não sairão daqui, capitão Matthews.
666
00:47:17,125 --> 00:47:18,085
Sei quem você é.
667
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
É a encrenqueira.
668
00:47:21,463 --> 00:47:23,674
- Há um ano...
- Sempre atrás de briga.
669
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Sempre pronta pra brigar.
670
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
Não vamos sair. Vão vocês para o fundo.
671
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
Não temos que ouvir
gente da sua laia, sua crioula.
672
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Filho da puta! Eu vou...
673
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
Não vai fazer nada.
674
00:47:40,691 --> 00:47:42,692
...a Alemanha arriscou tudo.
675
00:47:42,693 --> 00:47:43,651
Sente-se.
676
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Vamos. Deixem as escurinhas aí.
677
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Não, senhor. Não sei quem pensa que é,
mas este é o Exército dos EUA.
678
00:47:50,158 --> 00:47:54,705
- Não tolero desrespeito. Como se chama?
- Quem diabos você pensa que é?
679
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Eu sou a capitã Charity Adams,
680
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
e você baterá continência para mim.
681
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Isso nunca vai acontecer.
682
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Pegue meu chapéu.
683
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Você!
684
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Sinto muito, capitã Adams.
685
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
É que fico fora de mim
quando esses branquelos fazem isso.
686
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
Todas nós sentimos isso.
687
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
Não importa o que façam,
não permita que te afetem.
688
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
Se veste esse uniforme,
precisa se comportar!
689
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Eles se verão com a Corte Marcial,
690
00:48:34,912 --> 00:48:38,206
mas você não pode dar a eles
o que eles querem. Jamais.
691
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams. O que foi?
692
00:48:43,503 --> 00:48:45,463
Senhor, atormentaram minhas garotas
693
00:48:45,464 --> 00:48:47,798
e pediram que elas trocassem de assento
no cinema.
694
00:48:47,799 --> 00:48:52,428
Soldados brancos, como o Cap. Matthews,
foram ofensivos e desrespeitosos.
695
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Não tolero preconceito.
696
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Todo soldado tem os mesmos direitos.
Esse tratamento é inaceitável.
697
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Dá um tempo?
698
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Com todo o respeito, nos tratam...
699
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
Tenho ordens.
700
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
Você e o Batalhão 6888 vão para a Europa.
701
00:49:07,527 --> 00:49:08,945
Vai amanhã de avião,
702
00:49:08,946 --> 00:49:11,614
e suas tropas chegam dia 11 de navio.
703
00:49:11,615 --> 00:49:13,324
Aqui estão as ordens.
704
00:49:13,325 --> 00:49:17,454
Só pode abrir isso
quando estiver sobrevoando o Atlântico.
705
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
Dispensada.
706
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!
707
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Mentiu para mim.
- O quê?
708
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Mandaram a Lena para a Europa.
709
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
Quê?
710
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Olha.
711
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
É muita água.
712
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
Como está nessa calma? Andou bebendo?
713
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
Não.
714
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
Eu ia pedir um gole.
715
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Será que pode abrir?
716
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Não quero ser a primeira.
717
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
Eles têm dois envelopes, nós só temos um.
718
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
Não sei o que tem no outro.
719
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Um é do Exército.
720
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.
721
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
Um é do Departamento de Guerra.
722
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Não recebemos ordens do Dep. de Guerra?
723
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
É o que parece.
724
00:50:34,740 --> 00:50:36,699
Só se comanda tropas com...
725
00:50:36,700 --> 00:50:38,326
Ordens do Dep. de Guerra.
726
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Olha.
727
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
O Batalhão Postal?
728
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Acham que só servimos
para entregar correspondência.
729
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Merda.
730
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Então tinha uma crioula no Salão Oval
731
00:51:06,521 --> 00:51:08,899
dizendo que essas mulheres dariam conta.
732
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Olha, não foi fácil manter a compostura.
733
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Acham que um bando de crioulas
dá conta do recado?
734
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Teriam que ser inteligentes.
735
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
Razoavelmente.
736
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
E nunca vi gente preta inteligente,
737
00:51:32,923 --> 00:51:34,466
muito menos se for mulher.
738
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Elas chegaram, senhor.
739
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
Vá recebê-las.
740
00:51:40,222 --> 00:51:44,642
Você quis organizar a recepção pra elas.
Se tem álcool, estou dentro.
741
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
General, esta é a major Charity Adams.
742
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Descansar.
743
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Então...
744
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
é a infame Adams.
745
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
Não sei se sou infame, senhor.
746
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
Ah, não.
747
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Eu soube que deu uns chiliques
na base em relação à integração,
748
00:52:04,538 --> 00:52:06,288
bebeu da fonte dos brancos,
749
00:52:06,289 --> 00:52:08,707
teve aquilo no cinema, e por aí vai.
750
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Agora foi promovida a major.
751
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Sabe por que veio?
- Sim, senhor.
752
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
Mas não recebi ordens do Dep. de Guerra.
753
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
Calma, elas chegarão.
754
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Falo da sua tarefa.
755
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Sim, senhor. Viemos redirecionar
a correspondência. Certo, senhor?
756
00:52:24,975 --> 00:52:27,601
E estão confiantes de que farão o trabalho
757
00:52:27,602 --> 00:52:31,481
nos meros seis meses que concedemos?
758
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Seis meses são bastante coisa, senhor,
então acredito que sim.
759
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Ouviram isso, senhores?
760
00:52:38,738 --> 00:52:39,864
Elas vão conseguir.
761
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Seis meses são bastante coisa.
762
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
E as tropas estão a caminho.
763
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
Estão no Île de France, bem confortáveis.
764
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
É um ótimo navio.
765
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Pode desviar do percurso
766
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
se aparecer um submarino alemão
ou outros perigos.
767
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- Sim, senhor.
- É.
768
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
E é capaz de desviar rapidamente
769
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
de um torpedo.
770
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
Senhor, contando com tudo isso
e as escoltas,
771
00:53:08,602 --> 00:53:10,352
elas chegarão a salvo.
772
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Não há escoltas.
773
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
E, infelizmente,
o alojamento das suas tropas
774
00:53:16,193 --> 00:53:19,778
foi bombardeado antes de sua chegada.
Mas não se preocupe.
775
00:53:19,779 --> 00:53:22,323
Aprovei pessoalmente alojamentos
776
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
que, com certeza, considerará adequados.
777
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Obrigada, senhor.
778
00:53:29,748 --> 00:53:32,291
- As tropas sabem marchar?
- Sim, senhor.
779
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Minhas tropas marcham
como o senhor nunca viu.
780
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
Elas sairão marchando do navio
quando chegarem.
781
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Vamos, Lee.
782
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
Do que essa movimentação toda te lembra?
783
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
De você
784
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
dirigindo, e eu no banco de trás.
785
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
A gente se divertia.
786
00:54:31,893 --> 00:54:33,812
Eu sabia que você conseguiria.
787
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
E sabia que viria atrás de mim.
788
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
É bem determinada quando quer,
Srta. Lena Derriecott.
789
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Sinto tanta saudade, Abram.
790
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Ande logo com as toalhas, Lena.
791
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Meu Deus!
792
00:55:24,195 --> 00:55:27,990
Temos 855 mulheres em um navio civil
793
00:55:27,991 --> 00:55:29,450
sem escolta militar,
794
00:55:29,451 --> 00:55:30,868
zanzando pelo oceano,
795
00:55:30,869 --> 00:55:33,246
e ele quer que elas saiam marchando?
796
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Meu Senhor Jesus.
797
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, eu pedi uma missão.
798
00:55:38,043 --> 00:55:40,795
Parece que nem teremos a chance de provar
799
00:55:41,671 --> 00:55:42,963
que estão errados.
800
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Ainda mais com uma missão fácil
como entregar correspondência.
801
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
E temos seis meses para isso!
802
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
É que acham que não somos capazes.
803
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Esses homens brancos...
804
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
Os negros também.
805
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Como o Howard.
806
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Nem fala o nome dele.
807
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Bem que tento esquecer.
- Garota, não fala dele.
808
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Foi o maior erro que eu já cometi na vida.
809
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
O papel que fizemos
810
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
fugindo do quartel para pegá-lo no flagra
no cinema com a...
811
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
Norma Jean. Sua nêmesis.
812
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Aquela rameira.
813
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Você ficou possessa quando o viu.
814
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Lembro que ainda estava
com bobes no cabelo.
815
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Olha...
816
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, sabe que os generais
não estavam rindo à toa, né?
817
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Ele botou as cartas na mesa.
818
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
E seis meses para parecer generoso?
819
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
É.
820
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel.
821
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Noel, onde estão
as correspondências mesmo?
822
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
Boa noite, soldados.
823
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
Posso ajudá-la?
824
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Batam continência.
825
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Perdão, senhora.
826
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
E a correspondência?
827
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Tem algumas aqui.
828
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Então abram a porta.
829
00:57:36,286 --> 00:57:39,539
Gostaria de ver todos os hangares?
Estão todos lotados.
830
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
E são quantos?
831
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Todos eles.
832
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Meu Deus.
833
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}GLASGOW, ESCÓCIA, FEVEREIRO DE 1945
834
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
Foram bem treinadas.
835
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Formação!
836
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Batalhão 6888!
837
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Alinhar!
838
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Pronto, dois.
839
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Cobertura!
840
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Pronto, dois.
841
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Eu sei que a jornada foi difícil...
842
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
e que estão com frio.
843
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Vão sentir frio mesmo.
844
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Mas precisamos esquecer tudo isso
845
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
porque recebemos ordens do general Halt
para marchar hoje.
846
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Agora.
847
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
E, então, marcharemos.
848
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Capitã!
849
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Marchar adiante!
850
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
ABERTOS
HITLER NÃO NOS IMPEDE
851
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
AMBULÂNCIA
852
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Companhia, alto!
853
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Batalhão, olhos à direita!
854
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Continência!
855
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Pronto, dois!
856
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Batalhão, marchar adiante!
857
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Essas correspondências estão paradas
há mais de dez meses.
858
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
E não só neste hangar.
859
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
Em todos eles.
860
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Todos os hangares estão lotados
de correspondência.
861
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Os soldados que lutam nesta guerra
não têm notícias dos entes queridos,
862
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
os entes queridos não têm notícias deles.
863
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
O Departamento de Guerra
recebeu milhares de reclamações,
864
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
e o moral dos nossos soldados
nunca esteve tão baixo.
865
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Se não há moral, não há força para lutar.
866
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Senhoritas, recebemos ordens
para proporcionar esperança,
867
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
comunicação
868
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
e pacotes CARE
869
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
aos soldados exaustos na linha de frente
870
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
e contar à família deles
se eles estão bem.
871
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Ou...
872
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Ou se morreram em batalha.
873
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Fiquei sabendo
874
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
que alguns tentaram resolver a situação.
875
01:02:58,524 --> 01:03:00,026
Mas não tiveram sucesso.
876
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
Por isso nos trouxeram.
877
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Mas não se enganem, senhoritas.
878
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
Não nos trouxeram por achar
que nós teríamos sucesso.
879
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Estamos aqui porque eles têm certeza
de que não teremos.
880
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Eles só nos deram um prazo de seis meses.
881
01:03:23,758 --> 01:03:25,550
Eu achei que seria bastante
882
01:03:25,551 --> 01:03:29,972
até perceber a magnitude da situação.
883
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Quando não há correspondências,
não há ânimo.
884
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Apesar de tudo isso,
885
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
esta é a nossa missão,
886
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
e nós não vamos fracassar.
887
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
É assim que cumpriremos a missão:
888
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
motoristas virão ao hangar
889
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
e encherão os caminhões de cartas
de acordo com o número do Exército.
890
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
Elas serão entregues à nossa base,
891
01:03:58,709 --> 01:04:00,919
a King Edward's School.
892
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
Já aviso
893
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
que não precisam reclamar.
Já sei das pragas,
894
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
sei que está frio e não tem aquecimento.
895
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Mas também sei que estamos em guerra
896
01:04:12,598 --> 01:04:15,643
e, na guerra, nós damos um jeito.
897
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
Estamos acostumadas
a transformar barracos em lares.
898
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
A mãe de várias precisou fazer o mesmo.
899
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Então vamos começar organizando um sistema
para processar toda a correspondência.
900
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
E isso acontecerá aqui.
901
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Como motoristas, nunca saiam desta rota.
902
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
Este é o caminho até o aeródromo.
903
01:06:04,543 --> 01:06:07,087
"Fica determinado
que a major Charity Adams
904
01:06:07,088 --> 01:06:10,298
está em pleno comando do Batalhão 6888."
905
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
Deram as ordens?
906
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Não. Eu que dei um jeito na vida.
907
01:06:14,178 --> 01:06:17,138
Não querem me dar ordens
porque esperam um caos.
908
01:06:17,139 --> 01:06:20,850
Como não me atribuíram o comando,
estou avisando que o assumi.
909
01:06:20,851 --> 01:06:22,477
Eu que escrevi.
910
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
Pode enviar, capitã.
911
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Sim, senhora.
912
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NÃO DESPERDICE COMIDA
913
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10.500 SACOS
914
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
= 204.000 POR DIA
915
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 INTEGRANTES DO CFE
916
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Atenção!
917
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Vamos lá!
918
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Sabe que ainda chama aquele nome
que fui proibida de dizer, né?
919
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Sei que algumas de vocês acham
que isso é impossível,
920
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
mas só tem um jeito de comer um elefante.
921
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
Uma mordida de cada vez.
922
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Lena, não precisa ler todos os nomes.
923
01:07:56,197 --> 01:07:59,033
Olha o número.
É o melhor jeito de organizar.
924
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Ei!
925
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Não pode fazer isso.
926
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Não pode simplesmente jogar ali.
927
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Essas pessoas morreram!
928
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Temos que demonstrar respeito.
929
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Sinto muito, major Adams.
930
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Posso ir ao banheiro?
931
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Pode.
932
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
Ao trabalho, senhoritas.
933
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Eu disse que ela era maluca.
934
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Passou um tempão sem dar um pio,
agora começa a berrar?
935
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
Não vai gritar com a Johnnie Mae.
936
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Olha, eu...
937
01:09:17,862 --> 01:09:19,488
Preciso ir ao banheiro.
938
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Vão arranjar problemas.
939
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Não vou ao banheiro atrás daquela maluca.
940
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena?
941
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Estou bem.
942
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Não é o que parece.
943
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Pare de chorar.
944
01:09:52,897 --> 01:09:54,190
Preciso fazer xixi.
945
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Está bem mesmo?
946
01:09:57,151 --> 01:09:58,902
Não. É aquele homem.
947
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
Ele te magoou como meu marido me magoou?
948
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Pode parar?
949
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Ele morreu.
950
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Ele levou...
951
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
um tiro
952
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
pouco depois de chegar aqui.
953
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Ele era soldado...
954
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
e me pediu
para esperá-lo voltar para casa.
955
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Sinto muito.
956
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Nossa, me sinto como um relógio
em que ninguém consegue dar corda.
957
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Ele prometeu que me escreveria cartas.
958
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
Nunca recebi nada.
959
01:10:54,500 --> 01:10:55,626
Mas ele escreveu.
960
01:11:00,005 --> 01:11:03,300
E se as cartas dele
estiverem em um daqueles sacos?
961
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Eu não sabia
que era isso que viríamos fazer.
962
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Lena, sinto muito.
963
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Quero agradecer a vocês.
964
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Eu sei que vocês não sabiam, mas obrigada...
965
01:11:27,241 --> 01:11:28,951
por me ajudarem.
966
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Escute, querida.
967
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Se tiver alguma carta dele,
nós vamos encontrá-la.
968
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Vamos procurar cartas endereçadas a você.
969
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Não tem jeito dessas cartas... Sinto muito...
970
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Todas apertadas ao mesmo tempo?
971
01:11:50,055 --> 01:11:51,390
Desculpe, major Adams.
972
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Você fica.
973
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Eu sei...
974
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
que não gosta de mim...
975
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
porque envergonho a unidade.
976
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Mas eu prometo...
977
01:12:15,664 --> 01:12:17,708
que farei um ótimo trabalho.
978
01:12:21,920 --> 01:12:23,964
Porque eu entendo essas famílias.
979
01:12:25,132 --> 01:12:27,134
Não há nada pior do que não saber.
980
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Está enganada.
- Prometo que...
981
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Sobre eu não gostar de você.
982
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Eu gosto de você.
983
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
E respeito você.
984
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
No início,
985
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
tive minhas dúvidas.
986
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
Eu não sabia se você conseguiria.
987
01:12:47,988 --> 01:12:50,573
Mas, quando estava prestes a desabar,
988
01:12:50,574 --> 01:12:53,660
alguma coisa te deu forças pra continuar.
989
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
Agora eu sei o que era.
990
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, você é uma soldada.
991
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Escute, soldada,
992
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
levo a sério todas as ordens
que recebi no Exército,
993
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
incluindo esta,
994
01:13:13,472 --> 01:13:15,431
mas admito
995
01:13:15,432 --> 01:13:20,145
que, a princípio, fiquei ofendida
por nos encarregarem da correspondência.
996
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Mas agora eu entendo.
997
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Porque eu sabia que era importante
para os soldados e seus familiares,
998
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
mas nada tinha me dado
uma noção real do problema...
999
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
como o que você compartilhou hoje.
1000
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Obrigada.
1001
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
- Agora, ao trabalho.
- Sim, major.
1002
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Já se passaram dois meses
do prazo de seis meses.
1003
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Major Adams, não preciso dizer
como a missão é importante.
1004
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Muita gente conta com você
e essas mulheres.
1005
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
Se vale de algo, sei que conseguem.
1006
01:14:16,076 --> 01:14:19,620
Mas..." Tudo em letra maiúscula:
1007
01:14:19,621 --> 01:14:20,621
"Não é assim."
1008
01:14:20,622 --> 01:14:22,623
"O general Halt adorou saber
1009
01:14:22,624 --> 01:14:25,084
que todas as cartas que enviaram
1010
01:14:25,085 --> 01:14:27,629
voltaram por impossibilidade de entrega."
1011
01:14:30,132 --> 01:14:33,217
"Ele envia telegramas
à Casa Branca todos os dias
1012
01:14:33,218 --> 01:14:36,012
contando do seu progresso
ou da falta dele."
1013
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Merda.
1014
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Aposto que sim, esse general Halt.
1015
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Enviamos 57 mil cartas.
1016
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
E nenhuma pôde ser entregue.
1017
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Mas, Charity, os soldados
se deslocam muito nas batalhas.
1018
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Nos deram
cartões de rastreio desatualizados?
1019
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Sei que eles não querem nos ajudar.
1020
01:15:00,078 --> 01:15:03,581
Uma vez na vida, eu gostaria
de competir em pé de igualdade,
1021
01:15:03,582 --> 01:15:04,874
sem injustiças.
1022
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Sem truques dos brancos. Tudo justo.
É pedir demais?
1023
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Não é.
1024
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Mas nós duas sabemos
que a situação não vai mudar tão cedo.
1025
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Isso faz parte da mudança.
1026
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Viu a última frase?
1027
01:15:19,640 --> 01:15:21,182
"Receio dizer
1028
01:15:21,183 --> 01:15:24,728
que ele quer que você receba
soldados negros nos fins de semana."
1029
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
Tenho cara de anfitriã?
1030
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
O CFE DÁ AS BOAS-VINDAS
1031
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Como ela faz isso?
1032
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Ela dançava no Harlem.
1033
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Olha só!
1034
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Isso aí!
1035
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Nossa, preciso de diversão.
1036
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!
1037
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- Ela não tem jeito.
- Ela é bem confiante.
1038
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Para não dizer meio louca. Fiquei cansada.
1039
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Você é incrível.
1040
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
- Ótima.
- Obrigada.
1041
01:17:29,895 --> 01:17:31,480
Quero uma bebida.
1042
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- Vem, Lena.
- Eu nunca bebi na vida.
1043
01:17:35,025 --> 01:17:38,527
Nem eu. E não me alistei
pra perder a dignidade.
1044
01:17:38,528 --> 01:17:40,112
Isso é água do diabo.
1045
01:17:40,113 --> 01:17:41,364
Parece que hoje
1046
01:17:41,365 --> 01:17:43,324
dessa água todas beberemos.
1047
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Vai ser legal!
1048
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
- Vou buscar bebida.
- Não sei se devo.
1049
01:17:59,132 --> 01:18:02,678
Precisa relaxar.
Não pode viver enfurnada no escritório.
1050
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Tem uns soldados ali.
1051
01:18:06,473 --> 01:18:08,057
Mas são meus subordinados.
1052
01:18:08,058 --> 01:18:10,268
Nem todos. Olha pro outro lado.
1053
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Vem! Ele é tenente-coronel.
1054
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Oi.
- Oi.
1055
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Oi.
1056
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Não parece surpresa em me ver.
1057
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Não estou.
1058
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Quando eu soube da festinha de hoje,
tive que ver como minha garota estava.
1059
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Não seria sua esposa, em casa?
1060
01:18:40,382 --> 01:18:41,299
Não fiz isso.
1061
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Não fez o quê?
1062
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Não me casei com ela.
1063
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
Por que não?
1064
01:18:48,181 --> 01:18:49,266
Conheci você.
1065
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Não vou cair nessa.
1066
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Por que acha
que quero que caia em alguma coisa?
1067
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Dança comigo?
1068
01:19:35,812 --> 01:19:36,980
Adoro essa música.
1069
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
Você me fez amar você
1070
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
Eu não queria
1071
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
Você canta mal.
1072
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
Você me fez...
1073
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
...querer
1074
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
Eu ofendi você?
1075
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Não, eu...
1076
01:20:22,150 --> 01:20:22,984
É que...
1077
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Tá, me diz o que há com você,
1078
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
e eu te digo o que há comigo.
1079
01:20:37,040 --> 01:20:39,626
As coisas que eu vi desde que cheguei
1080
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
me chocaram muito.
1081
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Esteve nas linhas de frente?
1082
01:20:45,841 --> 01:20:47,342
Fui entregar suprimentos.
1083
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Está muito ruim?
1084
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Você nem imagina.
1085
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Mas ver você aqui hoje...
1086
01:21:03,984 --> 01:21:05,819
É um colírio para os olhos.
1087
01:21:07,112 --> 01:21:08,655
Sei que não conheço você...
1088
01:21:10,282 --> 01:21:11,783
mas quero conhecer.
1089
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
Quero que me conheça.
1090
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Sinto muito.
1091
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
Eu gostaria de conhecer você, mas eu...
1092
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
Minha cabeça e meu coração ainda estão
arrasados por alguém que perdi.
1093
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Então...
1094
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
acho que não tenho o que oferecer.
1095
01:21:50,655 --> 01:21:52,324
Me ofereça sua amizade.
1096
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Pode ser.
1097
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Precisamos disso aqui.
1098
01:22:04,044 --> 01:22:05,629
Lamento que esteja triste.
1099
01:22:10,008 --> 01:22:11,635
Sinto muito pela sua perda.
1100
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Não está com frio?
1101
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
Sim, está frio.
1102
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Vem.
1103
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Com licença?
1104
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- Sim?
- Sou o Clemens.
1105
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Vim ser seu capelão.
- Meu o quê?
1106
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Seu capelão.
Me enviaram para ajudar vocês.
1107
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Atenção!
1108
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!
1109
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Sim, senhor. Algum problema?
1110
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Uma de suas garotas tem as iniciais JMB.
1111
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
Essa JMB devolveu
uma carta importante ao remetente,
1112
01:23:02,227 --> 01:23:03,687
e só agora a recebi.
1113
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
O nome do destinatário está ilegível.
1114
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Vejo o número do meu Exército
bem claro. E você?
1115
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Ou não sabe ler números?
1116
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
É uma pena.
1117
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Só vou perguntar mais uma vez. Quem é JMB?
1118
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Sou eu, senhor.
1119
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Você?
1120
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
Caramba, garota. Você é burra?
1121
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Não, senhor. Não sou burra.
1122
01:23:38,972 --> 01:23:42,017
Por que devolveu essa carta
depois de tanto tempo?
1123
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Só pode ser burra.
1124
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Todas vocês devem ser burras!
1125
01:23:48,898 --> 01:23:52,068
Não consegue mandar
uma cartinha pro destinatário?
1126
01:23:53,028 --> 01:23:54,069
Sabe ler e escrever?
1127
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
Sabemos, senhor.
1128
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Estou falando com ela.
1129
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Eu sei, mas, como comandante...
1130
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Cale a boca, Adams!
1131
01:24:02,662 --> 01:24:05,248
Está me ouvindo? Responda a pergunta!
1132
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Sim, senhor!
1133
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Estou ouvindo.
1134
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
Estão aqui há dois meses
e não fizeram nada.
1135
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
Que porcaria de operação é essa?
1136
01:24:23,767 --> 01:24:28,353
Vou falar para o general Halt
dar um fim nesse circo agora mesmo.
1137
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
Isso é ridículo. Que perda de tempo!
1138
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
Onde arrumam essa gente?
1139
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Descansar.
1140
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
Ao trabalho, senhoritas!
1141
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Esperem!
1142
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Senhoritas, não importa o que digam,
1143
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
estão fazendo um bom trabalho,
1144
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
apesar das circunstâncias.
1145
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Mas muitas cartas foram devolvidas,
1146
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
o que é decepcionante.
1147
01:25:04,891 --> 01:25:06,308
Observei o processo
1148
01:25:06,309 --> 01:25:09,603
e tenho uma boa noção
do que está acontecendo,
1149
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
mas quero ouvir o ponto de vista de vocês.
1150
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
Ei, ei!
1151
01:25:18,196 --> 01:25:19,614
Uma de cada vez.
1152
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Você primeiro.
1153
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Senhora, contamos
mais de 7.500 Robert Smiths até agora.
1154
01:25:26,538 --> 01:25:30,249
São tantos cartões de rastreio
que tentamos achar o mais atual.
1155
01:25:30,250 --> 01:25:32,251
Às vezes, está ilegível.
1156
01:25:32,252 --> 01:25:33,961
Sem contar que está frio,
1157
01:25:33,962 --> 01:25:36,338
então precisamos trabalhar de luva.
1158
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Vários pacotes estão mofados.
Os ratos comem os pacotes
1159
01:25:40,218 --> 01:25:42,720
e o nome nos envelopes.
1160
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
Às vezes, só tem uma ou duas palavras.
1161
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Parece um jogo louco de palavras cruzadas.
1162
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, você adora palavras cruzadas.
1163
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Sim, senhora.
1164
01:25:52,897 --> 01:25:54,773
Pode analisar os envelopes?
1165
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
- Acha que pode ajudar?
- Sim.
1166
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, você vê o noticiário
no cinema todo fim de semana.
1167
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Se descobrirmos a origem da carta,
nos daria notícias do lugar?
1168
01:26:04,367 --> 01:26:08,912
Sim. E, se eu vir a data de envio,
talvez eu saiba para onde a unidade iria.
1169
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Talvez isso ajude.
1170
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Algumas cartas só têm apelidos.
1171
01:26:12,917 --> 01:26:18,213
Nesses casos, abram os envelopes e vejam
se há pistas sobre a identidade da pessoa.
1172
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
No caso de alguns pacotes de roupas e tal...
1173
01:26:21,301 --> 01:26:23,511
Trabalhei no centro comercial
da Califórnia.
1174
01:26:24,012 --> 01:26:26,972
Entendo de tecidos. Posso ajudar.
1175
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Trabalhei nos correios
na Carolina do Norte.
1176
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Eu era agente na funerária do meu pai.
1177
01:26:32,937 --> 01:26:35,063
Como isso vai ajudar?
1178
01:26:35,064 --> 01:26:37,065
Eu não falei no que sou boa.
1179
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.
1180
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Sei que é um momento solene,
pois perdemos um grande homem.
1181
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
O presidente Roosevelt
foi um homem que nos liderou bem,
1182
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
e liderança é importante.
1183
01:27:12,810 --> 01:27:14,811
Oro para que o Pres. Truman
1184
01:27:14,812 --> 01:27:18,023
demonstre essa mesma liderança.
1185
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Mas, para liderar,
1186
01:27:20,944 --> 01:27:22,612
é preciso ter qualificação.
1187
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
Em Provérbios 4:14 está escrito:
1188
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"Não entres na vereda dos ímpios
1189
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
nem andes pelo caminho dos maus."
1190
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Essa expressão poderia ser trocada
1191
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
por "das más".
1192
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Oro por várias de vocês
e sei que é difícil.
1193
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Vocês não deviam estar aqui
e são lideradas por uma pessoa
1194
01:27:51,182 --> 01:27:53,977
que o Exército considera incapaz
1195
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
e que o Senhor considera imoral.
1196
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
É uma pena que, na sexta-feira à noite,
1197
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
todas as lâmpadas aqui estejam acesas,
1198
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
mas que, no domingo de manhã,
haja uma lâmpada queimada acima de mim.
1199
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Isso não é obra do Senhor.
1200
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Precisam ter cuidado
quando o mal guia vocês.
1201
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Isso afastará vocês do que é importante.
1202
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Vamos orar.
1203
01:28:38,021 --> 01:28:39,062
Ele disse:
1204
01:28:39,063 --> 01:28:42,774
"Sei que não era esta a missão
que tinha em mente, mas..."
1205
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
São minhas coisas.
1206
01:28:45,194 --> 01:28:47,029
"Caro general Halt,
1207
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
as mulheres do Batalhão 6888
são perversas.
1208
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
A líder é uma mulher cruel
que promove a libertinagem
1209
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
e toca a King Edward's School
como se fosse um bordel."
1210
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- São minhas coisas.
- Sim, como essas aí no chão.
1211
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
O senhor irá embora hoje.
1212
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Fui enviado pelo general Halt.
1213
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Nem que fosse por Deus encarnado.
1214
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
Não sei se o senhor sabe,
1215
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
mas sou filha de pastor.
1216
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Conheço a Bíblia do Gênesis ao Apocalipse.
1217
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Sou uma mulher de fé, de caráter tremendo,
1218
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
e lidero essas mulheres com o pulso firme
1219
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
e o amor e a compreensão
que um capelão deveria ter.
1220
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Já aguentei vaias e traições
de homens brancos no Exército.
1221
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Aprendi todas as leis do Exército
1222
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
para me defender e chegar até aqui.
1223
01:29:38,956 --> 01:29:43,919
Se acha que tenho medo do senhor
ou das palavras que escreve numa carta,
1224
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
está tão enganado quanto estava
naquele projeto de sermão de hoje.
1225
01:29:49,592 --> 01:29:52,094
A soldada o levará aonde quiser ir,
1226
01:29:52,095 --> 01:29:54,430
mas o senhor irá embora agora.
1227
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Precisa de ajuda com as malas?
1228
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Por que enviaram um capelão?
1229
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Bom...
1230
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
Na noite em que recebemos os soldados.
Você sabe bem.
1231
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Acho que...
1232
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
É uma V-1.
1233
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
Vamos!
1234
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Cuidado! Vão!
1235
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Abaixem-se.
1236
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Major Adams?
1237
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
Diga, soldada.
1238
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
São as coordenadas dos soldados?
1239
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Sim, mas não deveria estar vendo isso.
1240
01:32:10,191 --> 01:32:12,651
As informações estão sendo editadas.
1241
01:32:12,652 --> 01:32:15,071
Isso não pode cair nas mãos do inimigo.
1242
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Tem um símbolo...
1243
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
desenhado nela.
1244
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
E esta carta é de umas semanas atrás.
1245
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
E esta carta...
1246
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
fala de Indianhead.
1247
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
É através desses desenhos
1248
01:32:45,017 --> 01:32:50,730
que os soldados avisam às famílias
em que lugar do mundo eles estão.
1249
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Soldada, cada divisão de soldados
tem 16 mil homens.
1250
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Você acabou de localizar 48 mil deles.
1251
01:33:02,118 --> 01:33:07,497
Senhoritas, quem viu nas cartas
símbolos desenhados à mão
1252
01:33:07,498 --> 01:33:10,500
semelhantes aos emblemas
de divisões dos soldados?
1253
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Levantem as mãos.
1254
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Excelente trabalho, soldada.
1255
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
PERIGO
NÃO DETONADA
1256
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
A Johnnie Mae vai chiar
quando vir tanta carta.
1257
01:33:47,288 --> 01:33:48,831
Ela precisa ficar na dela.
1258
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
Não temos tempo para isso!
1259
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
Vera, não podemos sair da rota.
1260
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
Quer passar o dia aqui?
1261
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Estamos numa toada boa,
não vou pisar no freio.
1262
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Pare! Não, pare!
1263
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Que foi?
1264
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Acho que estamos em cima
de uma bomba não detonada.
1265
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Tem certeza?
1266
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Meu Deus.
1267
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
O que a gente faz?
1268
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
O que a major Adams nos ensinou.
1269
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Precisamos evacuar o veículo,
mas sem esquecer o treinamento.
1270
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Está bem.
1271
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Saiam devagar do veículo.
1272
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Bem devagar!
1273
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Um.
1274
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
- Dois.
- Dois.
1275
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
- Três!
- Três!
1276
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Deus do Céu.
1277
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Que foi?
1278
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Olha.
1279
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.
1280
01:35:25,094 --> 01:35:26,846
Finjam que estão trabalhando.
1281
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Você vai querer ver isso.
1282
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Vai ler?
- Dá um segundo pra ela!
1283
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Senhoritas.
1284
01:35:57,918 --> 01:36:00,129
A major Adams quer falar conosco.
1285
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Houve um acidente.
1286
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
O Exército nem vai enterrá-las?
1287
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Me disseram que não.
1288
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Sinto muito, senhoritas.
1289
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Agora vamos pedir ajuda aos EUA.
1290
01:36:36,373 --> 01:36:38,833
Mas, até lá, estamos coletando dinheiro
1291
01:36:38,834 --> 01:36:41,419
porque não permitiremos que falte
1292
01:36:41,420 --> 01:36:45,424
um enterro adequado e digno
para nossas soldadas.
1293
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
Senhor
1294
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
Este velho mundo é cruel
1295
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
As pessoas
1296
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
Não ligam
1297
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
Para a forma como nos tratam
1298
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
Senhor
1299
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
Este velho mundo é cruel
1300
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
SOLDADA DO CORPO FEMININO DO EXÉRCITO
1301
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Soldada.
1302
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Sim, senhora.
1303
01:38:06,130 --> 01:38:08,883
Há muitos soldados americanos
enterrados aqui.
1304
01:38:09,550 --> 01:38:12,511
Se souber o dia em que ele morreu
e a unidade dele,
1305
01:38:13,012 --> 01:38:14,346
pode encontrá-lo.
1306
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Pode voltar para a base com ele?
1307
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Sim, senhora.
1308
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Então vá.
1309
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Oi.
1310
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
Pode me esperar?
1311
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Claro.
1312
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
19 DE DEZEMBRO DE 1943
1313
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Eu sabia que encontraria você. Eu sabia.
1314
01:40:29,440 --> 01:40:30,649
Querida Srta. Lena,
1315
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
vetor nove. Aqui é o nove.
1316
01:40:37,197 --> 01:40:38,949
Não quero te preocupar,
1317
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
mas, pela primeira vez, a realidade
de não voltar pra casa me parece possível.
1318
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
Sei que pedi que me esperasse,
1319
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
e, como te conheço, você vai esperar.
1320
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Mas...
1321
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
se eu não voltar,
1322
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
viva a vida rindo como você ria
no banco de trás,
1323
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}daquele jeito livre e divertido.
1324
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
Prometa que terá uma vida longa.
1325
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
Longa o bastante para nós dois.
1326
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
Prometa que vai rir o bastante
para nós dois.
1327
01:41:22,451 --> 01:41:24,160
Eu te amo, Lena Derriecott.
1328
01:41:24,161 --> 01:41:26,496
Também te amo, Abram David.
1329
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
Sinto muito.
1330
01:41:29,124 --> 01:41:32,586
Sinto muito só ter tido coragem
de dizer isso aquela noite.
1331
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
Me procure nos céus.
1332
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
Com amor...
1333
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.
1334
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
Descansar.
1335
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
Bom dia.
1336
01:43:15,439 --> 01:43:17,941
O general Lee disse que estão progredindo.
1337
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Sim, senhor.
1338
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
Mesmo após perder duas soldadas.
1339
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
É, bem, acontece.
1340
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Mas discordo do progresso
nas correspondências.
1341
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Nenhum soldado meu viu esse progresso.
1342
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Sinto muito, senhor. Estamos trabalhando
o mais rápido possível.
1343
01:43:38,086 --> 01:43:39,713
Não é o suficiente.
1344
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Esse não é seu batalhão inteiro, é?
1345
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Não, senhor.
1346
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Nossos turnos são de 24 horas.
Tem gente descansando.
1347
01:43:53,727 --> 01:43:55,603
- Descansando?
- Sim, senhor.
1348
01:43:55,604 --> 01:43:59,024
Vim inspecionar as soldadas,
mas elas não estão aqui.
1349
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
Faz sentido, major?
1350
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
Senhor...
1351
01:44:26,468 --> 01:44:27,678
Um salão de beleza?
1352
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Sim, senhor.
1353
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Gastam o dinheiro do Exército com isso?
1354
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Então está me dizendo
1355
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
que elas têm tempo para arrumar o cabelo,
1356
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
mas não têm tempo
para uma inspeção do general delas?
1357
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Não, senhor, eu...
1358
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
Sinto muito, mas as mulheres
que trabalharam à noite estão aí.
1359
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
Elas estão dormindo.
1360
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
As duchas estão aí, senhor.
Tem mulheres tomando banho.
1361
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Sim, senhor?
1362
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Não avisou a essa mulher
que eu viria fazer uma inspeção?
1363
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Sim, senhor.
1364
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
E a major não entende que eu inspeciono
1365
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
o que quiser inspecionar?
1366
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
Ela entende, senhor.
1367
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
É assim que lidera?
1368
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
E aquele cômodo?
1369
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
Lá eu posso entrar?
1370
01:45:45,255 --> 01:45:47,256
Sim, senhor. É a sala de entregas.
1371
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
Obrigado.
1372
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
Por nada.
1373
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Sentido!
1374
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
Que bagunça é essa?
1375
01:46:25,212 --> 01:46:29,715
Senhor, as pragas comeram alguns pacotes,
e o conteúdo deles foi separado.
1376
01:46:29,716 --> 01:46:31,884
As soldadas conseguiram descobrir
1377
01:46:31,885 --> 01:46:34,679
a origem de cada objeto
de acordo com o tecido.
1378
01:46:53,490 --> 01:46:57,410
Foi aqui que correspondemos as cartas
1379
01:46:57,411 --> 01:47:00,080
aos soldados de mesmo nome e sobrenome.
1380
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Não seria mais simples usar o número?
1381
01:47:03,792 --> 01:47:07,711
Sim, usamos no início.
Mas algumas só mencionavam apelidos.
1382
01:47:07,712 --> 01:47:12,008
Pesquisamos para garantir
que fossem para o soldado certo.
1383
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
Gastam dinheiro do Exército com perfume?
1384
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
Não, senhor.
1385
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Alguns nomes estavam borrados e ilegíveis.
1386
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Algumas remetentes
borrifaram perfume nas cartas,
1387
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
e algumas soldadas foram capazes
de reconhecer os perfumes.
1388
01:47:31,153 --> 01:47:32,069
Deu trabalho,
1389
01:47:32,070 --> 01:47:36,491
mas ligamos a remetente ao estado
onde o perfume foi vendido e rastreamos.
1390
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Licença, garota.
1391
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Estão abrindo e lendo as cartas?
1392
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Só quando não conseguimos
localizar o soldado, senhor.
1393
01:47:57,012 --> 01:47:57,971
Estão brincando?
1394
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Estão abrindo e lendo
cartas de soldados brancos?
1395
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Às vezes, só assim obtemos as pistas
para descobrir onde estão.
1396
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Isso é pessoal, major.
1397
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Perdeu a pouca noção que ainda tinha?
1398
01:48:17,199 --> 01:48:18,700
Tentou me desobedecer
1399
01:48:19,493 --> 01:48:21,660
e enterrar as soldadas que matou.
1400
01:48:21,661 --> 01:48:24,539
Elas morreram
porque não as treinou direito.
1401
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Agora...
1402
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
o presidente Roosevelt morreu.
1403
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
Então esse experimento
vai acabar imediatamente.
1404
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Acho que vou dispensá-la do cargo.
1405
01:48:43,433 --> 01:48:47,687
E vou trazer um tenente branco
para mostrar como comandar a unidade!
1406
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Só por cima do meu cadáver.
1407
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
O que você disse?
1408
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Senhor, com todo o respeito,
1409
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
meu batalhão trabalha dia e noite
em péssimas condições.
1410
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
Quase nunca temos aquecimento.
1411
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Fica tão frio que as mulheres põem água
nos capacetes para se lavarem.
1412
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Quis que transformássemos o local
em quartel sem camas nem ajuda.
1413
01:49:27,811 --> 01:49:30,688
As mulheres são assediadas.
Quando são abordadas,
1414
01:49:30,689 --> 01:49:34,316
as pessoas perguntam
o que elas realmente têm debaixo da saia
1415
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
por causa de boatos
espalhados por soldados brancos.
1416
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
O senhor enviou um capelão não para orar,
mas para nos espionar.
1417
01:49:40,824 --> 01:49:43,617
Perdemos duas soldadas
para uma bomba não detonada.
1418
01:49:43,618 --> 01:49:46,787
E sei que foram bem treinadas,
porque eu as treinei.
1419
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
Mas o senhor sequer solicitou
um enterro digno para elas.
1420
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Sei que estamos em guerra,
mas nossa guerra começa por sermos negras.
1421
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
E lutamos em todas as frentes.
1422
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Então, como eu disse,
só por cima do meu cadáver, senhor.
1423
01:50:45,305 --> 01:50:47,265
Ele vai me levar à Corte Marcial.
1424
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Me sinto uma hipócrita,
1425
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
porque digo para as mulheres
manterem dignidade e decoro...
1426
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
Não sei o que deu em mim.
1427
01:51:00,987 --> 01:51:02,989
Você sabia que estava certa.
1428
01:51:03,490 --> 01:51:06,659
Ele foi grosseiro
e ignorou o que fizemos até agora.
1429
01:51:06,660 --> 01:51:10,246
Mas ele é meu superior.
Eu não devia ter agido assim.
1430
01:51:11,122 --> 01:51:15,501
Senhora, desculpa, mas temos um problema.
As mulheres pararam de trabalhar.
1431
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Por quê?
1432
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
Não sei.
1433
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
De volta ao trabalho!
1434
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Ao trabalho!
1435
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Ao trabalho!
1436
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Eu sei que o Roosevelt
era simpatizante e tudo mais,
1437
01:52:32,996 --> 01:52:35,957
mas fale com o Truman.
Elas não fizeram nada.
1438
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Diga ao presidente
1439
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
que é um erro enorme.
1440
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
E aquela tal de Adams? Sim.
1441
01:52:48,762 --> 01:52:50,513
Eu a quero na Corte Marcial.
1442
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Ela disse isso, marechal. Na minha cara!
1443
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
E lerem as cartas de soldados brancos...
1444
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Um segundo.
1445
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
O que houve?
1446
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
Os homens estão recebendo cartas.
1447
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- É! Sim, senhor!
1448
01:53:19,042 --> 01:53:20,502
- Vesper!
- Sim, senhor!
1449
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!
1450
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl!
1451
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!
1452
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!
1453
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Correspondência!
1454
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!
1455
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Chamando!
1456
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!
1457
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!
1458
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!
1459
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!
1460
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Frank!
- Aqui, senhor!
1461
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Carta para Troutman!
1462
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- Troutman!
- Sim!
1463
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Aqui está.
1464
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Querido!
1465
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
CFE NEGRO LEVANTA MORAL DO EXÉRCITO
1466
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Foi o melhor dia da minha vida."
1467
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Ei!
1468
01:55:24,959 --> 01:55:27,128
Senhora, são o Batalhão 6888?
1469
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Somos, sim.
1470
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
É o Batalhão 6888!
1471
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Descansar, soldados!
1472
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
"O 6888o Batalhão
do Diretório Postal Central
1473
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
foi o único batalhão composto
somente por mulheres negras
1474
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
na Europa na Segunda Guerra Mundial.
1475
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
Após resolvermos as pendências
1476
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
de mais de 17 milhões
de correspondências em 90 dias,
1477
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
nosso desempenho
impressionou tanto a liderança
1478
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
que nos enviaram a Ruão, na França,
1479
01:56:55,299 --> 01:56:58,927
{\an8}onde lidamos com mais pendências
em tempo recorde."
1480
01:56:58,928 --> 01:57:00,637
{\an8}A VERDADEIRA LENA DERRIECOTT, 100 ANOS
1481
01:57:00,638 --> 01:57:02,973
{\an8}"Foi muito trabalho, muita tristeza.
1482
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Ninguém nos agradeceu
pelos serviços prestados
1483
01:57:05,852 --> 01:57:09,063
nem nos incluiu
nos desfiles comemorativos.
1484
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Não reconheceram
nosso trabalho duro e serviço altruísta.
1485
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
Nos trataram melhor na Europa
1486
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
do que nos EUA quando retornamos.
1487
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Até agora.
1488
01:57:25,580 --> 01:57:29,375
{\an8}As pessoas estão começando a reconhecer
o que fizemos.
1489
01:57:29,917 --> 01:57:34,588
{\an8}Até recebemos a Medalha de Ouro
do Congresso por nosso serviço."
1490
01:57:34,589 --> 01:57:35,714
{\an8}(NASCIDA EM 1924)
1491
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}"Não é incrível?"
1492
01:57:38,092 --> 01:57:40,720
{\an8}SOLDADA DE 1a CLASSE
ROMAY C. JOHNSON DAVIS (NASCIDA EM 1919)
1493
01:57:41,220 --> 01:57:45,058
{\an8}MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(NASCIDA EM 1920)
1494
01:57:45,558 --> 01:57:47,476
Deus, quantas lembranças...
1495
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
O 6888o
1496
01:57:49,437 --> 01:57:53,566
E, sim, eu me casei com o Hugh
quando voltamos para casa.
1497
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}O 6888o BATALHÃO
DO DIRETÓRIO POSTAL CENTRAL
1498
01:58:06,996 --> 01:58:10,874
{\an8}FOI A ÚNICA UNIDADE DE MULHERES NEGRAS
DO CORPO FEMININO DO EXÉRCITO
1499
01:58:10,875 --> 01:58:13,293
{\an8}A SERVIR NA EUROPA NA SEGUNDA GUERRA.
1500
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
IMAGENS REAIS DO BATALHÃO 6888
CHEGANDO NA EUROPA
1501
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}CHEGARAM NA EUROPA
POUCO ANTES DO FIM DA GUERRA
1502
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}E RECEBERAM A TAREFA IMPOSSÍVEL
1503
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}DE ENTREGAR 17 MILHÕES
DE CORRESPONDÊNCIAS EM SEIS MESES.
1504
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}CONCLUÍRAM A MISSÃO EM MENOS DE 90 DIAS.
1505
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}O BATALHÃO 6888 TROUXE COMUNICAÇÃO,
1506
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}LEVANTOU OS ESPÍRITOS
E DEU ESPERANÇA AOS SOLDADOS.
1507
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
Aí chegamos ao século 20,
1508
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
e as mulheres se tornaram membros
de pleno direito do Exército dos EUA.
1509
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
E recebemos hoje
1510
01:58:54,502 --> 01:58:56,128
duas mulheres incríveis.
1511
01:58:56,129 --> 01:58:57,170
MEMORIAL DAS MULHERES
1512
01:58:57,171 --> 01:59:00,006
Elas contaram quantos anos têm,
mas nem importa,
1513
01:59:00,007 --> 01:59:02,301
porque parecem ter 30 ou 40 anos.
1514
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Mary Ragland e Alyce Dixon,
1515
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
que serviram no 6888,
1516
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
a única unidade de mulheres
afro-americanas do CFE
1517
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
a servir fora do país
na Segunda Guerra Mundial.
1518
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Uma salva de palmas para elas.
1519
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
Quero agradecer mais uma vez
o seu serviço,
1520
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
sua coragem, dedicação, comprometimento,
1521
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
e que Deus as abençoe e abençoe os EUA.
1522
01:59:50,474 --> 01:59:53,351
{\an8}DIA 27 DE ABRIL DE 2023,
A BASE MILITAR FORT LEE,
1523
01:59:53,352 --> 01:59:55,437
{\an8}QUE HOMENAGEAVA
O GENERAL CONFEDERADO DA GUERRA CIVIL,
1524
01:59:55,438 --> 01:59:58,607
{\an8}PASSOU A SE CHAMAR FORT GREGG-ADAMS
EM HOMENAGEM AOS OFICIAIS NEGROS PIONEIROS
1525
01:59:58,608 --> 02:00:00,109
{\an8}TENENTE-GENERAL ARTHUR GREGG
1526
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}E
1527
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}TENENTE-CORONEL CHARITY ADAMS
1528
02:00:08,075 --> 02:00:10,952
{\an8}COM A RENOMEAÇÃO DO FORT
EM HOMENAGEM A ADAMS,
1529
02:00:10,953 --> 02:00:14,749
{\an8}ELA SE TORNOU A ÚNICA NEGRA
DA HISTÓRIA DOS EUA A RECEBER TAL HONRA.
1530
02:00:29,222 --> 02:00:32,182
ESTE FILME É DEDICADO À VIDA,
SERVIÇO E MEMÓRIA
1531
02:00:32,183 --> 02:00:34,060
DE CLARENCE E JACQUELINE AVANT
1532
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
BATALHÃO 6888
1533
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Legendas: Raissa Duboc