1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
A VYPRÁVĚNÍ ŽIJÍCÍCH ÚČASTNÍKŮ...
4
00:00:41,624 --> 00:00:45,836
„MUSÍTE SE DOZVĚDĚT, ŽE TRVÁME NA TOM,
5
00:00:45,837 --> 00:00:51,550
ABYCHOM BYLY POVAŽOVÁNY
ZA SOUČÁST AMERICKÉ DEMOKRACIE
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,261
A NEBYLY Z NÍ VYLOUČENY.“
7
00:00:54,262 --> 00:00:59,225
MARY MCLEOD BETHUNEOVÁ
8
00:01:02,353 --> 00:01:09,152
{\an8}SAN PIETRO, ITÁLIE, PROSINEC 1943
9
00:01:36,262 --> 00:01:37,388
Tak jo.
10
00:01:37,889 --> 00:01:38,848
Do toho!
11
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Jdeme! Dělejte!
12
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Je po něm, nech ho být! Dělej, jdeme!
13
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
POŠTOVNÍ PRAPOR
14
00:03:40,220 --> 00:03:42,346
Drahý Billy, hrozně se o tebe bojím.
15
00:03:42,347 --> 00:03:45,140
Moc se mi po tobě stýská. Proč mi nepíšeš?
16
00:03:45,141 --> 00:03:49,269
Nevím, jestli k tobě můj dopis dorazí.
Modlím se, aby ses vrátil.
17
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
Strašně mi chybíš. Proč jsi mi neodepsala?
18
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
Drahý Williame, brzy se vrať.
Je všechno v pořádku?
19
00:03:55,568 --> 00:03:59,613
- Jsem v téhle válce už víc než rok.
- Tatínku, moc se mi stýská.
20
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
Můj nejdražší Michaele,
modlím se za tebe.
21
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Myslím na tebe každičký den.
22
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
Hrozně moc mi chybíš.
23
00:04:07,330 --> 00:04:11,041
- Na každý dopis čekám dlouho...
- Táboříme kousek od řeky...
24
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
Psala jsem už dvakrát nebo třikrát...
25
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
Už dlouho mi nic nepřišlo...
26
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
Strašně se o tebe bojím.
Proč jsi mi nic nenapsal?
27
00:04:30,603 --> 00:04:34,941
{\an8}BLOOMFIELD, PENSYLVÁNIE, 1942
28
00:04:53,710 --> 00:04:57,963
{\an8}Abrame Davide, přestaň už dělat scény
a producírovat se s tou...
29
00:04:57,964 --> 00:04:59,464
{\an8}Opovaž se, Mary Kathryn.
30
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Je to nevhodné. A upřímně...
31
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}Uhni jí z cesty.
32
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}Neuhnu.
33
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}No dobře. Jak chceš.
34
00:05:07,932 --> 00:05:11,519
{\an8}Leno, ponorka na 12 hodinách.
Vektor 6–9, devítka na západ.
35
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}Panebože.
36
00:05:18,067 --> 00:05:19,068
{\an8}Honem!
37
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Pozor!
38
00:05:39,714 --> 00:05:43,717
{\an8}Žádné strachy, slečno Derriecottová,
v mém letadle nebezpečí nehrozí.
39
00:05:43,718 --> 00:05:46,095
{\an8}Zvedám to! Stíhačka na třech hodinách!
40
00:06:02,320 --> 00:06:04,155
{\an8}- Madam.
- Děkuji.
41
00:06:05,073 --> 00:06:07,616
{\an8}Abram Davide, způsobíš mi hrozné potíže.
42
00:06:07,617 --> 00:06:10,118
{\an8}- To mě mrzí, ale...
- Matka se určitě dívá.
43
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}Byli jsme holt na bojové misi.
44
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Prchali jsme nepříteli.
- Mary Kathryn není Hitler.
45
00:06:15,291 --> 00:06:16,376
{\an8}Určitě?
46
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}To není sranda.
47
00:06:18,336 --> 00:06:22,672
{\an8}Přece jsi slyšel zpravodaje Murrowa.
Říkal, že Hitler je zrůda.
48
00:06:22,673 --> 00:06:25,051
{\an8}A přesně proto musím vyrazit do války.
49
00:06:27,053 --> 00:06:28,554
{\an8}Netvař se tak.
50
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Prostě se mi bude stýskat.
51
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- Nemůžu uvěřit, že narukuješ.
- Neboj.
52
00:06:34,936 --> 00:06:39,439
{\an8}Vidělas, jak dobře řídím ten Chevrolet?
Je to trénink na létání.
53
00:06:39,440 --> 00:06:41,650
{\an8}Abrame, je to vážná věc.
54
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- Vím, že to víš...
- To se o mě tak bojíš?
55
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}Nebo jde o to, že Mary Kathryn
a její kamarádky už nebudou tak žárlit?
56
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}Vážně.
57
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Tak už pojď, Leno.
58
00:07:01,504 --> 00:07:02,672
{\an8}Ano, madam.
59
00:07:03,881 --> 00:07:07,300
{\an8}- Přeju pěkný den, paní Derriecottová.
- Nápodobně, Abrame.
60
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Žádné strachy, slečno Leno.
Budu psát, kdykoliv to půjde.
61
00:07:21,774 --> 00:07:24,693
{\an8}Koukám, že tě zas přivezl ten hoch.
62
00:07:24,694 --> 00:07:27,238
{\an8}Jste si nějak hodně blízcí.
63
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Nechceš nám o tom něco říct?
64
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Jsme jenom kamarádi, tetičko.
- V to doufám.
65
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}Ale Emmo, brzo už jí bude 18.
66
00:07:36,706 --> 00:07:40,543
{\an8}Půjde na univerzitu.
Tam bude kluků ještě mnohem víc.
67
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Radši nic neuspěchej jako tvoje máma.
68
00:07:45,214 --> 00:07:48,425
{\an8}Běž se umýt. Večer nám budeš muset pomoct.
69
00:07:48,426 --> 00:07:49,510
{\an8}Ano, madam.
70
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Leno.
71
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Ty jsi z nás nejmilejší.
72
00:07:52,805 --> 00:07:56,767
{\an8}Tvoje máma chce, abych navařila
košer jídlo a pak i obsluhovala.
73
00:07:57,268 --> 00:08:03,399
{\an8}A ráda uslyšíš, že pan David mě najal,
abych navařila na večírek tvého chlapce.
74
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Není to můj chlapec.
75
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
{\an8}Tak proč se tak culíš?
76
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Nemotej jí hlavu takovýma řečma.
77
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Ten hoch je Žid.
Moc dobře víš, že spolu být nemůžou.
78
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Ale Emmo, vždyť se jenom baví.
79
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Tak ať se baví s černochem.
80
00:08:29,467 --> 00:08:32,970
{\an8}A navíc před ní mluvíš o univerzitě.
81
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Vždyť víš, že na to nemáme peníze.
82
00:08:36,641 --> 00:08:40,728
{\an8}Seženeme, kolik bude potřeba,
aby na univerzitu mohla.
83
00:08:41,229 --> 00:08:45,316
{\an8}Tak to bych chtěla vidět, Susie.
84
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
Rabín Wise byl na schůzce
s prezidentem Rooseveltem.
85
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
Musíme se záchranou nějak pomoct.
86
00:09:01,707 --> 00:09:04,168
Hitler zavraždil dva miliony Židů.
87
00:09:04,961 --> 00:09:09,256
A to číslo prý zahrnuje i ženy a děti.
88
00:09:09,257 --> 00:09:10,715
Nemůžeme to tak nechat.
89
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Tlačíme na všechny možné funkcionáře,
aby rozjeli humanitární akci.
90
00:09:15,555 --> 00:09:19,140
Je to naprosto nepředstavitelná hrůza.
91
00:09:19,141 --> 00:09:23,980
Nejdřív měli koncentrační tábory,
teď jsou to vyhlazovací tábory.
92
00:09:24,605 --> 00:09:26,691
Ten váš Abram je vážně statečný.
93
00:09:28,776 --> 00:09:29,777
Pardon.
94
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Ne, díky.
95
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
To teda je.
96
00:09:34,073 --> 00:09:37,785
Chtěl dělat v rozvědce,
ale neumí dost dobře německy.
97
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Konečně jsi na pozici, na kterou patříš.
98
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
Nemůžu tu zůstat dlouho.
Je to tvůj večírek, měl by ses vrátit.
99
00:10:09,859 --> 00:10:11,527
To je teda rozlučka.
100
00:10:12,028 --> 00:10:14,739
Mluví jenom o tom, jak je válka hrozná.
101
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
No, však je.
102
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Radši jsem teď venku s tebou.
103
00:10:28,586 --> 00:10:30,087
Bude se mi stýskat, Leno.
104
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Mně taky.
105
00:10:34,133 --> 00:10:35,134
Ale...
106
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
Ale už bych měla jít.
107
00:10:40,348 --> 00:10:42,808
Kdyby o tom věděla máma, tak mě zabije.
108
00:10:43,309 --> 00:10:46,729
No, aspoň to přežije Mary Kathryn.
109
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Je hrozná, že se k tobě tak chová
kvůli barvě tvé pleti.
110
00:10:53,361 --> 00:10:55,196
Má k tomu i další důvod.
111
00:10:56,197 --> 00:10:57,823
Líbíš se jí.
112
00:11:00,409 --> 00:11:03,537
Myslí, že se mi dvoříš,
i když to tak není. Jsme jen...
113
00:11:05,206 --> 00:11:06,248
přátelé.
114
00:11:09,418 --> 00:11:12,088
Tuhle verzi často říkáme ostatním.
115
00:11:13,798 --> 00:11:15,800
Možná jsme tomu i sami uvěřili.
116
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Polib mě.
117
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Nepolíbím. Co to...
118
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
To tys mě okouzlila,
119
00:11:28,771 --> 00:11:30,730
já si to nepřál,
120
00:11:30,731 --> 00:11:32,023
já si to nepřál.
121
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Zpíváš strašně.
122
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
To tys mě pobláznila, byl to tvůj plán.
123
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
- Dost.
- Asi...
124
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Přestaň!
125
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Bože.
126
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Až mě políbíš.
127
00:11:52,211 --> 00:11:53,504
Leno Derriecottová,
128
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
miluju tě.
129
00:11:58,342 --> 00:12:00,010
A vím, že ty mě taky.
130
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Půjdu bojovat do války.
131
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Nos tenhle prsten na důkaz toho,
že na mě počkáš.
132
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
Abychom mohli konečně přiznat,
co jsme tak dlouho popírali.
133
00:12:16,152 --> 00:12:19,947
Spousta lidí si myslí,
že tohle není správné.
134
00:12:21,490 --> 00:12:23,617
Záleží jen na tom, co si myslíme my.
135
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Leno.
136
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Nemáš snad pracovat?
137
00:12:32,209 --> 00:12:33,084
Ano, madam.
138
00:12:33,085 --> 00:12:34,545
Ještě tác.
139
00:12:35,045 --> 00:12:36,130
Ano, madam.
140
00:12:37,298 --> 00:12:38,299
Ano, madam.
141
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
Zdravím, paní Derriecottová.
142
00:12:44,597 --> 00:12:46,807
Jestli si chceš namlouvat mou dceru,
143
00:12:47,933 --> 00:12:53,354
tak u nás zazvoníš jako správný gentleman
a požádáš mě a jejího otce o svolení.
144
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Rozumíš mi?
145
00:12:55,816 --> 00:12:56,901
Ano, madam.
146
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
Až se vrátím z války,
147
00:13:01,197 --> 00:13:02,698
bude to moje první mise.
148
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
POŠTOVNÍ SLUŽBA USA
149
00:13:19,590 --> 00:13:22,259
- Něco od mých hochů?
- Bohužel ne, madam.
150
00:13:48,786 --> 00:13:52,039
- Odkud máš ten prsten?
- Z krabice od cereálií.
151
00:13:57,753 --> 00:13:59,713
- Holka bláznivá!
- Promiň, mami.
152
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Je to sotva pár měsíců, co odjel.
153
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Tvůj manžel je pryč mnohem déle,
a nic o něm nevíme.
154
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Dej si pozor na pusu.
155
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Asi jí nic nepřišlo.
156
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
A odkdy dávají k cereáliím prsteny?
157
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
Tisíce vycvičených členek
Ženského armádního sboru
158
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
jsou již v aktivní službě
po celé zemi i v zámoří.
159
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
Ale jsou potřeba tisíce dalších.
Ženy napříč společností.
160
00:14:38,168 --> 00:14:43,464
Prodavačky, dělnice, knihovnice,
ženy v domácnosti, umělkyně...
161
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Schovej to a dávej pozor.
- Ano, madam.
162
00:14:46,010 --> 00:14:50,013
...i všech vyznání. Čeká je životní krok.
Budou sloužit v armádě.
163
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
Budou dělat to,
co jim podle armády půjde nejlíp.
164
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
Z některých budou důstojnice...
165
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
S dovolením.
166
00:15:24,798 --> 00:15:25,799
Pardon.
167
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Mami.
168
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
To byl vůz pana Davida?
169
00:15:39,855 --> 00:15:40,898
Pojď se posadit.
170
00:15:46,779 --> 00:15:49,031
Tohle ti přinesl pan David.
171
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Mami!
- Já vím, zlatíčko.
172
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
Už celé týdny skoro nemluví.
173
00:16:53,971 --> 00:16:55,264
Jo, já vím.
174
00:16:56,306 --> 00:16:57,933
Odřízla se od světa.
175
00:16:58,934 --> 00:17:00,811
Chudák kluk.
176
00:17:01,478 --> 00:17:04,440
Znali se už od malička.
177
00:17:05,649 --> 00:17:07,818
Vždyť tam sotva přijel.
178
00:17:09,236 --> 00:17:13,365
Doufám, že se Lionel vrátí
s penězi na její školné.
179
00:17:14,616 --> 00:17:16,452
Ať jí dopřejeme aspoň to.
180
00:17:17,202 --> 00:17:20,330
- Vrátil se snad někdy s penězi?
- Dej pokoj.
181
00:17:25,044 --> 00:17:26,628
Já myslela, že spíš.
182
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
Nemohla jsi usnout, co?
183
00:17:33,135 --> 00:17:35,971
Mami, rozhodla jsem se.
184
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
Aha.
185
00:17:40,768 --> 00:17:42,311
Až dodělám střední školu,
186
00:17:44,772 --> 00:17:46,315
vstoupím do armády.
187
00:17:48,567 --> 00:17:50,527
Chci bojovat proti Hitlerovi.
188
00:17:56,116 --> 00:17:57,659
Podívej se na mě, broučku.
189
00:17:58,786 --> 00:18:02,790
Vím, že se trápíš kvůli Abramovi.
To my taky.
190
00:18:03,999 --> 00:18:07,586
Ale to není důvod vstupovat do armády.
191
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
A podle toho, co jsem slyšela,
192
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
tak žádná černoška v armádě
nedělá nic jiného,
193
00:18:13,383 --> 00:18:16,135
než že vaří pro bělochy a uklízí po nich.
194
00:18:16,136 --> 00:18:18,763
To bys klidně mohla dělat i tady.
195
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
Půjdeš na tu univerzitu.
196
00:18:22,184 --> 00:18:23,811
A jak za ni zaplatíme?
197
00:18:28,273 --> 00:18:30,067
Půjdu do armády.
198
00:18:32,611 --> 00:18:34,154
Hned po škole.
199
00:18:36,031 --> 00:18:37,324
Tak to bude.
200
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Nemám čas, mami.
- Času máš až až.
201
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Tak už jí dej pokoj. Furt něco.
202
00:18:44,456 --> 00:18:47,459
- Ten je asi můj.
- Tenhle?
203
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Na. Vezmi si to. A pořádně jez, jasné?
204
00:18:51,255 --> 00:18:56,259
Susie, říkala, že může mít jen jeden kufr,
a do toho už jsi jí dala jídlo.
205
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Šaty jí budou smrdět
po vepřovém a fazolích.
206
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty-Ann Morrisová.
207
00:19:01,265 --> 00:19:02,683
Susanne Jonesová.
208
00:19:03,183 --> 00:19:04,308
Lena Derriecottová.
209
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Ano, pane. Volal mě.
- Nastupovat.
210
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Bude se nám stýskat.
- Mně po vás taky.
211
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Máme tě rády.
212
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
- Já vás taky.
- Mám tě ráda.
213
00:19:14,153 --> 00:19:16,780
- Budu vám psát. Slibuju.
- Dobře.
214
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
- Ahoj.
- Ahoj.
215
00:19:20,117 --> 00:19:21,285
- Ahoj.
- Ahoj.
216
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Snad se jí nic nestane.
217
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Neboj.
218
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Nastupovat!
219
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
Emmo, ty brečíš?
220
00:19:40,929 --> 00:19:45,434
Žádnou černošku do Evropy nepustí.
Natožpak k Hitlerovi.
221
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Tak si utři slzy a pojď.
Ta pojede nejdál do Georgie.
222
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Pojďte všechny za mnou.
223
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
Ne, vy ne.
224
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Vy, pojďte.
225
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Tak jdete?
226
00:20:01,325 --> 00:20:03,952
Předpokládám,
že od nás oddělujete bělošky.
227
00:20:04,870 --> 00:20:06,288
Já jsem černoška.
228
00:20:11,501 --> 00:20:14,546
No, asi už nejsme v Pensylvánii.
229
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Vítejte na Jihu, dámy.
230
00:20:17,216 --> 00:20:20,010
Ti vidláci na segregaci nedají dopustit.
231
00:20:22,679 --> 00:20:26,307
Za celou dobu jsi ani nemukla.
Jak ti říkají?
232
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecottová. Jsem z Filadelfie.
233
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burtonová. A ty?
234
00:20:32,022 --> 00:20:34,274
Bernice Bakerová. Jsem z New Yorku.
235
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
A co vy, slečno mulatko?
236
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Není to mulatka.
237
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
Její matka je Mexičanka
a její otec je černoch.
238
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Byl to můj strýc. Jste hrozně neomalená.
239
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Nemyslela jsem to zle.
240
00:20:47,412 --> 00:20:49,288
Mně přišlo, že ano.
241
00:20:49,289 --> 00:20:52,500
Jsem Dolores Washingtonová.
Má sestřenka Elaine Whiteová.
242
00:20:52,501 --> 00:20:53,417
Jak se daří?
243
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Dobře.
244
00:20:55,295 --> 00:20:56,838
Jsem jenom drobet utahaná.
245
00:20:57,339 --> 00:21:02,218
Abych se dostala do armády, musela jsem
na Sever za tetou a jejíma devíti dětma.
246
00:21:02,219 --> 00:21:04,095
Na Jihu by mě nikam neposlali.
247
00:21:04,096 --> 00:21:08,099
Elaine, já a další čtyři černošky
jsme prý neprošly testem.
248
00:21:08,100 --> 00:21:11,270
Já byla tři roky na Spelman College a...
249
00:21:12,145 --> 00:21:16,065
A tady Dolores ví všechno o historii.
Bylo jasné, že je to nesmysl.
250
00:21:16,066 --> 00:21:17,401
Víte, co udělala?
251
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Napsala dopis
přímo Mary McLeod Bethuneové.
252
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
Té Mary McLeod Bethuneové?
253
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
Kdo to má být?
254
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Bože můj. Odkud jsi?
255
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Z venkova.
256
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Mary McLeod Bethuneová
vede Národní radu černošských žen.
257
00:21:34,251 --> 00:21:40,006
Je prezidentovou poradkyní a přátelí se
se samotnou Eleanor Rooseveltovou.
258
00:21:40,007 --> 00:21:42,133
Jak mám vědět o nějaký McLau?
259
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
Jmenuje se McLeod.
260
00:21:44,803 --> 00:21:48,222
Furt si ze mě utahujete.
Jste horší než můj starej.
261
00:21:48,223 --> 00:21:55,313
{\an8}FORT OGLETHORPE, GEORGIE, 1944
262
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
{\an8}VJEZD POVOLEN
POUZE VOZIDLŮM AMERICKÉ ARMÁDY
263
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Na co jako čekáte? Koukejte slézt dolů.
264
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
To mě v armádě čeká
stejná buzerace jako doma?
265
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Jak se máme dostat dolů?
266
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Pojďte.
267
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
Pomůžeme vám.
268
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Ty jo, tady se mi bude líbit.
269
00:22:41,943 --> 00:22:43,070
Pomůžu vám.
270
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Dobrý den. Já jsem Hugh Bell.
271
00:22:56,083 --> 00:22:57,250
Lena Derriecottová.
272
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Vítejte.
273
00:22:59,461 --> 00:23:02,171
Kdybyste něco potřebovala,
jsem tady už rok.
274
00:23:02,172 --> 00:23:04,591
Dost se vyznám a můžu vás tady provést.
275
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Provedete jenom ji?
276
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
To bychom chtěly všechny.
277
00:23:10,806 --> 00:23:11,723
Madam.
278
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Tak pojďte, dámy.
279
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Mně můžete pomáhat kdykoli. No ty vole.
280
00:23:19,773 --> 00:23:24,527
Johnnie Mae! Takhle mluvit nesmíš.
281
00:23:24,528 --> 00:23:25,861
Jsi snad kněz?
282
00:23:25,862 --> 00:23:27,446
Můj otec je.
283
00:23:27,447 --> 00:23:32,243
Z jednoho pekla jsem zdrhla a skončila
jsem v jiným. A ona mě dostane do třetího.
284
00:23:32,244 --> 00:23:35,038
- Ale my...
- Ať si zacpe uši.
285
00:23:36,039 --> 00:23:39,167
Nezapomeňte si připravit rodné listy.
286
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Vy pojďte se mnou.
287
00:23:44,297 --> 00:23:45,424
Tamtudy.
288
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Tamtěmi dveřmi.
289
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
Díky.
290
00:23:57,394 --> 00:23:59,645
Ještě jedno jídlo a budeš přes váhu.
291
00:23:59,646 --> 00:24:01,773
Vyhrnout rukáv, dostaneš očkování.
292
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Další.
293
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
Hergot, jak dlouho do mě budete bodat?
294
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Tohle nám má jako sednout?
Do toho se mi kozičky nevejdou.
295
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Říká se jim prsa, Johnnie Mae.
Vyjadřuj se trochu na úrovni.
296
00:24:28,550 --> 00:24:31,302
Ty tvoje malý hrbolky jsou prsa.
297
00:24:31,303 --> 00:24:33,387
Tohle je Martha a tohle Mary.
298
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
A jsou to kozičky.
299
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
A do týhle uniformy se nevlezou.
300
00:24:41,438 --> 00:24:43,023
Není to tady nic moc.
301
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
A co jsi čekala? Luxusní hotel?
302
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Ať mi dá pokoj.
303
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Pozor!
304
00:24:59,956 --> 00:25:01,583
Tohle budete slýchat často.
305
00:25:02,834 --> 00:25:06,546
A když to uslyšíte,
stoupněte si do řady před palandy
306
00:25:07,339 --> 00:25:08,589
a koukejte před sebe.
307
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Hned! Pohyb!
308
00:25:11,426 --> 00:25:13,053
Pozor!
309
00:25:30,403 --> 00:25:31,613
Vojačky,
310
00:25:32,614 --> 00:25:38,285
jsem kapitánka Charity Adamsová
a budu vaší velící důstojnicí.
311
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
To znamená, že když řeknu,
ať něco uděláte, tak to uděláte.
312
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Armáda má svá pravidla
a musíte se jimi řídit.
313
00:25:46,836 --> 00:25:48,380
A jsou přísná.
314
00:25:48,880 --> 00:25:53,677
Budete je dodržovat do puntíku.
Bez výjimek. Nehodlám je tolerovat.
315
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Výcvik začíná v 6:30.
Nástup je s budíčkem.
316
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Kdo chodí včas, chodí pozdě,
takže musíte chodit dřív.
317
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Každá máte skříňku a kufr.
318
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Všechno, co máte, se do nich musí vejít.
319
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Nebudete se dlouze líčit.
320
00:26:13,738 --> 00:26:19,493
Musíte si holit nohy, používat deodorant
a alespoň jednou denně se sprchovat.
321
00:26:19,494 --> 00:26:22,998
A jestli neumíte používat tampón,
tak vás to naučíme.
322
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Musíte stát rovně.
323
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Držení těla je důležité.
324
00:26:31,548 --> 00:26:33,925
Chodíme s hlavou vztyčenou,
325
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
rovnými zády a zataženým zadkem.
326
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Tak se chodí.
327
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
Uniformy musí být dokonalé.
Poručice Campbellová vám to ukáže.
328
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
Ty uniformy navrhli pro štíhlé figury
bělošek, ne pro černošské křivky.
329
00:26:49,691 --> 00:26:53,402
Ale nejedna z nás
jistě umí používat jehlu a niť,
330
00:26:53,403 --> 00:26:56,196
tak si je dokonalé uděláme samy.
331
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
Musí být dokonalé.
332
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
Bez výjimek.
333
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
Nejste jenom členky armády.
334
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
Jste ženy a jste černošky.
335
00:27:04,664 --> 00:27:09,501
A jelikož jste černošské ženy,
nemůžete si dovolit být dobré jako běloši.
336
00:27:09,502 --> 00:27:11,755
Musíte být lepší.
337
00:27:12,339 --> 00:27:14,173
Nereprezentujete jenom Ameriku,
338
00:27:14,174 --> 00:27:18,094
reprezentujete i všechny
americké černochy.
339
00:27:20,305 --> 00:27:22,265
Vítejte v Ženském armádním sboru.
340
00:28:02,305 --> 00:28:05,975
- Paní Rooseveltová.
- Zdravím, Georgi. Kde je můj choť?
341
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
Má schůzku v Oválné pracovně.
342
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
Děkuji.
343
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
Georgi, kdo je ta žena u brány?
344
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
To nevím, madam. Už tam stojí druhý den.
345
00:28:15,402 --> 00:28:16,486
Vážně?
346
00:28:17,278 --> 00:28:18,862
A co si přeje?
347
00:28:18,863 --> 00:28:21,282
To nevím. Mám to zjistit, madam?
348
00:28:22,534 --> 00:28:23,910
Ano, Georgi. Děkuji.
349
00:29:18,339 --> 00:29:20,675
Trochu života do toho, dámy!
350
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Po celou dobu tady budou fotografové.
351
00:29:24,596 --> 00:29:30,184
Budou vás fotit, sledovat a psát o vás.
352
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Spousta lidí nám nepřeje úspěch.
353
00:29:33,480 --> 00:29:36,149
Spousta lidí nás tady nechce.
354
00:29:37,609 --> 00:29:39,652
Vojínko, máš moc vysoko čepici.
355
00:29:40,403 --> 00:29:42,947
Na rozdíl od některých ostatních
356
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
se my musíme předvést v nejlepším světle.
357
00:29:46,659 --> 00:29:51,164
Teď nastává chvíle, kdy se předvedete.
358
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Nebudu u vás tolerovat
žádné hádky a hašteření.
359
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Nebudu tolerovat neúctu.
360
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Nebudu vám lhát
361
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
a vy nebudete lhát mně,
jinak ponesete nedozírné následky.
362
00:30:09,641 --> 00:30:11,601
Ruce pořádně nahoru, vojínko!
363
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Jestli máte pocit, že jsem na vás přísná,
tak máte pravdu.
364
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Je to tak proto, že vám dávám maximum.
365
00:30:21,903 --> 00:30:23,862
A od vás taky očekávám maximum.
366
00:30:23,863 --> 00:30:26,281
Tohle podle mě není maximum, vojínko.
367
00:30:26,282 --> 00:30:27,909
Pohyb!
368
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Dost!
369
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Vy tři.
370
00:30:33,331 --> 00:30:35,416
Ty, ty a ty pojďte sem.
371
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Potřebuju vojačky,
které se umí probíjet životem.
372
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Které už od narození bojovaly o život.
373
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Tohle je vaše první výstraha.
374
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Po třetí tady končíte.
375
00:30:53,643 --> 00:30:54,978
Je to jasné?
376
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
Rozumíte?
377
00:30:57,522 --> 00:30:58,438
Ano, kapitánko.
378
00:30:58,439 --> 00:30:59,774
Zpátky do řady.
379
00:31:02,527 --> 00:31:05,238
Pohyb, dámy. Zkusíme to znova!
380
00:31:06,447 --> 00:31:07,740
Ruce nahoru!
381
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Ukažte mi, co ve vás je!
382
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
No tak, dámy!
Jste ve válce, nebo si dáváte šlofíka?
383
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- Až nahoru!
- Pohyb!
384
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Dělejte! Zrychlete!
385
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Honem!
386
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Sedm, osm, devět, deset!
387
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Tak pohyb, pohyb! Rychlejc!
388
00:31:30,972 --> 00:31:32,557
Nevystrkujte hlavu!
389
00:31:34,183 --> 00:31:37,353
Do toho, dámy! Zrychlete!
390
00:31:38,104 --> 00:31:39,187
Pohyb!
391
00:31:39,188 --> 00:31:40,939
- Nejste na kafíčku!
- Makat!
392
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- Hlavu dolů!
- Dělejte!
393
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- Chci vidět to nejlepší!
- Hni sebou, holka!
394
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Nechci čumět na tvou zadnici!
395
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Chceš ještě schytat kulku?
Kvůli tobě domů nepojedu.
396
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Dělejte!
397
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Rychlejc!
398
00:31:54,329 --> 00:31:55,954
No tak, Leno, to zvládneš.
399
00:31:55,955 --> 00:31:58,081
- Dělejte, honem!
- Tak šup!
400
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Pohyb!
401
00:31:59,375 --> 00:32:02,420
- Dělejte, dámy. Dejte do toho všechno!
- Makejte!
402
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
Pohyb!
403
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
Georgi, stojí tam v dešti.
404
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Už víme, co si přeje?
405
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Prý čeká,
aby se s vámi mohla sejít, madam.
406
00:32:47,590 --> 00:32:50,134
- Přineste mi deštník, prosím.
- Ano, madam.
407
00:32:57,725 --> 00:33:00,645
- Georgi, dejte nad ni svůj deštník.
- Ano, madam.
408
00:33:02,230 --> 00:33:03,272
Děkuji vám.
409
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Dobrý večer.
Uženete si tady strašnou rýmu.
410
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Už jste tu několik dní.
- Čekala jsem tu na vás.
411
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Asi to bude velmi důležité.
412
00:33:14,659 --> 00:33:18,246
Jsem ze Západní Virginie.
Můj manžel je horník a...
413
00:33:19,330 --> 00:33:21,039
Vím, že tady nic neznamenáme.
414
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Ale ne. Každý něco znamená.
415
00:33:23,084 --> 00:33:25,544
Já už nevím, co si mám počít.
416
00:33:25,545 --> 00:33:31,466
Na téhle fotografii
je můj syn Vernon a jeho bratr Elmer.
417
00:33:31,467 --> 00:33:33,927
- Jsou to krasavci.
- Děkuji vám.
418
00:33:33,928 --> 00:33:38,933
Před třemi roky odešli bojovat do války
a od té doby jsem o nich nic neslyšela.
419
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Nevím, co si počít. Strašně se o ně bojím.
420
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Měla byste jim napsat dopis.
421
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Píšu jim v jednom kuse,
ale od nich nikdy nic nepřijde.
422
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Žádné dopisy, nic.
423
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Jak to?
424
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Paní Rooseveltová, děje se to v celé zemi.
425
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Nic nám od nich nechodí
a jim naše dopisy taky ne.
426
00:34:02,415 --> 00:34:04,000
Tak to by nešlo.
427
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Pojďte dál a povězte mi o tom.
428
00:34:07,754 --> 00:34:10,256
Děkuji vám, madam. Děkuji.
429
00:34:24,270 --> 00:34:25,187
Co to má být?
430
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Holka, co sis to provedla s prsama?
431
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Svázala jsem si je.
Aby se mi vešly do uniformy.
432
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, ty umíš dobře šít.
Mohla bys jí to upravit?
433
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Od ní já nic nechci.
434
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Nech si to. Dej mi tu košili.
435
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Děsně mě bolí nohy.
Je to horší než dělat v přádelně.
436
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Myslela jsem, že si tady od toho odfrknu.
437
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Proto jsi tady?
438
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Kvůli tomu a taky mi lezlo krkem,
jak mě můj starej bil.
439
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Vyjadřuj se slušně!
440
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Proč jsi tu ty?
441
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Chci na univerzitu
a zároveň pomáhat vlasti.
442
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Já taky.
Chci magisterský titul z historie.
443
00:35:04,268 --> 00:35:07,522
Nevím, jestli chci pomáhat vlasti,
co na nás prdí.
444
00:35:09,607 --> 00:35:11,691
Hoď se do klidu, dcero kněze.
445
00:35:11,692 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, odjakživa se chovám
jako správná mladá dáma.
446
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Měla bys to zkusit
a přestat mluvit neslušně.
447
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Buď tím, koho si z tebe ten kněz vychoval.
448
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Já budu Johnnie Mae.
449
00:35:25,164 --> 00:35:27,374
Když se na vlast zlobíš, co tu děláš?
450
00:35:27,375 --> 00:35:31,879
Nesehnala bych jinou práci než na poli,
v přádelně nebo v kuchyni u bělochů.
451
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Tak jsem zkusila tohle.
452
00:35:34,257 --> 00:35:36,801
Leno, proč jsi tady ty?
453
00:35:38,719 --> 00:35:42,849
Taky chci pomáhat vlasti.
Chci bojovat proti Hitlerovi.
454
00:35:43,599 --> 00:35:47,770
Bože, holka,
tak tomu ani náhodou nevěřím.
455
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Proč?
456
00:35:50,314 --> 00:35:54,025
Hele, dámy, proč jste sem všechny šly?
457
00:35:54,026 --> 00:35:55,527
Povolali mého snoubence.
458
00:35:55,528 --> 00:35:56,987
- Jo.
- Bojuju za vlast.
459
00:35:56,988 --> 00:36:00,282
Hergot, holka,
já chci co nejdřív dostat manžela domů.
460
00:36:00,283 --> 00:36:02,242
V Texasu na mě nic nečekalo.
461
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
Já chtěla na školu.
462
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Já taky.
- Chtěla jsem vidět kus světa.
463
00:36:06,038 --> 00:36:09,876
Tak to hodně štěstí.
Skončily jste v Georgii.
464
00:36:11,127 --> 00:36:14,463
Některý z vás sice lhaly,
465
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
ale já vám povím pravej důvod,
proč jsem tady.
466
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Proč?
467
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Kvůli těm chlapům.
468
00:36:33,107 --> 00:36:37,319
Posílají do Evropy
další bělošskou jednotku?
469
00:36:37,320 --> 00:36:39,113
Ano, to vidím taky, poručice.
470
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
A nejsou ani z poloviny tak kompetentní.
471
00:36:42,491 --> 00:36:43,742
Já vím.
472
00:36:43,743 --> 00:36:45,620
Žádám je o rozkazy.
473
00:36:46,412 --> 00:36:48,079
Neděláme to všechno jen tak,
474
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
ale už nevím, jak jim ukázat,
že jsme připravené.
475
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
CHEMICKÉ ZBRANĚ
PLYNOVÁ KOMORA
476
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Tohle nám nepomáhá.
477
00:37:25,117 --> 00:37:27,118
- Vstávat!
- No tak, slečno Leno.
478
00:37:27,119 --> 00:37:29,704
Takhle se s Hitlerem bojovat nedá.
479
00:37:29,705 --> 00:37:31,831
Musíš být silná.
480
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Ty to zvládneš.
- Vstávat!
481
00:37:33,584 --> 00:37:34,584
Já se snažím.
482
00:37:34,585 --> 00:37:36,254
- Ne...
- ...dost!
483
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Děláš ostudu celé svojí rase.
484
00:37:42,218 --> 00:37:47,806
Už tak si myslí,
že černošky jsou hloupé, méněcenné a líné.
485
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
A já ve své jednotce
rozhodně nestrpím ženu, která to potvrdí.
486
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Tak mi odpověz.
Jsi hloupá, méněcenná nebo líná?
487
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Ne, madam.
488
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Takže se prostě chceš vrátit domů?
489
00:37:59,443 --> 00:38:01,988
- Ne, madam. Musím tady zůstat.
- Proč?
490
00:38:03,281 --> 00:38:05,490
Chci bojovat za vlast.
491
00:38:05,491 --> 00:38:06,993
Chceš bojovat?
492
00:38:07,785 --> 00:38:10,161
Takhle na zemi jako bojovnice nevypadáš.
493
00:38:10,162 --> 00:38:15,250
Vypadáš jako slabé děcko, co nemá na to,
aby bylo v jednotce se silnými vojačkami.
494
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Tohle je tvá druhá výstraha.
495
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
A teď vstaň, nebo odsud poletíš hned teď.
496
00:38:20,047 --> 00:38:22,341
Leno, nepřipomíná ti někoho?
497
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
Mary Kathryn.
498
00:38:25,886 --> 00:38:28,180
A s tou si poradit umíme.
499
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vektor.
500
00:38:31,225 --> 00:38:32,393
Devítka.
501
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Devítka na západ.
502
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
Vstávat, vojačko!
503
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Pořádně se najez. Musíš nabrat sílu.
504
00:38:54,999 --> 00:38:56,167
Má pravdu, Leno.
505
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Měla by to vzdát.
Kapitánka Adamsová ji stejně nemá ráda.
506
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Proč jí to říkáš?
507
00:39:02,340 --> 00:39:04,675
Je to pravda. Nemá.
508
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Ty vůbec nejsi milá.
- Jsem upřímná.
509
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Neposlouchej ji. Zvládneš to. Opravdu.
510
00:39:12,975 --> 00:39:15,144
Ten na tobě může oči nechat.
511
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, ty na ni žárlíš?
512
00:39:17,980 --> 00:39:20,983
Dej pokoj. Kdybych ho chtěla, bude můj.
513
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
Na to vyžle fakt nežárlím.
514
00:39:23,986 --> 00:39:25,362
A ona ho stejně nechce.
515
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Ona myslí jenom na svýho Abrama.
516
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Cos to řekla?
517
00:39:35,623 --> 00:39:38,583
Mám postel hned vedle.
Voláš jeho jméno noc co noc.
518
00:39:38,584 --> 00:39:40,251
A já se nevyspím.
519
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram sem, Abram tam.
520
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
„Kde jsi, Abrame? Kdepak tě mám?“
521
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Opovaž se ještě někdy vyslovit jeho jméno.
522
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Přešla jsem to tvoje ponižování
a všemožné řeči.
523
00:39:53,516 --> 00:39:55,684
Ale jeho jméno už nikdy nevyslovíš!
524
00:40:01,690 --> 00:40:02,858
To ti patří.
525
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
ČERNOŠKY V ŽENSKÉM ARMÁDNÍM SBORU
526
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Tady kancelář plukovníka Davenporta.
Přejete si?
527
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
...dávají do práce v armádě.
528
00:40:15,871 --> 00:40:20,917
Vycvičené, ostražité, hrdé na svůj sbor
a připravené na další velký životní krok.
529
00:40:20,918 --> 00:40:23,336
Nahradí vojáky v ústřednách.
530
00:40:23,337 --> 00:40:26,256
Budou sloužit jako dispečerky
v různých složkách.
531
00:40:26,257 --> 00:40:30,760
V dopravě, kde se ženy osvědčily
při údržbě a opravách aut a náklaďáků.
532
00:40:30,761 --> 00:40:32,929
Jsou to dobré řidičky i mechaničky.
533
00:40:32,930 --> 00:40:34,305
Ve vozových parcích.
534
00:40:34,306 --> 00:40:38,184
V těchto a mnoha dalších odvětvích
přebírají důležité činnosti.
535
00:40:38,185 --> 00:40:42,356
A těmito činnostmi
zásadně napomáhají vyhrát válku.
536
00:40:50,072 --> 00:40:51,073
Pohov.
537
00:40:59,498 --> 00:41:01,917
- Chtěla jste se mnou mluvit?
- Ano, pane.
538
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Jste vytrvalá.
539
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Jestli jde o rozkazy pro vaši...
540
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Ano, jde, pane.
541
00:41:10,134 --> 00:41:14,888
Stovky žen pode mnou dokončily výcvik
a tento měsíc ho dokončí dalších 38.
542
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Jak víte, mám 97% úspěšnost.
Jsme připraveny na povolání do služby.
543
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
A to víte jistě?
544
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Podle mě připravené nejste.
545
00:41:27,651 --> 00:41:31,739
- Při vší úctě, pane, bělošky...
- Jsou kompetentnější.
546
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
A teď mě omluvte, mám schůzku.
547
00:41:36,285 --> 00:41:38,329
- Pane, já...
- Mám schůzku.
548
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
Ano, pane.
549
00:41:49,256 --> 00:41:50,466
A ona...
550
00:41:52,510 --> 00:41:55,304
Pánové, mou choť už znáte.
551
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
A tohle je Mary McLeod Bethuneová.
552
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Posaďte se, prosím.
553
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Půjdu rovnou k věci.
554
00:42:02,353 --> 00:42:08,608
V uplynulých týdnech jsme s manželkou
mluvili o problémech s poštou
555
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
a morálkou našich vojáků.
556
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
Co vy na to?
557
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
Opravdu poštu
prakticky nestíháme odbavovat,
558
00:42:17,034 --> 00:42:23,082
protože veškerá dostupná vozidla zkrátka
potřebujeme na dovážení zásob na frontu.
559
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
Rozsah problému
může popsat tady generál Halt.
560
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- Generále?
- Ano, pane.
561
00:42:29,088 --> 00:42:33,801
Pane prezidente, naší prioritou
je snaha pomoct vojákům vyhrát válku.
562
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Poštu jsme museli odsunout
na vedlejší kolej.
563
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
To chápu.
564
00:42:41,725 --> 00:42:47,021
Co ale nechápu, je to, že si v téhle
místnosti nikdo neuvědomuje důležitost
565
00:42:47,022 --> 00:42:50,149
tak prosté věci, jako je dopis z domova,
566
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
a toho, jak dokáže zlepšit morálku.
567
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Je to pro ně jediný způsob komunikace
s okolním světem.
568
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Ale aktuální rozkazy jsou nejdůležitější.
569
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
Dostat zásoby na frontu.
570
00:43:01,829 --> 00:43:04,290
Takže mi chcete říct,
571
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
že neexistuje způsob,
jak těm mužům dopisy doručit?
572
00:43:09,587 --> 00:43:11,922
To je nepřijatelné.
573
00:43:13,340 --> 00:43:14,300
Mary.
574
00:43:14,800 --> 00:43:16,677
Jak cestuji po naší zemi,
575
00:43:17,636 --> 00:43:21,348
slýchám stejné příběhy úplně všude.
576
00:43:21,849 --> 00:43:24,935
Ustaraní rodiče, manželky,
577
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
děti, bližní.
578
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Všichni si říkají,
proč jim nechodí vůbec žádná pošta.
579
00:43:31,150 --> 00:43:37,030
Žádný dopis, dokonce ani pohlednice
od mužů, kteří bojují za naši vlast...
580
00:43:37,031 --> 00:43:43,286
Pane prezidente, ujišťuji vás,
že jsme tím úkolem pověřili několik rot,
581
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
ale v tuhle chvíli
už je z toho logistická noční můra.
582
00:43:47,791 --> 00:43:50,294
Zkusili jsme
dokonce i Ženský armádní sbor.
583
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Chtěl jste říct
bělošský Ženský armádní sbor?
584
00:43:57,217 --> 00:43:58,677
Máme snad i nějaký jiný?
585
00:44:04,725 --> 00:44:07,143
Pane generále, vy snad nevíte,
586
00:44:07,144 --> 00:44:11,857
že v Ženském armádním sboru
slouží i černošky?
587
00:44:13,400 --> 00:44:15,985
Ten problém s poštou je složitý.
588
00:44:15,986 --> 00:44:19,615
Nestačí jenom
hodit pár dopisů do schránky.
589
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Ta pošta se nám tam nehromadí bezdůvodně.
590
00:44:23,661 --> 00:44:30,292
Abychom to všechno roztřídili,
potřebovali bychom někoho hodně schopného.
591
00:44:30,793 --> 00:44:32,961
Při vší úctě, pane generále,
592
00:44:33,462 --> 00:44:39,468
černošky v Ženském armádní sboru
jsou velice chytré ženy
593
00:44:39,968 --> 00:44:46,015
pod velením znamenité černošky,
kapitánky Charity Adamsové.
594
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Je vynikající.
595
00:44:47,476 --> 00:44:52,313
Má tři tituly.
Z fyziky, matematiky a latiny.
596
00:44:52,314 --> 00:44:54,816
Takže vás, pane prezidente, můžu ujistit,
597
00:44:54,817 --> 00:45:01,573
že černošky v Ženském armádním sboru
mají potřebné schopnosti i velení,
598
00:45:02,658 --> 00:45:05,077
aby tu poštu dostaly k vojákům.
599
00:45:14,795 --> 00:45:15,671
To je on!
600
00:45:16,755 --> 00:45:18,506
Tak běž. Podržíme ti místo.
601
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
Líbí se ti?
602
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
Vypadá fajn.
603
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Líbí se jí. Ale ten její kluk to není.
604
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Jeho jméno neříkej.
- Neřeknu.
605
00:45:26,140 --> 00:45:27,975
Tak si s ním běž popovídat.
606
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Zdravíme, vojíne.
607
00:45:31,854 --> 00:45:33,230
Zdravím, dámy.
608
00:45:34,982 --> 00:45:35,983
Dobrý večer.
609
00:45:36,692 --> 00:45:40,695
Je dobře, že jste si vyšla za zábavou.
Čekám tady na vás už týdny.
610
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
A gratuluju, že jste prošla výcvikem.
611
00:45:43,449 --> 00:45:46,909
Jen taktak.
Pořád mi to nejde tak jako ostatním.
612
00:45:46,910 --> 00:45:49,204
Podle mě jste silnější, než myslíte.
613
00:45:50,289 --> 00:45:51,290
Děkuju.
614
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Ale vždyť mě neznáte.
615
00:45:53,542 --> 00:45:56,086
Vím, že se jmenujete Lena Derriecottová.
616
00:45:56,795 --> 00:45:59,256
Pocházíte z městečka nedaleko Filadelfie.
617
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Máte ráda jasmínový parfém
a nesnášíte mléko.
618
00:46:03,886 --> 00:46:07,890
Umíte rychle vypočítat množství paliva
v letadle a vyznáte se v nich.
619
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
A chcete tady něco dokázat,
ale nejen sobě.
620
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Jak to všechno víte?
621
00:46:16,273 --> 00:46:17,274
Prostě...
622
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
Když chlap jako já uvidí ženu,
kvůli které přehodnotí svou budoucnost,
623
00:46:23,655 --> 00:46:25,032
tak chce zjistit proč.
624
00:46:26,283 --> 00:46:27,576
O čem to mluvíte?
625
00:46:28,994 --> 00:46:30,704
Bude to znít šíleně,
626
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
ale příští víkend se mám ženit.
627
00:46:33,749 --> 00:46:36,459
Měl jsem o tom pochybnosti.
628
00:46:36,460 --> 00:46:38,836
Pak jsem uviděl vás, a teď už fakt nevím.
629
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
Máma s tetou mě před takovými
lichotníky varovaly. Omluvte mě.
630
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Přísahám, že vám říkám pravdu,
slečno Leno.
631
00:46:49,097 --> 00:46:50,849
Můžeme si sednout vedle sebe?
632
00:46:56,480 --> 00:46:57,481
{\an8}ZPRÁVY Z FRONTY
633
00:46:58,732 --> 00:47:00,567
Co to tady děláte?
634
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Já bych řekla,
že se hodláme dívat na film.
635
00:47:04,655 --> 00:47:06,156
Tady vepředu teda ne.
636
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Můžou sedět vzadu.
637
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Já jsem důstojnice
a tyhle místa jsem vybrala já.
638
00:47:13,330 --> 00:47:16,083
Mé dámy nikam nepůjdou,
kapitáne Matthewsi.
639
00:47:17,125 --> 00:47:18,085
O vás se povídá.
640
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Jste ta potížistka.
641
00:47:21,880 --> 00:47:23,674
Pořád vyhledáváte konflikty.
642
00:47:24,299 --> 00:47:26,426
Pořád jsem na nějaký připravená.
643
00:47:29,096 --> 00:47:31,639
My nikam nepůjdeme. Sedněte si vzadu.
644
00:47:31,640 --> 00:47:35,018
Takový jako ty
nemusíme poslouchat, negerko.
645
00:47:35,602 --> 00:47:38,104
Ty parchante! Já tě...
646
00:47:38,105 --> 00:47:40,190
Neuděláš nic.
647
00:47:42,776 --> 00:47:43,693
Sednout.
648
00:47:43,694 --> 00:47:45,945
Padáme. Necháme ty černý špíny bejt.
649
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
To teda ne. Nevím, co si o sobě myslíš,
ale tohle je americká armáda.
650
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
Takovou neúctu nestrpím. Jméno?
651
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Co si to o sobě sakra myslíš?
652
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Jsem kapitánka Charity Adamsová
653
00:47:59,585 --> 00:48:03,297
a ty mi zasalutuješ.
654
00:48:03,797 --> 00:48:06,383
Tak na to zapomeň.
655
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Chci svou čepici.
656
00:48:14,182 --> 00:48:15,225
Ty!
657
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Promiňte, kapitánko Adamsová.
658
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Ale když mi ti burani nadávají,
tak hned vidím rudě.
659
00:48:22,691 --> 00:48:24,776
Myslíte, že my ostatní to neznáme?
660
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
Ať budou říkat cokoli,
nenecháš se vytočit,
661
00:48:28,697 --> 00:48:32,409
protože v téhle uniformě
se musíš chovat vzorně!
662
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Oni půjdou před vojenský soud,
663
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
ale ty jim nikdy nesmíš dopřát to,
na co čekají.
664
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adamsová. O co jde?
665
00:48:43,503 --> 00:48:47,798
Pane, někdo obtěžoval moje dámy
a chtěl po nich, aby si přesedly dozadu.
666
00:48:47,799 --> 00:48:52,428
Pár bělošských vojáků a kapitán Matthews
jednali urážlivě a neuctivě.
667
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Takové chování nestrpím.
668
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Máme stejná práva jako běloši.
Odepírat nám je by bylo neomluvitelné.
669
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Dala byste pokoj?
670
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Pane, při vší úctě, jednají s námi...
671
00:49:03,941 --> 00:49:07,443
Mám pro vás rozkazy.
Pojedete s praporem 6888 do Evropy.
672
00:49:07,444 --> 00:49:11,614
Vy zítra vyrazíte letadlem a vaše jednotka
jedenáctého dorazí na lodi.
673
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Tady máte rozkazy.
674
00:49:13,408 --> 00:49:17,621
Nesmíte to otevřít,
dokud nepoletíte nad Atlantikem.
675
00:49:19,873 --> 00:49:20,791
Můžete jít.
676
00:49:24,795 --> 00:49:25,796
Susie!
677
00:49:29,716 --> 00:49:31,467
- Tys mi lhala.
- Co?
678
00:49:31,468 --> 00:49:33,678
Posílají Lenu do Evropy.
679
00:49:33,679 --> 00:49:34,721
Cože?
680
00:49:35,222 --> 00:49:36,223
Dívej.
681
00:49:46,900 --> 00:49:48,944
Všude samá voda.
682
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
Jak to, že jsi tak v klidu? Tys pila?
683
00:49:56,368 --> 00:49:57,494
Ne.
684
00:49:59,413 --> 00:50:01,123
Chtěla jsem taky dostat loka.
685
00:50:04,668 --> 00:50:06,086
Neotevřeš to už?
686
00:50:07,212 --> 00:50:09,214
Nechci to udělat jako první.
687
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
A ostatní mají dvě obálky. My jenom jednu.
688
00:50:14,136 --> 00:50:16,304
Netuším, co se píše v té druhé.
689
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Jedna je od armády.
690
00:50:22,144 --> 00:50:23,228
Abbie.
691
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
Ta druhá od ministerstva války.
692
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Pošlou nás tam bez rozkazů
od ministerstva války?
693
00:50:33,780 --> 00:50:34,780
Už to tak vypadá.
694
00:50:34,781 --> 00:50:38,660
- Bez rozkazů od ministerstva nemůžeš...
- Velet jednotkám. Já vím.
695
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Hele.
696
00:50:51,423 --> 00:50:53,425
Poštovní prapor?
697
00:50:54,760 --> 00:50:58,346
Myslí si, že se nezmůžeme na nic víc
než vozit pitomý dopisy.
698
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Krucinál.
699
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Takže tam v Oválný pracovně
sedí černá baba
700
00:51:06,563 --> 00:51:08,899
a vykládá mi, že to ty ženský zvládnou.
701
00:51:09,608 --> 00:51:14,905
Povím vám, že moc nechybělo
a neudržel bych se.
702
00:51:17,157 --> 00:51:21,411
To si fakt myslí,
že to zvládne banda černých ženských?
703
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Na to je potřeba špetka rozumu.
704
00:51:26,374 --> 00:51:27,417
Aspoň špetka.
705
00:51:28,627 --> 00:51:32,214
A já teda chytrýho černocha ještě neviděl.
706
00:51:32,923 --> 00:51:34,466
Natož pak ženskou.
707
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
No, už jsou tady, pane.
708
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
Tak pro ně skočte.
709
00:51:40,222 --> 00:51:44,642
To vy jste je chtěl uvítat s parádou.
Ale hlavně že se můžu napít.
710
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
Tak to je majorka Charity Adamsová.
711
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Pohov.
712
00:51:49,689 --> 00:51:50,690
Takže...
713
00:51:52,400 --> 00:51:54,945
vy jste ta nechvalně proslulá Adamsová.
714
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
Takhle bych to neřekla, pane.
715
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
Ale kdepak.
716
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Slyšel jsem, jak jste na základně
vyváděla ohledně integrace.
717
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Jak jste pila z pítek pro bílé,
ta scéna v kině a tak dál.
718
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
A teď z vás udělali majorku.
719
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Už víte, proč tady jste?
- Ano, pane.
720
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
Ale ještě nemám
rozkazy z ministerstva, pane.
721
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
To neřešte. Však dorazí.
722
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Myslel jsem váš úkol.
723
00:52:20,387 --> 00:52:24,890
Ano, pane. Slyšely jsme,
že tady prý máme třídit poštu.
724
00:52:24,891 --> 00:52:31,481
A jste přesvědčená, že to zvládnete
za pouhých šest měsíců, co jste dostala?
725
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Šest měsíců mi přijde až až,
takže ano, podle mě to zvládneme.
726
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Slyšíte, pánové?
727
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
Zvládnou to.
728
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Šest měsíců je až až.
729
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
A vaše jednotka už je na cestě.
730
00:52:44,911 --> 00:52:49,665
Plaví se na Île-de-France,
takže nestrádají.
731
00:52:49,666 --> 00:52:51,126
Je to moc pěkná loď.
732
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Umí se otočit na pětníku,
733
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
kdyby narazila na ponorku
nebo jiné nebezpečí.
734
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- Ano, pane.
- Jo.
735
00:52:58,925 --> 00:53:04,472
A dokáže bleskurychle manévrovat,
aby se vyhnula torpédu.
736
00:53:04,973 --> 00:53:08,434
Řekla bych,
že díky tomu a jejich doprovodu
737
00:53:08,435 --> 00:53:10,352
jim cestou určitě nic nehrozí.
738
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Doprovod nemají.
739
00:53:12,189 --> 00:53:18,694
A dům, kde jste měly bydlet,
bohužel nedávno vybombardovali.
740
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
Ale nebojte.
741
00:53:19,779 --> 00:53:26,493
Osobně jsem pro vás odsouhlasil ubikaci,
se kterou určitě budete spokojená.
742
00:53:26,494 --> 00:53:27,787
Děkuji, pane.
743
00:53:29,748 --> 00:53:32,291
- Umí jednotka pochodovat?
- Ano, pane.
744
00:53:32,292 --> 00:53:35,879
Lepší pochod jste ještě
od žádné jednotky neviděl, pane.
745
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
Vaše jednotka
bude pochodovat hned po příjezdu.
746
00:53:45,722 --> 00:53:46,806
Pojďte, Lee.
747
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
Co ti tohle houpání připomíná?
748
00:54:23,093 --> 00:54:24,094
Tebe.
749
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
Jak jsi mě vozil na tom zadním sedadle.
750
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
To byla zábava.
751
00:54:31,893 --> 00:54:33,812
Věděl jsem, že to zvládneš.
752
00:54:35,105 --> 00:54:37,232
Taky jsem věděl, že mě budeš hledat.
753
00:54:38,358 --> 00:54:41,611
Když si něco usmyslíš,
umíš být pěkně odhodlaná, Leno.
754
00:54:43,905 --> 00:54:45,949
Hrozně moc mi chybíš, Abrame.
755
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Leno, pohni s těma ručníkama.
756
00:55:17,605 --> 00:55:18,606
Panebože!
757
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
Máme 855 žen na civilní lodi
bez vojenského doprovodu.
758
00:55:29,451 --> 00:55:33,246
Křižují si to přes oceán
a on chce, aby hned pochodovaly?
759
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Kristepane.
760
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Žádala jsem je o misi, Noel.
761
00:55:38,043 --> 00:55:40,962
Asi nikdy nedostaneme šanci jim ukázat,
762
00:55:41,671 --> 00:55:42,963
že se v nás mýlí.
763
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Zvlášť ne něčím tak snadným,
jako je doručování pošty.
764
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
A máme na to šest měsíců.
765
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
To proto, že nám nevěří.
766
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Ti běloši.
767
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
I černoši.
768
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Jako Howard.
769
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Nemluv o něm, prosím tě.
770
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Chci na něj zapomenout.
- Vůbec o něm nemluv, holka.
771
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Byl ta největší blbost,
co jsem kdy v životě udělala.
772
00:56:07,447 --> 00:56:09,074
Jaký na nás asi byl pohled,
773
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
když jsme se vyplížily z kasáren,
abychom ho v kině načapaly s...
774
00:56:14,996 --> 00:56:18,708
S Normou Jean. Tvou úhlavní nepřítelkyní.
775
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Byla to děsná coura.
776
00:56:23,755 --> 00:56:28,718
Strašně jsi pěnila, když jsi ho uviděla.
A vzadu ve vlasech jsi ještě měla natáčku.
777
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Ty jo...
778
00:56:35,183 --> 00:56:39,979
Charity, je ti jasné, že ti generálové
měli nějaký důvod, proč se tak smáli?
779
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Odhalil nám svůj plán.
780
00:56:42,357 --> 00:56:45,402
A šest měsíců mělo vypadat,
že nám dal hodně času.
781
00:56:47,654 --> 00:56:49,406
- Jo.
- Noel.
782
00:56:52,409 --> 00:56:54,661
Kde že ta pošta vlastně je?
783
00:57:00,041 --> 00:57:01,501
Dobrý večer, vojáci.
784
00:57:02,001 --> 00:57:03,086
Přejete si, madam?
785
00:57:09,300 --> 00:57:10,760
Zasalutujete nám.
786
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Promiňte, madam.
787
00:57:15,723 --> 00:57:17,308
Tak kde jsou ty dopisy?
788
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Některé jsou tady.
789
00:57:22,397 --> 00:57:23,731
Tak už otevřete dveře.
790
00:57:36,244 --> 00:57:39,789
Chcete se podívat do všech hangárů?
Všechny jsou takhle plné.
791
00:57:40,373 --> 00:57:41,833
Kolik jich je?
792
00:57:43,126 --> 00:57:44,127
Tyhle všechny.
793
00:57:49,048 --> 00:57:50,216
Bože můj.
794
00:57:52,177 --> 00:57:58,516
{\an8}GLASGOW, SKOTSKO, ÚNOR 1945
795
00:58:08,276 --> 00:58:09,736
Vycvičilas je dobře.
796
00:58:11,613 --> 00:58:12,906
Nastoupit!
797
00:58:21,164 --> 00:58:23,291
Prapore 6888!
798
00:58:24,834 --> 00:58:26,836
Napravo vyrovnat!
799
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Připravit!
800
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Vpřed vyrovnat!
801
00:58:39,724 --> 00:58:41,601
Připravit!
802
00:58:45,313 --> 00:58:48,483
Vím, že za sebou máte náročnou cestu.
803
00:58:51,027 --> 00:58:52,654
A vím, že je vám zima.
804
00:58:54,239 --> 00:58:56,491
Pravdou je, že tady zima bude.
805
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Ale to všechno teď musíme pustit z hlavy,
806
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
protože generál Halt nám rozkázal,
že dneska musíme pochodovat.
807
00:59:09,796 --> 00:59:11,256
Hned teď.
808
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
A my to splníme.
809
00:59:16,177 --> 00:59:17,512
Kapitánko!
810
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Pochodem v chod!
811
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Jednotko, zastavit stát!
812
01:00:42,472 --> 01:00:45,350
Prapore, vpravo hleď!
813
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Zasalutovat!
814
01:00:53,775 --> 01:00:55,193
Připravit!
815
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Prapore, pochodem v chod!
816
01:01:42,281 --> 01:01:47,578
Tahle pošta tady leží
už přes deset měsíců.
817
01:01:49,288 --> 01:01:52,041
A nejen v tomhle hangáru.
818
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
Ve všech.
819
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Každý hangár je tady plný pošty.
820
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Vojáci bojující v téhle válce
nedostávají zprávy od svých blízkých.
821
01:02:03,886 --> 01:02:06,597
A jejich blízcí
nedostávají zprávy od nich.
822
01:02:08,599 --> 01:02:12,060
Ministerstvu války chodí tisíce stížností
823
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
a morálka našich vojáků je na bodě mrazu.
824
01:02:15,398 --> 01:02:19,444
A když budou mít naši vojáci
špatnou morálku, budou špatně bojovat.
825
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Dámy, náš rozkaz je doručit naději,
826
01:02:27,243 --> 01:02:28,870
spojení se světem
827
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
a balíčky s jídlem
828
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
našim vyčerpaným vojákům na frontě.
829
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
A dát jejich rodinám doma vědět,
jestli jsou v pořádku.
830
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
Nebo...
831
01:02:44,177 --> 01:02:46,554
Nebo jestli padli v boji.
832
01:02:49,098 --> 01:02:51,434
Bylo mi řečeno,
833
01:02:52,143 --> 01:02:56,647
že o vyřešení tohoto problému
už se někteří pokoušeli.
834
01:02:58,524 --> 01:03:00,109
Ale nedokázali to.
835
01:03:02,153 --> 01:03:03,488
A proto poslali nás.
836
01:03:04,071 --> 01:03:08,367
Ale nenechte se mýlit, dámy.
837
01:03:09,619 --> 01:03:13,705
Neposlali nás sem,
protože by nám věřili.
838
01:03:13,706 --> 01:03:18,294
Jsme tady,
protože jsou přesvědčení, že selžeme.
839
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Vyměřili nám na to pouhých šest měsíců.
840
01:03:23,758 --> 01:03:29,972
Původně jsem myslela, že je to dost.
Než mi došlo, jak je ten problém rozsáhlý.
841
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Když nechodí pošta, je špatná morálka.
842
01:03:34,393 --> 01:03:36,437
Přes to všechno
843
01:03:38,689 --> 01:03:42,693
je tohle naše mise.
844
01:03:43,986 --> 01:03:46,197
A my v ní neselžeme.
845
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
Naši misi splníme takto.
846
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
Řidičky budou jezdit sem do hangáru.
847
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
Poštu naloží na náklaďáky
podle armádního čísla.
848
01:03:55,957 --> 01:04:00,919
Pak ji doručí na naši základnu,
což je Škola krále Eduarda.
849
01:04:00,920 --> 01:04:04,047
Rovnou vám povím,
že stížnosti jsou zbytečné,
850
01:04:04,048 --> 01:04:06,591
protože o těch krysách vím.
851
01:04:06,592 --> 01:04:09,637
Vím, že je tam zima, není tam vytápění.
852
01:04:10,221 --> 01:04:15,852
Ale taky vím, že jsme ve válce,
a to si člověk musí vystačit s tím, co má.
853
01:04:18,145 --> 01:04:21,649
Vytvořit domov z barabizny
pro nás není nic neobvyklého.
854
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
Většina našich matek to udělala taky.
855
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Takže začneme vytvářet systém,
jak všechnu tu poštu odbavit.
856
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
A dělat to budeme právě tady.
857
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Když budete řídit,
nesmíte nikdy sjet z téhle trasy.
858
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
Tohle je vaše trasa na letiště.
859
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
MAJORKA C. E. ADAMSOVÁ
860
01:06:04,543 --> 01:06:07,253
„Dává se na vědomí,
že majorka Charity Adamsová
861
01:06:07,254 --> 01:06:10,298
má plné velení nad praporem 6888.“
862
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
Už ti došly rozkazy?
863
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Ne, došla mi trpělivost.
864
01:06:14,178 --> 01:06:17,389
Nechtěli mi dát rozkazy,
protože chtějí vyvolat chaos.
865
01:06:17,390 --> 01:06:20,892
Nebudu čekat na jejich zprávu o velení.
Oznámím to já jim.
866
01:06:20,893 --> 01:06:22,477
Napsala jsem to sama.
867
01:06:22,478 --> 01:06:23,896
Odeslat, kapitánko.
868
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Ano, madam.
869
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NEPLÝTVEJTE JÍDLEM
870
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10 500 PYTLŮ
871
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
204 000 DENNĚ
872
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 VOJAČEK
873
01:06:56,637 --> 01:06:58,055
Vstávat!
874
01:06:58,931 --> 01:07:00,016
Honem!
875
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Víš, že ještě pořád říkáš to jméno,
co už nesmím nikdy vyslovovat?
876
01:07:14,488 --> 01:07:17,867
Vím, že to některým z vás připadá nemožné,
877
01:07:19,160 --> 01:07:22,455
ale existuje jenom jeden způsob,
jak sníst slona.
878
01:07:23,497 --> 01:07:26,834
A to sousto po soustu.
879
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Leno, víš, že nemusíš číst všechna jména?
880
01:07:56,197 --> 01:07:59,200
Dívej se na čísla.
Tak se nejlíp zorientuješ.
881
01:08:13,756 --> 01:08:14,757
Hej!
882
01:08:15,966 --> 01:08:17,635
To se nedělá!
883
01:08:21,847 --> 01:08:25,226
Nemůžeš je tam jen tak zahodit.
884
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Ti lidé umřeli!
885
01:08:30,064 --> 01:08:32,650
Zaslouží si trochu úcty.
886
01:08:47,623 --> 01:08:49,666
Promiňte, majorko Adamsová.
887
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Mohla bych si prosím odskočit?
888
01:08:53,671 --> 01:08:54,672
Ano.
889
01:08:58,175 --> 01:09:00,344
Zpátky do práce, dámy.
890
01:09:06,267 --> 01:09:08,644
Já říkala, že je to blázen.
891
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Celou dobu je tichá jako myška,
a najednou začne ječet?
892
01:09:13,065 --> 01:09:15,317
Na Johnnie Mae si hubu otvírat nebude.
893
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Víš co?
894
01:09:17,862 --> 01:09:19,613
Nějak potřebuju na záchod.
895
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Tak to budete mít průšvih.
896
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Já za tou magorkou na záchod nejdu.
897
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Leno?
898
01:09:43,137 --> 01:09:44,138
Nic mi není.
899
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Mně to tak nepřijde.
900
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Otři si slzy.
901
01:09:52,897 --> 01:09:54,190
Potřebuju čůrat.
902
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Určitě jsi v pořádku?
903
01:09:57,151 --> 01:10:01,613
Ne. Jde o toho chlapa. Co provedl?
Zlomil ti srdce jako mně můj starej?
904
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Dáš už pokoj?
905
01:10:04,825 --> 01:10:06,327
Umřel.
906
01:10:11,665 --> 01:10:12,875
Oni ho...
907
01:10:14,877 --> 01:10:16,295
sestřelili.
908
01:10:17,379 --> 01:10:19,506
Krátce po tom, co sem dorazil.
909
01:10:24,261 --> 01:10:25,804
Byl to voják.
910
01:10:29,266 --> 01:10:32,519
A požádal mě, abych na něj doma počkala.
911
01:10:36,523 --> 01:10:37,858
To je mi moc líto.
912
01:10:38,984 --> 01:10:43,072
Bože, připadám si rozbitá
a už to nikdo nespraví.
913
01:10:45,241 --> 01:10:49,119
Slíbil mi, že mi bude psát,
914
01:10:49,954 --> 01:10:52,331
ale nikdy mi nic nepřišlo.
915
01:10:54,250 --> 01:10:55,709
Vím, že mi psal.
916
01:11:00,047 --> 01:11:03,717
A říkám si, jestli ty jeho dopisy
nejsou v jednom z těch pytlů.
917
01:11:04,802 --> 01:11:08,222
Ale netušila jsem, že budeme dělat tohle.
918
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Je mi to moc líto, Leno.
919
01:11:17,982 --> 01:11:20,192
Chci vám všem poděkovat.
920
01:11:22,528 --> 01:11:25,864
Vím, že jste to nevěděly, ale děkuju,
921
01:11:27,283 --> 01:11:29,201
že mi pomáháte to překonat.
922
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Zlato, poslouchej.
923
01:11:31,078 --> 01:11:34,999
Jestli tady nějaký jeho dopis je,
tak ho najdeme.
924
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Všechny budeme hledat
cokoli s tvým jménem.
925
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Není možný v takový hromadě... Pardon...
926
01:11:47,094 --> 01:11:49,471
To jste všechny potřebovaly na záchod?
927
01:11:49,972 --> 01:11:51,598
Promiňte, majorko Adamsová.
928
01:11:54,643 --> 01:11:55,686
Ty ne.
929
01:11:59,398 --> 01:12:00,441
Já vím...
930
01:12:03,360 --> 01:12:05,195
že mě nemáte ráda,
931
01:12:07,364 --> 01:12:09,325
protože jsem ostudou jednotky.
932
01:12:12,161 --> 01:12:13,579
Ale slibuju vám,
933
01:12:15,706 --> 01:12:17,916
že tady budu tvrdě dřít.
934
01:12:21,962 --> 01:12:24,173
Protože vím, co ty rodiny prožívají.
935
01:12:25,174 --> 01:12:27,426
Není nic horšího, než když nic nevíte.
936
01:12:29,219 --> 01:12:31,846
- To se pleteš.
- Vážně slibuju, že...
937
01:12:31,847 --> 01:12:33,724
V tom, že tě nemám ráda.
938
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Mám tě ráda.
939
01:12:38,604 --> 01:12:40,022
A vážím si tě.
940
01:12:41,065 --> 01:12:42,691
Je pravda, že na začátku
941
01:12:43,609 --> 01:12:45,444
jsi mi dělala starosti.
942
01:12:45,986 --> 01:12:48,071
Říkala jsem si, jestli to zvládneš.
943
01:12:48,072 --> 01:12:50,573
Ale když už to vypadalo, že tě to zlomí,
944
01:12:50,574 --> 01:12:53,660
něco se v tobě probudilo
a pomohlo ti to jít dál.
945
01:12:55,454 --> 01:12:57,623
A teď už vím, co to bylo.
946
01:12:59,666 --> 01:13:03,003
Leno, jsi vojačka.
947
01:13:06,673 --> 01:13:08,258
Poslyš, vojínko,
948
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
každý rozkaz,
co jsem v armádě dostala, beru vážně.
949
01:13:12,137 --> 01:13:15,431
A to včetně tohohle, ale něco ti přiznám.
950
01:13:15,432 --> 01:13:20,229
Nejdřív mě urazilo,
že nám svěřili jenom poštu.
951
01:13:22,606 --> 01:13:25,526
Ale teď už to chápu.
952
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Věděla jsem, že pro naše vojáky
i jejich rodiny je to důležité,
953
01:13:34,368 --> 01:13:38,956
ale ještě nikdy
jsem plně nepochopila, co cítí,
954
01:13:40,457 --> 01:13:42,835
dokud ses dneska takhle neotevřela.
955
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Děkuju ti.
956
01:13:52,261 --> 01:13:54,388
- A teď zas do práce.
- Ano, majorko.
957
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
„Z našeho šestiměsíčního limitu
už uplynuly dva měsíce.
958
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Majorko Adamsová,
nemusím připomínat, jak je to důležité.
959
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Na vás a ty ženy hodně lidí spoléhá.
960
01:14:13,991 --> 01:14:17,618
Já osobně vím, že na to máte, ale takhle...“
961
01:14:17,619 --> 01:14:19,620
A tohle je velkými písmeny.
962
01:14:19,621 --> 01:14:20,621
„...to nejde.
963
01:14:20,622 --> 01:14:25,084
Generálu Haltovi udělalo velkou radost,
že všechny dopisy za poslední týdny
964
01:14:25,085 --> 01:14:27,629
se vrátily jako nedoručitelné.“
965
01:14:30,090 --> 01:14:34,302
„Každý den do Bílého domu posílá telegramy
o tom, jak se vám práce daří.
966
01:14:34,303 --> 01:14:36,012
Nebo spíš nedaří.“
967
01:14:36,013 --> 01:14:37,346
Krucinál.
968
01:14:37,347 --> 01:14:39,765
No jistě, ten generál Halt.
969
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Odeslaly jsme 57 000 zásilek.
970
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Jo a všechny jsou nedoručitelné.
971
01:14:46,857 --> 01:14:50,818
Ale Charity,
vojáci se v bitvách často přemísťují.
972
01:14:50,819 --> 01:14:53,280
Že by nám dali špatné lokalizační karty?
973
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Pomáhat nám rozhodně nechtějí.
974
01:15:00,078 --> 01:15:03,498
Aspoň jednou bych chtěla mít
stejné podmínky jako ostatní.
975
01:15:03,499 --> 01:15:04,874
Aby to bylo fér.
976
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Bez klacků pod nohama od bělochů.
Chci toho snad moc?
977
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Ne, nechceš.
978
01:15:11,131 --> 01:15:14,592
Ale obě víme, že se to hned tak nezmění.
979
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Ale tohle k té změně přispěje.
980
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Vidělas i tu poslední větu?
981
01:15:19,640 --> 01:15:24,686
„Bohužel vám také musím oznámit, že chce,
ať o víkendech hostíte černošské vojáky.“
982
01:15:26,855 --> 01:15:28,774
Vypadám snad jako hostitelka?
983
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
ŽENSKÝ ARMÁDNÍ SBOR VÁS VÍTÁ
984
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
No teda, jak to dokáže?
985
01:16:41,346 --> 01:16:43,848
V Harlemu byla tanečnicí u Whitney Lenny.
986
01:16:43,849 --> 01:16:45,100
Ta teda válí.
987
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
To je ono!
988
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Bože, taky si musím trochu užít.
989
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!
990
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- Ta je nenapravitelná.
- Je sebevědomá.
991
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Já bych řekla střelená. Ty jo, mám dost.
992
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Šlo ti to úžasně.
993
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
- Paráda.
- Děkuju.
994
01:17:29,895 --> 01:17:31,480
Pojďte, chci se napít.
995
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- Pojď, Leno.
- Ale já ještě nikdy nepila.
996
01:17:35,025 --> 01:17:38,527
Já taky ne. A nejsem tady,
abych přišla o důstojnost.
997
01:17:38,528 --> 01:17:40,154
Je to nápoj ďábla.
998
01:17:40,155 --> 01:17:43,324
Vypadá to,
že dneska si ten nápoj dáme všechny.
999
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Bude to sranda.
1000
01:17:56,838 --> 01:17:59,173
- Donesu ti skleničku.
- To bych neměla.
1001
01:17:59,174 --> 01:18:02,928
Ale no tak, musíš si dát oraz.
Nemůžeš celý den trčet v kanclu.
1002
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Tamhle jsou vojáci.
1003
01:18:06,473 --> 01:18:08,057
Ale já mám vyšší hodnost.
1004
01:18:08,058 --> 01:18:10,686
Ne tak docela. Koukáš špatným směrem.
1005
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
No tak. Je to podplukovník.
1006
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Ahoj.
- Ahoj.
1007
01:18:20,821 --> 01:18:21,822
Ahoj.
1008
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Nevypadáš ze mě překvapeně.
1009
01:18:27,327 --> 01:18:28,328
Ani ne.
1010
01:18:29,496 --> 01:18:35,293
No, když jsem se o tom večírku doslechl,
musel jsem se jít podívat na svou milou.
1011
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Není to spíš tvoje žena doma?
1012
01:18:40,382 --> 01:18:41,383
Neudělal jsem to.
1013
01:18:42,217 --> 01:18:43,844
Cos neudělal?
1014
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Nevzal jsem si ji.
1015
01:18:45,804 --> 01:18:46,888
Proč ne?
1016
01:18:48,181 --> 01:18:49,433
Kvůli tobě.
1017
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Na tohle ti neskočím.
1018
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Proč myslíš, že se snažím,
abys na něco skočila?
1019
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Smím prosit?
1020
01:19:35,812 --> 01:19:37,105
Tuhle píseň zbožňuju.
1021
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
To tys mě okouzlila,
1022
01:19:43,445 --> 01:19:45,863
já si to nepřál.
1023
01:19:45,864 --> 01:19:47,281
Já si to nepřál.
1024
01:19:47,282 --> 01:19:48,324
Zpíváš strašně.
1025
01:19:48,325 --> 01:19:49,366
To tys mě...
1026
01:19:49,367 --> 01:19:50,452
...pobláznila...
1027
01:20:16,269 --> 01:20:17,854
Něčím jsem tě urazil?
1028
01:20:19,231 --> 01:20:20,690
Ne, já...
1029
01:20:22,317 --> 01:20:23,318
Já prostě...
1030
01:20:27,197 --> 01:20:30,408
Tak dobře. Řekni mi, co se děje s tebou,
1031
01:20:31,326 --> 01:20:33,620
a já ti řeknu, co se děje se mnou.
1032
01:20:36,540 --> 01:20:39,626
Věci, co jsem tady viděl,
1033
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
mnou strašně otřásly.
1034
01:20:43,004 --> 01:20:44,965
Tys byl na frontě?
1035
01:20:45,841 --> 01:20:47,342
Vozil jsem tam zásoby.
1036
01:20:49,761 --> 01:20:51,221
Jak moc je to zlé?
1037
01:20:55,475 --> 01:20:56,852
Je to nepředstavitelné.
1038
01:20:59,771 --> 01:21:01,648
Ale když jsem tě dneska uviděl...
1039
01:21:03,984 --> 01:21:05,819
Jsi balzám na zraněnou duši.
1040
01:21:07,112 --> 01:21:08,697
Vím, že se neznáme.
1041
01:21:10,282 --> 01:21:11,867
Ale chtěl bych tě poznat.
1042
01:21:13,285 --> 01:21:14,995
A chci, abys poznala ty mě.
1043
01:21:17,414 --> 01:21:18,415
To mě mrzí.
1044
01:21:20,792 --> 01:21:23,753
A i když bych tě poznala moc ráda...
1045
01:21:27,215 --> 01:21:31,928
mám v hlavě i srdci pořád ještě zmatek
kvůli někomu, o koho jsem přišla.
1046
01:21:33,889 --> 01:21:34,890
Takže...
1047
01:21:37,601 --> 01:21:40,312
asi nemám nic, co bych ti mohla nabídnout.
1048
01:21:50,780 --> 01:21:52,574
Můžeš mi nabídnout přátelství.
1049
01:21:54,409 --> 01:21:55,535
To dokážu.
1050
01:21:58,496 --> 01:22:00,498
Přátelství je tady rozhodně třeba.
1051
01:22:04,044 --> 01:22:05,712
Mrzí mě, že jsi smutný.
1052
01:22:10,008 --> 01:22:11,635
A mě mrzí, co se ti stalo.
1053
01:22:17,057 --> 01:22:18,475
Není ti tady zima?
1054
01:22:19,184 --> 01:22:20,727
Jo, je tady chladno.
1055
01:22:21,353 --> 01:22:22,354
Tak pojď.
1056
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Pardon.
1057
01:22:32,238 --> 01:22:33,155
Ano?
1058
01:22:33,156 --> 01:22:36,158
- Jsem Clemens. Mám být váš kaplan.
- Můj co?
1059
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Kaplan. Mám vám tady pomáhat.
1060
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Pozor!
1061
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adamsová!
1062
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Ano, pane. Stalo se něco?
1063
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Jedna z vašich holek má iniciály JMB.
1064
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
A ta osoba vrátila odesilateli
velice důležitý dopis,
1065
01:23:02,227 --> 01:23:03,687
který mi přišel až teď.
1066
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
Jméno příjemce na obálce není čitelné.
1067
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Svoje armádní číslo
tam vidím naprosto jasně. Co vy?
1068
01:23:12,445 --> 01:23:14,781
Možná čísla číst neumíte.
1069
01:23:15,699 --> 01:23:16,783
Fakt smůla.
1070
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Zeptám se vás naposledy. Kdo je JMB?
1071
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
To budu já, pane.
1072
01:23:28,753 --> 01:23:29,754
Ty?
1073
01:23:32,549 --> 01:23:34,968
Sakra, holka? Jsi blbá?
1074
01:23:36,261 --> 01:23:39,013
Ne, pane, to nejsem.
1075
01:23:39,014 --> 01:23:42,183
Tak proč jsi ten dopis
po takový době poslala zpátky?
1076
01:23:43,101 --> 01:23:44,435
To musíš bejt blbá.
1077
01:23:44,436 --> 01:23:46,896
Všechny jste blbý!
1078
01:23:48,940 --> 01:23:51,985
Nedokážeš poslat jeden dopis adresátovi?
1079
01:23:53,028 --> 01:23:54,069
Umíš vůbec číst?
1080
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
Ano, pane, to umíme.
1081
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Mluvím s tou holkou.
1082
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Ale já jsem její velitelka, takže...
1083
01:23:59,409 --> 01:24:01,036
Sklapněte, Adamsová!
1084
01:24:02,662 --> 01:24:05,248
Slyšíš mě? Tak odpověz!
1085
01:24:07,333 --> 01:24:08,793
Ano, pane!
1086
01:24:09,961 --> 01:24:12,088
Slyším vás.
1087
01:24:17,594 --> 01:24:20,805
Jste tady už dva měsíce,
a neudělaly jste vůbec nic.
1088
01:24:21,306 --> 01:24:23,807
Co tady sakra vůbec vyvádíte?
1089
01:24:23,808 --> 01:24:28,353
Jdu rovnou za generálem Haltem a řeknu mu,
aby tenhle cirkus hnedka zrušil.
1090
01:24:28,354 --> 01:24:32,400
Je to směšný. Naprostá ztráta času.
Kam na takový lidi choděj?
1091
01:24:38,364 --> 01:24:39,449
Pohov.
1092
01:24:41,326 --> 01:24:42,911
Zpátky do práce, dámy.
1093
01:24:43,411 --> 01:24:44,913
Počkat, počkat!
1094
01:24:48,541 --> 01:24:51,127
Dámy, ať si říká kdo chce co chce,
1095
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
odvádíte tady dobrou práci.
1096
01:24:53,797 --> 01:24:56,883
I v těch náročných podmínkách.
1097
01:24:58,802 --> 01:25:01,513
Ale spousta pošty se vrací odesilateli,
1098
01:25:02,222 --> 01:25:03,932
což je smutné.
1099
01:25:04,891 --> 01:25:09,561
Celý ten proces sleduji.
Dost dobře tomu všemu rozumím jako celku,
1100
01:25:09,562 --> 01:25:12,732
ale potřebuju,
abyste mi to popsaly ze svého pohledu.
1101
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
Hej, hej!
1102
01:25:18,196 --> 01:25:19,781
Jedna po druhé.
1103
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Ty první.
1104
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Madam, posledně jsme napočítaly
přes 7 500 Robertů Smithů.
1105
01:25:26,538 --> 01:25:30,249
A každý má tolik lokalizačních karet,
že hledáme podle data.
1106
01:25:30,250 --> 01:25:31,835
A to občas nejde přečíst.
1107
01:25:32,335 --> 01:25:36,338
Nemluvě o tom, jaká je tu zima,
takže musíme pracovat v rukavicích.
1108
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
A spousta balíčků už plesniví.
Dokonce je prohryzávají krysy.
1109
01:25:40,218 --> 01:25:42,720
I jména na obálkách jsou ohryzaná.
1110
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
Někdy zbyde jenom slovo nebo dvě.
1111
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Musíme to luštit jako křížovku.
1112
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vero, ty křížovky luštíš ráda.
1113
01:25:52,063 --> 01:25:54,773
- Ano, madam.
- Mohla bys na ty obálky mrknout?
1114
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
- A zkusit s tím pomoct?
- Provedu.
1115
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, ty každý víkend
v kině sleduješ zprávy z fronty.
1116
01:26:00,947 --> 01:26:04,408
Když zjistíme, odkud pošta je,
povíš nám, co se tam děje?
1117
01:26:04,409 --> 01:26:08,912
Ano. A když poznáme, kdy to odeslali,
šlo by určit, kam se vojáci přesunuli.
1118
01:26:08,913 --> 01:26:12,916
- To by nám mohlo pomoct.
- Někdy uvádějí jen přezdívky jako Bubba.
1119
01:26:12,917 --> 01:26:15,627
V takových případech ty obálky otevřete.
1120
01:26:15,628 --> 01:26:18,213
Třeba vám tam něco napoví, kdo je adresát.
1121
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
V některých balíčkách bývá oblečení a tak.
1122
01:26:21,301 --> 01:26:23,511
V Kalifornii jsem prodávala oděvy.
1123
01:26:24,012 --> 01:26:26,972
Vyznám se v látkách.
Mohla bych s tím pomoct.
1124
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Madam. Já dělala poštmistrovou
v Severní Karolíně.
1125
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Já dělala v tátově pohřebním ústavu.
1126
01:26:32,937 --> 01:26:37,065
A jak nám to má jako pomoct?
Já svou nejlepší schopnost neřekla.
1127
01:26:37,066 --> 01:26:38,151
Johnnie Mae.
1128
01:27:00,048 --> 01:27:04,886
Vím, že zažíváme chmurné období,
protože jsme přišli o skvělého muže.
1129
01:27:05,595 --> 01:27:09,265
Prezident Roosevelt byl schopným vůdcem.
1130
01:27:09,807 --> 01:27:12,310
A vedení je důležité.
1131
01:27:12,810 --> 01:27:18,023
Modlím se, aby prezident Truman
v tomto ohledu kráčel v jeho šlépějích.
1132
01:27:18,024 --> 01:27:19,901
Ale aby člověk mohl vést,
1133
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
musí být schopný.
1134
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
V Knize přísloví 4:14 stojí:
1135
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
„Nevcházej na stezku svévolníků,
1136
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
cestou zlých mužů se neubírej.“
1137
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
No, to slovo se také může zaměnit
1138
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
za zlé ženy.
1139
01:27:43,091 --> 01:27:46,552
Modlím se za vás a vím,
že je to pro vás těžké.
1140
01:27:47,387 --> 01:27:49,554
Na svůj úkol nemáte
1141
01:27:49,555 --> 01:27:54,393
a vede vás osoba,
která není dost schopná v očích armády
1142
01:27:54,394 --> 01:27:58,438
ani nedosahuje potřebných morálních kvalit
v očích našeho Pána.
1143
01:27:58,439 --> 01:28:04,237
Je ostudné, že v pátek
tady všechny žárovky svítí do noci,
1144
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
ale v neděli ráno mám
nad hlavou prasklou žárovku.
1145
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Tak nevypadá dílo Páně.
1146
01:28:13,079 --> 01:28:16,749
Když vás vede zlo, musíte být obezřetné.
1147
01:28:17,417 --> 01:28:21,087
Budou vám unikat zásadní věci.
1148
01:28:24,841 --> 01:28:25,883
Pomodleme se.
1149
01:28:38,021 --> 01:28:39,104
Takže tam píše:
1150
01:28:39,105 --> 01:28:42,774
„Vím, že takový úkol
jste asi na mysli neměl, ale zaručuji...“
1151
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
To jsou mé věci.
1152
01:28:45,194 --> 01:28:47,029
„Vážený generále Halte,
1153
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
ženy z praporu 6888 jsou morálně prohnilé.
1154
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
Vede je žena plná zla,
která podporuje zhýralost
1155
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
a ze Školy krále Eduarda
udělala nevěstinec.“
1156
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- To je moje.
- Ano. A to u vašich nohou také.
1157
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Ještě dnes odsud odjedete.
1158
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Poslal mě sem generál Halt.
1159
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
I kdyby vás poslal sám Hospodin.
1160
01:29:07,008 --> 01:29:12,137
Nevím, jestli o tom víte,
ale jsem dcerou kněze.
1161
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Bibli znám od Genesis
až po Zjevení jako své boty.
1162
01:29:15,183 --> 01:29:19,520
Jsem věřící žena
vysokých morálních kvalit
1163
01:29:20,021 --> 01:29:23,106
a tyto ženy vedu pevnou rukou,
1164
01:29:23,107 --> 01:29:27,444
ale také s citem a pochopením,
které by kaplanovi mělo být vlastní.
1165
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Posměšky a podrazy od bílých mužů
v armádě snáším už pěkně dlouho.
1166
01:29:32,450 --> 01:29:35,827
Naučila jsem se
každičké pravidlo naší armády,
1167
01:29:35,828 --> 01:29:40,874
abych se mohla bránit a prorazit,
takže jestli si myslíte, že se bojím vás
1168
01:29:40,875 --> 01:29:43,960
nebo vašich dopisů,
ať už je pošlete komukoli,
1169
01:29:43,961 --> 01:29:47,882
tak to se pletete stejně
jako v té dnešní rádoby mši.
1170
01:29:49,634 --> 01:29:52,135
Tato vojačka vás odvede, kam budete chtít,
1171
01:29:52,136 --> 01:29:54,430
ale vyrazíte okamžitě.
1172
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Má vám pomoct se zavazadly?
1173
01:30:12,657 --> 01:30:14,951
Proč vůbec posílali kaplana?
1174
01:30:16,494 --> 01:30:17,495
No...
1175
01:30:18,329 --> 01:30:21,791
Zrovna v noc, kdy jsme hostily vojáky.
Víš, o co šlo.
1176
01:30:22,959 --> 01:30:23,960
Asi to...
1177
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
To je V-1.
1178
01:30:44,856 --> 01:30:45,857
Honem!
1179
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Pozor, dělejte!
1180
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
K zemi.
1181
01:31:58,554 --> 01:32:01,015
- Majorko Adamsová?
- Copak, vojínko?
1182
01:32:02,558 --> 01:32:04,727
To jsou souřadnice pozic vojáků?
1183
01:32:06,270 --> 01:32:10,106
Ano. Ale ty bys je
detailně studovat neměla.
1184
01:32:10,107 --> 01:32:12,651
Proto je s důstojnicemi začerňujeme.
1185
01:32:12,652 --> 01:32:14,987
Nesmí se to dostat k nepříteli.
1186
01:32:21,786 --> 01:32:22,828
Je na tom
1187
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
nakreslený symbol.
1188
01:32:29,627 --> 01:32:30,670
A...
1189
01:32:31,379 --> 01:32:33,130
Ten dopis je pár týdnů starý.
1190
01:32:34,924 --> 01:32:36,259
A v tomhle dopise
1191
01:32:37,885 --> 01:32:40,555
se píše o hlavě indiána v jejich znaku.
1192
01:32:42,306 --> 01:32:44,392
Těmihle kreslenými značkami
1193
01:32:45,017 --> 01:32:50,730
vojáci tajně dávají svým rodinám vědět,
v jaké části světa jsou.
1194
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Vojínko, každá z našich divizí
má 16 000 vojáků.
1195
01:32:56,362 --> 01:33:00,825
Ty jsi jich právě teď našla 48 000.
1196
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Dámy, kolik z vás na dopisech vidělo
ručně kreslené symboly,
1197
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
které se podobají
divizním nášivkám vojáků?
1198
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Zvedněte ruce.
1199
01:33:19,885 --> 01:33:22,013
Skvělá práce, vojínko.
1200
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
NEBEZPEČÍ
NEVYBUCHLÁ BOMBA
1201
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
Johnnie Mae bude šílet, až to dovezeme.
1202
01:33:47,288 --> 01:33:48,581
Musí se zklidnit.
1203
01:33:52,418 --> 01:33:54,337
Na tohle nemáme čas.
1204
01:33:55,087 --> 01:33:57,172
- Vero, nesmíme sjet z trasy.
- Hej!
1205
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
- Chceš tady trčet?
- Ne!
1206
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Dobře nám to teď šlape
a já do toho nehodím vidle.
1207
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Zastav! Ne, zastav!
1208
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Co?
1209
01:34:08,976 --> 01:34:12,188
Myslím, že jsme na nevybuchlé bombě.
1210
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Určitě?
1211
01:34:16,817 --> 01:34:17,818
Panebože.
1212
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Co budeme dělat?
1213
01:34:27,453 --> 01:34:29,872
To, na co nás majorka Adamsová vycvičila.
1214
01:34:30,498 --> 01:34:34,627
Musíme z toho auta ven,
ale tak, jak jsme se to učily.
1215
01:34:36,462 --> 01:34:37,463
Tak jo.
1216
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Pomalu vystupte z auta.
1217
01:34:42,551 --> 01:34:44,470
Pomalu!
1218
01:34:50,768 --> 01:34:52,561
Jedna. Dva.
1219
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
- Tři!
- Tři!
1220
01:35:10,705 --> 01:35:11,831
Bože můj.
1221
01:35:12,373 --> 01:35:13,374
Co je?
1222
01:35:13,958 --> 01:35:14,959
Podívej.
1223
01:35:22,591 --> 01:35:23,592
Leno.
1224
01:35:25,094 --> 01:35:26,762
Nevypadá to, že pracujete.
1225
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Tohle tě bude zajímat.
1226
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Tak přečteš si to?
- Nech ji chvilku.
1227
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Dámy.
1228
01:35:57,918 --> 01:36:00,296
Chce nás vidět majorka Adamsová.
1229
01:36:01,088 --> 01:36:02,506
Stala se nehoda.
1230
01:36:22,818 --> 01:36:25,154
Takže armáda je ani nedá pohřbít?
1231
01:36:26,530 --> 01:36:28,282
Řekli mi, že ne.
1232
01:36:30,075 --> 01:36:32,077
Moc mě to mrzí, dámy.
1233
01:36:32,578 --> 01:36:36,414
Hodlám do Spojených států
poslat žádost o pomoc,
1234
01:36:36,415 --> 01:36:38,833
ale mezitím provedeme tuhle sbírku,
1235
01:36:38,834 --> 01:36:45,424
protože nedovolíme, aby byl našim vojačkám
odepřen důstojný pohřeb.
1236
01:36:53,224 --> 01:36:54,767
Bože,
1237
01:36:55,851 --> 01:37:00,564
tenhle svět jet tak krutý.
1238
01:37:02,316 --> 01:37:06,779
Lidem je fuk,
1239
01:37:07,279 --> 01:37:12,493
jak se k tobě chovají.
1240
01:37:13,160 --> 01:37:14,912
Bože,
1241
01:37:16,330 --> 01:37:21,252
tenhle svět je tak krutý.
1242
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J. SCOTTOVÁ
VOJÍNKA ŽENSKÉHO ARMÁDNÍHO SBORU
1243
01:37:58,539 --> 01:37:59,540
Vojínko.
1244
01:38:04,003 --> 01:38:05,004
Ano, madam.
1245
01:38:06,130 --> 01:38:08,883
Leží tady hodně amerických vojáků.
1246
01:38:09,550 --> 01:38:14,346
Pokud víš, kdy zemřel
a v jaké byl jednotce, najdeš ho tu.
1247
01:38:22,187 --> 01:38:24,273
Mohl by tě odvézt zpět na základnu?
1248
01:38:26,650 --> 01:38:27,651
Ano, madam.
1249
01:38:31,071 --> 01:38:32,197
Tak už běž.
1250
01:38:45,085 --> 01:38:46,003
Ahoj.
1251
01:38:49,715 --> 01:38:51,133
Mohl bys na mě počkat?
1252
01:38:52,885 --> 01:38:53,886
Jistě.
1253
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
ABRAM I. DAVID
19. PROSINCE 1943
1254
01:39:53,946 --> 01:39:56,573
Já věděla, že tě najdu. Věděla jsem to.
1255
01:40:29,440 --> 01:40:30,774
Drahá slečno Leno,
1256
01:40:32,067 --> 01:40:34,862
vektor devítka, tady devítka.
1257
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
Nechci, aby sis dělala obavy,
1258
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
ale asi si poprvé začínám uvědomovat,
že už se domů možná nevrátím.
1259
01:40:46,749 --> 01:40:49,084
Vím, že jsem chtěl, abys na mě počkala.
1260
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
A jak tě znám, tak budeš čekat.
1261
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Ale...
1262
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
pokud se nevrátím,
1263
01:41:00,471 --> 01:41:03,682
buď v životě tak veselá
jako tehdy na zadním sedadle.
1264
01:41:05,100 --> 01:41:07,311
Užívej si tu svobodu a zábavu.
1265
01:41:10,105 --> 01:41:12,608
Slib mi, že prožiješ dlouhý život.
1266
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
Dost dlouhý za nás oba.
1267
01:41:16,820 --> 01:41:19,948
Slib mi, že se za nás oba budeš dost smát.
1268
01:41:22,409 --> 01:41:26,537
- Opravdu tě miluju, Leno Derriecottová.
- Já tebe taky, Abrame Davide.
1269
01:41:26,538 --> 01:41:27,623
A omlouvám se,
1270
01:41:29,208 --> 01:41:32,503
že jsem nenašel odvahu
říct ti to dřív než v ten večer.
1271
01:41:35,089 --> 01:41:36,673
Hledej mě v oblacích.
1272
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
Navždy tvůj...
1273
01:41:41,512 --> 01:41:42,513
Abram.
1274
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
ŠKOLA KRÁLE EDUARDA
1275
01:43:11,059 --> 01:43:12,978
- Pohov.
- Dobré ráno, pane.
1276
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
Generál Lee říkal, že děláte pokroky.
1277
01:43:18,525 --> 01:43:19,526
Ano, pane.
1278
01:43:20,068 --> 01:43:22,278
I když jsme teď přišly o dvě vojačky.
1279
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
No, tak už to chodí.
1280
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Ohledně pokroků s poštou ale nesouhlasím.
1281
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Ani jedna z mých jednotek
žádný pokrok nezaznamenala.
1282
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
To mě mrzí, pane.
Pracujeme tak rychle, jak to jen jde.
1283
01:43:38,086 --> 01:43:39,880
Evidentně ne dost rychle.
1284
01:43:46,637 --> 01:43:48,888
Tohle určitě není celý váš prapor.
1285
01:43:48,889 --> 01:43:50,014
Ne, pane.
1286
01:43:50,015 --> 01:43:53,726
Pracujeme na směny po celý den,
takže některé ženy odpočívají.
1287
01:43:53,727 --> 01:43:55,603
- Odpočívají?
- Ano, pane.
1288
01:43:55,604 --> 01:43:59,440
Přijel jsem na inspekci vaší jednotky,
ale ona tady není.
1289
01:43:59,441 --> 01:44:00,983
To vám přijde normální?
1290
01:44:00,984 --> 01:44:02,110
No, pane...
1291
01:44:26,468 --> 01:44:27,636
Salon krásy?
1292
01:44:29,763 --> 01:44:30,764
Ano, pane.
1293
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Za tohle se armádní peníze nevyhazujou.
1294
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Takže mi chcete říct,
1295
01:44:44,820 --> 01:44:47,781
že mají čas nechat si udělat vlasy,
1296
01:44:48,991 --> 01:44:53,704
ale už si nenašly čas,
aby přišly na generálovu inspekci?
1297
01:44:56,623 --> 01:44:58,416
Ne, pane, to...
1298
01:44:58,417 --> 01:45:03,964
Omlouvám se, ale tam jsou ženy,
co mají noční směnu, takže teď spí.
1299
01:45:10,220 --> 01:45:14,433
Pane, tam jsou sprchy
a dámy se zrovna sprchují.
1300
01:45:16,226 --> 01:45:17,811
- Lee.
- Ano, pane?
1301
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Vy jste té ženě neřekl,
že přijedu na inspekci?
1302
01:45:21,982 --> 01:45:23,066
Řekl, pane.
1303
01:45:23,984 --> 01:45:29,488
A majorka nechápe,
že inspekci můžu dělat, kdekoli chci?
1304
01:45:29,489 --> 01:45:31,533
Ano, pane. Chápe to.
1305
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Takhle vedete jednotku?
1306
01:45:41,001 --> 01:45:42,252
Co tamta místnost?
1307
01:45:42,836 --> 01:45:44,379
Do té jít můžu?
1308
01:45:45,297 --> 01:45:47,298
Ano, pane. Tam dovážíme poštu.
1309
01:45:47,299 --> 01:45:48,550
Tak pěkně děkuju.
1310
01:45:49,509 --> 01:45:50,510
Jistě, pane.
1311
01:45:59,353 --> 01:46:01,480
Pozor!
1312
01:46:23,460 --> 01:46:24,753
Co je to za bordel?
1313
01:46:25,253 --> 01:46:29,715
Některé zásilky krysy prohryzaly vejpůl,
takže se jejich obsah pomíchal.
1314
01:46:29,716 --> 01:46:34,554
Ale naše vojačky vymyslely,
jak je dát dohromady podle látky.
1315
01:46:53,532 --> 01:47:00,205
Tady se nám daří třídit dopisy pro vojáky,
kteří mají stejná jména i příjmení.
1316
01:47:01,206 --> 01:47:03,916
Nebylo by snazší
to dělat prostě podle čísla?
1317
01:47:03,917 --> 01:47:06,127
Ano, pane, to jsme taky zkoušely.
1318
01:47:06,128 --> 01:47:12,175
Ale někdy je tam jen přezdívka, takže to
chce trochu bádat, aby se adresát našel.
1319
01:47:16,972 --> 01:47:19,348
Vyhazujete armádní peníze i za parfémy?
1320
01:47:19,349 --> 01:47:20,474
Ne, pane.
1321
01:47:20,475 --> 01:47:24,020
Když se nám nedaří přečíst jména,
protože bývají rozmazaná...
1322
01:47:24,729 --> 01:47:27,648
Některé ženy na dopisy
dávají svůj oblíbený parfém
1323
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
a pár našim vojačkám
se podařilo ty parfémy rozeznat.
1324
01:47:31,153 --> 01:47:32,153
Byla to dřina,
1325
01:47:32,154 --> 01:47:36,616
ale našly jsme odesilatelky podle států,
ve kterém ty parfémy vyrobili.
1326
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Uhni, děvče.
1327
01:47:49,880 --> 01:47:52,673
Vy ty dopisy otevíráte a čtete?
1328
01:47:52,674 --> 01:47:56,427
Jenom v případech,
kdy vojáka nelze najít, pane.
1329
01:47:56,428 --> 01:47:58,054
To si děláte srandu?
1330
01:47:59,389 --> 01:48:03,726
Fakt otevíráte
a čtete dopisy bílých vojáků?
1331
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Někdy je to jediný způsob,
jak zjistit, kde ten voják je.
1332
01:48:08,940 --> 01:48:10,609
Je to soukromé, majorko.
1333
01:48:12,068 --> 01:48:14,654
Přišla jste o poslední špetku rozumu?
1334
01:48:17,282 --> 01:48:21,660
Obešla jste mě a nechala pohřbít vojačky,
co kvůli vám umřely.
1335
01:48:21,661 --> 01:48:24,706
Umřely, protože jste je špatně vycvičila.
1336
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Tak teď,
1337
01:48:28,960 --> 01:48:31,171
když prezident Roosevelt už nežije,
1338
01:48:32,422 --> 01:48:35,550
tenhle experimentík okamžitě skončí.
1339
01:48:37,802 --> 01:48:41,348
Myslím, že se s váma rozloučíme.
1340
01:48:43,475 --> 01:48:47,854
A pošlu sem bílou důstojnici,
aby vám ukázala, jak se to dělá!
1341
01:48:50,857 --> 01:48:52,734
Jen přes mou mrtvolu, pane.
1342
01:49:04,162 --> 01:49:05,413
Co jste to řekla?
1343
01:49:07,457 --> 01:49:10,377
Pane, při vší úctě,
1344
01:49:10,961 --> 01:49:14,923
můj prapor ve dne v noci pracuje
v otřesných podmínkách.
1345
01:49:15,465 --> 01:49:17,717
Většinou nefunguje vytápění.
1346
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Bývá tady taková zima,
že se ženy umývají vodou z helmy.
1347
01:49:23,056 --> 01:49:27,352
Chtěl jste, abychom z toho tady
udělaly kasárny bez postelí, bez pomoci.
1348
01:49:27,852 --> 01:49:30,771
Moje dámy tu obtěžují,
a když se s někým spřátelí,
1349
01:49:30,772 --> 01:49:34,316
tak se jich pak ptají,
jestli mají pod sukní ocas,
1350
01:49:34,317 --> 01:49:36,860
a to kvůli těm pomluvám, co šíří běloši.
1351
01:49:36,861 --> 01:49:40,823
Poslal jste kaplana, co se neměl modlit,
ale měl na nás donášet.
1352
01:49:40,824 --> 01:49:43,617
Přišly jsme o dvě dámy
kvůli nevybuchlé bombě.
1353
01:49:43,618 --> 01:49:46,787
A skvěle vycvičené,
což vím, protože jsem je cvičila.
1354
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
A vy jste ani nevydal rozkaz,
že mají mít řádný pohřeb.
1355
01:49:51,042 --> 01:49:55,421
Vím, že jsme ve válce, ale naše válka
začala tím, že jsme černošky.
1356
01:49:55,422 --> 01:49:58,090
Bojujeme na všech frontách.
1357
01:49:58,091 --> 01:50:03,555
Takže jak jsem řekla, pane,
jen přes mou mrtvolu, pane.
1358
01:50:45,305 --> 01:50:47,265
Postaví mě před vojenský soud.
1359
01:50:50,101 --> 01:50:52,770
Připadám si jako pokrytec.
1360
01:50:52,771 --> 01:50:57,108
Říkala jsem jim,
že se musí chovat důstojně a uctivě.
1361
01:50:59,069 --> 01:51:00,986
Nevím, co mě to popadlo.
1362
01:51:00,987 --> 01:51:02,989
To, žes měla pravdu.
1363
01:51:03,490 --> 01:51:06,659
Choval se hrubě a dělal,
že jsme tady nic nedokázaly.
1364
01:51:06,660 --> 01:51:10,246
Ale je to můj nadřízený.
Taková přece nejsem.
1365
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
Madam, promiňte, ale máme problém.
1366
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
Ženy přestaly pracovat.
1367
01:51:15,502 --> 01:51:16,628
Proč?
1368
01:51:17,212 --> 01:51:18,213
Netuším.
1369
01:51:22,676 --> 01:51:24,552
Zpátky do práce, dámy!
1370
01:51:27,138 --> 01:51:28,765
Tak pracujte!
1371
01:51:54,457 --> 01:51:56,543
Do práce!
1372
01:52:29,492 --> 01:52:34,455
Vím, že Roosevelt je podporoval,
ale musíte si promluvit s Trumanem.
1373
01:52:34,456 --> 01:52:36,082
Neudělaly vůbec nic.
1374
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Řeknete prezidentovi,
1375
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
že je to obrovská chyba.
1376
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
A tamta Adamsová? Jo.
1377
01:52:48,762 --> 01:52:50,513
Ta půjde před vojenský soud.
1378
01:52:52,098 --> 01:52:55,560
Řekla to, Marshalle.
Řekla mi to přímo do očí.
1379
01:52:57,353 --> 01:52:59,898
A čtou dopisy bílých vojáků.
1380
01:53:03,902 --> 01:53:04,986
Momentík.
1381
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
Co se to děje?
1382
01:53:07,071 --> 01:53:09,282
Mužstvu přišla pošta, pane.
1383
01:53:17,123 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Jo! Tady!
1384
01:53:19,042 --> 01:53:20,376
- Vesper!
- Ano!
1385
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!
1386
01:53:22,378 --> 01:53:23,463
Carl!
1387
01:53:31,054 --> 01:53:32,055
Vincent!
1388
01:53:33,056 --> 01:53:34,057
Vaughn!
1389
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Pošta!
1390
01:53:48,488 --> 01:53:49,489
Malone!
1391
01:53:50,073 --> 01:53:51,199
Nielson!
1392
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Je to tady!
1393
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!
1394
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!
1395
01:53:56,830 --> 01:53:57,872
Vincent!
1396
01:53:59,123 --> 01:54:00,250
Montgrey!
1397
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Frank!
- Ano, tady!
1398
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Pro Troutmana.
1399
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- Troutman!
- Jo!
1400
01:54:20,019 --> 01:54:21,020
Tady máte.
1401
01:54:40,164 --> 01:54:41,165
Miláčku!
1402
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
ČERNOŠSKÝ ŽENSKÝ ARMÁDNÍ SBOR
ZACHRAŇUJE MORÁLKU
1403
01:54:56,764 --> 01:54:59,392
„Zažil jsem ten nejlepší den.“
1404
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Hej!
1405
01:55:24,959 --> 01:55:27,378
Madam, vy jste z praporu 6888?
1406
01:55:30,340 --> 01:55:31,758
Ano, jsme.
1407
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
To je prapor 6888!
1408
01:56:07,251 --> 01:56:09,003
Pohov, vojáci.
1409
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
„Poštovní prapor 6888
1410
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
byl jediným praporem složeným
výhradně z černošských žen
1411
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
v Evropě během druhé světové války.
1412
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
Po odbavení nahromaděné pošty
1413
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
čítající více než
17 milionů dopisů a balíčků za 90 dnů
1414
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
jsme svým výkonem udělaly
na vedení takový dojem,
1415
01:56:52,588 --> 01:56:55,257
že nás poslali do Rouenu ve Francii,
1416
01:56:55,258 --> 01:56:58,427
{\an8}kde jsme odbavily další kupu pošty
v rekordním čase.“
1417
01:56:58,428 --> 01:56:59,720
{\an8}SKUTEČNÁ LENA
100 LET
1418
01:56:59,721 --> 01:57:02,973
{\an8}„Stálo nás to hodně dřiny a hodně slz.
1419
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Nikdo nám za naši službu nepoděkoval
1420
01:57:05,852 --> 01:57:09,147
ani nás nevzali do průvodu
při vítání vojáků.
1421
01:57:09,772 --> 01:57:15,403
Za naši tvrdou práci a obětavou službu
jsme nedošly uznání.
1422
01:57:15,903 --> 01:57:18,156
V Evropě se k nám lidé chovali líp
1423
01:57:19,198 --> 01:57:22,994
než zpátky doma ve Spojených státech.
1424
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Tedy až doteď.
1425
01:57:25,580 --> 01:57:29,417
{\an8}Lidé začali projevovat uznání
za naše činy.
1426
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}Dokonce jsme za svou službu
obdržely zlatou medaili Kongresu.
1427
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}To je něco, že?“
1428
01:57:38,092 --> 01:57:40,720
{\an8}VOJÍNKA ROMAY C. JOHNSON DAVISOVÁ
(NAR. 1919)
1429
01:57:41,220 --> 01:57:45,099
{\an8}MAJORKA FANNIE GRIFFIN MCCLENDONOVÁ
(NAR. 1920)
1430
01:57:45,558 --> 01:57:47,685
Bože, těch vzpomínek.
1431
01:57:49,520 --> 01:57:53,566
A ano, po návratu domů
jsem si Hugha vzala.
1432
01:58:04,452 --> 01:58:08,246
{\an8}Poštovní prapor 6888
byl jedinou černošskou jednotkou
1433
01:58:08,247 --> 01:58:10,123
{\an8}Ženského armádního sboru,
1434
01:58:10,124 --> 01:58:13,293
{\an8}která za druhé světové války
sloužila v Evropě.
1435
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
DOBOVÉ ZÁBĚRY
Z PŘÍJEZDU PRAPORU 6888 DO EVROPY
1436
01:58:17,548 --> 01:58:22,219
{\an8}Do Evropy dorazily těsně před koncem války
a dostaly nesplnitelný úkol
1437
01:58:22,220 --> 01:58:25,640
{\an8}doručit 17 milionů dopisů a balíčků
za šest měsíců.
1438
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}Dokázaly to za méně než 90 dnů.
1439
01:58:35,441 --> 01:58:39,444
{\an8}Prapor 6888 vojákům přinesl
spojení se světem,
1440
01:58:39,445 --> 01:58:42,573
{\an8}důležité zlepšení morálky a naději.
1441
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
A teď přejdeme do 20. století,
1442
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
kdy se ženy staly plnohodnotnými členkami
armády Spojených států.
1443
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
Dnes se k nám přidají
1444
01:58:54,502 --> 01:58:56,129
dvě úžasné ženy.
1445
01:58:57,255 --> 01:59:00,006
Řekly mi svůj věk,
ale vědět ho nepotřebujete,
1446
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
protože vypadají tak na 30 nebo 40.
1447
01:59:03,010 --> 01:59:05,304
Mary Raglandová a Alyce Dixonová,
1448
01:59:05,930 --> 01:59:08,306
které sloužily v praporu 6888,
1449
01:59:08,307 --> 01:59:12,269
jediné jednotce afroamerických žen
v Ženském armádním sboru,
1450
01:59:12,270 --> 01:59:15,273
jež během druhé světové války
sloužila v zámoří.
1451
01:59:15,940 --> 01:59:17,942
Prosím o potlesk.
1452
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
Ještě jednou vám chci poděkovat
za vaši službu,
1453
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
odvahu, nasazení a odhodlání.
1454
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
Bůh vám všem žehnej a Bůh žehnej Americe.
1455
01:59:50,433 --> 01:59:55,020
{\an8}27. dubna 2023 byla základna Fort Lee
nesoucí jméno konfederačního generála
1456
01:59:55,021 --> 01:59:58,607
{\an8}přejmenována na Fort Gregg-Adams
na počest dvou průkopníků,
1457
01:59:58,608 --> 02:00:00,692
{\an8}generálporučíka Arthura Gregga
1458
02:00:00,693 --> 02:00:02,569
{\an8}a
1459
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}podplukovnice Charity Adamsové.
1460
02:00:08,075 --> 02:00:10,452
{\an8}Přejmenování základny z Adamsové učinilo
1461
02:00:10,453 --> 02:00:14,749
{\an8}jedinou Afroameričanku v historii,
které se dostalo takové pocty.
1462
02:00:29,222 --> 02:00:32,057
TENTO FILM JE VĚNOVÁN
ŽIVOTU, SLUŽBĚ A PAMÁTCE
1463
02:00:32,058 --> 02:00:34,060
CLARENCE A JACQUELINE AVANTOVÝCH
1464
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
POŠTOVNÍ PRAPOR
1465
02:07:10,414 --> 02:07:15,419
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich