1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA E NA EXPERIÊNCIA DE TESTEMUNHAS VIVAS... 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,126 "NOSSO DESEJO É QUE VOCÊS SAIBAM 5 00:00:44,127 --> 00:00:49,173 QUE QUEREMOS E FAZEMOS QUESTÃO DE SER CONSIDERADAS 6 00:00:49,174 --> 00:00:54,262 PARTE DA NOSSA DEMOCRACIA AMERICANA, E NÃO À PARTE DELA..." 7 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, ITÁLIA, DEZEMBRO DE 1943 8 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Certo. Avante! 9 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Vamos, avante! 10 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Ele está morto, deixe-o aí. Vamos logo! 11 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 BATALHÃO 6888 12 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 QUARTÉIS 13 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 Querido Billy, estou preocupada. 14 00:03:42,305 --> 00:03:45,140 Estou com saudade. Por que não me respondeu? 15 00:03:45,141 --> 00:03:49,269 Não sei se receberá esta carta. Oro para que volte são e salvo. 16 00:03:49,270 --> 00:03:52,022 Que saudade! Por que não respondeu as cartas? 17 00:03:52,023 --> 00:03:55,567 Querido William, volte logo. Está tudo bem? 18 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 Faz mais de um ano que estou lutando. 19 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 Papai, que saudade! 20 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 Michael, espero que volte em segurança. 21 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Penso em você todos os dias. 22 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Estou com muita saudade. 23 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Faz muito tempo... 24 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Estamos perto do rio... 25 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Escrevi duas ou três cartas... 26 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Mas faz muito tempo... 27 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Estou muito preocupada. Por que não respondeu as cartas? 28 00:04:30,603 --> 00:04:34,941 {\an8}BLOOMFIELD, PENSILVÂNIA 1942 29 00:04:53,710 --> 00:04:56,461 {\an8}Abram David, precisa parar de passar vergonha 30 00:04:56,462 --> 00:04:58,005 {\an8}andando com gente... 31 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, não ouse. 32 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}Não é certo. E, francamente... 33 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 {\an8}Saia da frente dela. 34 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}Não vou sair. 35 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Então tudo bem. 36 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 {\an8}Lena, submarino alemão à frente, vetor seis nove, nove a oeste. 37 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 {\an8}Meu Deus! 38 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}Vai! 39 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Cuidado! 40 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Não se preocupe, Lena Derriecott, está segura na minha aeronave. 41 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Puxando o manche! Avião alemão a 90°! 42 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Senhorita. - Obrigada. 43 00:06:05,073 --> 00:06:07,574 {\an8}Abram David, vai acabar me dando problemas. 44 00:06:07,575 --> 00:06:10,118 {\an8}- Desculpa, mas... - Aposto que a mamãe viu. 45 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}Mas era uma missão de combate! 46 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Fugimos do inimigo. - Mary Kathryn não é o Hitler. 47 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}Tem certeza? 48 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}Não tem graça. 49 00:06:18,336 --> 00:06:22,256 {\an8}Você ouviu o Edward R. Murrow. Ele disse que Hitler é um monstro. 50 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}E é por isso que vou lutar. 51 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Não faça essa cara. 52 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Só vou ficar com saudade. 53 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- Não acredito que se alistou. - Relaxa. 54 00:06:34,936 --> 00:06:37,145 {\an8}Não sou bom no volante do Chevrolet? 55 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}Estou treinando pra pilotar. 56 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}Abram, isso é sério. 57 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}- Sei que sabe... - Está preocupada comigo? 58 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}Ou com o fato de não passar inveja na Mary Kathryn e nas amigas dela? 59 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}Mas é o seguinte... 60 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}É verdade. 61 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Venha, Lena. 62 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Sim, senhora. 63 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Oi, Sra. Derriecott. Tenha um ótimo dia. - Igualmente. 64 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Não se preocupe, Srta. Lena. Vou mandar cartas sempre que der. 65 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Então o garoto te deu carona de novo. 66 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Vocês são bem próximos. 67 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Tem algo pra nos contar? 68 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Tia, somos só amigos. - Acho bom mesmo. 69 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}Emma, ela já tem quase 18 anos. 70 00:07:36,706 --> 00:07:38,457 {\an8}Vai pra universidade. 71 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}Vai ter muitos garotos lá. 72 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Não se precipite como a sua mãe. 73 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Vá se arrumar. Precisa nos ajudar esta noite. 74 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Sim, senhora. 75 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena... 76 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Você se comporta muito bem. 77 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Sua mãe quer que eu faça as refeições kosher e sirva tudo. 78 00:07:57,268 --> 00:08:00,979 {\an8}E vai gostar de saber que o Sr. David me contratou 79 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 {\an8}para a festa do seu namorado. 80 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}Ele não é meu namorado. 81 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}Então por que está sorrindo? 82 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Não encha a cabeça dela de ideias. 83 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Aquele garoto é judeu. Isso não tem futuro, e você sabe. 84 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma, ela só está se divertindo. 85 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Que se divirta com algum garoto negro. 86 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}E, para piorar, está falando de estudos. 87 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Não temos dinheiro pra mandá-la pra universidade. 88 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Pois vamos conseguir o dinheiro necessário pra isso. 89 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Eu adoraria presenciar esse seu feito, Susie. 90 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 O rabino Wise conseguiu uma audiência com o Pres. Roosevelt. 91 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Precisamos ajudar no resgate. 92 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 Hitler matou dois milhões de judeus, 93 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 incluindo mulheres e crianças, pelo que eu soube. 94 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 Precisamos fazer algo. 95 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Estamos buscando o auxílio de todos para enviar ajuda humanitária. 96 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 É um horror inimaginável. 97 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Havia campos de concentração, agora há campos de extermínio. 98 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 Seu filho Abram é muito corajoso. 99 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Com licença. 100 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 Não, obrigado, Lena. 101 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 É verdade. 102 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 Ele queria ser um Ritchie Boy, mas não é fluente em alemão. 103 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Finalmente se colocou em seu lugar. 104 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 Não posso demorar. A festa é pra você. Devia estar lá dentro. 105 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 Que despedida, hein? 106 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 Só falam dos horrores da guerra. 107 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 Mas é um horror. 108 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Prefiro ficar aqui com você. 109 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Vou sentir saudade. 110 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Eu também. 111 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Mas... 112 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Mas é melhor eu ir. 113 00:10:40,306 --> 00:10:43,225 Minha mãe me mataria se soubesse onde estou. 114 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Pelo menos assim você não mata a Mary Kathryn. 115 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Ela é péssima. Te tratar assim por causa da cor da sua pele... 116 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 Não é só por isso. 117 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Ela gosta de você. 118 00:11:00,409 --> 00:11:03,537 Ela acha que isto é um cortejo, mas não é. Somos só... 119 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 amigos. 120 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Você repete tanto essa história 121 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 que a gente começou a acreditar. 122 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Me dê um beijo. 123 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Não vou te beijar. Como assim? 124 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Você me fez amar você 125 00:11:28,771 --> 00:11:32,023 Eu não queria 126 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Você canta mal. 127 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Você me fez querer você Mesmo sabendo 128 00:11:37,113 --> 00:11:39,240 Para! 129 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Credo. 130 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 É só me beijar. 131 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott, 132 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 eu te amo. 133 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 E sei que sente o mesmo. 134 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Vou lutar nessa guerra e... 135 00:12:07,601 --> 00:12:10,813 quero que use isto como uma promessa de que me esperará 136 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 para aceitarmos o que nós dois negamos há tempo de mais. 137 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Sabe que muita gente acha isso errado. 138 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Só o que nós achamos importa. 139 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena. 140 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Não devia estar trabalhando? 141 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Sim, senhora. 142 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 A bandeja. 143 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Sim, senhora. 144 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Sim, senhora. 145 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 Oi, Sra. Derriecott. 146 00:12:44,555 --> 00:12:46,515 Se quer cortejar minha filha, 147 00:12:47,933 --> 00:12:50,727 precisa ir à minha casa como um cavalheiro 148 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 e pedir permissão a mim e ao pai dela. 149 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Ficou claro? 150 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Sim, senhora. 151 00:12:58,319 --> 00:12:59,945 Quando eu voltar da guerra, 152 00:13:01,197 --> 00:13:02,823 será minha primeira missão. 153 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 CORREIOS DOS EUA 154 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - Algo dos meus garotos? - Sinto muito. 155 00:13:48,786 --> 00:13:50,287 Onde conseguiu esse anel? 156 00:13:50,913 --> 00:13:52,039 Na caixa de pipoca. 157 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - Garota! - Desculpa, mamãe. 158 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Faz poucos meses que ele foi embora. 159 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Seu marido está fora há mais tempo, e não deu notícia. 160 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Segura essa língua. 161 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Pelo jeito, não tinha carta pra ela. 162 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 E desde quando colocam anéis de brinde em caixa de pipoca? 163 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Milhares de CFEs, treinadas e disciplinadas pelo Exército, 164 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 trabalham no país e fora dele. 165 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Mas ainda faltam milhares. Mulheres de todo tipo. 166 00:14:38,168 --> 00:14:41,671 Vendedoras, operárias, bibliotecárias, 167 00:14:41,672 --> 00:14:43,464 donas de casa, artistas... 168 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - Guarde isso e preste atenção. - Sim. 169 00:14:46,010 --> 00:14:48,511 ...para um grande passo em sua vida. 170 00:14:48,512 --> 00:14:53,057 Prontas para servir no Exército fazendo o que fazem de melhor. 171 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Algumas fazem treinamento... 172 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Com licença? 173 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Desculpa. 174 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Mamãe? 175 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Era o carro do Sr. David? 176 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 Sente-se. 177 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 O Sr. David trouxe pra você. 178 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Mamãe... - Eu sei, meu bem. Eu sei. 179 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Ela mal fala há semanas. 180 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Pois é. 181 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 Ela se fechou. 182 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Coitado do rapaz. 183 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Eles se conhecem desde que eram pequenos. 184 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Faz pouco tempo que ele foi. 185 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Tomara que o Lionel volte com dinheiro para os estudos dela. 186 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 Pelo menos, ela teria isso. 187 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - Ele já voltou com dinheiro? - Não faça isso. 188 00:17:25,044 --> 00:17:26,587 Achei que estava dormindo. 189 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Não conseguiu, né? 190 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Mamãe, eu tomei uma decisão. 191 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Está bem. 192 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Quando me formar... 193 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 vou entrar pro Exército. 194 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Quero derrotar Hitler. 195 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Olha pra mim. 196 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Sei que está sofrendo por causa do Abram, nós também estamos, 197 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 mas isso não é motivo pra ir pra Exército nenhum. 198 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 E, pelo que eu soube, 199 00:18:10,047 --> 00:18:13,382 as mulheres negras do Exército 200 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 só cozinham e limpam para os brancos. 201 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 Isso você faz aqui, caramba! 202 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Não ia pra universidade? 203 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Com que dinheiro? 204 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Vou entrar pro Exército... 205 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 assim que me formar. 206 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Vou fazer isso. 207 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Não tenho tempo, mamãe. - Tem tempo de sobra. 208 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Deixe a garota. Você faz muito rebuliço. 209 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 - Acho que é minha carruagem. - É? 210 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Toma, leva isso. E come direito, está bem? 211 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 Susie, ela já disse que só pode levar uma mala, 212 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 e você a encheu de comida. 213 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 As roupas vão feder a carne de porco e feijão. 214 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "Betty-Ann Morris. 215 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 Susanne Jones. 216 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 Lena Derriecott." 217 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Sou eu, senhor. - Hora do embarque. 218 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Vamos sentir saudade. - Eu também vou. 219 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 Amamos você. 220 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 - Amo vocês. - Te amo. 221 00:19:14,153 --> 00:19:16,738 - Vou escrever cartas. Prometo. - Está bem. 222 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 - Tchau. - Tchau. 223 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 - Tchau. - Tchau. 224 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Espero que ela fique bem. 225 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Ela vai ficar. 226 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Todos a bordo! 227 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Emma, está chorando? 228 00:19:40,929 --> 00:19:43,931 Não vão deixar uma negra chegar perto da Europa, 229 00:19:43,932 --> 00:19:45,350 muito menos do Hitler. 230 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Então engole o choro e vamos. Ela não vai passar da Geórgia. 231 00:19:51,273 --> 00:19:53,233 Preciso que todas venham comigo. 232 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Nem todas. 233 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Você aí. Vamos. 234 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Você vem? 235 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 Não está chamando só as brancas? 236 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Eu sou negra. 237 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Pelo jeito, cruzamos a Linha Mason-Dixon. 238 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Bem-vindas ao Sul, meninas. 239 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 A segregação está no sangue desses brancos. 240 00:20:22,679 --> 00:20:26,307 Você não deu um pio desde o início da viagem. Como se chama? 241 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Sou da Filadélfia. 242 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burton. E você? 243 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker. Sou de Nova York. 244 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 E você, Sra. Mulata? 245 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 Ela não é mulata. 246 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 A mãe dela é mexicana, e o pai dela é negro. 247 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Era meu tio. Você não tem educação. 248 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Não falei por mal. 249 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 Pois pareceu. 250 00:20:49,373 --> 00:20:51,123 Sou Dolores Washington. 251 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 - Ela é minha prima, Elaine White. - Tudo bem? 252 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Tudo. 253 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Só estou meio cansada. 254 00:20:57,339 --> 00:21:02,218 Fiquei com minha tia e os nove filhos dela em um cômodo no Norte pra me alistar. 255 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 Eles não me aceitaram no Sul. 256 00:21:04,054 --> 00:21:08,057 Elaine, eu e mais quatro negras fizemos a prova. Nós reprovamos. 257 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 Estudei três anos na Spelman College e... 258 00:21:12,187 --> 00:21:14,647 E a Dolores é um gênio da história. 259 00:21:14,648 --> 00:21:16,065 Não fazia sentido. 260 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 Sabem o que ela fez? 261 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 Escreveu uma carta para Mary McLeod Bethune. 262 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 Aquela Mary McLeod Bethune? 263 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 Quem é essa? 264 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Deus do Céu! De onde você é? 265 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Do interior. 266 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Ela é a presidente do Conselho Nacional de Mulheres Negras. 267 00:21:34,251 --> 00:21:39,589 Está no conselho de negros do presidente e é amiga íntima de Eleanor Roosevelt. 268 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 Como eu ia conhecer essa McLoud? 269 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 É "McLeod". 270 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 Vocês só caçoam de mim. 271 00:21:46,805 --> 00:21:48,223 Parecem meu marido. 272 00:21:55,397 --> 00:21:58,066 {\an8}SOMENTE VEÍCULOS MILITARES EXÉRCITO DOS EUA 273 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Estão esperando o quê? Desçam logo daí. 274 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Saí de casa pra aguentar a mesma palhaçada no Exército? 275 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Como vamos descer? 276 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Venham. 277 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 Nós ajudamos. 278 00:22:39,608 --> 00:22:41,942 Vou gostar daqui. 279 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 Eu te ajudo. 280 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Oi. Sou o Hugh Bell. 281 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 282 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Bem-vinda. 283 00:22:59,461 --> 00:23:04,591 Se precisar de algo, estou aqui há um ano. Estou por dentro e te apresento o lugar. 284 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Só pra ela? 285 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Todo mundo aqui quer a apresentação. 286 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Senhora. 287 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Certo, senhoritas. Vamos. 288 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Me ajuda quando quiser. Você não é pouca bosta! 289 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae! Não deveria usar esse palavreado. 290 00:23:24,611 --> 00:23:25,861 Você é pastora? 291 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 Meu pai é. 292 00:23:27,906 --> 00:23:30,116 Saí de um inferno pra cair no outro. 293 00:23:30,117 --> 00:23:31,910 Ela quer me pôr em mais um. 294 00:23:32,411 --> 00:23:35,038 - Só... - Vai ter que tapar os ouvidos. 295 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Preparem a certidão de nascimento. 296 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Venham comigo. 297 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Por ali. 298 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Por aquela porta. 299 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Obrigada. 300 00:23:57,394 --> 00:23:59,645 Quase ultrapassou o limite de peso. 301 00:23:59,646 --> 00:24:01,898 Arregaça a manga pra vacina. 302 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Próxima. 303 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Vai me furar até que horas? 304 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Nunca que isso vai servir. Minhas tetas não entram! 305 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 São "seios", Johnnie Mae. Tenha decoro. 306 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Essas coisinhas que você tem são seios. 307 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Esta é a Martha, esta é a Mary. 308 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 Elas são tetas. 309 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 E não entram no uniforme. 310 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 Não é grande coisa. 311 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Achou que ficaria no Waldorf? 312 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Ela tem que me deixar em paz. 313 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Sentido! 314 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Vão ouvir muito isso. 315 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Quando ouvirem, 316 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 façam uma fila organizada, 317 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 olhem pra frente. 318 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Agora! Vamos! 319 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Sentido! 320 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Soldadas, 321 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 sou a capitã Charity Adams 322 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 e serei a comandante de vocês. 323 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Isso significa que, quando eu mandar, vocês obedecem. 324 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 Há regras no Exército que devem ser cumpridas. 325 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 E elas são rigorosas. 326 00:25:48,838 --> 00:25:50,839 Devem segui-las ao pé da letra. 327 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 Sem exceções. Não toleramos exceções. 328 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Começamos às 0630. Estejam aqui ao toque de alvorada. 329 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Se chegou na hora, está atrasada. Chegue cedo. 330 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Cada uma tem um armário e um baú. 331 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Todos os seus pertences devem caber dentro deles. 332 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Não usarão maquiagem rebuscada. 333 00:26:13,738 --> 00:26:15,281 Depilem as pernas, 334 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 usem desodorante e tomem pelo menos um banho por dia. 335 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 Quem não souber usar absorvente interno aprenderá aqui. 336 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Precisam manter a coluna reta. 337 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Postura é importante. 338 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Caminhamos de cabeça erguida, 339 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 coluna reta e bumbum pra dentro. 340 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 É assim que caminhamos. 341 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 O uniforme deve ficar perfeito. A tenente Campbell ensinará vocês. 342 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 Eles foram feitos para brancas magras, não para negras com curvas. 343 00:26:49,691 --> 00:26:51,442 Mas aposto que várias aqui 344 00:26:51,443 --> 00:26:53,485 sabem usar linha e agulha, 345 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 então vamos deixá-los perfeitos. 346 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 Devem ficar perfeitos. 347 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 Sem exceções. 348 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 Além de estarem no Exército, 349 00:27:01,620 --> 00:27:04,663 vocês são mulheres e negras. 350 00:27:04,664 --> 00:27:06,248 Como mulheres negras, 351 00:27:06,249 --> 00:27:09,501 não podem se dar ao luxo de ser boas como os brancos. 352 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 Precisam ser melhores. 353 00:27:12,339 --> 00:27:14,256 Vocês não representam só os EUA. 354 00:27:14,257 --> 00:27:17,969 Representam os negros dos EUA. 355 00:27:20,305 --> 00:27:22,349 Bem-vindas ao Corpo Feminino do Exército. 356 00:28:02,305 --> 00:28:04,515 - Sra. Roosevelt. - Olá, George. 357 00:28:04,516 --> 00:28:05,892 Onde meu marido está? 358 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 Em reunião no Salão Oval. 359 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Muito bem. 360 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 George, quem é a mulher no portão? 361 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Não sei, senhora. Ela está lá há dois dias. 362 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Mesmo? 363 00:28:17,278 --> 00:28:18,862 O que ela quer? 364 00:28:18,863 --> 00:28:21,282 Não sei. Quer que eu descubra, senhora? 365 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Sim, George. Obrigada. 366 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Acordem para a vida, senhoritas! 367 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Há fotógrafos por aqui a todo momento 368 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 tirando fotos de vocês, 369 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 observando-as e reportando tudo. 370 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Muita gente não quer o nosso sucesso. 371 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Muita gente não nos quer aqui. 372 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Soldada, seu chapéu está alto. 373 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 Diferente de outras pessoas aqui, 374 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 temos muito mais a provar. 375 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 É agora que vocês mostram a prova. 376 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Não vou tolerar brigas e alfinetadas entre vocês. 377 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Não vou tolerar desrespeito. 378 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Não vou mentir para vocês, 379 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 e vocês não vão mentir para mim sem que haja consequências extremas. 380 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Levante os braços, soldada! 381 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Se estão me achando severa demais, estão achando certo. 382 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Mas é porque faço o melhor que posso por vocês, 383 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 e vocês farão o melhor por mim. 384 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Não está fazendo o melhor que pode. 385 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 Mexa-se! 386 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Parem! 387 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Vocês três. 388 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Você, você e você, venham aqui. 389 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Preciso de soldadas que saibam o que é esforço. 390 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Que sempre precisaram lutar para sobreviver. 391 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 É sua primeira chamada. 392 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 Se levarem três, estão fora. 393 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Fui clara? 394 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Entendido? 395 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Sim, capitã. 396 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 Voltem pra fila. 397 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Vamos lá, senhoritas! Vamos tentar de novo! 398 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Levantem os braços! 399 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Mostrem que sabem o que é lutar. 400 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Vamos, senhoritas! Estão em guerra ou tirando uma soneca? 401 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - Ao topo! - Vamos! 402 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Vamos lá! Apertem o passo! 403 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Depressa! 404 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Sete, oito, nove, dez! 405 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Vamos! Apertem o passo! 406 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Abaixem a cabeça! 407 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 Vamos, senhoritas! 408 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 Apertem o passo! 409 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Vão! 410 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 - Não é uma festa. - Vamos! 411 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 - Cabeça baixa. - Vão! 412 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - Deem o melhor de si! - Anda, mulher! 413 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 Não quero olhar pro seu rabo. 414 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Quer levar um tiro? Não vou pra casa por sua causa. 415 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Vamos lá! 416 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Apertem o passo! 417 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Lena, você consegue! 418 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 - Vamos, senhoritas! - Vamos! 419 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 Vamos! 420 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 Vamos, deem o melhor de si! 421 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Vamos! 422 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 Vamos lá! 423 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, ela está na chuva. 424 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 Descobrimos o que ela quer? 425 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Ela disse que queria ver a senhora. 426 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 - Traga um guarda-chuva. - Sim, senhora. 427 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 - George, cubra-a. - Sim, senhora. 428 00:33:02,230 --> 00:33:03,231 Obrigada, senhor. 429 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Olá. Vai pegar um resfriado terrível aqui. 430 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Está aqui há dias. - Eu queria ver a senhora. 431 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Deve ser muito importante. 432 00:33:14,659 --> 00:33:21,039 Sou da Virgínia Ocidental. Meu marido é minerador, sei que não somos ninguém. 433 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Todo mundo é alguém. 434 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 É que não sei mais o que fazer. 435 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Esta foto é do meu filho Vernon e do irmão dele, o Elmer. 436 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Que lindos. - Obrigada, senhora. 437 00:33:34,012 --> 00:33:38,933 Eles foram para a guerra há três anos, e nunca tive notícias deles. 438 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Não sei o que fazer. Estou doente de preocupação. 439 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Deveria escrever para eles. 440 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Eu sempre escrevo, mas nunca recebo resposta. 441 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Nem carta nem nada. 442 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Por quê? 443 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Sra. Roosevelt, isso está acontecendo no país inteiro. 444 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Não temos notícias e não conseguimos nos comunicar com eles. 445 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Isso é inaceitável. 446 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Entre e me conte tudo. 447 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Obrigada, senhora. Obrigada. 448 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 Que isso? 449 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Garota, o que fez com os seios? 450 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Enfaixei. Só assim vão caber no uniforme. 451 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, você é boa de costura. Conserta pra ela? 452 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Não quero que ela faça nada por mim. 453 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Quieta. Me dê a camisa. 454 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Que dor nos pés! É pior que trabalhar em moinho de algodão. 455 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Achei que aqui seria diferente. 456 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Foi por isso que veio? 457 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Por isso e porque aquele babaca me bate demais. 458 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Olha o palavreado! 459 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Por que veio? 460 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Quero estudar e ajudar o nosso país. 461 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Eu também. Quero fazer mestrado em História. 462 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 Não quero ajudar um país que nos trata como merda. 463 00:35:09,607 --> 00:35:11,733 Melhora essa cara, filha do pastor. 464 00:35:11,734 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, sempre fui uma jovem decente. 465 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Por que não tenta ser uma? Sem esse palavreado. 466 00:35:20,201 --> 00:35:24,539 Pode ser quem o pastor te ensinou a ser. Eu vou ser a Johnnie Mae. 467 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Se tem raiva do país, por que veio? 468 00:35:27,375 --> 00:35:29,543 Só tinha emprego pra mim no campo, 469 00:35:29,544 --> 00:35:32,295 no moinho de algodão ou na cozinha de brancos. 470 00:35:32,296 --> 00:35:34,256 Então resolvi vir. 471 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Lena. Por que veio? 472 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 Também quero ajudar meu país. 473 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 E derrotar Hitler. 474 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Garota, não acredito nem um pouco nisso. 475 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Quê? 476 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 Garotas, por que vieram para cá? 477 00:35:54,026 --> 00:35:55,610 Iam recrutar meu noivo. 478 00:35:55,611 --> 00:35:56,987 - Aposto. - Pelo país. 479 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Garota, só quero trazer meu marido pra casa. 480 00:36:00,241 --> 00:36:02,242 Não tinha nada pra mim no Texas. 481 00:36:02,243 --> 00:36:03,577 Eu queria estudar. 482 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Idem. - Eu queria viajar pelo mundo. 483 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Boa sorte. Conseguiram chegar à Geórgia. 484 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Apesar de algumas estarem mentindo, 485 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 vou contar para vocês por que eu realmente vim. 486 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Por quê? 487 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Só pelos homens. 488 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Estão enviando outra unidade branca pra Europa? 489 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Estou vendo, tenente. 490 00:36:40,072 --> 00:36:42,490 E sabe que não são tão qualificadas. 491 00:36:42,491 --> 00:36:43,742 Eu sei. 492 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Já pedi ordens. 493 00:36:46,412 --> 00:36:48,079 Isso não pode ser em vão, 494 00:36:48,080 --> 00:36:51,751 mas não sei o que fazer para mostrar que estamos prontas. 495 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 SERVIÇO DE GUERRA QUÍMICA CÂMARA DE GÁS 496 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 E isso aqui não ajuda. 497 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - De pé! - Vamos, Srta. Lena. 498 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 Não é assim que se derrota Hitler. 499 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Precisa ser forte. 500 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Você consegue. - De pé! 501 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 - Estou tentando. - Não... 502 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 ...o bastante! 503 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Está envergonhando toda a sua raça. 504 00:37:42,218 --> 00:37:44,261 Eles já acham 505 00:37:44,262 --> 00:37:47,806 que as negras são burras, inferiores e preguiçosas. 506 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Não vou permitir que alguém da minha unidade dê razão a eles. 507 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Agora me responda. Você é burra, inferior ou preguiçosa? 508 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 Não, senhora. 509 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 Então quer ir para casa? 510 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 - Não, senhora. Preciso ficar. - Por quê? 511 00:38:03,281 --> 00:38:05,074 Quero lutar pelo meu país. 512 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Quer lutar? 513 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 Caída assim, não é o que parece. 514 00:38:10,037 --> 00:38:12,163 Parece uma criança fraca incapaz 515 00:38:12,164 --> 00:38:15,250 de estar numa unidade cheia de soldadas fortes. 516 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 É sua segunda chamada. 517 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Se não levantar, vai embora hoje mesmo. 518 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 Lena, ela te lembra alguém? 519 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 Mary Kathryn. 520 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 E sabemos como lidar com ela. 521 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vetor. 522 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Nove. 523 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Nove a oeste. 524 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 De pé, soldada. 525 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Precisa comer. Vai precisar da força. 526 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Ela tem razão. 527 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 É melhor desistir logo. A capitã Adams nem gosta dela. 528 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Por que diria isso? 529 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 É verdade. Ela não gosta. 530 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Você não é nada gentil. - Sou sincera. 531 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Não dê ouvidos a ela. Você vai conseguir. Vai, sim. 532 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 E ele não tira os olhos de você. 533 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, está com inveja dela? 534 00:39:17,980 --> 00:39:20,983 Tenha dó. Se eu quisesse, ficaria com ele. 535 00:39:21,817 --> 00:39:23,444 Inveja dessa bunda magrela? 536 00:39:23,944 --> 00:39:25,362 Ela nem quer saber dele. 537 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Ela só pensa no tal do Abram. 538 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 O que disse? 539 00:39:35,581 --> 00:39:38,583 Durmo ao seu lado. Você fala o nome dele toda noite. 540 00:39:38,584 --> 00:39:41,836 Não me deixa dormir. É Abram isso, Abram aquilo. 541 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "Cadê você, Abram? Abram, cadê..." 542 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Nunca mais fale o nome dele. 543 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Já aguentei grosserias suas, ouvi tudo quanto é coisa, 544 00:39:53,516 --> 00:39:55,518 mas não ouse dizer o nome dele. 545 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Você mereceu. 546 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 MULHERES NEGRAS NO CORPO FEMININO DO EXÉRCITO 547 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Escritório do coronel Davenport. Quer deixar recado? 548 00:40:14,078 --> 00:40:18,623 ...empregos no Exército. CFEs competentes, atentas, com orgulho da unidade, 549 00:40:18,624 --> 00:40:23,420 preparadas para o próximo passo. Substituem soldados na central telefônica. 550 00:40:23,421 --> 00:40:26,256 Atuam como despachantes para vários ramos. 551 00:40:26,257 --> 00:40:27,674 Transporte motorizado, 552 00:40:27,675 --> 00:40:30,760 no qual provaram que sabem manter e consertar veículos. 553 00:40:30,761 --> 00:40:32,846 São boas motoristas e mecânicas. 554 00:40:32,847 --> 00:40:34,305 Em frotas do Exército. 555 00:40:34,306 --> 00:40:38,184 Nesses e noutros campos, assumindo cargos militares importantes. 556 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Essas substituições desempenham um papel vital na vitória. 557 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 Descansar. 558 00:40:59,540 --> 00:41:01,750 - Queria me ver, Adams? - Sim, senhor. 559 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Sei que é persistente. 560 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Se tiver a ver com as ordens... 561 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Tem, senhor. 562 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 Formei centenas de mulheres, 563 00:41:12,094 --> 00:41:14,888 e mais 38 se formarão este mês. 564 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Tenho uma taxa de sucesso de 97%. Estamos prontas para lutar, senhor. 565 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Tem certeza? 566 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Não sei se estão prontas. 567 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Senhor, com todo o respeito, as brancas... 568 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 São melhores. 569 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Me dá licença? Tenho uma reunião. 570 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Senhor... - Tenho uma reunião. 571 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Sim, senhor. 572 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Ela... 573 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Senhores, conhecem minha esposa. 574 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 E esta é Mary McLeod Bethune. 575 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Sentem-se. 576 00:42:00,935 --> 00:42:02,268 Vou direto ao assunto. 577 00:42:02,269 --> 00:42:03,561 Nas últimas semanas, 578 00:42:03,562 --> 00:42:08,608 minha esposa e eu conversamos sobre os problemas com os correios 579 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 e o moral dos soldados. 580 00:42:12,905 --> 00:42:13,821 Podem explicar? 581 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 Houve empecilhos ao serviço de correio 582 00:42:17,034 --> 00:42:23,082 porque precisamos de todos os veículos para levar suprimentos à linha de frente. 583 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 O general Halt pode explicar a magnitude da questão. 584 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - General? - Sim, senhor. 585 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Sr. Presidente, nossa prioridade é ajudar os soldados a vencerem a guerra. 586 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 As correspondências precisaram ficar em segundo plano. 587 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Isso eu entendo. 588 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 Mas não entendo como ninguém neste salão 589 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 é capaz de enxergar a importância de receber uma simples carta de casa 590 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 e como isso pode ajudar no moral. 591 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 É o único jeito de se comunicarem fora da batalha. 592 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Mas as ordens mais importantes no momento 593 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 estão ligadas aos suprimentos. 594 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Então está me dizendo 595 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 que não tem como entregar correspondências a esses homens? 596 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Isso é inaceitável. 597 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 598 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Viajo pelo país todo 599 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 e escuto a mesma história em todo lugar. 600 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 A preocupação de pais, esposas, 601 00:43:25,519 --> 00:43:27,478 filhos, entes queridos. 602 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Todos se perguntando por que não receberam notícia alguma. 603 00:43:31,150 --> 00:43:37,030 Nem carta, nem cartão-postal dos homens que estão lutando pelo nosso país... 604 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 Sr. Presidente, garanto 605 00:43:38,532 --> 00:43:43,286 que há várias empresas encarregadas disso, 606 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 mas é um pesadelo logístico. 607 00:43:47,791 --> 00:43:50,294 Tentamos até o Corpo Feminino do Exército. 608 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Quer dizer o Corpo Feminino branco, né? 609 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 Existe outro? 610 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 Não está ciente, general, 611 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 de que há negras que servem no Corpo Feminino do Exército? 612 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 A questão dos correios é complicada. 613 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Não é só colocar umas cartinhas na caixa de correio. 614 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Há motivos para haver um acúmulo. 615 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 Bem, seria necessária muita habilidade 616 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 para resolver tudo. 617 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Com todo o respeito, general, 618 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 as negras do Corpo Feminino do Exército são mulheres muito inteligentes 619 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 lideradas por uma negra notável, 620 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 a capitã Charity Adams. 621 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Ela é brilhante. 622 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 É formada em Física, Matemática e Latim. 623 00:44:52,398 --> 00:44:54,774 Então eu garanto, Sr. Presidente, 624 00:44:54,775 --> 00:44:57,568 que as mulheres negras do CFE 625 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 possuem a habilidade e a liderança necessárias 626 00:45:02,658 --> 00:45:04,910 para resolver a questão dos correios. 627 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 É ele! 628 00:45:16,755 --> 00:45:18,506 Vai. Guardamos seu lugar. 629 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 Gosta dele? 630 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 Ele é gente boa. 631 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Ela gosta. Mas prefere o moço da terra dela. 632 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - Não fale o nome dele. - Não falei. 633 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 Vai, conversa com ele. 634 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Oi, soldado. 635 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Olá, moças. 636 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Oi. 637 00:45:36,692 --> 00:45:40,695 Que bom ver você se divertir. Faz semanas que quero te ver aqui. 638 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 E parabéns por conseguir chegar até o fim. 639 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 Por pouco. Ainda não sou tão boa quanto as outras. 640 00:45:47,077 --> 00:45:48,829 Acho que é mais forte do que imagina. 641 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Obrigada. 642 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Mas você não me conhece. 643 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 Sei que seu nome é Lena Derriecott. 644 00:45:56,795 --> 00:45:59,131 Veio de uma cidade perto da Filadélfia. 645 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Gosta de perfume de jasmim e não gosta de leite. 646 00:46:03,886 --> 00:46:07,848 Calcula rápido a quantidade de combustível do avião e entende disso. 647 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 E não veio provar algo só para si mesma. 648 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Como sabe disso tudo? 649 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 É que... 650 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 quando um homem como eu vê uma mulher que o faz repensar decisões importantes, 651 00:46:23,655 --> 00:46:25,032 ele quer saber por quê. 652 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Do que está falando? 653 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 Vai parecer loucura, 654 00:46:31,622 --> 00:46:33,748 mas eu me casaria semana que vem. 655 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 Eu não tinha certeza absoluta. 656 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 Aí eu vi você, e agora não sei mesmo. 657 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Minha mãe e minha tia me falaram de homens de fala mansa. Com licença. 658 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Prometo que estou dizendo a verdade, Srta. Lena. 659 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 Podemos nos sentar juntos? 660 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 O que estão fazendo aqui? 661 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Me parece que estamos prestes a assistir a um filme. 662 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 Não sentadas aí. 663 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Podem ir para o fundo. 664 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Bem, eu sou uma oficial e escolhi estes assentos. 665 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 Elas não sairão daqui, capitão Matthews. 666 00:47:17,125 --> 00:47:18,085 Sei quem você é. 667 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 É a encrenqueira. 668 00:47:21,463 --> 00:47:23,674 - Há um ano... - Sempre atrás de briga. 669 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Sempre pronta pra brigar. 670 00:47:29,096 --> 00:47:31,556 Não vamos sair. Vão vocês para o fundo. 671 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 Não temos que ouvir gente da sua laia, sua crioula. 672 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Filho da puta! Eu vou... 673 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 Não vai fazer nada. 674 00:47:40,691 --> 00:47:42,692 ...a Alemanha arriscou tudo. 675 00:47:42,693 --> 00:47:43,651 Sente-se. 676 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Vamos. Deixem as escurinhas aí. 677 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Não, senhor. Não sei quem pensa que é, mas este é o Exército dos EUA. 678 00:47:50,158 --> 00:47:54,705 - Não tolero desrespeito. Como se chama? - Quem diabos você pensa que é? 679 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Eu sou a capitã Charity Adams, 680 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 e você baterá continência para mim. 681 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Isso nunca vai acontecer. 682 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Pegue meu chapéu. 683 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Você! 684 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Sinto muito, capitã Adams. 685 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 É que fico fora de mim quando esses branquelos fazem isso. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 Todas nós sentimos isso. 687 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 Não importa o que façam, não permita que te afetem. 688 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 Se veste esse uniforme, precisa se comportar! 689 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Eles se verão com a Corte Marcial, 690 00:48:34,912 --> 00:48:38,206 mas você não pode dar a eles o que eles querem. Jamais. 691 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams. O que foi? 692 00:48:43,503 --> 00:48:45,463 Senhor, atormentaram minhas garotas 693 00:48:45,464 --> 00:48:47,798 e pediram que elas trocassem de assento no cinema. 694 00:48:47,799 --> 00:48:52,428 Soldados brancos, como o Cap. Matthews, foram ofensivos e desrespeitosos. 695 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Não tolero preconceito. 696 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Todo soldado tem os mesmos direitos. Esse tratamento é inaceitável. 697 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Dá um tempo? 698 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Com todo o respeito, nos tratam... 699 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 Tenho ordens. 700 00:49:04,983 --> 00:49:07,526 Você e o Batalhão 6888 vão para a Europa. 701 00:49:07,527 --> 00:49:08,945 Vai amanhã de avião, 702 00:49:08,946 --> 00:49:11,614 e suas tropas chegam dia 11 de navio. 703 00:49:11,615 --> 00:49:13,324 Aqui estão as ordens. 704 00:49:13,325 --> 00:49:17,454 Só pode abrir isso quando estiver sobrevoando o Atlântico. 705 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 Dispensada. 706 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie! 707 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Mentiu para mim. - O quê? 708 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Mandaram a Lena para a Europa. 709 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 Quê? 710 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Olha. 711 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 É muita água. 712 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 Como está nessa calma? Andou bebendo? 713 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 Não. 714 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 Eu ia pedir um gole. 715 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Será que pode abrir? 716 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 Não quero ser a primeira. 717 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 Eles têm dois envelopes, nós só temos um. 718 00:50:14,136 --> 00:50:16,179 Não sei o que tem no outro. 719 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Um é do Exército. 720 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 721 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 Um é do Departamento de Guerra. 722 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Não recebemos ordens do Dep. de Guerra? 723 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 É o que parece. 724 00:50:34,740 --> 00:50:36,699 Só se comanda tropas com... 725 00:50:36,700 --> 00:50:38,326 Ordens do Dep. de Guerra. 726 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Olha. 727 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 O Batalhão Postal? 728 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 Acham que só servimos para entregar correspondência. 729 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Merda. 730 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Então tinha uma crioula no Salão Oval 731 00:51:06,521 --> 00:51:08,899 dizendo que essas mulheres dariam conta. 732 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 Olha, não foi fácil manter a compostura. 733 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Acham que um bando de crioulas dá conta do recado? 734 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Teriam que ser inteligentes. 735 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 Razoavelmente. 736 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 E nunca vi gente preta inteligente, 737 00:51:32,923 --> 00:51:34,466 muito menos se for mulher. 738 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Elas chegaram, senhor. 739 00:51:38,970 --> 00:51:40,221 Vá recebê-las. 740 00:51:40,222 --> 00:51:44,642 Você quis organizar a recepção pra elas. Se tem álcool, estou dentro. 741 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 General, esta é a major Charity Adams. 742 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Descansar. 743 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Então... 744 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 é a infame Adams. 745 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 Não sei se sou infame, senhor. 746 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 Ah, não. 747 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Eu soube que deu uns chiliques na base em relação à integração, 748 00:52:04,538 --> 00:52:06,288 bebeu da fonte dos brancos, 749 00:52:06,289 --> 00:52:08,707 teve aquilo no cinema, e por aí vai. 750 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Agora foi promovida a major. 751 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Sabe por que veio? - Sim, senhor. 752 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 Mas não recebi ordens do Dep. de Guerra. 753 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 Calma, elas chegarão. 754 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Falo da sua tarefa. 755 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 Sim, senhor. Viemos redirecionar a correspondência. Certo, senhor? 756 00:52:24,975 --> 00:52:27,601 E estão confiantes de que farão o trabalho 757 00:52:27,602 --> 00:52:31,481 nos meros seis meses que concedemos? 758 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Seis meses são bastante coisa, senhor, então acredito que sim. 759 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Ouviram isso, senhores? 760 00:52:38,738 --> 00:52:39,864 Elas vão conseguir. 761 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Seis meses são bastante coisa. 762 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 E as tropas estão a caminho. 763 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 Estão no Île de France, bem confortáveis. 764 00:52:49,624 --> 00:52:51,084 É um ótimo navio. 765 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Pode desviar do percurso 766 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 se aparecer um submarino alemão ou outros perigos. 767 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - Sim, senhor. - É. 768 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 E é capaz de desviar rapidamente 769 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 de um torpedo. 770 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 Senhor, contando com tudo isso e as escoltas, 771 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 elas chegarão a salvo. 772 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Não há escoltas. 773 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 E, infelizmente, o alojamento das suas tropas 774 00:53:16,193 --> 00:53:19,778 foi bombardeado antes de sua chegada. Mas não se preocupe. 775 00:53:19,779 --> 00:53:22,323 Aprovei pessoalmente alojamentos 776 00:53:22,324 --> 00:53:26,493 que, com certeza, considerará adequados. 777 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Obrigada, senhor. 778 00:53:29,748 --> 00:53:32,291 - As tropas sabem marchar? - Sim, senhor. 779 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Minhas tropas marcham como o senhor nunca viu. 780 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 Elas sairão marchando do navio quando chegarem. 781 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Vamos, Lee. 782 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 Do que essa movimentação toda te lembra? 783 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 De você 784 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 dirigindo, e eu no banco de trás. 785 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 A gente se divertia. 786 00:54:31,893 --> 00:54:33,812 Eu sabia que você conseguiria. 787 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 E sabia que viria atrás de mim. 788 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 É bem determinada quando quer, Srta. Lena Derriecott. 789 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Sinto tanta saudade, Abram. 790 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Ande logo com as toalhas, Lena. 791 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Meu Deus! 792 00:55:24,195 --> 00:55:27,990 Temos 855 mulheres em um navio civil 793 00:55:27,991 --> 00:55:29,450 sem escolta militar, 794 00:55:29,451 --> 00:55:30,868 zanzando pelo oceano, 795 00:55:30,869 --> 00:55:33,246 e ele quer que elas saiam marchando? 796 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Meu Senhor Jesus. 797 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, eu pedi uma missão. 798 00:55:38,043 --> 00:55:40,795 Parece que nem teremos a chance de provar 799 00:55:41,671 --> 00:55:42,963 que estão errados. 800 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Ainda mais com uma missão fácil como entregar correspondência. 801 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 E temos seis meses para isso! 802 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 É que acham que não somos capazes. 803 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Esses homens brancos... 804 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 Os negros também. 805 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Como o Howard. 806 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Nem fala o nome dele. 807 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Bem que tento esquecer. - Garota, não fala dele. 808 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Foi o maior erro que eu já cometi na vida. 809 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 O papel que fizemos 810 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 fugindo do quartel para pegá-lo no flagra no cinema com a... 811 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 Norma Jean. Sua nêmesis. 812 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Aquela rameira. 813 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Você ficou possessa quando o viu. 814 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Lembro que ainda estava com bobes no cabelo. 815 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Olha... 816 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, sabe que os generais não estavam rindo à toa, né? 817 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Ele botou as cartas na mesa. 818 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 E seis meses para parecer generoso? 819 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 É. 820 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel. 821 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Noel, onde estão as correspondências mesmo? 822 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 Boa noite, soldados. 823 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 Posso ajudá-la? 824 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Batam continência. 825 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Perdão, senhora. 826 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 E a correspondência? 827 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Tem algumas aqui. 828 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Então abram a porta. 829 00:57:36,286 --> 00:57:39,539 Gostaria de ver todos os hangares? Estão todos lotados. 830 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 E são quantos? 831 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 Todos eles. 832 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Meu Deus. 833 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}GLASGOW, ESCÓCIA, FEVEREIRO DE 1945 834 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 Foram bem treinadas. 835 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Formação! 836 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 Batalhão 6888! 837 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Alinhar! 838 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Pronto, dois. 839 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Cobertura! 840 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Pronto, dois. 841 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Eu sei que a jornada foi difícil... 842 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 e que estão com frio. 843 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Vão sentir frio mesmo. 844 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Mas precisamos esquecer tudo isso 845 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 porque recebemos ordens do general Halt para marchar hoje. 846 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Agora. 847 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 E, então, marcharemos. 848 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Capitã! 849 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Marchar adiante! 850 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 ABERTOS HITLER NÃO NOS IMPEDE 851 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 AMBULÂNCIA 852 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Companhia, alto! 853 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Batalhão, olhos à direita! 854 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Continência! 855 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Pronto, dois! 856 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Batalhão, marchar adiante! 857 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Essas correspondências estão paradas há mais de dez meses. 858 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 E não só neste hangar. 859 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 Em todos eles. 860 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Todos os hangares estão lotados de correspondência. 861 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Os soldados que lutam nesta guerra não têm notícias dos entes queridos, 862 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 os entes queridos não têm notícias deles. 863 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 O Departamento de Guerra recebeu milhares de reclamações, 864 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 e o moral dos nossos soldados nunca esteve tão baixo. 865 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 Se não há moral, não há força para lutar. 866 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Senhoritas, recebemos ordens para proporcionar esperança, 867 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 comunicação 868 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 e pacotes CARE 869 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 aos soldados exaustos na linha de frente 870 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 e contar à família deles se eles estão bem. 871 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Ou... 872 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 Ou se morreram em batalha. 873 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Fiquei sabendo 874 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 que alguns tentaram resolver a situação. 875 01:02:58,524 --> 01:03:00,026 Mas não tiveram sucesso. 876 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Por isso nos trouxeram. 877 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Mas não se enganem, senhoritas. 878 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 Não nos trouxeram por achar que nós teríamos sucesso. 879 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Estamos aqui porque eles têm certeza de que não teremos. 880 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Eles só nos deram um prazo de seis meses. 881 01:03:23,758 --> 01:03:25,550 Eu achei que seria bastante 882 01:03:25,551 --> 01:03:29,972 até perceber a magnitude da situação. 883 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Quando não há correspondências, não há ânimo. 884 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Apesar de tudo isso, 885 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 esta é a nossa missão, 886 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 e nós não vamos fracassar. 887 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 É assim que cumpriremos a missão: 888 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 motoristas virão ao hangar 889 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 e encherão os caminhões de cartas de acordo com o número do Exército. 890 01:03:55,957 --> 01:03:58,708 Elas serão entregues à nossa base, 891 01:03:58,709 --> 01:04:00,919 a King Edward's School. 892 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Já aviso 893 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 que não precisam reclamar. Já sei das pragas, 894 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 sei que está frio e não tem aquecimento. 895 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Mas também sei que estamos em guerra 896 01:04:12,598 --> 01:04:15,643 e, na guerra, nós damos um jeito. 897 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 Estamos acostumadas a transformar barracos em lares. 898 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 A mãe de várias precisou fazer o mesmo. 899 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Então vamos começar organizando um sistema para processar toda a correspondência. 900 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 E isso acontecerá aqui. 901 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Como motoristas, nunca saiam desta rota. 902 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 Este é o caminho até o aeródromo. 903 01:06:04,543 --> 01:06:07,087 "Fica determinado que a major Charity Adams 904 01:06:07,088 --> 01:06:10,298 está em pleno comando do Batalhão 6888." 905 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 Deram as ordens? 906 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Não. Eu que dei um jeito na vida. 907 01:06:14,178 --> 01:06:17,138 Não querem me dar ordens porque esperam um caos. 908 01:06:17,139 --> 01:06:20,850 Como não me atribuíram o comando, estou avisando que o assumi. 909 01:06:20,851 --> 01:06:22,477 Eu que escrevi. 910 01:06:22,478 --> 01:06:23,813 Pode enviar, capitã. 911 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Sim, senhora. 912 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NÃO DESPERDICE COMIDA 913 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10.500 SACOS 914 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 = 204.000 POR DIA 915 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 INTEGRANTES DO CFE 916 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Atenção! 917 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Vamos lá! 918 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Sabe que ainda chama aquele nome que fui proibida de dizer, né? 919 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Sei que algumas de vocês acham que isso é impossível, 920 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 mas só tem um jeito de comer um elefante. 921 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 Uma mordida de cada vez. 922 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Lena, não precisa ler todos os nomes. 923 01:07:56,197 --> 01:07:59,033 Olha o número. É o melhor jeito de organizar. 924 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Ei! 925 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Não pode fazer isso. 926 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Não pode simplesmente jogar ali. 927 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Essas pessoas morreram! 928 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Temos que demonstrar respeito. 929 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Sinto muito, major Adams. 930 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Posso ir ao banheiro? 931 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Pode. 932 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 Ao trabalho, senhoritas. 933 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Eu disse que ela era maluca. 934 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Passou um tempão sem dar um pio, agora começa a berrar? 935 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 Não vai gritar com a Johnnie Mae. 936 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Olha, eu... 937 01:09:17,862 --> 01:09:19,488 Preciso ir ao banheiro. 938 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Vão arranjar problemas. 939 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Não vou ao banheiro atrás daquela maluca. 940 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Lena? 941 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Estou bem. 942 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Não é o que parece. 943 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Pare de chorar. 944 01:09:52,897 --> 01:09:54,190 Preciso fazer xixi. 945 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Está bem mesmo? 946 01:09:57,151 --> 01:09:58,902 Não. É aquele homem. 947 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 Ele te magoou como meu marido me magoou? 948 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Pode parar? 949 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Ele morreu. 950 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Ele levou... 951 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 um tiro 952 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 pouco depois de chegar aqui. 953 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Ele era soldado... 954 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 e me pediu para esperá-lo voltar para casa. 955 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 Sinto muito. 956 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Nossa, me sinto como um relógio em que ninguém consegue dar corda. 957 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Ele prometeu que me escreveria cartas. 958 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 Nunca recebi nada. 959 01:10:54,500 --> 01:10:55,626 Mas ele escreveu. 960 01:11:00,005 --> 01:11:03,300 E se as cartas dele estiverem em um daqueles sacos? 961 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Eu não sabia que era isso que viríamos fazer. 962 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Lena, sinto muito. 963 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Quero agradecer a vocês. 964 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 Eu sei que vocês não sabiam, mas obrigada... 965 01:11:27,241 --> 01:11:28,951 por me ajudarem. 966 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Escute, querida. 967 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Se tiver alguma carta dele, nós vamos encontrá-la. 968 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Vamos procurar cartas endereçadas a você. 969 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Não tem jeito dessas cartas... Sinto muito... 970 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Todas apertadas ao mesmo tempo? 971 01:11:50,055 --> 01:11:51,390 Desculpe, major Adams. 972 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Você fica. 973 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Eu sei... 974 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 que não gosta de mim... 975 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 porque envergonho a unidade. 976 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Mas eu prometo... 977 01:12:15,664 --> 01:12:17,708 que farei um ótimo trabalho. 978 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 Porque eu entendo essas famílias. 979 01:12:25,132 --> 01:12:27,134 Não há nada pior do que não saber. 980 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Está enganada. - Prometo que... 981 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 Sobre eu não gostar de você. 982 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Eu gosto de você. 983 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 E respeito você. 984 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 No início, 985 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 tive minhas dúvidas. 986 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 Eu não sabia se você conseguiria. 987 01:12:47,988 --> 01:12:50,573 Mas, quando estava prestes a desabar, 988 01:12:50,574 --> 01:12:53,660 alguma coisa te deu forças pra continuar. 989 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 Agora eu sei o que era. 990 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, você é uma soldada. 991 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Escute, soldada, 992 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 levo a sério todas as ordens que recebi no Exército, 993 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 incluindo esta, 994 01:13:13,472 --> 01:13:15,431 mas admito 995 01:13:15,432 --> 01:13:20,145 que, a princípio, fiquei ofendida por nos encarregarem da correspondência. 996 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 Mas agora eu entendo. 997 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 Porque eu sabia que era importante para os soldados e seus familiares, 998 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 mas nada tinha me dado uma noção real do problema... 999 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 como o que você compartilhou hoje. 1000 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Obrigada. 1001 01:13:52,261 --> 01:13:54,263 - Agora, ao trabalho. - Sim, major. 1002 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Já se passaram dois meses do prazo de seis meses. 1003 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Major Adams, não preciso dizer como a missão é importante. 1004 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 Muita gente conta com você e essas mulheres. 1005 01:14:13,991 --> 01:14:16,075 Se vale de algo, sei que conseguem. 1006 01:14:16,076 --> 01:14:19,620 Mas..." Tudo em letra maiúscula: 1007 01:14:19,621 --> 01:14:20,621 "Não é assim." 1008 01:14:20,622 --> 01:14:22,623 "O general Halt adorou saber 1009 01:14:22,624 --> 01:14:25,084 que todas as cartas que enviaram 1010 01:14:25,085 --> 01:14:27,629 voltaram por impossibilidade de entrega." 1011 01:14:30,132 --> 01:14:33,217 "Ele envia telegramas à Casa Branca todos os dias 1012 01:14:33,218 --> 01:14:36,012 contando do seu progresso ou da falta dele." 1013 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Merda. 1014 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Aposto que sim, esse general Halt. 1015 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Enviamos 57 mil cartas. 1016 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 E nenhuma pôde ser entregue. 1017 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Mas, Charity, os soldados se deslocam muito nas batalhas. 1018 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Nos deram cartões de rastreio desatualizados? 1019 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Sei que eles não querem nos ajudar. 1020 01:15:00,078 --> 01:15:03,581 Uma vez na vida, eu gostaria de competir em pé de igualdade, 1021 01:15:03,582 --> 01:15:04,874 sem injustiças. 1022 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Sem truques dos brancos. Tudo justo. É pedir demais? 1023 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Não é. 1024 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Mas nós duas sabemos que a situação não vai mudar tão cedo. 1025 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Isso faz parte da mudança. 1026 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Viu a última frase? 1027 01:15:19,640 --> 01:15:21,182 "Receio dizer 1028 01:15:21,183 --> 01:15:24,728 que ele quer que você receba soldados negros nos fins de semana." 1029 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 Tenho cara de anfitriã? 1030 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 O CFE DÁ AS BOAS-VINDAS 1031 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Como ela faz isso? 1032 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Ela dançava no Harlem. 1033 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Olha só! 1034 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 Isso aí! 1035 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Nossa, preciso de diversão. 1036 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1037 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - Ela não tem jeito. - Ela é bem confiante. 1038 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Para não dizer meio louca. Fiquei cansada. 1039 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Você é incrível. 1040 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 - Ótima. - Obrigada. 1041 01:17:29,895 --> 01:17:31,480 Quero uma bebida. 1042 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 - Vem, Lena. - Eu nunca bebi na vida. 1043 01:17:35,025 --> 01:17:38,527 Nem eu. E não me alistei pra perder a dignidade. 1044 01:17:38,528 --> 01:17:40,112 Isso é água do diabo. 1045 01:17:40,113 --> 01:17:41,364 Parece que hoje 1046 01:17:41,365 --> 01:17:43,324 dessa água todas beberemos. 1047 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Vai ser legal! 1048 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 - Vou buscar bebida. - Não sei se devo. 1049 01:17:59,132 --> 01:18:02,678 Precisa relaxar. Não pode viver enfurnada no escritório. 1050 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Tem uns soldados ali. 1051 01:18:06,473 --> 01:18:08,057 Mas são meus subordinados. 1052 01:18:08,058 --> 01:18:10,268 Nem todos. Olha pro outro lado. 1053 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Vem! Ele é tenente-coronel. 1054 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - Oi. - Oi. 1055 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Oi. 1056 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Não parece surpresa em me ver. 1057 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Não estou. 1058 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Quando eu soube da festinha de hoje, tive que ver como minha garota estava. 1059 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Não seria sua esposa, em casa? 1060 01:18:40,382 --> 01:18:41,299 Não fiz isso. 1061 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Não fez o quê? 1062 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Não me casei com ela. 1063 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 Por que não? 1064 01:18:48,181 --> 01:18:49,266 Conheci você. 1065 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Não vou cair nessa. 1066 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Por que acha que quero que caia em alguma coisa? 1067 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Dança comigo? 1068 01:19:35,812 --> 01:19:36,980 Adoro essa música. 1069 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Você me fez amar você 1070 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 Eu não queria 1071 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 Você canta mal. 1072 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 Você me fez... 1073 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ...querer 1074 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 Eu ofendi você? 1075 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 Não, eu... 1076 01:20:22,150 --> 01:20:22,984 É que... 1077 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Tá, me diz o que há com você, 1078 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 e eu te digo o que há comigo. 1079 01:20:37,040 --> 01:20:39,626 As coisas que eu vi desde que cheguei 1080 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 me chocaram muito. 1081 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Esteve nas linhas de frente? 1082 01:20:45,841 --> 01:20:47,342 Fui entregar suprimentos. 1083 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Está muito ruim? 1084 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Você nem imagina. 1085 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Mas ver você aqui hoje... 1086 01:21:03,984 --> 01:21:05,819 É um colírio para os olhos. 1087 01:21:07,112 --> 01:21:08,655 Sei que não conheço você... 1088 01:21:10,282 --> 01:21:11,783 mas quero conhecer. 1089 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 Quero que me conheça. 1090 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Sinto muito. 1091 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 Eu gostaria de conhecer você, mas eu... 1092 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 Minha cabeça e meu coração ainda estão arrasados por alguém que perdi. 1093 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Então... 1094 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 acho que não tenho o que oferecer. 1095 01:21:50,655 --> 01:21:52,324 Me ofereça sua amizade. 1096 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Pode ser. 1097 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Precisamos disso aqui. 1098 01:22:04,044 --> 01:22:05,629 Lamento que esteja triste. 1099 01:22:10,008 --> 01:22:11,635 Sinto muito pela sua perda. 1100 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 Não está com frio? 1101 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 Sim, está frio. 1102 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Vem. 1103 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Com licença? 1104 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - Sim? - Sou o Clemens. 1105 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Vim ser seu capelão. - Meu o quê? 1106 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Seu capelão. Me enviaram para ajudar vocês. 1107 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Atenção! 1108 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 1109 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Sim, senhor. Algum problema? 1110 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Uma de suas garotas tem as iniciais JMB. 1111 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 Essa JMB devolveu uma carta importante ao remetente, 1112 01:23:02,227 --> 01:23:03,687 e só agora a recebi. 1113 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 O nome do destinatário está ilegível. 1114 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Vejo o número do meu Exército bem claro. E você? 1115 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 Ou não sabe ler números? 1116 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 É uma pena. 1117 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Só vou perguntar mais uma vez. Quem é JMB? 1118 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Sou eu, senhor. 1119 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Você? 1120 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 Caramba, garota. Você é burra? 1121 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 Não, senhor. Não sou burra. 1122 01:23:38,972 --> 01:23:42,017 Por que devolveu essa carta depois de tanto tempo? 1123 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Só pode ser burra. 1124 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Todas vocês devem ser burras! 1125 01:23:48,898 --> 01:23:52,068 Não consegue mandar uma cartinha pro destinatário? 1126 01:23:53,028 --> 01:23:54,069 Sabe ler e escrever? 1127 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 Sabemos, senhor. 1128 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Estou falando com ela. 1129 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Eu sei, mas, como comandante... 1130 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Cale a boca, Adams! 1131 01:24:02,662 --> 01:24:05,248 Está me ouvindo? Responda a pergunta! 1132 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Sim, senhor! 1133 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Estou ouvindo. 1134 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 Estão aqui há dois meses e não fizeram nada. 1135 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 Que porcaria de operação é essa? 1136 01:24:23,767 --> 01:24:28,353 Vou falar para o general Halt dar um fim nesse circo agora mesmo. 1137 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 Isso é ridículo. Que perda de tempo! 1138 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 Onde arrumam essa gente? 1139 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Descansar. 1140 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 Ao trabalho, senhoritas! 1141 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Esperem! 1142 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Senhoritas, não importa o que digam, 1143 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 estão fazendo um bom trabalho, 1144 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 apesar das circunstâncias. 1145 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Mas muitas cartas foram devolvidas, 1146 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 o que é decepcionante. 1147 01:25:04,891 --> 01:25:06,308 Observei o processo 1148 01:25:06,309 --> 01:25:09,603 e tenho uma boa noção do que está acontecendo, 1149 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 mas quero ouvir o ponto de vista de vocês. 1150 01:25:15,693 --> 01:25:18,195 Ei, ei! 1151 01:25:18,196 --> 01:25:19,614 Uma de cada vez. 1152 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Você primeiro. 1153 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Senhora, contamos mais de 7.500 Robert Smiths até agora. 1154 01:25:26,538 --> 01:25:30,249 São tantos cartões de rastreio que tentamos achar o mais atual. 1155 01:25:30,250 --> 01:25:32,251 Às vezes, está ilegível. 1156 01:25:32,252 --> 01:25:33,961 Sem contar que está frio, 1157 01:25:33,962 --> 01:25:36,338 então precisamos trabalhar de luva. 1158 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Vários pacotes estão mofados. Os ratos comem os pacotes 1159 01:25:40,218 --> 01:25:42,720 e o nome nos envelopes. 1160 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 Às vezes, só tem uma ou duas palavras. 1161 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Parece um jogo louco de palavras cruzadas. 1162 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, você adora palavras cruzadas. 1163 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Sim, senhora. 1164 01:25:52,897 --> 01:25:54,773 Pode analisar os envelopes? 1165 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 - Acha que pode ajudar? - Sim. 1166 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, você vê o noticiário no cinema todo fim de semana. 1167 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Se descobrirmos a origem da carta, nos daria notícias do lugar? 1168 01:26:04,367 --> 01:26:08,912 Sim. E, se eu vir a data de envio, talvez eu saiba para onde a unidade iria. 1169 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Talvez isso ajude. 1170 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Algumas cartas só têm apelidos. 1171 01:26:12,917 --> 01:26:18,213 Nesses casos, abram os envelopes e vejam se há pistas sobre a identidade da pessoa. 1172 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 No caso de alguns pacotes de roupas e tal... 1173 01:26:21,301 --> 01:26:23,511 Trabalhei no centro comercial da Califórnia. 1174 01:26:24,012 --> 01:26:26,972 Entendo de tecidos. Posso ajudar. 1175 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Trabalhei nos correios na Carolina do Norte. 1176 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Eu era agente na funerária do meu pai. 1177 01:26:32,937 --> 01:26:35,063 Como isso vai ajudar? 1178 01:26:35,064 --> 01:26:37,065 Eu não falei no que sou boa. 1179 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae. 1180 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Sei que é um momento solene, pois perdemos um grande homem. 1181 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 O presidente Roosevelt foi um homem que nos liderou bem, 1182 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 e liderança é importante. 1183 01:27:12,810 --> 01:27:14,811 Oro para que o Pres. Truman 1184 01:27:14,812 --> 01:27:18,023 demonstre essa mesma liderança. 1185 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Mas, para liderar, 1186 01:27:20,944 --> 01:27:22,612 é preciso ter qualificação. 1187 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 Em Provérbios 4:14 está escrito: 1188 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "Não entres na vereda dos ímpios 1189 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 nem andes pelo caminho dos maus." 1190 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Essa expressão poderia ser trocada 1191 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 por "das más". 1192 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Oro por várias de vocês e sei que é difícil. 1193 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 Vocês não deviam estar aqui e são lideradas por uma pessoa 1194 01:27:51,182 --> 01:27:53,977 que o Exército considera incapaz 1195 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 e que o Senhor considera imoral. 1196 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 É uma pena que, na sexta-feira à noite, 1197 01:28:01,276 --> 01:28:04,237 todas as lâmpadas aqui estejam acesas, 1198 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 mas que, no domingo de manhã, haja uma lâmpada queimada acima de mim. 1199 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Isso não é obra do Senhor. 1200 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Precisam ter cuidado quando o mal guia vocês. 1201 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Isso afastará vocês do que é importante. 1202 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Vamos orar. 1203 01:28:38,021 --> 01:28:39,062 Ele disse: 1204 01:28:39,063 --> 01:28:42,774 "Sei que não era esta a missão que tinha em mente, mas..." 1205 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 São minhas coisas. 1206 01:28:45,194 --> 01:28:47,029 "Caro general Halt, 1207 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 as mulheres do Batalhão 6888 são perversas. 1208 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 A líder é uma mulher cruel que promove a libertinagem 1209 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 e toca a King Edward's School como se fosse um bordel." 1210 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - São minhas coisas. - Sim, como essas aí no chão. 1211 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 O senhor irá embora hoje. 1212 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Fui enviado pelo general Halt. 1213 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Nem que fosse por Deus encarnado. 1214 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 Não sei se o senhor sabe, 1215 01:29:09,427 --> 01:29:12,137 mas sou filha de pastor. 1216 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Conheço a Bíblia do Gênesis ao Apocalipse. 1217 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Sou uma mulher de fé, de caráter tremendo, 1218 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 e lidero essas mulheres com o pulso firme 1219 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 e o amor e a compreensão que um capelão deveria ter. 1220 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Já aguentei vaias e traições de homens brancos no Exército. 1221 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Aprendi todas as leis do Exército 1222 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 para me defender e chegar até aqui. 1223 01:29:38,956 --> 01:29:43,919 Se acha que tenho medo do senhor ou das palavras que escreve numa carta, 1224 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 está tão enganado quanto estava naquele projeto de sermão de hoje. 1225 01:29:49,592 --> 01:29:52,094 A soldada o levará aonde quiser ir, 1226 01:29:52,095 --> 01:29:54,430 mas o senhor irá embora agora. 1227 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Precisa de ajuda com as malas? 1228 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Por que enviaram um capelão? 1229 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Bom... 1230 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 Na noite em que recebemos os soldados. Você sabe bem. 1231 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Acho que... 1232 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 É uma V-1. 1233 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 Vamos! 1234 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Cuidado! Vão! 1235 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Abaixem-se. 1236 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 Major Adams? 1237 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 Diga, soldada. 1238 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 São as coordenadas dos soldados? 1239 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Sim, mas não deveria estar vendo isso. 1240 01:32:10,191 --> 01:32:12,651 As informações estão sendo editadas. 1241 01:32:12,652 --> 01:32:15,071 Isso não pode cair nas mãos do inimigo. 1242 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 Tem um símbolo... 1243 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 desenhado nela. 1244 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 E esta carta é de umas semanas atrás. 1245 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 E esta carta... 1246 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 fala de Indianhead. 1247 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 É através desses desenhos 1248 01:32:45,017 --> 01:32:50,730 que os soldados avisam às famílias em que lugar do mundo eles estão. 1249 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Soldada, cada divisão de soldados tem 16 mil homens. 1250 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Você acabou de localizar 48 mil deles. 1251 01:33:02,118 --> 01:33:07,497 Senhoritas, quem viu nas cartas símbolos desenhados à mão 1252 01:33:07,498 --> 01:33:10,500 semelhantes aos emblemas de divisões dos soldados? 1253 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Levantem as mãos. 1254 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Excelente trabalho, soldada. 1255 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 PERIGO NÃO DETONADA 1256 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 A Johnnie Mae vai chiar quando vir tanta carta. 1257 01:33:47,288 --> 01:33:48,831 Ela precisa ficar na dela. 1258 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 Não temos tempo para isso! 1259 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 Vera, não podemos sair da rota. 1260 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 Quer passar o dia aqui? 1261 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 Estamos numa toada boa, não vou pisar no freio. 1262 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Pare! Não, pare! 1263 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Que foi? 1264 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Acho que estamos em cima de uma bomba não detonada. 1265 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Tem certeza? 1266 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Meu Deus. 1267 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 O que a gente faz? 1268 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 O que a major Adams nos ensinou. 1269 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Precisamos evacuar o veículo, mas sem esquecer o treinamento. 1270 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Está bem. 1271 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Saiam devagar do veículo. 1272 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Bem devagar! 1273 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 Um. 1274 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 - Dois. - Dois. 1275 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 - Três! - Três! 1276 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Deus do Céu. 1277 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Que foi? 1278 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Olha. 1279 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1280 01:35:25,094 --> 01:35:26,846 Finjam que estão trabalhando. 1281 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Você vai querer ver isso. 1282 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - Vai ler? - Dá um segundo pra ela! 1283 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Senhoritas. 1284 01:35:57,918 --> 01:36:00,129 A major Adams quer falar conosco. 1285 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Houve um acidente. 1286 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 O Exército nem vai enterrá-las? 1287 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Me disseram que não. 1288 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Sinto muito, senhoritas. 1289 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Agora vamos pedir ajuda aos EUA. 1290 01:36:36,373 --> 01:36:38,833 Mas, até lá, estamos coletando dinheiro 1291 01:36:38,834 --> 01:36:41,419 porque não permitiremos que falte 1292 01:36:41,420 --> 01:36:45,424 um enterro adequado e digno para nossas soldadas. 1293 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Senhor 1294 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 Este velho mundo é cruel 1295 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 As pessoas 1296 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 Não ligam 1297 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 Para a forma como nos tratam 1298 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Senhor 1299 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 Este velho mundo é cruel 1300 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 SOLDADA DO CORPO FEMININO DO EXÉRCITO 1301 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Soldada. 1302 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Sim, senhora. 1303 01:38:06,130 --> 01:38:08,883 Há muitos soldados americanos enterrados aqui. 1304 01:38:09,550 --> 01:38:12,511 Se souber o dia em que ele morreu e a unidade dele, 1305 01:38:13,012 --> 01:38:14,346 pode encontrá-lo. 1306 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Pode voltar para a base com ele? 1307 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Sim, senhora. 1308 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Então vá. 1309 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Oi. 1310 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 Pode me esperar? 1311 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Claro. 1312 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 19 DE DEZEMBRO DE 1943 1313 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Eu sabia que encontraria você. Eu sabia. 1314 01:40:29,440 --> 01:40:30,649 Querida Srta. Lena, 1315 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 vetor nove. Aqui é o nove. 1316 01:40:37,197 --> 01:40:38,949 Não quero te preocupar, 1317 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 mas, pela primeira vez, a realidade de não voltar pra casa me parece possível. 1318 01:40:46,832 --> 01:40:48,667 Sei que pedi que me esperasse, 1319 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 e, como te conheço, você vai esperar. 1320 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Mas... 1321 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 se eu não voltar, 1322 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 viva a vida rindo como você ria no banco de trás, 1323 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 {\an8}daquele jeito livre e divertido. 1324 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Prometa que terá uma vida longa. 1325 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Longa o bastante para nós dois. 1326 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 Prometa que vai rir o bastante para nós dois. 1327 01:41:22,451 --> 01:41:24,160 Eu te amo, Lena Derriecott. 1328 01:41:24,161 --> 01:41:26,496 Também te amo, Abram David. 1329 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 Sinto muito. 1330 01:41:29,124 --> 01:41:32,586 Sinto muito só ter tido coragem de dizer isso aquela noite. 1331 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Me procure nos céus. 1332 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Com amor... 1333 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1334 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 Descansar. 1335 01:43:12,019 --> 01:43:12,978 Bom dia. 1336 01:43:15,439 --> 01:43:17,941 O general Lee disse que estão progredindo. 1337 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Sim, senhor. 1338 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 Mesmo após perder duas soldadas. 1339 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 É, bem, acontece. 1340 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Mas discordo do progresso nas correspondências. 1341 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Nenhum soldado meu viu esse progresso. 1342 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Sinto muito, senhor. Estamos trabalhando o mais rápido possível. 1343 01:43:38,086 --> 01:43:39,713 Não é o suficiente. 1344 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Esse não é seu batalhão inteiro, é? 1345 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Não, senhor. 1346 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Nossos turnos são de 24 horas. Tem gente descansando. 1347 01:43:53,727 --> 01:43:55,603 - Descansando? - Sim, senhor. 1348 01:43:55,604 --> 01:43:59,024 Vim inspecionar as soldadas, mas elas não estão aqui. 1349 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 Faz sentido, major? 1350 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 Senhor... 1351 01:44:26,468 --> 01:44:27,678 Um salão de beleza? 1352 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Sim, senhor. 1353 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Gastam o dinheiro do Exército com isso? 1354 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Então está me dizendo 1355 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 que elas têm tempo para arrumar o cabelo, 1356 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 mas não têm tempo para uma inspeção do general delas? 1357 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 Não, senhor, eu... 1358 01:44:58,500 --> 01:45:02,253 Sinto muito, mas as mulheres que trabalharam à noite estão aí. 1359 01:45:02,254 --> 01:45:03,964 Elas estão dormindo. 1360 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 As duchas estão aí, senhor. Tem mulheres tomando banho. 1361 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - Lee. - Sim, senhor? 1362 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Não avisou a essa mulher que eu viria fazer uma inspeção? 1363 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Sim, senhor. 1364 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 E a major não entende que eu inspeciono 1365 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 o que quiser inspecionar? 1366 01:45:29,406 --> 01:45:31,366 Ela entende, senhor. 1367 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 É assim que lidera? 1368 01:45:40,959 --> 01:45:42,085 E aquele cômodo? 1369 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 Lá eu posso entrar? 1370 01:45:45,255 --> 01:45:47,256 Sim, senhor. É a sala de entregas. 1371 01:45:47,257 --> 01:45:48,508 Obrigado. 1372 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 Por nada. 1373 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Sentido! 1374 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 Que bagunça é essa? 1375 01:46:25,212 --> 01:46:29,715 Senhor, as pragas comeram alguns pacotes, e o conteúdo deles foi separado. 1376 01:46:29,716 --> 01:46:31,884 As soldadas conseguiram descobrir 1377 01:46:31,885 --> 01:46:34,679 a origem de cada objeto de acordo com o tecido. 1378 01:46:53,490 --> 01:46:57,410 Foi aqui que correspondemos as cartas 1379 01:46:57,411 --> 01:47:00,080 aos soldados de mesmo nome e sobrenome. 1380 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Não seria mais simples usar o número? 1381 01:47:03,792 --> 01:47:07,711 Sim, usamos no início. Mas algumas só mencionavam apelidos. 1382 01:47:07,712 --> 01:47:12,008 Pesquisamos para garantir que fossem para o soldado certo. 1383 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 Gastam dinheiro do Exército com perfume? 1384 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 Não, senhor. 1385 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 Alguns nomes estavam borrados e ilegíveis. 1386 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Algumas remetentes borrifaram perfume nas cartas, 1387 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 e algumas soldadas foram capazes de reconhecer os perfumes. 1388 01:47:31,153 --> 01:47:32,069 Deu trabalho, 1389 01:47:32,070 --> 01:47:36,491 mas ligamos a remetente ao estado onde o perfume foi vendido e rastreamos. 1390 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Licença, garota. 1391 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Estão abrindo e lendo as cartas? 1392 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Só quando não conseguimos localizar o soldado, senhor. 1393 01:47:57,012 --> 01:47:57,971 Estão brincando? 1394 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Estão abrindo e lendo cartas de soldados brancos? 1395 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Às vezes, só assim obtemos as pistas para descobrir onde estão. 1396 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Isso é pessoal, major. 1397 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Perdeu a pouca noção que ainda tinha? 1398 01:48:17,199 --> 01:48:18,700 Tentou me desobedecer 1399 01:48:19,493 --> 01:48:21,660 e enterrar as soldadas que matou. 1400 01:48:21,661 --> 01:48:24,539 Elas morreram porque não as treinou direito. 1401 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Agora... 1402 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 o presidente Roosevelt morreu. 1403 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 Então esse experimento vai acabar imediatamente. 1404 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Acho que vou dispensá-la do cargo. 1405 01:48:43,433 --> 01:48:47,687 E vou trazer um tenente branco para mostrar como comandar a unidade! 1406 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Só por cima do meu cadáver. 1407 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 O que você disse? 1408 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Senhor, com todo o respeito, 1409 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 meu batalhão trabalha dia e noite em péssimas condições. 1410 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 Quase nunca temos aquecimento. 1411 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Fica tão frio que as mulheres põem água nos capacetes para se lavarem. 1412 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Quis que transformássemos o local em quartel sem camas nem ajuda. 1413 01:49:27,811 --> 01:49:30,688 As mulheres são assediadas. Quando são abordadas, 1414 01:49:30,689 --> 01:49:34,316 as pessoas perguntam o que elas realmente têm debaixo da saia 1415 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 por causa de boatos espalhados por soldados brancos. 1416 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 O senhor enviou um capelão não para orar, mas para nos espionar. 1417 01:49:40,824 --> 01:49:43,617 Perdemos duas soldadas para uma bomba não detonada. 1418 01:49:43,618 --> 01:49:46,787 E sei que foram bem treinadas, porque eu as treinei. 1419 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 Mas o senhor sequer solicitou um enterro digno para elas. 1420 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Sei que estamos em guerra, mas nossa guerra começa por sermos negras. 1421 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 E lutamos em todas as frentes. 1422 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Então, como eu disse, só por cima do meu cadáver, senhor. 1423 01:50:45,305 --> 01:50:47,265 Ele vai me levar à Corte Marcial. 1424 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Me sinto uma hipócrita, 1425 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 porque digo para as mulheres manterem dignidade e decoro... 1426 01:50:59,027 --> 01:51:00,986 Não sei o que deu em mim. 1427 01:51:00,987 --> 01:51:02,989 Você sabia que estava certa. 1428 01:51:03,490 --> 01:51:06,659 Ele foi grosseiro e ignorou o que fizemos até agora. 1429 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Mas ele é meu superior. Eu não devia ter agido assim. 1430 01:51:11,122 --> 01:51:15,501 Senhora, desculpa, mas temos um problema. As mulheres pararam de trabalhar. 1431 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 Por quê? 1432 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 Não sei. 1433 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 De volta ao trabalho! 1434 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Ao trabalho! 1435 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Ao trabalho! 1436 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 Eu sei que o Roosevelt era simpatizante e tudo mais, 1437 01:52:32,996 --> 01:52:35,957 mas fale com o Truman. Elas não fizeram nada. 1438 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Diga ao presidente 1439 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 que é um erro enorme. 1440 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 E aquela tal de Adams? Sim. 1441 01:52:48,762 --> 01:52:50,513 Eu a quero na Corte Marcial. 1442 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Ela disse isso, marechal. Na minha cara! 1443 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 E lerem as cartas de soldados brancos... 1444 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Um segundo. 1445 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 O que houve? 1446 01:53:07,071 --> 01:53:09,407 Os homens estão recebendo cartas. 1447 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - Morgan! - É! Sim, senhor! 1448 01:53:19,042 --> 01:53:20,502 - Vesper! - Sim, senhor! 1449 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey! 1450 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Carl! 1451 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent! 1452 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn! 1453 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Correspondência! 1454 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1455 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Chamando! 1456 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1457 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1458 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1459 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey! 1460 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - Frank! - Aqui, senhor! 1461 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Carta para Troutman! 1462 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 - Troutman! - Sim! 1463 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Aqui está. 1464 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Querido! 1465 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 CFE NEGRO LEVANTA MORAL DO EXÉRCITO 1466 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Foi o melhor dia da minha vida." 1467 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Ei! 1468 01:55:24,959 --> 01:55:27,128 Senhora, são o Batalhão 6888? 1469 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Somos, sim. 1470 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 É o Batalhão 6888! 1471 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Descansar, soldados! 1472 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "O 6888o Batalhão do Diretório Postal Central 1473 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 foi o único batalhão composto somente por mulheres negras 1474 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 na Europa na Segunda Guerra Mundial. 1475 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 Após resolvermos as pendências 1476 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 de mais de 17 milhões de correspondências em 90 dias, 1477 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 nosso desempenho impressionou tanto a liderança 1478 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 que nos enviaram a Ruão, na França, 1479 01:56:55,299 --> 01:56:58,927 {\an8}onde lidamos com mais pendências em tempo recorde." 1480 01:56:58,928 --> 01:57:00,637 {\an8}A VERDADEIRA LENA DERRIECOTT, 100 ANOS 1481 01:57:00,638 --> 01:57:02,973 {\an8}"Foi muito trabalho, muita tristeza. 1482 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Ninguém nos agradeceu pelos serviços prestados 1483 01:57:05,852 --> 01:57:09,063 nem nos incluiu nos desfiles comemorativos. 1484 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Não reconheceram nosso trabalho duro e serviço altruísta. 1485 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 Nos trataram melhor na Europa 1486 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 do que nos EUA quando retornamos. 1487 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Até agora. 1488 01:57:25,580 --> 01:57:29,375 {\an8}As pessoas estão começando a reconhecer o que fizemos. 1489 01:57:29,917 --> 01:57:34,588 {\an8}Até recebemos a Medalha de Ouro do Congresso por nosso serviço." 1490 01:57:34,589 --> 01:57:35,714 {\an8}(NASCIDA EM 1924) 1491 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}"Não é incrível?" 1492 01:57:38,092 --> 01:57:40,720 {\an8}SOLDADA DE 1a CLASSE ROMAY C. JOHNSON DAVIS (NASCIDA EM 1919) 1493 01:57:41,220 --> 01:57:45,058 {\an8}MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (NASCIDA EM 1920) 1494 01:57:45,558 --> 01:57:47,476 Deus, quantas lembranças... 1495 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 O 6888o 1496 01:57:49,437 --> 01:57:53,566 E, sim, eu me casei com o Hugh quando voltamos para casa. 1497 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}O 6888o BATALHÃO DO DIRETÓRIO POSTAL CENTRAL 1498 01:58:06,996 --> 01:58:10,874 {\an8}FOI A ÚNICA UNIDADE DE MULHERES NEGRAS DO CORPO FEMININO DO EXÉRCITO 1499 01:58:10,875 --> 01:58:13,293 {\an8}A SERVIR NA EUROPA NA SEGUNDA GUERRA. 1500 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 IMAGENS REAIS DO BATALHÃO 6888 CHEGANDO NA EUROPA 1501 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}CHEGARAM NA EUROPA POUCO ANTES DO FIM DA GUERRA 1502 01:58:20,635 --> 01:58:22,844 {\an8}E RECEBERAM A TAREFA IMPOSSÍVEL 1503 01:58:22,845 --> 01:58:25,640 {\an8}DE ENTREGAR 17 MILHÕES DE CORRESPONDÊNCIAS EM SEIS MESES. 1504 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}CONCLUÍRAM A MISSÃO EM MENOS DE 90 DIAS. 1505 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}O BATALHÃO 6888 TROUXE COMUNICAÇÃO, 1506 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}LEVANTOU OS ESPÍRITOS E DEU ESPERANÇA AOS SOLDADOS. 1507 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 Aí chegamos ao século 20, 1508 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 e as mulheres se tornaram membros de pleno direito do Exército dos EUA. 1509 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 E recebemos hoje 1510 01:58:54,502 --> 01:58:56,128 duas mulheres incríveis. 1511 01:58:56,129 --> 01:58:57,170 MEMORIAL DAS MULHERES 1512 01:58:57,171 --> 01:59:00,006 Elas contaram quantos anos têm, mas nem importa, 1513 01:59:00,007 --> 01:59:02,301 porque parecem ter 30 ou 40 anos. 1514 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Mary Ragland e Alyce Dixon, 1515 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 que serviram no 6888, 1516 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 a única unidade de mulheres afro-americanas do CFE 1517 01:59:12,311 --> 01:59:15,189 a servir fora do país na Segunda Guerra Mundial. 1518 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Uma salva de palmas para elas. 1519 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Quero agradecer mais uma vez o seu serviço, 1520 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 sua coragem, dedicação, comprometimento, 1521 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 e que Deus as abençoe e abençoe os EUA. 1522 01:59:50,474 --> 01:59:53,351 {\an8}DIA 27 DE ABRIL DE 2023, A BASE MILITAR FORT LEE, 1523 01:59:53,352 --> 01:59:55,437 {\an8}QUE HOMENAGEAVA O GENERAL CONFEDERADO DA GUERRA CIVIL, 1524 01:59:55,438 --> 01:59:58,607 {\an8}PASSOU A SE CHAMAR FORT GREGG-ADAMS EM HOMENAGEM AOS OFICIAIS NEGROS PIONEIROS 1525 01:59:58,608 --> 02:00:00,109 {\an8}TENENTE-GENERAL ARTHUR GREGG 1526 02:00:00,776 --> 02:00:02,569 {\an8}E 1527 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}TENENTE-CORONEL CHARITY ADAMS 1528 02:00:08,075 --> 02:00:10,952 {\an8}COM A RENOMEAÇÃO DO FORT EM HOMENAGEM A ADAMS, 1529 02:00:10,953 --> 02:00:14,749 {\an8}ELA SE TORNOU A ÚNICA NEGRA DA HISTÓRIA DOS EUA A RECEBER TAL HONRA. 1530 02:00:29,222 --> 02:00:32,182 ESTE FILME É DEDICADO À VIDA, SERVIÇO E MEMÓRIA 1531 02:00:32,183 --> 02:00:34,060 DE CLARENCE E JACQUELINE AVANT 1532 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 BATALHÃO 6888 1533 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 Legendas: Raissa Duboc