1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ A VYPRÁVĚNÍ ŽIJÍCÍCH ÚČASTNÍKŮ... 4 00:00:41,624 --> 00:00:45,836 „MUSÍTE SE DOZVĚDĚT, ŽE TRVÁME NA TOM, 5 00:00:45,837 --> 00:00:51,550 ABYCHOM BYLY POVAŽOVÁNY ZA SOUČÁST AMERICKÉ DEMOKRACIE 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,261 A NEBYLY Z NÍ VYLOUČENY.“ 7 00:00:54,262 --> 00:00:59,225 MARY MCLEOD BETHUNEOVÁ 8 00:01:02,353 --> 00:01:09,152 {\an8}SAN PIETRO, ITÁLIE, PROSINEC 1943 9 00:01:36,262 --> 00:01:37,388 Tak jo. 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,848 Do toho! 11 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Jdeme! Dělejte! 12 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Je po něm, nech ho být! Dělej, jdeme! 13 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 POŠTOVNÍ PRAPOR 14 00:03:40,220 --> 00:03:42,346 Drahý Billy, hrozně se o tebe bojím. 15 00:03:42,347 --> 00:03:45,140 Moc se mi po tobě stýská. Proč mi nepíšeš? 16 00:03:45,141 --> 00:03:49,269 Nevím, jestli k tobě můj dopis dorazí. Modlím se, aby ses vrátil. 17 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Strašně mi chybíš. Proč jsi mi neodepsala? 18 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Drahý Williame, brzy se vrať. Je všechno v pořádku? 19 00:03:55,568 --> 00:03:59,613 - Jsem v téhle válce už víc než rok. - Tatínku, moc se mi stýská. 20 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 Můj nejdražší Michaele, modlím se za tebe. 21 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Myslím na tebe každičký den. 22 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Hrozně moc mi chybíš. 23 00:04:07,330 --> 00:04:11,041 - Na každý dopis čekám dlouho... - Táboříme kousek od řeky... 24 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Psala jsem už dvakrát nebo třikrát... 25 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Už dlouho mi nic nepřišlo... 26 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Strašně se o tebe bojím. Proč jsi mi nic nenapsal? 27 00:04:30,603 --> 00:04:34,941 {\an8}BLOOMFIELD, PENSYLVÁNIE, 1942 28 00:04:53,710 --> 00:04:57,963 {\an8}Abrame Davide, přestaň už dělat scény a producírovat se s tou... 29 00:04:57,964 --> 00:04:59,464 {\an8}Opovaž se, Mary Kathryn. 30 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}Je to nevhodné. A upřímně... 31 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 {\an8}Uhni jí z cesty. 32 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}Neuhnu. 33 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}No dobře. Jak chceš. 34 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 {\an8}Leno, ponorka na 12 hodinách. Vektor 6–9, devítka na západ. 35 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 {\an8}Panebože. 36 00:05:18,067 --> 00:05:19,068 {\an8}Honem! 37 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Pozor! 38 00:05:39,714 --> 00:05:43,717 {\an8}Žádné strachy, slečno Derriecottová, v mém letadle nebezpečí nehrozí. 39 00:05:43,718 --> 00:05:46,095 {\an8}Zvedám to! Stíhačka na třech hodinách! 40 00:06:02,320 --> 00:06:04,155 {\an8}- Madam. - Děkuji. 41 00:06:05,073 --> 00:06:07,616 {\an8}Abram Davide, způsobíš mi hrozné potíže. 42 00:06:07,617 --> 00:06:10,118 {\an8}- To mě mrzí, ale... - Matka se určitě dívá. 43 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}Byli jsme holt na bojové misi. 44 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Prchali jsme nepříteli. - Mary Kathryn není Hitler. 45 00:06:15,291 --> 00:06:16,376 {\an8}Určitě? 46 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}To není sranda. 47 00:06:18,336 --> 00:06:22,672 {\an8}Přece jsi slyšel zpravodaje Murrowa. Říkal, že Hitler je zrůda. 48 00:06:22,673 --> 00:06:25,051 {\an8}A přesně proto musím vyrazit do války. 49 00:06:27,053 --> 00:06:28,554 {\an8}Netvař se tak. 50 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Prostě se mi bude stýskat. 51 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- Nemůžu uvěřit, že narukuješ. - Neboj. 52 00:06:34,936 --> 00:06:39,439 {\an8}Vidělas, jak dobře řídím ten Chevrolet? Je to trénink na létání. 53 00:06:39,440 --> 00:06:41,650 {\an8}Abrame, je to vážná věc. 54 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}- Vím, že to víš... - To se o mě tak bojíš? 55 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}Nebo jde o to, že Mary Kathryn a její kamarádky už nebudou tak žárlit? 56 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}Vážně. 57 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Tak už pojď, Leno. 58 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 {\an8}Ano, madam. 59 00:07:03,881 --> 00:07:07,300 {\an8}- Přeju pěkný den, paní Derriecottová. - Nápodobně, Abrame. 60 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Žádné strachy, slečno Leno. Budu psát, kdykoliv to půjde. 61 00:07:21,774 --> 00:07:24,693 {\an8}Koukám, že tě zas přivezl ten hoch. 62 00:07:24,694 --> 00:07:27,238 {\an8}Jste si nějak hodně blízcí. 63 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Nechceš nám o tom něco říct? 64 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Jsme jenom kamarádi, tetičko. - V to doufám. 65 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}Ale Emmo, brzo už jí bude 18. 66 00:07:36,706 --> 00:07:40,543 {\an8}Půjde na univerzitu. Tam bude kluků ještě mnohem víc. 67 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Radši nic neuspěchej jako tvoje máma. 68 00:07:45,214 --> 00:07:48,425 {\an8}Běž se umýt. Večer nám budeš muset pomoct. 69 00:07:48,426 --> 00:07:49,510 {\an8}Ano, madam. 70 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Leno. 71 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Ty jsi z nás nejmilejší. 72 00:07:52,805 --> 00:07:56,767 {\an8}Tvoje máma chce, abych navařila košer jídlo a pak i obsluhovala. 73 00:07:57,268 --> 00:08:03,399 {\an8}A ráda uslyšíš, že pan David mě najal, abych navařila na večírek tvého chlapce. 74 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}Není to můj chlapec. 75 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 {\an8}Tak proč se tak culíš? 76 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Nemotej jí hlavu takovýma řečma. 77 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Ten hoch je Žid. Moc dobře víš, že spolu být nemůžou. 78 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Ale Emmo, vždyť se jenom baví. 79 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Tak ať se baví s černochem. 80 00:08:29,467 --> 00:08:32,970 {\an8}A navíc před ní mluvíš o univerzitě. 81 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Vždyť víš, že na to nemáme peníze. 82 00:08:36,641 --> 00:08:40,728 {\an8}Seženeme, kolik bude potřeba, aby na univerzitu mohla. 83 00:08:41,229 --> 00:08:45,316 {\an8}Tak to bych chtěla vidět, Susie. 84 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Rabín Wise byl na schůzce s prezidentem Rooseveltem. 85 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Musíme se záchranou nějak pomoct. 86 00:09:01,707 --> 00:09:04,168 Hitler zavraždil dva miliony Židů. 87 00:09:04,961 --> 00:09:09,256 A to číslo prý zahrnuje i ženy a děti. 88 00:09:09,257 --> 00:09:10,715 Nemůžeme to tak nechat. 89 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Tlačíme na všechny možné funkcionáře, aby rozjeli humanitární akci. 90 00:09:15,555 --> 00:09:19,140 Je to naprosto nepředstavitelná hrůza. 91 00:09:19,141 --> 00:09:23,980 Nejdřív měli koncentrační tábory, teď jsou to vyhlazovací tábory. 92 00:09:24,605 --> 00:09:26,691 Ten váš Abram je vážně statečný. 93 00:09:28,776 --> 00:09:29,777 Pardon. 94 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Ne, díky. 95 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 To teda je. 96 00:09:34,073 --> 00:09:37,785 Chtěl dělat v rozvědce, ale neumí dost dobře německy. 97 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Konečně jsi na pozici, na kterou patříš. 98 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 Nemůžu tu zůstat dlouho. Je to tvůj večírek, měl by ses vrátit. 99 00:10:09,859 --> 00:10:11,527 To je teda rozlučka. 100 00:10:12,028 --> 00:10:14,739 Mluví jenom o tom, jak je válka hrozná. 101 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 No, však je. 102 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Radši jsem teď venku s tebou. 103 00:10:28,586 --> 00:10:30,087 Bude se mi stýskat, Leno. 104 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Mně taky. 105 00:10:34,133 --> 00:10:35,134 Ale... 106 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 Ale už bych měla jít. 107 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Kdyby o tom věděla máma, tak mě zabije. 108 00:10:43,309 --> 00:10:46,729 No, aspoň to přežije Mary Kathryn. 109 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Je hrozná, že se k tobě tak chová kvůli barvě tvé pleti. 110 00:10:53,361 --> 00:10:55,196 Má k tomu i další důvod. 111 00:10:56,197 --> 00:10:57,823 Líbíš se jí. 112 00:11:00,409 --> 00:11:03,537 Myslí, že se mi dvoříš, i když to tak není. Jsme jen... 113 00:11:05,206 --> 00:11:06,248 přátelé. 114 00:11:09,418 --> 00:11:12,088 Tuhle verzi často říkáme ostatním. 115 00:11:13,798 --> 00:11:15,800 Možná jsme tomu i sami uvěřili. 116 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Polib mě. 117 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Nepolíbím. Co to... 118 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 To tys mě okouzlila, 119 00:11:28,771 --> 00:11:30,730 já si to nepřál, 120 00:11:30,731 --> 00:11:32,023 já si to nepřál. 121 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Zpíváš strašně. 122 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 To tys mě pobláznila, byl to tvůj plán. 123 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 - Dost. - Asi... 124 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Přestaň! 125 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Bože. 126 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Až mě políbíš. 127 00:11:52,211 --> 00:11:53,504 Leno Derriecottová, 128 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 miluju tě. 129 00:11:58,342 --> 00:12:00,010 A vím, že ty mě taky. 130 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Půjdu bojovat do války. 131 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Nos tenhle prsten na důkaz toho, že na mě počkáš. 132 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 Abychom mohli konečně přiznat, co jsme tak dlouho popírali. 133 00:12:16,152 --> 00:12:19,947 Spousta lidí si myslí, že tohle není správné. 134 00:12:21,490 --> 00:12:23,617 Záleží jen na tom, co si myslíme my. 135 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Leno. 136 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Nemáš snad pracovat? 137 00:12:32,209 --> 00:12:33,084 Ano, madam. 138 00:12:33,085 --> 00:12:34,545 Ještě tác. 139 00:12:35,045 --> 00:12:36,130 Ano, madam. 140 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 Ano, madam. 141 00:12:41,594 --> 00:12:43,554 Zdravím, paní Derriecottová. 142 00:12:44,597 --> 00:12:46,807 Jestli si chceš namlouvat mou dceru, 143 00:12:47,933 --> 00:12:53,354 tak u nás zazvoníš jako správný gentleman a požádáš mě a jejího otce o svolení. 144 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Rozumíš mi? 145 00:12:55,816 --> 00:12:56,901 Ano, madam. 146 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Až se vrátím z války, 147 00:13:01,197 --> 00:13:02,698 bude to moje první mise. 148 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 POŠTOVNÍ SLUŽBA USA 149 00:13:19,590 --> 00:13:22,259 - Něco od mých hochů? - Bohužel ne, madam. 150 00:13:48,786 --> 00:13:52,039 - Odkud máš ten prsten? - Z krabice od cereálií. 151 00:13:57,753 --> 00:13:59,713 - Holka bláznivá! - Promiň, mami. 152 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Je to sotva pár měsíců, co odjel. 153 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Tvůj manžel je pryč mnohem déle, a nic o něm nevíme. 154 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Dej si pozor na pusu. 155 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Asi jí nic nepřišlo. 156 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 A odkdy dávají k cereáliím prsteny? 157 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Tisíce vycvičených členek Ženského armádního sboru 158 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 jsou již v aktivní službě po celé zemi i v zámoří. 159 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Ale jsou potřeba tisíce dalších. Ženy napříč společností. 160 00:14:38,168 --> 00:14:43,464 Prodavačky, dělnice, knihovnice, ženy v domácnosti, umělkyně... 161 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - Schovej to a dávej pozor. - Ano, madam. 162 00:14:46,010 --> 00:14:50,013 ...i všech vyznání. Čeká je životní krok. Budou sloužit v armádě. 163 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 Budou dělat to, co jim podle armády půjde nejlíp. 164 00:14:53,058 --> 00:14:54,894 Z některých budou důstojnice... 165 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 S dovolením. 166 00:15:24,798 --> 00:15:25,799 Pardon. 167 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Mami. 168 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 To byl vůz pana Davida? 169 00:15:39,855 --> 00:15:40,898 Pojď se posadit. 170 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Tohle ti přinesl pan David. 171 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Mami! - Já vím, zlatíčko. 172 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 Už celé týdny skoro nemluví. 173 00:16:53,971 --> 00:16:55,264 Jo, já vím. 174 00:16:56,306 --> 00:16:57,933 Odřízla se od světa. 175 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 Chudák kluk. 176 00:17:01,478 --> 00:17:04,440 Znali se už od malička. 177 00:17:05,649 --> 00:17:07,818 Vždyť tam sotva přijel. 178 00:17:09,236 --> 00:17:13,365 Doufám, že se Lionel vrátí s penězi na její školné. 179 00:17:14,616 --> 00:17:16,452 Ať jí dopřejeme aspoň to. 180 00:17:17,202 --> 00:17:20,330 - Vrátil se snad někdy s penězi? - Dej pokoj. 181 00:17:25,044 --> 00:17:26,628 Já myslela, že spíš. 182 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 Nemohla jsi usnout, co? 183 00:17:33,135 --> 00:17:35,971 Mami, rozhodla jsem se. 184 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 Aha. 185 00:17:40,768 --> 00:17:42,311 Až dodělám střední školu, 186 00:17:44,772 --> 00:17:46,315 vstoupím do armády. 187 00:17:48,567 --> 00:17:50,527 Chci bojovat proti Hitlerovi. 188 00:17:56,116 --> 00:17:57,659 Podívej se na mě, broučku. 189 00:17:58,786 --> 00:18:02,790 Vím, že se trápíš kvůli Abramovi. To my taky. 190 00:18:03,999 --> 00:18:07,586 Ale to není důvod vstupovat do armády. 191 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 A podle toho, co jsem slyšela, 192 00:18:10,047 --> 00:18:13,382 tak žádná černoška v armádě nedělá nic jiného, 193 00:18:13,383 --> 00:18:16,135 než že vaří pro bělochy a uklízí po nich. 194 00:18:16,136 --> 00:18:18,763 To bys klidně mohla dělat i tady. 195 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 Půjdeš na tu univerzitu. 196 00:18:22,184 --> 00:18:23,811 A jak za ni zaplatíme? 197 00:18:28,273 --> 00:18:30,067 Půjdu do armády. 198 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 Hned po škole. 199 00:18:36,031 --> 00:18:37,324 Tak to bude. 200 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Nemám čas, mami. - Času máš až až. 201 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Tak už jí dej pokoj. Furt něco. 202 00:18:44,456 --> 00:18:47,459 - Ten je asi můj. - Tenhle? 203 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Na. Vezmi si to. A pořádně jez, jasné? 204 00:18:51,255 --> 00:18:56,259 Susie, říkala, že může mít jen jeden kufr, a do toho už jsi jí dala jídlo. 205 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Šaty jí budou smrdět po vepřovém a fazolích. 206 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty-Ann Morrisová. 207 00:19:01,265 --> 00:19:02,683 Susanne Jonesová. 208 00:19:03,183 --> 00:19:04,308 Lena Derriecottová. 209 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Ano, pane. Volal mě. - Nastupovat. 210 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Bude se nám stýskat. - Mně po vás taky. 211 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 Máme tě rády. 212 00:19:10,816 --> 00:19:12,609 - Já vás taky. - Mám tě ráda. 213 00:19:14,153 --> 00:19:16,780 - Budu vám psát. Slibuju. - Dobře. 214 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 - Ahoj. - Ahoj. 215 00:19:20,117 --> 00:19:21,285 - Ahoj. - Ahoj. 216 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Snad se jí nic nestane. 217 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Neboj. 218 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Nastupovat! 219 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 Emmo, ty brečíš? 220 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 Žádnou černošku do Evropy nepustí. Natožpak k Hitlerovi. 221 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Tak si utři slzy a pojď. Ta pojede nejdál do Georgie. 222 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Pojďte všechny za mnou. 223 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 Ne, vy ne. 224 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Vy, pojďte. 225 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Tak jdete? 226 00:20:01,325 --> 00:20:03,952 Předpokládám, že od nás oddělujete bělošky. 227 00:20:04,870 --> 00:20:06,288 Já jsem černoška. 228 00:20:11,501 --> 00:20:14,546 No, asi už nejsme v Pensylvánii. 229 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Vítejte na Jihu, dámy. 230 00:20:17,216 --> 00:20:20,010 Ti vidláci na segregaci nedají dopustit. 231 00:20:22,679 --> 00:20:26,307 Za celou dobu jsi ani nemukla. Jak ti říkají? 232 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecottová. Jsem z Filadelfie. 233 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burtonová. A ty? 234 00:20:32,022 --> 00:20:34,274 Bernice Bakerová. Jsem z New Yorku. 235 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 A co vy, slečno mulatko? 236 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 Není to mulatka. 237 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 Její matka je Mexičanka a její otec je černoch. 238 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Byl to můj strýc. Jste hrozně neomalená. 239 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Nemyslela jsem to zle. 240 00:20:47,412 --> 00:20:49,288 Mně přišlo, že ano. 241 00:20:49,289 --> 00:20:52,500 Jsem Dolores Washingtonová. Má sestřenka Elaine Whiteová. 242 00:20:52,501 --> 00:20:53,417 Jak se daří? 243 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 Dobře. 244 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 Jsem jenom drobet utahaná. 245 00:20:57,339 --> 00:21:02,218 Abych se dostala do armády, musela jsem na Sever za tetou a jejíma devíti dětma. 246 00:21:02,219 --> 00:21:04,095 Na Jihu by mě nikam neposlali. 247 00:21:04,096 --> 00:21:08,099 Elaine, já a další čtyři černošky jsme prý neprošly testem. 248 00:21:08,100 --> 00:21:11,270 Já byla tři roky na Spelman College a... 249 00:21:12,145 --> 00:21:16,065 A tady Dolores ví všechno o historii. Bylo jasné, že je to nesmysl. 250 00:21:16,066 --> 00:21:17,401 Víte, co udělala? 251 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 Napsala dopis přímo Mary McLeod Bethuneové. 252 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 Té Mary McLeod Bethuneové? 253 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 Kdo to má být? 254 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Bože můj. Odkud jsi? 255 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Z venkova. 256 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Mary McLeod Bethuneová vede Národní radu černošských žen. 257 00:21:34,251 --> 00:21:40,006 Je prezidentovou poradkyní a přátelí se se samotnou Eleanor Rooseveltovou. 258 00:21:40,007 --> 00:21:42,133 Jak mám vědět o nějaký McLau? 259 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 Jmenuje se McLeod. 260 00:21:44,803 --> 00:21:48,222 Furt si ze mě utahujete. Jste horší než můj starej. 261 00:21:48,223 --> 00:21:55,313 {\an8}FORT OGLETHORPE, GEORGIE, 1944 262 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 {\an8}VJEZD POVOLEN POUZE VOZIDLŮM AMERICKÉ ARMÁDY 263 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Na co jako čekáte? Koukejte slézt dolů. 264 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 To mě v armádě čeká stejná buzerace jako doma? 265 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Jak se máme dostat dolů? 266 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Pojďte. 267 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 Pomůžeme vám. 268 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Ty jo, tady se mi bude líbit. 269 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 Pomůžu vám. 270 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Dobrý den. Já jsem Hugh Bell. 271 00:22:56,083 --> 00:22:57,250 Lena Derriecottová. 272 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Vítejte. 273 00:22:59,461 --> 00:23:02,171 Kdybyste něco potřebovala, jsem tady už rok. 274 00:23:02,172 --> 00:23:04,591 Dost se vyznám a můžu vás tady provést. 275 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Provedete jenom ji? 276 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 To bychom chtěly všechny. 277 00:23:10,806 --> 00:23:11,723 Madam. 278 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Tak pojďte, dámy. 279 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Mně můžete pomáhat kdykoli. No ty vole. 280 00:23:19,773 --> 00:23:24,527 Johnnie Mae! Takhle mluvit nesmíš. 281 00:23:24,528 --> 00:23:25,861 Jsi snad kněz? 282 00:23:25,862 --> 00:23:27,446 Můj otec je. 283 00:23:27,447 --> 00:23:32,243 Z jednoho pekla jsem zdrhla a skončila jsem v jiným. A ona mě dostane do třetího. 284 00:23:32,244 --> 00:23:35,038 - Ale my... - Ať si zacpe uši. 285 00:23:36,039 --> 00:23:39,167 Nezapomeňte si připravit rodné listy. 286 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Vy pojďte se mnou. 287 00:23:44,297 --> 00:23:45,424 Tamtudy. 288 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Tamtěmi dveřmi. 289 00:23:49,761 --> 00:23:50,762 Díky. 290 00:23:57,394 --> 00:23:59,645 Ještě jedno jídlo a budeš přes váhu. 291 00:23:59,646 --> 00:24:01,773 Vyhrnout rukáv, dostaneš očkování. 292 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Další. 293 00:24:07,863 --> 00:24:10,115 Hergot, jak dlouho do mě budete bodat? 294 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Tohle nám má jako sednout? Do toho se mi kozičky nevejdou. 295 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Říká se jim prsa, Johnnie Mae. Vyjadřuj se trochu na úrovni. 296 00:24:28,550 --> 00:24:31,302 Ty tvoje malý hrbolky jsou prsa. 297 00:24:31,303 --> 00:24:33,387 Tohle je Martha a tohle Mary. 298 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 A jsou to kozičky. 299 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 A do týhle uniformy se nevlezou. 300 00:24:41,438 --> 00:24:43,023 Není to tady nic moc. 301 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 A co jsi čekala? Luxusní hotel? 302 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Ať mi dá pokoj. 303 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Pozor! 304 00:24:59,956 --> 00:25:01,583 Tohle budete slýchat často. 305 00:25:02,834 --> 00:25:06,546 A když to uslyšíte, stoupněte si do řady před palandy 306 00:25:07,339 --> 00:25:08,589 a koukejte před sebe. 307 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Hned! Pohyb! 308 00:25:11,426 --> 00:25:13,053 Pozor! 309 00:25:30,403 --> 00:25:31,613 Vojačky, 310 00:25:32,614 --> 00:25:38,285 jsem kapitánka Charity Adamsová a budu vaší velící důstojnicí. 311 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 To znamená, že když řeknu, ať něco uděláte, tak to uděláte. 312 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 Armáda má svá pravidla a musíte se jimi řídit. 313 00:25:46,836 --> 00:25:48,380 A jsou přísná. 314 00:25:48,880 --> 00:25:53,677 Budete je dodržovat do puntíku. Bez výjimek. Nehodlám je tolerovat. 315 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Výcvik začíná v 6:30. Nástup je s budíčkem. 316 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Kdo chodí včas, chodí pozdě, takže musíte chodit dřív. 317 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Každá máte skříňku a kufr. 318 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Všechno, co máte, se do nich musí vejít. 319 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Nebudete se dlouze líčit. 320 00:26:13,738 --> 00:26:19,493 Musíte si holit nohy, používat deodorant a alespoň jednou denně se sprchovat. 321 00:26:19,494 --> 00:26:22,998 A jestli neumíte používat tampón, tak vás to naučíme. 322 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Musíte stát rovně. 323 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Držení těla je důležité. 324 00:26:31,548 --> 00:26:33,925 Chodíme s hlavou vztyčenou, 325 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 rovnými zády a zataženým zadkem. 326 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Tak se chodí. 327 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 Uniformy musí být dokonalé. Poručice Campbellová vám to ukáže. 328 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 Ty uniformy navrhli pro štíhlé figury bělošek, ne pro černošské křivky. 329 00:26:49,691 --> 00:26:53,402 Ale nejedna z nás jistě umí používat jehlu a niť, 330 00:26:53,403 --> 00:26:56,196 tak si je dokonalé uděláme samy. 331 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 Musí být dokonalé. 332 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 Bez výjimek. 333 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 Nejste jenom členky armády. 334 00:27:01,620 --> 00:27:04,663 Jste ženy a jste černošky. 335 00:27:04,664 --> 00:27:09,501 A jelikož jste černošské ženy, nemůžete si dovolit být dobré jako běloši. 336 00:27:09,502 --> 00:27:11,755 Musíte být lepší. 337 00:27:12,339 --> 00:27:14,173 Nereprezentujete jenom Ameriku, 338 00:27:14,174 --> 00:27:18,094 reprezentujete i všechny americké černochy. 339 00:27:20,305 --> 00:27:22,265 Vítejte v Ženském armádním sboru. 340 00:28:02,305 --> 00:28:05,975 - Paní Rooseveltová. - Zdravím, Georgi. Kde je můj choť? 341 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 Má schůzku v Oválné pracovně. 342 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 Děkuji. 343 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 Georgi, kdo je ta žena u brány? 344 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 To nevím, madam. Už tam stojí druhý den. 345 00:28:15,402 --> 00:28:16,486 Vážně? 346 00:28:17,278 --> 00:28:18,862 A co si přeje? 347 00:28:18,863 --> 00:28:21,282 To nevím. Mám to zjistit, madam? 348 00:28:22,534 --> 00:28:23,910 Ano, Georgi. Děkuji. 349 00:29:18,339 --> 00:29:20,675 Trochu života do toho, dámy! 350 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Po celou dobu tady budou fotografové. 351 00:29:24,596 --> 00:29:30,184 Budou vás fotit, sledovat a psát o vás. 352 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Spousta lidí nám nepřeje úspěch. 353 00:29:33,480 --> 00:29:36,149 Spousta lidí nás tady nechce. 354 00:29:37,609 --> 00:29:39,652 Vojínko, máš moc vysoko čepici. 355 00:29:40,403 --> 00:29:42,947 Na rozdíl od některých ostatních 356 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 se my musíme předvést v nejlepším světle. 357 00:29:46,659 --> 00:29:51,164 Teď nastává chvíle, kdy se předvedete. 358 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Nebudu u vás tolerovat žádné hádky a hašteření. 359 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Nebudu tolerovat neúctu. 360 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Nebudu vám lhát 361 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 a vy nebudete lhát mně, jinak ponesete nedozírné následky. 362 00:30:09,641 --> 00:30:11,601 Ruce pořádně nahoru, vojínko! 363 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Jestli máte pocit, že jsem na vás přísná, tak máte pravdu. 364 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Je to tak proto, že vám dávám maximum. 365 00:30:21,903 --> 00:30:23,862 A od vás taky očekávám maximum. 366 00:30:23,863 --> 00:30:26,281 Tohle podle mě není maximum, vojínko. 367 00:30:26,282 --> 00:30:27,909 Pohyb! 368 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Dost! 369 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Vy tři. 370 00:30:33,331 --> 00:30:35,416 Ty, ty a ty pojďte sem. 371 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Potřebuju vojačky, které se umí probíjet životem. 372 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Které už od narození bojovaly o život. 373 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Tohle je vaše první výstraha. 374 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 Po třetí tady končíte. 375 00:30:53,643 --> 00:30:54,978 Je to jasné? 376 00:30:55,812 --> 00:30:57,021 Rozumíte? 377 00:30:57,522 --> 00:30:58,438 Ano, kapitánko. 378 00:30:58,439 --> 00:30:59,774 Zpátky do řady. 379 00:31:02,527 --> 00:31:05,238 Pohyb, dámy. Zkusíme to znova! 380 00:31:06,447 --> 00:31:07,740 Ruce nahoru! 381 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Ukažte mi, co ve vás je! 382 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 No tak, dámy! Jste ve válce, nebo si dáváte šlofíka? 383 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - Až nahoru! - Pohyb! 384 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Dělejte! Zrychlete! 385 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Honem! 386 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Sedm, osm, devět, deset! 387 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Tak pohyb, pohyb! Rychlejc! 388 00:31:30,972 --> 00:31:32,557 Nevystrkujte hlavu! 389 00:31:34,183 --> 00:31:37,353 Do toho, dámy! Zrychlete! 390 00:31:38,104 --> 00:31:39,187 Pohyb! 391 00:31:39,188 --> 00:31:40,939 - Nejste na kafíčku! - Makat! 392 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 - Hlavu dolů! - Dělejte! 393 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - Chci vidět to nejlepší! - Hni sebou, holka! 394 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 Nechci čumět na tvou zadnici! 395 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Chceš ještě schytat kulku? Kvůli tobě domů nepojedu. 396 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Dělejte! 397 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Rychlejc! 398 00:31:54,329 --> 00:31:55,954 No tak, Leno, to zvládneš. 399 00:31:55,955 --> 00:31:58,081 - Dělejte, honem! - Tak šup! 400 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 Pohyb! 401 00:31:59,375 --> 00:32:02,420 - Dělejte, dámy. Dejte do toho všechno! - Makejte! 402 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 Pohyb! 403 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 Georgi, stojí tam v dešti. 404 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 Už víme, co si přeje? 405 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Prý čeká, aby se s vámi mohla sejít, madam. 406 00:32:47,590 --> 00:32:50,134 - Přineste mi deštník, prosím. - Ano, madam. 407 00:32:57,725 --> 00:33:00,645 - Georgi, dejte nad ni svůj deštník. - Ano, madam. 408 00:33:02,230 --> 00:33:03,272 Děkuji vám. 409 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Dobrý večer. Uženete si tady strašnou rýmu. 410 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Už jste tu několik dní. - Čekala jsem tu na vás. 411 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Asi to bude velmi důležité. 412 00:33:14,659 --> 00:33:18,246 Jsem ze Západní Virginie. Můj manžel je horník a... 413 00:33:19,330 --> 00:33:21,039 Vím, že tady nic neznamenáme. 414 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Ale ne. Každý něco znamená. 415 00:33:23,084 --> 00:33:25,544 Já už nevím, co si mám počít. 416 00:33:25,545 --> 00:33:31,466 Na téhle fotografii je můj syn Vernon a jeho bratr Elmer. 417 00:33:31,467 --> 00:33:33,927 - Jsou to krasavci. - Děkuji vám. 418 00:33:33,928 --> 00:33:38,933 Před třemi roky odešli bojovat do války a od té doby jsem o nich nic neslyšela. 419 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Nevím, co si počít. Strašně se o ně bojím. 420 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Měla byste jim napsat dopis. 421 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Píšu jim v jednom kuse, ale od nich nikdy nic nepřijde. 422 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Žádné dopisy, nic. 423 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Jak to? 424 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Paní Rooseveltová, děje se to v celé zemi. 425 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Nic nám od nich nechodí a jim naše dopisy taky ne. 426 00:34:02,415 --> 00:34:04,000 Tak to by nešlo. 427 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Pojďte dál a povězte mi o tom. 428 00:34:07,754 --> 00:34:10,256 Děkuji vám, madam. Děkuji. 429 00:34:24,270 --> 00:34:25,187 Co to má být? 430 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Holka, co sis to provedla s prsama? 431 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Svázala jsem si je. Aby se mi vešly do uniformy. 432 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, ty umíš dobře šít. Mohla bys jí to upravit? 433 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Od ní já nic nechci. 434 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Nech si to. Dej mi tu košili. 435 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Děsně mě bolí nohy. Je to horší než dělat v přádelně. 436 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Myslela jsem, že si tady od toho odfrknu. 437 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Proto jsi tady? 438 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Kvůli tomu a taky mi lezlo krkem, jak mě můj starej bil. 439 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Vyjadřuj se slušně! 440 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Proč jsi tu ty? 441 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Chci na univerzitu a zároveň pomáhat vlasti. 442 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Já taky. Chci magisterský titul z historie. 443 00:35:04,268 --> 00:35:07,522 Nevím, jestli chci pomáhat vlasti, co na nás prdí. 444 00:35:09,607 --> 00:35:11,691 Hoď se do klidu, dcero kněze. 445 00:35:11,692 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, odjakživa se chovám jako správná mladá dáma. 446 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Měla bys to zkusit a přestat mluvit neslušně. 447 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Buď tím, koho si z tebe ten kněz vychoval. 448 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Já budu Johnnie Mae. 449 00:35:25,164 --> 00:35:27,374 Když se na vlast zlobíš, co tu děláš? 450 00:35:27,375 --> 00:35:31,879 Nesehnala bych jinou práci než na poli, v přádelně nebo v kuchyni u bělochů. 451 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Tak jsem zkusila tohle. 452 00:35:34,257 --> 00:35:36,801 Leno, proč jsi tady ty? 453 00:35:38,719 --> 00:35:42,849 Taky chci pomáhat vlasti. Chci bojovat proti Hitlerovi. 454 00:35:43,599 --> 00:35:47,770 Bože, holka, tak tomu ani náhodou nevěřím. 455 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Proč? 456 00:35:50,314 --> 00:35:54,025 Hele, dámy, proč jste sem všechny šly? 457 00:35:54,026 --> 00:35:55,527 Povolali mého snoubence. 458 00:35:55,528 --> 00:35:56,987 - Jo. - Bojuju za vlast. 459 00:35:56,988 --> 00:36:00,282 Hergot, holka, já chci co nejdřív dostat manžela domů. 460 00:36:00,283 --> 00:36:02,242 V Texasu na mě nic nečekalo. 461 00:36:02,243 --> 00:36:03,577 Já chtěla na školu. 462 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Já taky. - Chtěla jsem vidět kus světa. 463 00:36:06,038 --> 00:36:09,876 Tak to hodně štěstí. Skončily jste v Georgii. 464 00:36:11,127 --> 00:36:14,463 Některý z vás sice lhaly, 465 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 ale já vám povím pravej důvod, proč jsem tady. 466 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Proč? 467 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Kvůli těm chlapům. 468 00:36:33,107 --> 00:36:37,319 Posílají do Evropy další bělošskou jednotku? 469 00:36:37,320 --> 00:36:39,113 Ano, to vidím taky, poručice. 470 00:36:40,072 --> 00:36:42,490 A nejsou ani z poloviny tak kompetentní. 471 00:36:42,491 --> 00:36:43,742 Já vím. 472 00:36:43,743 --> 00:36:45,620 Žádám je o rozkazy. 473 00:36:46,412 --> 00:36:48,079 Neděláme to všechno jen tak, 474 00:36:48,080 --> 00:36:51,751 ale už nevím, jak jim ukázat, že jsme připravené. 475 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 CHEMICKÉ ZBRANĚ PLYNOVÁ KOMORA 476 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Tohle nám nepomáhá. 477 00:37:25,117 --> 00:37:27,118 - Vstávat! - No tak, slečno Leno. 478 00:37:27,119 --> 00:37:29,704 Takhle se s Hitlerem bojovat nedá. 479 00:37:29,705 --> 00:37:31,831 Musíš být silná. 480 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Ty to zvládneš. - Vstávat! 481 00:37:33,584 --> 00:37:34,584 Já se snažím. 482 00:37:34,585 --> 00:37:36,254 - Ne... - ...dost! 483 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Děláš ostudu celé svojí rase. 484 00:37:42,218 --> 00:37:47,806 Už tak si myslí, že černošky jsou hloupé, méněcenné a líné. 485 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 A já ve své jednotce rozhodně nestrpím ženu, která to potvrdí. 486 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Tak mi odpověz. Jsi hloupá, méněcenná nebo líná? 487 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 Ne, madam. 488 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 Takže se prostě chceš vrátit domů? 489 00:37:59,443 --> 00:38:01,988 - Ne, madam. Musím tady zůstat. - Proč? 490 00:38:03,281 --> 00:38:05,490 Chci bojovat za vlast. 491 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 Chceš bojovat? 492 00:38:07,785 --> 00:38:10,161 Takhle na zemi jako bojovnice nevypadáš. 493 00:38:10,162 --> 00:38:15,250 Vypadáš jako slabé děcko, co nemá na to, aby bylo v jednotce se silnými vojačkami. 494 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Tohle je tvá druhá výstraha. 495 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 A teď vstaň, nebo odsud poletíš hned teď. 496 00:38:20,047 --> 00:38:22,341 Leno, nepřipomíná ti někoho? 497 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 Mary Kathryn. 498 00:38:25,886 --> 00:38:28,180 A s tou si poradit umíme. 499 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vektor. 500 00:38:31,225 --> 00:38:32,393 Devítka. 501 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Devítka na západ. 502 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 Vstávat, vojačko! 503 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Pořádně se najez. Musíš nabrat sílu. 504 00:38:54,999 --> 00:38:56,167 Má pravdu, Leno. 505 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Měla by to vzdát. Kapitánka Adamsová ji stejně nemá ráda. 506 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Proč jí to říkáš? 507 00:39:02,340 --> 00:39:04,675 Je to pravda. Nemá. 508 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Ty vůbec nejsi milá. - Jsem upřímná. 509 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Neposlouchej ji. Zvládneš to. Opravdu. 510 00:39:12,975 --> 00:39:15,144 Ten na tobě může oči nechat. 511 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, ty na ni žárlíš? 512 00:39:17,980 --> 00:39:20,983 Dej pokoj. Kdybych ho chtěla, bude můj. 513 00:39:21,817 --> 00:39:23,444 Na to vyžle fakt nežárlím. 514 00:39:23,986 --> 00:39:25,362 A ona ho stejně nechce. 515 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Ona myslí jenom na svýho Abrama. 516 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Cos to řekla? 517 00:39:35,623 --> 00:39:38,583 Mám postel hned vedle. Voláš jeho jméno noc co noc. 518 00:39:38,584 --> 00:39:40,251 A já se nevyspím. 519 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram sem, Abram tam. 520 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 „Kde jsi, Abrame? Kdepak tě mám?“ 521 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Opovaž se ještě někdy vyslovit jeho jméno. 522 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Přešla jsem to tvoje ponižování a všemožné řeči. 523 00:39:53,516 --> 00:39:55,684 Ale jeho jméno už nikdy nevyslovíš! 524 00:40:01,690 --> 00:40:02,858 To ti patří. 525 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 ČERNOŠKY V ŽENSKÉM ARMÁDNÍM SBORU 526 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Tady kancelář plukovníka Davenporta. Přejete si? 527 00:40:14,078 --> 00:40:15,870 ...dávají do práce v armádě. 528 00:40:15,871 --> 00:40:20,917 Vycvičené, ostražité, hrdé na svůj sbor a připravené na další velký životní krok. 529 00:40:20,918 --> 00:40:23,336 Nahradí vojáky v ústřednách. 530 00:40:23,337 --> 00:40:26,256 Budou sloužit jako dispečerky v různých složkách. 531 00:40:26,257 --> 00:40:30,760 V dopravě, kde se ženy osvědčily při údržbě a opravách aut a náklaďáků. 532 00:40:30,761 --> 00:40:32,929 Jsou to dobré řidičky i mechaničky. 533 00:40:32,930 --> 00:40:34,305 Ve vozových parcích. 534 00:40:34,306 --> 00:40:38,184 V těchto a mnoha dalších odvětvích přebírají důležité činnosti. 535 00:40:38,185 --> 00:40:42,356 A těmito činnostmi zásadně napomáhají vyhrát válku. 536 00:40:50,072 --> 00:40:51,073 Pohov. 537 00:40:59,498 --> 00:41:01,917 - Chtěla jste se mnou mluvit? - Ano, pane. 538 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Jste vytrvalá. 539 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Jestli jde o rozkazy pro vaši... 540 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Ano, jde, pane. 541 00:41:10,134 --> 00:41:14,888 Stovky žen pode mnou dokončily výcvik a tento měsíc ho dokončí dalších 38. 542 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Jak víte, mám 97% úspěšnost. Jsme připraveny na povolání do služby. 543 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 A to víte jistě? 544 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Podle mě připravené nejste. 545 00:41:27,651 --> 00:41:31,739 - Při vší úctě, pane, bělošky... - Jsou kompetentnější. 546 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 A teď mě omluvte, mám schůzku. 547 00:41:36,285 --> 00:41:38,329 - Pane, já... - Mám schůzku. 548 00:41:39,622 --> 00:41:40,623 Ano, pane. 549 00:41:49,256 --> 00:41:50,466 A ona... 550 00:41:52,510 --> 00:41:55,304 Pánové, mou choť už znáte. 551 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 A tohle je Mary McLeod Bethuneová. 552 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Posaďte se, prosím. 553 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Půjdu rovnou k věci. 554 00:42:02,353 --> 00:42:08,608 V uplynulých týdnech jsme s manželkou mluvili o problémech s poštou 555 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 a morálkou našich vojáků. 556 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 Co vy na to? 557 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 Opravdu poštu prakticky nestíháme odbavovat, 558 00:42:17,034 --> 00:42:23,082 protože veškerá dostupná vozidla zkrátka potřebujeme na dovážení zásob na frontu. 559 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 Rozsah problému může popsat tady generál Halt. 560 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - Generále? - Ano, pane. 561 00:42:29,088 --> 00:42:33,801 Pane prezidente, naší prioritou je snaha pomoct vojákům vyhrát válku. 562 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Poštu jsme museli odsunout na vedlejší kolej. 563 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 To chápu. 564 00:42:41,725 --> 00:42:47,021 Co ale nechápu, je to, že si v téhle místnosti nikdo neuvědomuje důležitost 565 00:42:47,022 --> 00:42:50,149 tak prosté věci, jako je dopis z domova, 566 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 a toho, jak dokáže zlepšit morálku. 567 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Je to pro ně jediný způsob komunikace s okolním světem. 568 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Ale aktuální rozkazy jsou nejdůležitější. 569 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 Dostat zásoby na frontu. 570 00:43:01,829 --> 00:43:04,290 Takže mi chcete říct, 571 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 že neexistuje způsob, jak těm mužům dopisy doručit? 572 00:43:09,587 --> 00:43:11,922 To je nepřijatelné. 573 00:43:13,340 --> 00:43:14,300 Mary. 574 00:43:14,800 --> 00:43:16,677 Jak cestuji po naší zemi, 575 00:43:17,636 --> 00:43:21,348 slýchám stejné příběhy úplně všude. 576 00:43:21,849 --> 00:43:24,935 Ustaraní rodiče, manželky, 577 00:43:25,519 --> 00:43:27,478 děti, bližní. 578 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Všichni si říkají, proč jim nechodí vůbec žádná pošta. 579 00:43:31,150 --> 00:43:37,030 Žádný dopis, dokonce ani pohlednice od mužů, kteří bojují za naši vlast... 580 00:43:37,031 --> 00:43:43,286 Pane prezidente, ujišťuji vás, že jsme tím úkolem pověřili několik rot, 581 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 ale v tuhle chvíli už je z toho logistická noční můra. 582 00:43:47,791 --> 00:43:50,294 Zkusili jsme dokonce i Ženský armádní sbor. 583 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Chtěl jste říct bělošský Ženský armádní sbor? 584 00:43:57,217 --> 00:43:58,677 Máme snad i nějaký jiný? 585 00:44:04,725 --> 00:44:07,143 Pane generále, vy snad nevíte, 586 00:44:07,144 --> 00:44:11,857 že v Ženském armádním sboru slouží i černošky? 587 00:44:13,400 --> 00:44:15,985 Ten problém s poštou je složitý. 588 00:44:15,986 --> 00:44:19,615 Nestačí jenom hodit pár dopisů do schránky. 589 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Ta pošta se nám tam nehromadí bezdůvodně. 590 00:44:23,661 --> 00:44:30,292 Abychom to všechno roztřídili, potřebovali bychom někoho hodně schopného. 591 00:44:30,793 --> 00:44:32,961 Při vší úctě, pane generále, 592 00:44:33,462 --> 00:44:39,468 černošky v Ženském armádní sboru jsou velice chytré ženy 593 00:44:39,968 --> 00:44:46,015 pod velením znamenité černošky, kapitánky Charity Adamsové. 594 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Je vynikající. 595 00:44:47,476 --> 00:44:52,313 Má tři tituly. Z fyziky, matematiky a latiny. 596 00:44:52,314 --> 00:44:54,816 Takže vás, pane prezidente, můžu ujistit, 597 00:44:54,817 --> 00:45:01,573 že černošky v Ženském armádním sboru mají potřebné schopnosti i velení, 598 00:45:02,658 --> 00:45:05,077 aby tu poštu dostaly k vojákům. 599 00:45:14,795 --> 00:45:15,671 To je on! 600 00:45:16,755 --> 00:45:18,506 Tak běž. Podržíme ti místo. 601 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 Líbí se ti? 602 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 Vypadá fajn. 603 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Líbí se jí. Ale ten její kluk to není. 604 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - Jeho jméno neříkej. - Neřeknu. 605 00:45:26,140 --> 00:45:27,975 Tak si s ním běž popovídat. 606 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Zdravíme, vojíne. 607 00:45:31,854 --> 00:45:33,230 Zdravím, dámy. 608 00:45:34,982 --> 00:45:35,983 Dobrý večer. 609 00:45:36,692 --> 00:45:40,695 Je dobře, že jste si vyšla za zábavou. Čekám tady na vás už týdny. 610 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 A gratuluju, že jste prošla výcvikem. 611 00:45:43,449 --> 00:45:46,909 Jen taktak. Pořád mi to nejde tak jako ostatním. 612 00:45:46,910 --> 00:45:49,204 Podle mě jste silnější, než myslíte. 613 00:45:50,289 --> 00:45:51,290 Děkuju. 614 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Ale vždyť mě neznáte. 615 00:45:53,542 --> 00:45:56,086 Vím, že se jmenujete Lena Derriecottová. 616 00:45:56,795 --> 00:45:59,256 Pocházíte z městečka nedaleko Filadelfie. 617 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Máte ráda jasmínový parfém a nesnášíte mléko. 618 00:46:03,886 --> 00:46:07,890 Umíte rychle vypočítat množství paliva v letadle a vyznáte se v nich. 619 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 A chcete tady něco dokázat, ale nejen sobě. 620 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Jak to všechno víte? 621 00:46:16,273 --> 00:46:17,274 Prostě... 622 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 Když chlap jako já uvidí ženu, kvůli které přehodnotí svou budoucnost, 623 00:46:23,655 --> 00:46:25,032 tak chce zjistit proč. 624 00:46:26,283 --> 00:46:27,576 O čem to mluvíte? 625 00:46:28,994 --> 00:46:30,704 Bude to znít šíleně, 626 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 ale příští víkend se mám ženit. 627 00:46:33,749 --> 00:46:36,459 Měl jsem o tom pochybnosti. 628 00:46:36,460 --> 00:46:38,836 Pak jsem uviděl vás, a teď už fakt nevím. 629 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Máma s tetou mě před takovými lichotníky varovaly. Omluvte mě. 630 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Přísahám, že vám říkám pravdu, slečno Leno. 631 00:46:49,097 --> 00:46:50,849 Můžeme si sednout vedle sebe? 632 00:46:56,480 --> 00:46:57,481 {\an8}ZPRÁVY Z FRONTY 633 00:46:58,732 --> 00:47:00,567 Co to tady děláte? 634 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Já bych řekla, že se hodláme dívat na film. 635 00:47:04,655 --> 00:47:06,156 Tady vepředu teda ne. 636 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Můžou sedět vzadu. 637 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Já jsem důstojnice a tyhle místa jsem vybrala já. 638 00:47:13,330 --> 00:47:16,083 Mé dámy nikam nepůjdou, kapitáne Matthewsi. 639 00:47:17,125 --> 00:47:18,085 O vás se povídá. 640 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Jste ta potížistka. 641 00:47:21,880 --> 00:47:23,674 Pořád vyhledáváte konflikty. 642 00:47:24,299 --> 00:47:26,426 Pořád jsem na nějaký připravená. 643 00:47:29,096 --> 00:47:31,639 My nikam nepůjdeme. Sedněte si vzadu. 644 00:47:31,640 --> 00:47:35,018 Takový jako ty nemusíme poslouchat, negerko. 645 00:47:35,602 --> 00:47:38,104 Ty parchante! Já tě... 646 00:47:38,105 --> 00:47:40,190 Neuděláš nic. 647 00:47:42,776 --> 00:47:43,693 Sednout. 648 00:47:43,694 --> 00:47:45,945 Padáme. Necháme ty černý špíny bejt. 649 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 To teda ne. Nevím, co si o sobě myslíš, ale tohle je americká armáda. 650 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 Takovou neúctu nestrpím. Jméno? 651 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 Co si to o sobě sakra myslíš? 652 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Jsem kapitánka Charity Adamsová 653 00:47:59,585 --> 00:48:03,297 a ty mi zasalutuješ. 654 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 Tak na to zapomeň. 655 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Chci svou čepici. 656 00:48:14,182 --> 00:48:15,225 Ty! 657 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Promiňte, kapitánko Adamsová. 658 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Ale když mi ti burani nadávají, tak hned vidím rudě. 659 00:48:22,691 --> 00:48:24,776 Myslíte, že my ostatní to neznáme? 660 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 Ať budou říkat cokoli, nenecháš se vytočit, 661 00:48:28,697 --> 00:48:32,409 protože v téhle uniformě se musíš chovat vzorně! 662 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Oni půjdou před vojenský soud, 663 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 ale ty jim nikdy nesmíš dopřát to, na co čekají. 664 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adamsová. O co jde? 665 00:48:43,503 --> 00:48:47,798 Pane, někdo obtěžoval moje dámy a chtěl po nich, aby si přesedly dozadu. 666 00:48:47,799 --> 00:48:52,428 Pár bělošských vojáků a kapitán Matthews jednali urážlivě a neuctivě. 667 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Takové chování nestrpím. 668 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Máme stejná práva jako běloši. Odepírat nám je by bylo neomluvitelné. 669 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Dala byste pokoj? 670 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Pane, při vší úctě, jednají s námi... 671 00:49:03,941 --> 00:49:07,443 Mám pro vás rozkazy. Pojedete s praporem 6888 do Evropy. 672 00:49:07,444 --> 00:49:11,614 Vy zítra vyrazíte letadlem a vaše jednotka jedenáctého dorazí na lodi. 673 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Tady máte rozkazy. 674 00:49:13,408 --> 00:49:17,621 Nesmíte to otevřít, dokud nepoletíte nad Atlantikem. 675 00:49:19,873 --> 00:49:20,791 Můžete jít. 676 00:49:24,795 --> 00:49:25,796 Susie! 677 00:49:29,716 --> 00:49:31,467 - Tys mi lhala. - Co? 678 00:49:31,468 --> 00:49:33,678 Posílají Lenu do Evropy. 679 00:49:33,679 --> 00:49:34,721 Cože? 680 00:49:35,222 --> 00:49:36,223 Dívej. 681 00:49:46,900 --> 00:49:48,944 Všude samá voda. 682 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 Jak to, že jsi tak v klidu? Tys pila? 683 00:49:56,368 --> 00:49:57,494 Ne. 684 00:49:59,413 --> 00:50:01,123 Chtěla jsem taky dostat loka. 685 00:50:04,668 --> 00:50:06,086 Neotevřeš to už? 686 00:50:07,212 --> 00:50:09,214 Nechci to udělat jako první. 687 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 A ostatní mají dvě obálky. My jenom jednu. 688 00:50:14,136 --> 00:50:16,304 Netuším, co se píše v té druhé. 689 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Jedna je od armády. 690 00:50:22,144 --> 00:50:23,228 Abbie. 691 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 Ta druhá od ministerstva války. 692 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Pošlou nás tam bez rozkazů od ministerstva války? 693 00:50:33,780 --> 00:50:34,780 Už to tak vypadá. 694 00:50:34,781 --> 00:50:38,660 - Bez rozkazů od ministerstva nemůžeš... - Velet jednotkám. Já vím. 695 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Hele. 696 00:50:51,423 --> 00:50:53,425 Poštovní prapor? 697 00:50:54,760 --> 00:50:58,346 Myslí si, že se nezmůžeme na nic víc než vozit pitomý dopisy. 698 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Krucinál. 699 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Takže tam v Oválný pracovně sedí černá baba 700 00:51:06,563 --> 00:51:08,899 a vykládá mi, že to ty ženský zvládnou. 701 00:51:09,608 --> 00:51:14,905 Povím vám, že moc nechybělo a neudržel bych se. 702 00:51:17,157 --> 00:51:21,411 To si fakt myslí, že to zvládne banda černých ženských? 703 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Na to je potřeba špetka rozumu. 704 00:51:26,374 --> 00:51:27,417 Aspoň špetka. 705 00:51:28,627 --> 00:51:32,214 A já teda chytrýho černocha ještě neviděl. 706 00:51:32,923 --> 00:51:34,466 Natož pak ženskou. 707 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 No, už jsou tady, pane. 708 00:51:38,970 --> 00:51:40,221 Tak pro ně skočte. 709 00:51:40,222 --> 00:51:44,642 To vy jste je chtěl uvítat s parádou. Ale hlavně že se můžu napít. 710 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 Tak to je majorka Charity Adamsová. 711 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Pohov. 712 00:51:49,689 --> 00:51:50,690 Takže... 713 00:51:52,400 --> 00:51:54,945 vy jste ta nechvalně proslulá Adamsová. 714 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 Takhle bych to neřekla, pane. 715 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 Ale kdepak. 716 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Slyšel jsem, jak jste na základně vyváděla ohledně integrace. 717 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Jak jste pila z pítek pro bílé, ta scéna v kině a tak dál. 718 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 A teď z vás udělali majorku. 719 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Už víte, proč tady jste? - Ano, pane. 720 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 Ale ještě nemám rozkazy z ministerstva, pane. 721 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 To neřešte. Však dorazí. 722 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Myslel jsem váš úkol. 723 00:52:20,387 --> 00:52:24,890 Ano, pane. Slyšely jsme, že tady prý máme třídit poštu. 724 00:52:24,891 --> 00:52:31,481 A jste přesvědčená, že to zvládnete za pouhých šest měsíců, co jste dostala? 725 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Šest měsíců mi přijde až až, takže ano, podle mě to zvládneme. 726 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Slyšíte, pánové? 727 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 Zvládnou to. 728 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Šest měsíců je až až. 729 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 A vaše jednotka už je na cestě. 730 00:52:44,911 --> 00:52:49,665 Plaví se na Île-de-France, takže nestrádají. 731 00:52:49,666 --> 00:52:51,126 Je to moc pěkná loď. 732 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Umí se otočit na pětníku, 733 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 kdyby narazila na ponorku nebo jiné nebezpečí. 734 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - Ano, pane. - Jo. 735 00:52:58,925 --> 00:53:04,472 A dokáže bleskurychle manévrovat, aby se vyhnula torpédu. 736 00:53:04,973 --> 00:53:08,434 Řekla bych, že díky tomu a jejich doprovodu 737 00:53:08,435 --> 00:53:10,352 jim cestou určitě nic nehrozí. 738 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Doprovod nemají. 739 00:53:12,189 --> 00:53:18,694 A dům, kde jste měly bydlet, bohužel nedávno vybombardovali. 740 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 Ale nebojte. 741 00:53:19,779 --> 00:53:26,493 Osobně jsem pro vás odsouhlasil ubikaci, se kterou určitě budete spokojená. 742 00:53:26,494 --> 00:53:27,787 Děkuji, pane. 743 00:53:29,748 --> 00:53:32,291 - Umí jednotka pochodovat? - Ano, pane. 744 00:53:32,292 --> 00:53:35,879 Lepší pochod jste ještě od žádné jednotky neviděl, pane. 745 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 Vaše jednotka bude pochodovat hned po příjezdu. 746 00:53:45,722 --> 00:53:46,806 Pojďte, Lee. 747 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 Co ti tohle houpání připomíná? 748 00:54:23,093 --> 00:54:24,094 Tebe. 749 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 Jak jsi mě vozil na tom zadním sedadle. 750 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 To byla zábava. 751 00:54:31,893 --> 00:54:33,812 Věděl jsem, že to zvládneš. 752 00:54:35,105 --> 00:54:37,232 Taky jsem věděl, že mě budeš hledat. 753 00:54:38,358 --> 00:54:41,611 Když si něco usmyslíš, umíš být pěkně odhodlaná, Leno. 754 00:54:43,905 --> 00:54:45,949 Hrozně moc mi chybíš, Abrame. 755 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Leno, pohni s těma ručníkama. 756 00:55:17,605 --> 00:55:18,606 Panebože! 757 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 Máme 855 žen na civilní lodi bez vojenského doprovodu. 758 00:55:29,451 --> 00:55:33,246 Křižují si to přes oceán a on chce, aby hned pochodovaly? 759 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Kristepane. 760 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Žádala jsem je o misi, Noel. 761 00:55:38,043 --> 00:55:40,962 Asi nikdy nedostaneme šanci jim ukázat, 762 00:55:41,671 --> 00:55:42,963 že se v nás mýlí. 763 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Zvlášť ne něčím tak snadným, jako je doručování pošty. 764 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 A máme na to šest měsíců. 765 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 To proto, že nám nevěří. 766 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Ti běloši. 767 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 I černoši. 768 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Jako Howard. 769 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Nemluv o něm, prosím tě. 770 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Chci na něj zapomenout. - Vůbec o něm nemluv, holka. 771 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Byl ta největší blbost, co jsem kdy v životě udělala. 772 00:56:07,447 --> 00:56:09,074 Jaký na nás asi byl pohled, 773 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 když jsme se vyplížily z kasáren, abychom ho v kině načapaly s... 774 00:56:14,996 --> 00:56:18,708 S Normou Jean. Tvou úhlavní nepřítelkyní. 775 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Byla to děsná coura. 776 00:56:23,755 --> 00:56:28,718 Strašně jsi pěnila, když jsi ho uviděla. A vzadu ve vlasech jsi ještě měla natáčku. 777 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Ty jo... 778 00:56:35,183 --> 00:56:39,979 Charity, je ti jasné, že ti generálové měli nějaký důvod, proč se tak smáli? 779 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Odhalil nám svůj plán. 780 00:56:42,357 --> 00:56:45,402 A šest měsíců mělo vypadat, že nám dal hodně času. 781 00:56:47,654 --> 00:56:49,406 - Jo. - Noel. 782 00:56:52,409 --> 00:56:54,661 Kde že ta pošta vlastně je? 783 00:57:00,041 --> 00:57:01,501 Dobrý večer, vojáci. 784 00:57:02,001 --> 00:57:03,086 Přejete si, madam? 785 00:57:09,300 --> 00:57:10,760 Zasalutujete nám. 786 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Promiňte, madam. 787 00:57:15,723 --> 00:57:17,308 Tak kde jsou ty dopisy? 788 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Některé jsou tady. 789 00:57:22,397 --> 00:57:23,731 Tak už otevřete dveře. 790 00:57:36,244 --> 00:57:39,789 Chcete se podívat do všech hangárů? Všechny jsou takhle plné. 791 00:57:40,373 --> 00:57:41,833 Kolik jich je? 792 00:57:43,126 --> 00:57:44,127 Tyhle všechny. 793 00:57:49,048 --> 00:57:50,216 Bože můj. 794 00:57:52,177 --> 00:57:58,516 {\an8}GLASGOW, SKOTSKO, ÚNOR 1945 795 00:58:08,276 --> 00:58:09,736 Vycvičilas je dobře. 796 00:58:11,613 --> 00:58:12,906 Nastoupit! 797 00:58:21,164 --> 00:58:23,291 Prapore 6888! 798 00:58:24,834 --> 00:58:26,836 Napravo vyrovnat! 799 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Připravit! 800 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Vpřed vyrovnat! 801 00:58:39,724 --> 00:58:41,601 Připravit! 802 00:58:45,313 --> 00:58:48,483 Vím, že za sebou máte náročnou cestu. 803 00:58:51,027 --> 00:58:52,654 A vím, že je vám zima. 804 00:58:54,239 --> 00:58:56,491 Pravdou je, že tady zima bude. 805 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Ale to všechno teď musíme pustit z hlavy, 806 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 protože generál Halt nám rozkázal, že dneska musíme pochodovat. 807 00:59:09,796 --> 00:59:11,256 Hned teď. 808 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 A my to splníme. 809 00:59:16,177 --> 00:59:17,512 Kapitánko! 810 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Pochodem v chod! 811 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Jednotko, zastavit stát! 812 01:00:42,472 --> 01:00:45,350 Prapore, vpravo hleď! 813 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Zasalutovat! 814 01:00:53,775 --> 01:00:55,193 Připravit! 815 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Prapore, pochodem v chod! 816 01:01:42,281 --> 01:01:47,578 Tahle pošta tady leží už přes deset měsíců. 817 01:01:49,288 --> 01:01:52,041 A nejen v tomhle hangáru. 818 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 Ve všech. 819 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Každý hangár je tady plný pošty. 820 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Vojáci bojující v téhle válce nedostávají zprávy od svých blízkých. 821 01:02:03,886 --> 01:02:06,597 A jejich blízcí nedostávají zprávy od nich. 822 01:02:08,599 --> 01:02:12,060 Ministerstvu války chodí tisíce stížností 823 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 a morálka našich vojáků je na bodě mrazu. 824 01:02:15,398 --> 01:02:19,444 A když budou mít naši vojáci špatnou morálku, budou špatně bojovat. 825 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Dámy, náš rozkaz je doručit naději, 826 01:02:27,243 --> 01:02:28,870 spojení se světem 827 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 a balíčky s jídlem 828 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 našim vyčerpaným vojákům na frontě. 829 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 A dát jejich rodinám doma vědět, jestli jsou v pořádku. 830 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 Nebo... 831 01:02:44,177 --> 01:02:46,554 Nebo jestli padli v boji. 832 01:02:49,098 --> 01:02:51,434 Bylo mi řečeno, 833 01:02:52,143 --> 01:02:56,647 že o vyřešení tohoto problému už se někteří pokoušeli. 834 01:02:58,524 --> 01:03:00,109 Ale nedokázali to. 835 01:03:02,153 --> 01:03:03,488 A proto poslali nás. 836 01:03:04,071 --> 01:03:08,367 Ale nenechte se mýlit, dámy. 837 01:03:09,619 --> 01:03:13,705 Neposlali nás sem, protože by nám věřili. 838 01:03:13,706 --> 01:03:18,294 Jsme tady, protože jsou přesvědčení, že selžeme. 839 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Vyměřili nám na to pouhých šest měsíců. 840 01:03:23,758 --> 01:03:29,972 Původně jsem myslela, že je to dost. Než mi došlo, jak je ten problém rozsáhlý. 841 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Když nechodí pošta, je špatná morálka. 842 01:03:34,393 --> 01:03:36,437 Přes to všechno 843 01:03:38,689 --> 01:03:42,693 je tohle naše mise. 844 01:03:43,986 --> 01:03:46,197 A my v ní neselžeme. 845 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Naši misi splníme takto. 846 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 Řidičky budou jezdit sem do hangáru. 847 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 Poštu naloží na náklaďáky podle armádního čísla. 848 01:03:55,957 --> 01:04:00,919 Pak ji doručí na naši základnu, což je Škola krále Eduarda. 849 01:04:00,920 --> 01:04:04,047 Rovnou vám povím, že stížnosti jsou zbytečné, 850 01:04:04,048 --> 01:04:06,591 protože o těch krysách vím. 851 01:04:06,592 --> 01:04:09,637 Vím, že je tam zima, není tam vytápění. 852 01:04:10,221 --> 01:04:15,852 Ale taky vím, že jsme ve válce, a to si člověk musí vystačit s tím, co má. 853 01:04:18,145 --> 01:04:21,649 Vytvořit domov z barabizny pro nás není nic neobvyklého. 854 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 Většina našich matek to udělala taky. 855 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Takže začneme vytvářet systém, jak všechnu tu poštu odbavit. 856 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 A dělat to budeme právě tady. 857 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Když budete řídit, nesmíte nikdy sjet z téhle trasy. 858 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 Tohle je vaše trasa na letiště. 859 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 MAJORKA C. E. ADAMSOVÁ 860 01:06:04,543 --> 01:06:07,253 „Dává se na vědomí, že majorka Charity Adamsová 861 01:06:07,254 --> 01:06:10,298 má plné velení nad praporem 6888.“ 862 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 Už ti došly rozkazy? 863 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Ne, došla mi trpělivost. 864 01:06:14,178 --> 01:06:17,389 Nechtěli mi dát rozkazy, protože chtějí vyvolat chaos. 865 01:06:17,390 --> 01:06:20,892 Nebudu čekat na jejich zprávu o velení. Oznámím to já jim. 866 01:06:20,893 --> 01:06:22,477 Napsala jsem to sama. 867 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 Odeslat, kapitánko. 868 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Ano, madam. 869 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NEPLÝTVEJTE JÍDLEM 870 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10 500 PYTLŮ 871 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 204 000 DENNĚ 872 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 VOJAČEK 873 01:06:56,637 --> 01:06:58,055 Vstávat! 874 01:06:58,931 --> 01:07:00,016 Honem! 875 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Víš, že ještě pořád říkáš to jméno, co už nesmím nikdy vyslovovat? 876 01:07:14,488 --> 01:07:17,867 Vím, že to některým z vás připadá nemožné, 877 01:07:19,160 --> 01:07:22,455 ale existuje jenom jeden způsob, jak sníst slona. 878 01:07:23,497 --> 01:07:26,834 A to sousto po soustu. 879 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Leno, víš, že nemusíš číst všechna jména? 880 01:07:56,197 --> 01:07:59,200 Dívej se na čísla. Tak se nejlíp zorientuješ. 881 01:08:13,756 --> 01:08:14,757 Hej! 882 01:08:15,966 --> 01:08:17,635 To se nedělá! 883 01:08:21,847 --> 01:08:25,226 Nemůžeš je tam jen tak zahodit. 884 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Ti lidé umřeli! 885 01:08:30,064 --> 01:08:32,650 Zaslouží si trochu úcty. 886 01:08:47,623 --> 01:08:49,666 Promiňte, majorko Adamsová. 887 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Mohla bych si prosím odskočit? 888 01:08:53,671 --> 01:08:54,672 Ano. 889 01:08:58,175 --> 01:09:00,344 Zpátky do práce, dámy. 890 01:09:06,267 --> 01:09:08,644 Já říkala, že je to blázen. 891 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Celou dobu je tichá jako myška, a najednou začne ječet? 892 01:09:13,065 --> 01:09:15,317 Na Johnnie Mae si hubu otvírat nebude. 893 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Víš co? 894 01:09:17,862 --> 01:09:19,613 Nějak potřebuju na záchod. 895 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Tak to budete mít průšvih. 896 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Já za tou magorkou na záchod nejdu. 897 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Leno? 898 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Nic mi není. 899 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Mně to tak nepřijde. 900 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Otři si slzy. 901 01:09:52,897 --> 01:09:54,190 Potřebuju čůrat. 902 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Určitě jsi v pořádku? 903 01:09:57,151 --> 01:10:01,613 Ne. Jde o toho chlapa. Co provedl? Zlomil ti srdce jako mně můj starej? 904 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Dáš už pokoj? 905 01:10:04,825 --> 01:10:06,327 Umřel. 906 01:10:11,665 --> 01:10:12,875 Oni ho... 907 01:10:14,877 --> 01:10:16,295 sestřelili. 908 01:10:17,379 --> 01:10:19,506 Krátce po tom, co sem dorazil. 909 01:10:24,261 --> 01:10:25,804 Byl to voják. 910 01:10:29,266 --> 01:10:32,519 A požádal mě, abych na něj doma počkala. 911 01:10:36,523 --> 01:10:37,858 To je mi moc líto. 912 01:10:38,984 --> 01:10:43,072 Bože, připadám si rozbitá a už to nikdo nespraví. 913 01:10:45,241 --> 01:10:49,119 Slíbil mi, že mi bude psát, 914 01:10:49,954 --> 01:10:52,331 ale nikdy mi nic nepřišlo. 915 01:10:54,250 --> 01:10:55,709 Vím, že mi psal. 916 01:11:00,047 --> 01:11:03,717 A říkám si, jestli ty jeho dopisy nejsou v jednom z těch pytlů. 917 01:11:04,802 --> 01:11:08,222 Ale netušila jsem, že budeme dělat tohle. 918 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Je mi to moc líto, Leno. 919 01:11:17,982 --> 01:11:20,192 Chci vám všem poděkovat. 920 01:11:22,528 --> 01:11:25,864 Vím, že jste to nevěděly, ale děkuju, 921 01:11:27,283 --> 01:11:29,201 že mi pomáháte to překonat. 922 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Zlato, poslouchej. 923 01:11:31,078 --> 01:11:34,999 Jestli tady nějaký jeho dopis je, tak ho najdeme. 924 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Všechny budeme hledat cokoli s tvým jménem. 925 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Není možný v takový hromadě... Pardon... 926 01:11:47,094 --> 01:11:49,471 To jste všechny potřebovaly na záchod? 927 01:11:49,972 --> 01:11:51,598 Promiňte, majorko Adamsová. 928 01:11:54,643 --> 01:11:55,686 Ty ne. 929 01:11:59,398 --> 01:12:00,441 Já vím... 930 01:12:03,360 --> 01:12:05,195 že mě nemáte ráda, 931 01:12:07,364 --> 01:12:09,325 protože jsem ostudou jednotky. 932 01:12:12,161 --> 01:12:13,579 Ale slibuju vám, 933 01:12:15,706 --> 01:12:17,916 že tady budu tvrdě dřít. 934 01:12:21,962 --> 01:12:24,173 Protože vím, co ty rodiny prožívají. 935 01:12:25,174 --> 01:12:27,426 Není nic horšího, než když nic nevíte. 936 01:12:29,219 --> 01:12:31,846 - To se pleteš. - Vážně slibuju, že... 937 01:12:31,847 --> 01:12:33,724 V tom, že tě nemám ráda. 938 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Mám tě ráda. 939 01:12:38,604 --> 01:12:40,022 A vážím si tě. 940 01:12:41,065 --> 01:12:42,691 Je pravda, že na začátku 941 01:12:43,609 --> 01:12:45,444 jsi mi dělala starosti. 942 01:12:45,986 --> 01:12:48,071 Říkala jsem si, jestli to zvládneš. 943 01:12:48,072 --> 01:12:50,573 Ale když už to vypadalo, že tě to zlomí, 944 01:12:50,574 --> 01:12:53,660 něco se v tobě probudilo a pomohlo ti to jít dál. 945 01:12:55,454 --> 01:12:57,623 A teď už vím, co to bylo. 946 01:12:59,666 --> 01:13:03,003 Leno, jsi vojačka. 947 01:13:06,673 --> 01:13:08,258 Poslyš, vojínko, 948 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 každý rozkaz, co jsem v armádě dostala, beru vážně. 949 01:13:12,137 --> 01:13:15,431 A to včetně tohohle, ale něco ti přiznám. 950 01:13:15,432 --> 01:13:20,229 Nejdřív mě urazilo, že nám svěřili jenom poštu. 951 01:13:22,606 --> 01:13:25,526 Ale teď už to chápu. 952 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 Věděla jsem, že pro naše vojáky i jejich rodiny je to důležité, 953 01:13:34,368 --> 01:13:38,956 ale ještě nikdy jsem plně nepochopila, co cítí, 954 01:13:40,457 --> 01:13:42,835 dokud ses dneska takhle neotevřela. 955 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Děkuju ti. 956 01:13:52,261 --> 01:13:54,388 - A teď zas do práce. - Ano, majorko. 957 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 „Z našeho šestiměsíčního limitu už uplynuly dva měsíce. 958 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Majorko Adamsová, nemusím připomínat, jak je to důležité. 959 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 Na vás a ty ženy hodně lidí spoléhá. 960 01:14:13,991 --> 01:14:17,618 Já osobně vím, že na to máte, ale takhle...“ 961 01:14:17,619 --> 01:14:19,620 A tohle je velkými písmeny. 962 01:14:19,621 --> 01:14:20,621 „...to nejde. 963 01:14:20,622 --> 01:14:25,084 Generálu Haltovi udělalo velkou radost, že všechny dopisy za poslední týdny 964 01:14:25,085 --> 01:14:27,629 se vrátily jako nedoručitelné.“ 965 01:14:30,090 --> 01:14:34,302 „Každý den do Bílého domu posílá telegramy o tom, jak se vám práce daří. 966 01:14:34,303 --> 01:14:36,012 Nebo spíš nedaří.“ 967 01:14:36,013 --> 01:14:37,346 Krucinál. 968 01:14:37,347 --> 01:14:39,765 No jistě, ten generál Halt. 969 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Odeslaly jsme 57 000 zásilek. 970 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Jo a všechny jsou nedoručitelné. 971 01:14:46,857 --> 01:14:50,818 Ale Charity, vojáci se v bitvách často přemísťují. 972 01:14:50,819 --> 01:14:53,280 Že by nám dali špatné lokalizační karty? 973 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Pomáhat nám rozhodně nechtějí. 974 01:15:00,078 --> 01:15:03,498 Aspoň jednou bych chtěla mít stejné podmínky jako ostatní. 975 01:15:03,499 --> 01:15:04,874 Aby to bylo fér. 976 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Bez klacků pod nohama od bělochů. Chci toho snad moc? 977 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Ne, nechceš. 978 01:15:11,131 --> 01:15:14,592 Ale obě víme, že se to hned tak nezmění. 979 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Ale tohle k té změně přispěje. 980 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Vidělas i tu poslední větu? 981 01:15:19,640 --> 01:15:24,686 „Bohužel vám také musím oznámit, že chce, ať o víkendech hostíte černošské vojáky.“ 982 01:15:26,855 --> 01:15:28,774 Vypadám snad jako hostitelka? 983 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 ŽENSKÝ ARMÁDNÍ SBOR VÁS VÍTÁ 984 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 No teda, jak to dokáže? 985 01:16:41,346 --> 01:16:43,848 V Harlemu byla tanečnicí u Whitney Lenny. 986 01:16:43,849 --> 01:16:45,100 Ta teda válí. 987 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 To je ono! 988 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Bože, taky si musím trochu užít. 989 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 990 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - Ta je nenapravitelná. - Je sebevědomá. 991 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Já bych řekla střelená. Ty jo, mám dost. 992 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Šlo ti to úžasně. 993 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 - Paráda. - Děkuju. 994 01:17:29,895 --> 01:17:31,480 Pojďte, chci se napít. 995 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 - Pojď, Leno. - Ale já ještě nikdy nepila. 996 01:17:35,025 --> 01:17:38,527 Já taky ne. A nejsem tady, abych přišla o důstojnost. 997 01:17:38,528 --> 01:17:40,154 Je to nápoj ďábla. 998 01:17:40,155 --> 01:17:43,324 Vypadá to, že dneska si ten nápoj dáme všechny. 999 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Bude to sranda. 1000 01:17:56,838 --> 01:17:59,173 - Donesu ti skleničku. - To bych neměla. 1001 01:17:59,174 --> 01:18:02,928 Ale no tak, musíš si dát oraz. Nemůžeš celý den trčet v kanclu. 1002 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Tamhle jsou vojáci. 1003 01:18:06,473 --> 01:18:08,057 Ale já mám vyšší hodnost. 1004 01:18:08,058 --> 01:18:10,686 Ne tak docela. Koukáš špatným směrem. 1005 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 No tak. Je to podplukovník. 1006 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - Ahoj. - Ahoj. 1007 01:18:20,821 --> 01:18:21,822 Ahoj. 1008 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Nevypadáš ze mě překvapeně. 1009 01:18:27,327 --> 01:18:28,328 Ani ne. 1010 01:18:29,496 --> 01:18:35,293 No, když jsem se o tom večírku doslechl, musel jsem se jít podívat na svou milou. 1011 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Není to spíš tvoje žena doma? 1012 01:18:40,382 --> 01:18:41,383 Neudělal jsem to. 1013 01:18:42,217 --> 01:18:43,844 Cos neudělal? 1014 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Nevzal jsem si ji. 1015 01:18:45,804 --> 01:18:46,888 Proč ne? 1016 01:18:48,181 --> 01:18:49,433 Kvůli tobě. 1017 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Na tohle ti neskočím. 1018 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Proč myslíš, že se snažím, abys na něco skočila? 1019 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Smím prosit? 1020 01:19:35,812 --> 01:19:37,105 Tuhle píseň zbožňuju. 1021 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 To tys mě okouzlila, 1022 01:19:43,445 --> 01:19:45,863 já si to nepřál. 1023 01:19:45,864 --> 01:19:47,281 Já si to nepřál. 1024 01:19:47,282 --> 01:19:48,324 Zpíváš strašně. 1025 01:19:48,325 --> 01:19:49,366 To tys mě... 1026 01:19:49,367 --> 01:19:50,452 ...pobláznila... 1027 01:20:16,269 --> 01:20:17,854 Něčím jsem tě urazil? 1028 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Ne, já... 1029 01:20:22,317 --> 01:20:23,318 Já prostě... 1030 01:20:27,197 --> 01:20:30,408 Tak dobře. Řekni mi, co se děje s tebou, 1031 01:20:31,326 --> 01:20:33,620 a já ti řeknu, co se děje se mnou. 1032 01:20:36,540 --> 01:20:39,626 Věci, co jsem tady viděl, 1033 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 mnou strašně otřásly. 1034 01:20:43,004 --> 01:20:44,965 Tys byl na frontě? 1035 01:20:45,841 --> 01:20:47,342 Vozil jsem tam zásoby. 1036 01:20:49,761 --> 01:20:51,221 Jak moc je to zlé? 1037 01:20:55,475 --> 01:20:56,852 Je to nepředstavitelné. 1038 01:20:59,771 --> 01:21:01,648 Ale když jsem tě dneska uviděl... 1039 01:21:03,984 --> 01:21:05,819 Jsi balzám na zraněnou duši. 1040 01:21:07,112 --> 01:21:08,697 Vím, že se neznáme. 1041 01:21:10,282 --> 01:21:11,867 Ale chtěl bych tě poznat. 1042 01:21:13,285 --> 01:21:14,995 A chci, abys poznala ty mě. 1043 01:21:17,414 --> 01:21:18,415 To mě mrzí. 1044 01:21:20,792 --> 01:21:23,753 A i když bych tě poznala moc ráda... 1045 01:21:27,215 --> 01:21:31,928 mám v hlavě i srdci pořád ještě zmatek kvůli někomu, o koho jsem přišla. 1046 01:21:33,889 --> 01:21:34,890 Takže... 1047 01:21:37,601 --> 01:21:40,312 asi nemám nic, co bych ti mohla nabídnout. 1048 01:21:50,780 --> 01:21:52,574 Můžeš mi nabídnout přátelství. 1049 01:21:54,409 --> 01:21:55,535 To dokážu. 1050 01:21:58,496 --> 01:22:00,498 Přátelství je tady rozhodně třeba. 1051 01:22:04,044 --> 01:22:05,712 Mrzí mě, že jsi smutný. 1052 01:22:10,008 --> 01:22:11,635 A mě mrzí, co se ti stalo. 1053 01:22:17,057 --> 01:22:18,475 Není ti tady zima? 1054 01:22:19,184 --> 01:22:20,727 Jo, je tady chladno. 1055 01:22:21,353 --> 01:22:22,354 Tak pojď. 1056 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Pardon. 1057 01:22:32,238 --> 01:22:33,155 Ano? 1058 01:22:33,156 --> 01:22:36,158 - Jsem Clemens. Mám být váš kaplan. - Můj co? 1059 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Kaplan. Mám vám tady pomáhat. 1060 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Pozor! 1061 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adamsová! 1062 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Ano, pane. Stalo se něco? 1063 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Jedna z vašich holek má iniciály JMB. 1064 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 A ta osoba vrátila odesilateli velice důležitý dopis, 1065 01:23:02,227 --> 01:23:03,687 který mi přišel až teď. 1066 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 Jméno příjemce na obálce není čitelné. 1067 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Svoje armádní číslo tam vidím naprosto jasně. Co vy? 1068 01:23:12,445 --> 01:23:14,781 Možná čísla číst neumíte. 1069 01:23:15,699 --> 01:23:16,783 Fakt smůla. 1070 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Zeptám se vás naposledy. Kdo je JMB? 1071 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 To budu já, pane. 1072 01:23:28,753 --> 01:23:29,754 Ty? 1073 01:23:32,549 --> 01:23:34,968 Sakra, holka? Jsi blbá? 1074 01:23:36,261 --> 01:23:39,013 Ne, pane, to nejsem. 1075 01:23:39,014 --> 01:23:42,183 Tak proč jsi ten dopis po takový době poslala zpátky? 1076 01:23:43,101 --> 01:23:44,435 To musíš bejt blbá. 1077 01:23:44,436 --> 01:23:46,896 Všechny jste blbý! 1078 01:23:48,940 --> 01:23:51,985 Nedokážeš poslat jeden dopis adresátovi? 1079 01:23:53,028 --> 01:23:54,069 Umíš vůbec číst? 1080 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 Ano, pane, to umíme. 1081 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Mluvím s tou holkou. 1082 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Ale já jsem její velitelka, takže... 1083 01:23:59,409 --> 01:24:01,036 Sklapněte, Adamsová! 1084 01:24:02,662 --> 01:24:05,248 Slyšíš mě? Tak odpověz! 1085 01:24:07,333 --> 01:24:08,793 Ano, pane! 1086 01:24:09,961 --> 01:24:12,088 Slyším vás. 1087 01:24:17,594 --> 01:24:20,805 Jste tady už dva měsíce, a neudělaly jste vůbec nic. 1088 01:24:21,306 --> 01:24:23,807 Co tady sakra vůbec vyvádíte? 1089 01:24:23,808 --> 01:24:28,353 Jdu rovnou za generálem Haltem a řeknu mu, aby tenhle cirkus hnedka zrušil. 1090 01:24:28,354 --> 01:24:32,400 Je to směšný. Naprostá ztráta času. Kam na takový lidi choděj? 1091 01:24:38,364 --> 01:24:39,449 Pohov. 1092 01:24:41,326 --> 01:24:42,911 Zpátky do práce, dámy. 1093 01:24:43,411 --> 01:24:44,913 Počkat, počkat! 1094 01:24:48,541 --> 01:24:51,127 Dámy, ať si říká kdo chce co chce, 1095 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 odvádíte tady dobrou práci. 1096 01:24:53,797 --> 01:24:56,883 I v těch náročných podmínkách. 1097 01:24:58,802 --> 01:25:01,513 Ale spousta pošty se vrací odesilateli, 1098 01:25:02,222 --> 01:25:03,932 což je smutné. 1099 01:25:04,891 --> 01:25:09,561 Celý ten proces sleduji. Dost dobře tomu všemu rozumím jako celku, 1100 01:25:09,562 --> 01:25:12,732 ale potřebuju, abyste mi to popsaly ze svého pohledu. 1101 01:25:15,693 --> 01:25:18,195 Hej, hej! 1102 01:25:18,196 --> 01:25:19,781 Jedna po druhé. 1103 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Ty první. 1104 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Madam, posledně jsme napočítaly přes 7 500 Robertů Smithů. 1105 01:25:26,538 --> 01:25:30,249 A každý má tolik lokalizačních karet, že hledáme podle data. 1106 01:25:30,250 --> 01:25:31,835 A to občas nejde přečíst. 1107 01:25:32,335 --> 01:25:36,338 Nemluvě o tom, jaká je tu zima, takže musíme pracovat v rukavicích. 1108 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 A spousta balíčků už plesniví. Dokonce je prohryzávají krysy. 1109 01:25:40,218 --> 01:25:42,720 I jména na obálkách jsou ohryzaná. 1110 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 Někdy zbyde jenom slovo nebo dvě. 1111 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Musíme to luštit jako křížovku. 1112 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vero, ty křížovky luštíš ráda. 1113 01:25:52,063 --> 01:25:54,773 - Ano, madam. - Mohla bys na ty obálky mrknout? 1114 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 - A zkusit s tím pomoct? - Provedu. 1115 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, ty každý víkend v kině sleduješ zprávy z fronty. 1116 01:26:00,947 --> 01:26:04,408 Když zjistíme, odkud pošta je, povíš nám, co se tam děje? 1117 01:26:04,409 --> 01:26:08,912 Ano. A když poznáme, kdy to odeslali, šlo by určit, kam se vojáci přesunuli. 1118 01:26:08,913 --> 01:26:12,916 - To by nám mohlo pomoct. - Někdy uvádějí jen přezdívky jako Bubba. 1119 01:26:12,917 --> 01:26:15,627 V takových případech ty obálky otevřete. 1120 01:26:15,628 --> 01:26:18,213 Třeba vám tam něco napoví, kdo je adresát. 1121 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 V některých balíčkách bývá oblečení a tak. 1122 01:26:21,301 --> 01:26:23,511 V Kalifornii jsem prodávala oděvy. 1123 01:26:24,012 --> 01:26:26,972 Vyznám se v látkách. Mohla bych s tím pomoct. 1124 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Madam. Já dělala poštmistrovou v Severní Karolíně. 1125 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Já dělala v tátově pohřebním ústavu. 1126 01:26:32,937 --> 01:26:37,065 A jak nám to má jako pomoct? Já svou nejlepší schopnost neřekla. 1127 01:26:37,066 --> 01:26:38,151 Johnnie Mae. 1128 01:27:00,048 --> 01:27:04,886 Vím, že zažíváme chmurné období, protože jsme přišli o skvělého muže. 1129 01:27:05,595 --> 01:27:09,265 Prezident Roosevelt byl schopným vůdcem. 1130 01:27:09,807 --> 01:27:12,310 A vedení je důležité. 1131 01:27:12,810 --> 01:27:18,023 Modlím se, aby prezident Truman v tomto ohledu kráčel v jeho šlépějích. 1132 01:27:18,024 --> 01:27:19,901 Ale aby člověk mohl vést, 1133 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 musí být schopný. 1134 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 V Knize přísloví 4:14 stojí: 1135 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 „Nevcházej na stezku svévolníků, 1136 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 cestou zlých mužů se neubírej.“ 1137 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 No, to slovo se také může zaměnit 1138 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 za zlé ženy. 1139 01:27:43,091 --> 01:27:46,552 Modlím se za vás a vím, že je to pro vás těžké. 1140 01:27:47,387 --> 01:27:49,554 Na svůj úkol nemáte 1141 01:27:49,555 --> 01:27:54,393 a vede vás osoba, která není dost schopná v očích armády 1142 01:27:54,394 --> 01:27:58,438 ani nedosahuje potřebných morálních kvalit v očích našeho Pána. 1143 01:27:58,439 --> 01:28:04,237 Je ostudné, že v pátek tady všechny žárovky svítí do noci, 1144 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 ale v neděli ráno mám nad hlavou prasklou žárovku. 1145 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Tak nevypadá dílo Páně. 1146 01:28:13,079 --> 01:28:16,749 Když vás vede zlo, musíte být obezřetné. 1147 01:28:17,417 --> 01:28:21,087 Budou vám unikat zásadní věci. 1148 01:28:24,841 --> 01:28:25,883 Pomodleme se. 1149 01:28:38,021 --> 01:28:39,104 Takže tam píše: 1150 01:28:39,105 --> 01:28:42,774 „Vím, že takový úkol jste asi na mysli neměl, ale zaručuji...“ 1151 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 To jsou mé věci. 1152 01:28:45,194 --> 01:28:47,029 „Vážený generále Halte, 1153 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 ženy z praporu 6888 jsou morálně prohnilé. 1154 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Vede je žena plná zla, která podporuje zhýralost 1155 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 a ze Školy krále Eduarda udělala nevěstinec.“ 1156 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - To je moje. - Ano. A to u vašich nohou také. 1157 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Ještě dnes odsud odjedete. 1158 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Poslal mě sem generál Halt. 1159 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 I kdyby vás poslal sám Hospodin. 1160 01:29:07,008 --> 01:29:12,137 Nevím, jestli o tom víte, ale jsem dcerou kněze. 1161 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Bibli znám od Genesis až po Zjevení jako své boty. 1162 01:29:15,183 --> 01:29:19,520 Jsem věřící žena vysokých morálních kvalit 1163 01:29:20,021 --> 01:29:23,106 a tyto ženy vedu pevnou rukou, 1164 01:29:23,107 --> 01:29:27,444 ale také s citem a pochopením, které by kaplanovi mělo být vlastní. 1165 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Posměšky a podrazy od bílých mužů v armádě snáším už pěkně dlouho. 1166 01:29:32,450 --> 01:29:35,827 Naučila jsem se každičké pravidlo naší armády, 1167 01:29:35,828 --> 01:29:40,874 abych se mohla bránit a prorazit, takže jestli si myslíte, že se bojím vás 1168 01:29:40,875 --> 01:29:43,960 nebo vašich dopisů, ať už je pošlete komukoli, 1169 01:29:43,961 --> 01:29:47,882 tak to se pletete stejně jako v té dnešní rádoby mši. 1170 01:29:49,634 --> 01:29:52,135 Tato vojačka vás odvede, kam budete chtít, 1171 01:29:52,136 --> 01:29:54,430 ale vyrazíte okamžitě. 1172 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Má vám pomoct se zavazadly? 1173 01:30:12,657 --> 01:30:14,951 Proč vůbec posílali kaplana? 1174 01:30:16,494 --> 01:30:17,495 No... 1175 01:30:18,329 --> 01:30:21,791 Zrovna v noc, kdy jsme hostily vojáky. Víš, o co šlo. 1176 01:30:22,959 --> 01:30:23,960 Asi to... 1177 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 To je V-1. 1178 01:30:44,856 --> 01:30:45,857 Honem! 1179 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Pozor, dělejte! 1180 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 K zemi. 1181 01:31:58,554 --> 01:32:01,015 - Majorko Adamsová? - Copak, vojínko? 1182 01:32:02,558 --> 01:32:04,727 To jsou souřadnice pozic vojáků? 1183 01:32:06,270 --> 01:32:10,106 Ano. Ale ty bys je detailně studovat neměla. 1184 01:32:10,107 --> 01:32:12,651 Proto je s důstojnicemi začerňujeme. 1185 01:32:12,652 --> 01:32:14,987 Nesmí se to dostat k nepříteli. 1186 01:32:21,786 --> 01:32:22,828 Je na tom 1187 01:32:24,622 --> 01:32:26,040 nakreslený symbol. 1188 01:32:29,627 --> 01:32:30,670 A... 1189 01:32:31,379 --> 01:32:33,130 Ten dopis je pár týdnů starý. 1190 01:32:34,924 --> 01:32:36,259 A v tomhle dopise 1191 01:32:37,885 --> 01:32:40,555 se píše o hlavě indiána v jejich znaku. 1192 01:32:42,306 --> 01:32:44,392 Těmihle kreslenými značkami 1193 01:32:45,017 --> 01:32:50,730 vojáci tajně dávají svým rodinám vědět, v jaké části světa jsou. 1194 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Vojínko, každá z našich divizí má 16 000 vojáků. 1195 01:32:56,362 --> 01:33:00,825 Ty jsi jich právě teď našla 48 000. 1196 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Dámy, kolik z vás na dopisech vidělo ručně kreslené symboly, 1197 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 které se podobají divizním nášivkám vojáků? 1198 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Zvedněte ruce. 1199 01:33:19,885 --> 01:33:22,013 Skvělá práce, vojínko. 1200 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 NEBEZPEČÍ NEVYBUCHLÁ BOMBA 1201 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 Johnnie Mae bude šílet, až to dovezeme. 1202 01:33:47,288 --> 01:33:48,581 Musí se zklidnit. 1203 01:33:52,418 --> 01:33:54,337 Na tohle nemáme čas. 1204 01:33:55,087 --> 01:33:57,172 - Vero, nesmíme sjet z trasy. - Hej! 1205 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 - Chceš tady trčet? - Ne! 1206 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 Dobře nám to teď šlape a já do toho nehodím vidle. 1207 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Zastav! Ne, zastav! 1208 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Co? 1209 01:34:08,976 --> 01:34:12,188 Myslím, že jsme na nevybuchlé bombě. 1210 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Určitě? 1211 01:34:16,817 --> 01:34:17,818 Panebože. 1212 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Co budeme dělat? 1213 01:34:27,453 --> 01:34:29,872 To, na co nás majorka Adamsová vycvičila. 1214 01:34:30,498 --> 01:34:34,627 Musíme z toho auta ven, ale tak, jak jsme se to učily. 1215 01:34:36,462 --> 01:34:37,463 Tak jo. 1216 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Pomalu vystupte z auta. 1217 01:34:42,551 --> 01:34:44,470 Pomalu! 1218 01:34:50,768 --> 01:34:52,561 Jedna. Dva. 1219 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 - Tři! - Tři! 1220 01:35:10,705 --> 01:35:11,831 Bože můj. 1221 01:35:12,373 --> 01:35:13,374 Co je? 1222 01:35:13,958 --> 01:35:14,959 Podívej. 1223 01:35:22,591 --> 01:35:23,592 Leno. 1224 01:35:25,094 --> 01:35:26,762 Nevypadá to, že pracujete. 1225 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Tohle tě bude zajímat. 1226 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - Tak přečteš si to? - Nech ji chvilku. 1227 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Dámy. 1228 01:35:57,918 --> 01:36:00,296 Chce nás vidět majorka Adamsová. 1229 01:36:01,088 --> 01:36:02,506 Stala se nehoda. 1230 01:36:22,818 --> 01:36:25,154 Takže armáda je ani nedá pohřbít? 1231 01:36:26,530 --> 01:36:28,282 Řekli mi, že ne. 1232 01:36:30,075 --> 01:36:32,077 Moc mě to mrzí, dámy. 1233 01:36:32,578 --> 01:36:36,414 Hodlám do Spojených států poslat žádost o pomoc, 1234 01:36:36,415 --> 01:36:38,833 ale mezitím provedeme tuhle sbírku, 1235 01:36:38,834 --> 01:36:45,424 protože nedovolíme, aby byl našim vojačkám odepřen důstojný pohřeb. 1236 01:36:53,224 --> 01:36:54,767 Bože, 1237 01:36:55,851 --> 01:37:00,564 tenhle svět jet tak krutý. 1238 01:37:02,316 --> 01:37:06,779 Lidem je fuk, 1239 01:37:07,279 --> 01:37:12,493 jak se k tobě chovají. 1240 01:37:13,160 --> 01:37:14,912 Bože, 1241 01:37:16,330 --> 01:37:21,252 tenhle svět je tak krutý. 1242 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 VERA J. SCOTTOVÁ VOJÍNKA ŽENSKÉHO ARMÁDNÍHO SBORU 1243 01:37:58,539 --> 01:37:59,540 Vojínko. 1244 01:38:04,003 --> 01:38:05,004 Ano, madam. 1245 01:38:06,130 --> 01:38:08,883 Leží tady hodně amerických vojáků. 1246 01:38:09,550 --> 01:38:14,346 Pokud víš, kdy zemřel a v jaké byl jednotce, najdeš ho tu. 1247 01:38:22,187 --> 01:38:24,273 Mohl by tě odvézt zpět na základnu? 1248 01:38:26,650 --> 01:38:27,651 Ano, madam. 1249 01:38:31,071 --> 01:38:32,197 Tak už běž. 1250 01:38:45,085 --> 01:38:46,003 Ahoj. 1251 01:38:49,715 --> 01:38:51,133 Mohl bys na mě počkat? 1252 01:38:52,885 --> 01:38:53,886 Jistě. 1253 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 ABRAM I. DAVID 19. PROSINCE 1943 1254 01:39:53,946 --> 01:39:56,573 Já věděla, že tě najdu. Věděla jsem to. 1255 01:40:29,440 --> 01:40:30,774 Drahá slečno Leno, 1256 01:40:32,067 --> 01:40:34,862 vektor devítka, tady devítka. 1257 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Nechci, aby sis dělala obavy, 1258 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 ale asi si poprvé začínám uvědomovat, že už se domů možná nevrátím. 1259 01:40:46,749 --> 01:40:49,084 Vím, že jsem chtěl, abys na mě počkala. 1260 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 A jak tě znám, tak budeš čekat. 1261 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Ale... 1262 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 pokud se nevrátím, 1263 01:41:00,471 --> 01:41:03,682 buď v životě tak veselá jako tehdy na zadním sedadle. 1264 01:41:05,100 --> 01:41:07,311 Užívej si tu svobodu a zábavu. 1265 01:41:10,105 --> 01:41:12,608 Slib mi, že prožiješ dlouhý život. 1266 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Dost dlouhý za nás oba. 1267 01:41:16,820 --> 01:41:19,948 Slib mi, že se za nás oba budeš dost smát. 1268 01:41:22,409 --> 01:41:26,537 - Opravdu tě miluju, Leno Derriecottová. - Já tebe taky, Abrame Davide. 1269 01:41:26,538 --> 01:41:27,623 A omlouvám se, 1270 01:41:29,208 --> 01:41:32,503 že jsem nenašel odvahu říct ti to dřív než v ten večer. 1271 01:41:35,089 --> 01:41:36,673 Hledej mě v oblacích. 1272 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Navždy tvůj... 1273 01:41:41,512 --> 01:41:42,513 Abram. 1274 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 ŠKOLA KRÁLE EDUARDA 1275 01:43:11,059 --> 01:43:12,978 - Pohov. - Dobré ráno, pane. 1276 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 Generál Lee říkal, že děláte pokroky. 1277 01:43:18,525 --> 01:43:19,526 Ano, pane. 1278 01:43:20,068 --> 01:43:22,278 I když jsme teď přišly o dvě vojačky. 1279 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 No, tak už to chodí. 1280 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Ohledně pokroků s poštou ale nesouhlasím. 1281 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Ani jedna z mých jednotek žádný pokrok nezaznamenala. 1282 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 To mě mrzí, pane. Pracujeme tak rychle, jak to jen jde. 1283 01:43:38,086 --> 01:43:39,880 Evidentně ne dost rychle. 1284 01:43:46,637 --> 01:43:48,888 Tohle určitě není celý váš prapor. 1285 01:43:48,889 --> 01:43:50,014 Ne, pane. 1286 01:43:50,015 --> 01:43:53,726 Pracujeme na směny po celý den, takže některé ženy odpočívají. 1287 01:43:53,727 --> 01:43:55,603 - Odpočívají? - Ano, pane. 1288 01:43:55,604 --> 01:43:59,440 Přijel jsem na inspekci vaší jednotky, ale ona tady není. 1289 01:43:59,441 --> 01:44:00,983 To vám přijde normální? 1290 01:44:00,984 --> 01:44:02,110 No, pane... 1291 01:44:26,468 --> 01:44:27,636 Salon krásy? 1292 01:44:29,763 --> 01:44:30,764 Ano, pane. 1293 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Za tohle se armádní peníze nevyhazujou. 1294 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Takže mi chcete říct, 1295 01:44:44,820 --> 01:44:47,781 že mají čas nechat si udělat vlasy, 1296 01:44:48,991 --> 01:44:53,704 ale už si nenašly čas, aby přišly na generálovu inspekci? 1297 01:44:56,623 --> 01:44:58,416 Ne, pane, to... 1298 01:44:58,417 --> 01:45:03,964 Omlouvám se, ale tam jsou ženy, co mají noční směnu, takže teď spí. 1299 01:45:10,220 --> 01:45:14,433 Pane, tam jsou sprchy a dámy se zrovna sprchují. 1300 01:45:16,226 --> 01:45:17,811 - Lee. - Ano, pane? 1301 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Vy jste té ženě neřekl, že přijedu na inspekci? 1302 01:45:21,982 --> 01:45:23,066 Řekl, pane. 1303 01:45:23,984 --> 01:45:29,488 A majorka nechápe, že inspekci můžu dělat, kdekoli chci? 1304 01:45:29,489 --> 01:45:31,533 Ano, pane. Chápe to. 1305 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Takhle vedete jednotku? 1306 01:45:41,001 --> 01:45:42,252 Co tamta místnost? 1307 01:45:42,836 --> 01:45:44,379 Do té jít můžu? 1308 01:45:45,297 --> 01:45:47,298 Ano, pane. Tam dovážíme poštu. 1309 01:45:47,299 --> 01:45:48,550 Tak pěkně děkuju. 1310 01:45:49,509 --> 01:45:50,510 Jistě, pane. 1311 01:45:59,353 --> 01:46:01,480 Pozor! 1312 01:46:23,460 --> 01:46:24,753 Co je to za bordel? 1313 01:46:25,253 --> 01:46:29,715 Některé zásilky krysy prohryzaly vejpůl, takže se jejich obsah pomíchal. 1314 01:46:29,716 --> 01:46:34,554 Ale naše vojačky vymyslely, jak je dát dohromady podle látky. 1315 01:46:53,532 --> 01:47:00,205 Tady se nám daří třídit dopisy pro vojáky, kteří mají stejná jména i příjmení. 1316 01:47:01,206 --> 01:47:03,916 Nebylo by snazší to dělat prostě podle čísla? 1317 01:47:03,917 --> 01:47:06,127 Ano, pane, to jsme taky zkoušely. 1318 01:47:06,128 --> 01:47:12,175 Ale někdy je tam jen přezdívka, takže to chce trochu bádat, aby se adresát našel. 1319 01:47:16,972 --> 01:47:19,348 Vyhazujete armádní peníze i za parfémy? 1320 01:47:19,349 --> 01:47:20,474 Ne, pane. 1321 01:47:20,475 --> 01:47:24,020 Když se nám nedaří přečíst jména, protože bývají rozmazaná... 1322 01:47:24,729 --> 01:47:27,648 Některé ženy na dopisy dávají svůj oblíbený parfém 1323 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 a pár našim vojačkám se podařilo ty parfémy rozeznat. 1324 01:47:31,153 --> 01:47:32,153 Byla to dřina, 1325 01:47:32,154 --> 01:47:36,616 ale našly jsme odesilatelky podle států, ve kterém ty parfémy vyrobili. 1326 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Uhni, děvče. 1327 01:47:49,880 --> 01:47:52,673 Vy ty dopisy otevíráte a čtete? 1328 01:47:52,674 --> 01:47:56,427 Jenom v případech, kdy vojáka nelze najít, pane. 1329 01:47:56,428 --> 01:47:58,054 To si děláte srandu? 1330 01:47:59,389 --> 01:48:03,726 Fakt otevíráte a čtete dopisy bílých vojáků? 1331 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Někdy je to jediný způsob, jak zjistit, kde ten voják je. 1332 01:48:08,940 --> 01:48:10,609 Je to soukromé, majorko. 1333 01:48:12,068 --> 01:48:14,654 Přišla jste o poslední špetku rozumu? 1334 01:48:17,282 --> 01:48:21,660 Obešla jste mě a nechala pohřbít vojačky, co kvůli vám umřely. 1335 01:48:21,661 --> 01:48:24,706 Umřely, protože jste je špatně vycvičila. 1336 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Tak teď, 1337 01:48:28,960 --> 01:48:31,171 když prezident Roosevelt už nežije, 1338 01:48:32,422 --> 01:48:35,550 tenhle experimentík okamžitě skončí. 1339 01:48:37,802 --> 01:48:41,348 Myslím, že se s váma rozloučíme. 1340 01:48:43,475 --> 01:48:47,854 A pošlu sem bílou důstojnici, aby vám ukázala, jak se to dělá! 1341 01:48:50,857 --> 01:48:52,734 Jen přes mou mrtvolu, pane. 1342 01:49:04,162 --> 01:49:05,413 Co jste to řekla? 1343 01:49:07,457 --> 01:49:10,377 Pane, při vší úctě, 1344 01:49:10,961 --> 01:49:14,923 můj prapor ve dne v noci pracuje v otřesných podmínkách. 1345 01:49:15,465 --> 01:49:17,717 Většinou nefunguje vytápění. 1346 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Bývá tady taková zima, že se ženy umývají vodou z helmy. 1347 01:49:23,056 --> 01:49:27,352 Chtěl jste, abychom z toho tady udělaly kasárny bez postelí, bez pomoci. 1348 01:49:27,852 --> 01:49:30,771 Moje dámy tu obtěžují, a když se s někým spřátelí, 1349 01:49:30,772 --> 01:49:34,316 tak se jich pak ptají, jestli mají pod sukní ocas, 1350 01:49:34,317 --> 01:49:36,860 a to kvůli těm pomluvám, co šíří běloši. 1351 01:49:36,861 --> 01:49:40,823 Poslal jste kaplana, co se neměl modlit, ale měl na nás donášet. 1352 01:49:40,824 --> 01:49:43,617 Přišly jsme o dvě dámy kvůli nevybuchlé bombě. 1353 01:49:43,618 --> 01:49:46,787 A skvěle vycvičené, což vím, protože jsem je cvičila. 1354 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 A vy jste ani nevydal rozkaz, že mají mít řádný pohřeb. 1355 01:49:51,042 --> 01:49:55,421 Vím, že jsme ve válce, ale naše válka začala tím, že jsme černošky. 1356 01:49:55,422 --> 01:49:58,090 Bojujeme na všech frontách. 1357 01:49:58,091 --> 01:50:03,555 Takže jak jsem řekla, pane, jen přes mou mrtvolu, pane. 1358 01:50:45,305 --> 01:50:47,265 Postaví mě před vojenský soud. 1359 01:50:50,101 --> 01:50:52,770 Připadám si jako pokrytec. 1360 01:50:52,771 --> 01:50:57,108 Říkala jsem jim, že se musí chovat důstojně a uctivě. 1361 01:50:59,069 --> 01:51:00,986 Nevím, co mě to popadlo. 1362 01:51:00,987 --> 01:51:02,989 To, žes měla pravdu. 1363 01:51:03,490 --> 01:51:06,659 Choval se hrubě a dělal, že jsme tady nic nedokázaly. 1364 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Ale je to můj nadřízený. Taková přece nejsem. 1365 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 Madam, promiňte, ale máme problém. 1366 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 Ženy přestaly pracovat. 1367 01:51:15,502 --> 01:51:16,628 Proč? 1368 01:51:17,212 --> 01:51:18,213 Netuším. 1369 01:51:22,676 --> 01:51:24,552 Zpátky do práce, dámy! 1370 01:51:27,138 --> 01:51:28,765 Tak pracujte! 1371 01:51:54,457 --> 01:51:56,543 Do práce! 1372 01:52:29,492 --> 01:52:34,455 Vím, že Roosevelt je podporoval, ale musíte si promluvit s Trumanem. 1373 01:52:34,456 --> 01:52:36,082 Neudělaly vůbec nic. 1374 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Řeknete prezidentovi, 1375 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 že je to obrovská chyba. 1376 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 A tamta Adamsová? Jo. 1377 01:52:48,762 --> 01:52:50,513 Ta půjde před vojenský soud. 1378 01:52:52,098 --> 01:52:55,560 Řekla to, Marshalle. Řekla mi to přímo do očí. 1379 01:52:57,353 --> 01:52:59,898 A čtou dopisy bílých vojáků. 1380 01:53:03,902 --> 01:53:04,986 Momentík. 1381 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 Co se to děje? 1382 01:53:07,071 --> 01:53:09,282 Mužstvu přišla pošta, pane. 1383 01:53:17,123 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Jo! Tady! 1384 01:53:19,042 --> 01:53:20,376 - Vesper! - Ano! 1385 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey! 1386 01:53:22,378 --> 01:53:23,463 Carl! 1387 01:53:31,054 --> 01:53:32,055 Vincent! 1388 01:53:33,056 --> 01:53:34,057 Vaughn! 1389 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Pošta! 1390 01:53:48,488 --> 01:53:49,489 Malone! 1391 01:53:50,073 --> 01:53:51,199 Nielson! 1392 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Je to tady! 1393 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1394 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1395 01:53:56,830 --> 01:53:57,872 Vincent! 1396 01:53:59,123 --> 01:54:00,250 Montgrey! 1397 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - Frank! - Ano, tady! 1398 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Pro Troutmana. 1399 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 - Troutman! - Jo! 1400 01:54:20,019 --> 01:54:21,020 Tady máte. 1401 01:54:40,164 --> 01:54:41,165 Miláčku! 1402 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 ČERNOŠSKÝ ŽENSKÝ ARMÁDNÍ SBOR ZACHRAŇUJE MORÁLKU 1403 01:54:56,764 --> 01:54:59,392 „Zažil jsem ten nejlepší den.“ 1404 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Hej! 1405 01:55:24,959 --> 01:55:27,378 Madam, vy jste z praporu 6888? 1406 01:55:30,340 --> 01:55:31,758 Ano, jsme. 1407 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 To je prapor 6888! 1408 01:56:07,251 --> 01:56:09,003 Pohov, vojáci. 1409 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 „Poštovní prapor 6888 1410 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 byl jediným praporem složeným výhradně z černošských žen 1411 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 v Evropě během druhé světové války. 1412 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 Po odbavení nahromaděné pošty 1413 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 čítající více než 17 milionů dopisů a balíčků za 90 dnů 1414 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 jsme svým výkonem udělaly na vedení takový dojem, 1415 01:56:52,588 --> 01:56:55,257 že nás poslali do Rouenu ve Francii, 1416 01:56:55,258 --> 01:56:58,427 {\an8}kde jsme odbavily další kupu pošty v rekordním čase.“ 1417 01:56:58,428 --> 01:56:59,720 {\an8}SKUTEČNÁ LENA 100 LET 1418 01:56:59,721 --> 01:57:02,973 {\an8}„Stálo nás to hodně dřiny a hodně slz. 1419 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Nikdo nám za naši službu nepoděkoval 1420 01:57:05,852 --> 01:57:09,147 ani nás nevzali do průvodu při vítání vojáků. 1421 01:57:09,772 --> 01:57:15,403 Za naši tvrdou práci a obětavou službu jsme nedošly uznání. 1422 01:57:15,903 --> 01:57:18,156 V Evropě se k nám lidé chovali líp 1423 01:57:19,198 --> 01:57:22,994 než zpátky doma ve Spojených státech. 1424 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Tedy až doteď. 1425 01:57:25,580 --> 01:57:29,417 {\an8}Lidé začali projevovat uznání za naše činy. 1426 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}Dokonce jsme za svou službu obdržely zlatou medaili Kongresu. 1427 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}To je něco, že?“ 1428 01:57:38,092 --> 01:57:40,720 {\an8}VOJÍNKA ROMAY C. JOHNSON DAVISOVÁ (NAR. 1919) 1429 01:57:41,220 --> 01:57:45,099 {\an8}MAJORKA FANNIE GRIFFIN MCCLENDONOVÁ (NAR. 1920) 1430 01:57:45,558 --> 01:57:47,685 Bože, těch vzpomínek. 1431 01:57:49,520 --> 01:57:53,566 A ano, po návratu domů jsem si Hugha vzala. 1432 01:58:04,452 --> 01:58:08,246 {\an8}Poštovní prapor 6888 byl jedinou černošskou jednotkou 1433 01:58:08,247 --> 01:58:10,123 {\an8}Ženského armádního sboru, 1434 01:58:10,124 --> 01:58:13,293 {\an8}která za druhé světové války sloužila v Evropě. 1435 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 DOBOVÉ ZÁBĚRY Z PŘÍJEZDU PRAPORU 6888 DO EVROPY 1436 01:58:17,548 --> 01:58:22,219 {\an8}Do Evropy dorazily těsně před koncem války a dostaly nesplnitelný úkol 1437 01:58:22,220 --> 01:58:25,640 {\an8}doručit 17 milionů dopisů a balíčků za šest měsíců. 1438 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}Dokázaly to za méně než 90 dnů. 1439 01:58:35,441 --> 01:58:39,444 {\an8}Prapor 6888 vojákům přinesl spojení se světem, 1440 01:58:39,445 --> 01:58:42,573 {\an8}důležité zlepšení morálky a naději. 1441 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 A teď přejdeme do 20. století, 1442 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 kdy se ženy staly plnohodnotnými členkami armády Spojených států. 1443 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 Dnes se k nám přidají 1444 01:58:54,502 --> 01:58:56,129 dvě úžasné ženy. 1445 01:58:57,255 --> 01:59:00,006 Řekly mi svůj věk, ale vědět ho nepotřebujete, 1446 01:59:00,007 --> 01:59:02,218 protože vypadají tak na 30 nebo 40. 1447 01:59:03,010 --> 01:59:05,304 Mary Raglandová a Alyce Dixonová, 1448 01:59:05,930 --> 01:59:08,306 které sloužily v praporu 6888, 1449 01:59:08,307 --> 01:59:12,269 jediné jednotce afroamerických žen v Ženském armádním sboru, 1450 01:59:12,270 --> 01:59:15,273 jež během druhé světové války sloužila v zámoří. 1451 01:59:15,940 --> 01:59:17,942 Prosím o potlesk. 1452 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Ještě jednou vám chci poděkovat za vaši službu, 1453 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 odvahu, nasazení a odhodlání. 1454 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 Bůh vám všem žehnej a Bůh žehnej Americe. 1455 01:59:50,433 --> 01:59:55,020 {\an8}27. dubna 2023 byla základna Fort Lee nesoucí jméno konfederačního generála 1456 01:59:55,021 --> 01:59:58,607 {\an8}přejmenována na Fort Gregg-Adams na počest dvou průkopníků, 1457 01:59:58,608 --> 02:00:00,692 {\an8}generálporučíka Arthura Gregga 1458 02:00:00,693 --> 02:00:02,569 {\an8}a 1459 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}podplukovnice Charity Adamsové. 1460 02:00:08,075 --> 02:00:10,452 {\an8}Přejmenování základny z Adamsové učinilo 1461 02:00:10,453 --> 02:00:14,749 {\an8}jedinou Afroameričanku v historii, které se dostalo takové pocty. 1462 02:00:29,222 --> 02:00:32,057 TENTO FILM JE VĚNOVÁN ŽIVOTU, SLUŽBĚ A PAMÁTCE 1463 02:00:32,058 --> 02:00:34,060 CLARENCE A JACQUELINE AVANTOVÝCH 1464 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 POŠTOVNÍ PRAPOR 1465 02:07:10,414 --> 02:07:15,419 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich