1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,703 --> 00:00:40,207
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
OG LEVENDE VIDNERS BERETNINGER...
4
00:00:41,958 --> 00:00:46,087
"VI ØNSKER OG INSISTERER PÅ AT VÆRE
EN DEL AF DET AMERIKANSKE DEMOKRATI,
5
00:00:46,088 --> 00:00:47,796
OG IKKE ADSKILT FRA DET..."
6
00:00:47,797 --> 00:00:50,758
- MARY MCLEOD BETHUNE
7
00:01:02,854 --> 00:01:09,026
{\an8}SAN PIETRO, ITALIEN, DECEMBER 1943
8
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
Godt. Ryk ud.
9
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
Kom så! Ryk ind!
10
00:02:51,003 --> 00:02:54,048
Han er død. Lad ham ligge! Kom så videre!
11
00:03:40,220 --> 00:03:43,639
Kære Billy. Jeg er så bekymret for dig.
Jeg savner dig.
12
00:03:43,640 --> 00:03:45,181
Hvorfor skriver du ikke?
13
00:03:45,182 --> 00:03:49,353
Jeg ved ikke, om brevet når dig.
Jeg beder til, at du vender hjem.
14
00:03:49,354 --> 00:03:51,855
- Jeg savner dig.
- Hvorfor skriver du ikke?
15
00:03:51,856 --> 00:03:55,276
Kære William.
- Kom snart tilbage.
- Er alt i orden?
16
00:03:55,277 --> 00:03:58,069
Jeg har været i krig i udlandet i et år.
17
00:03:58,070 --> 00:03:59,613
Kære far, jeg savner dig.
18
00:03:59,614 --> 00:04:02,284
Kære Michael,
jeg beder til, at du vender hjem.
19
00:04:03,618 --> 00:04:07,162
...og det er hver dag. Jeg savner dig sådan.
20
00:04:07,163 --> 00:04:08,705
Der er langt mellem breve.
21
00:04:08,706 --> 00:04:10,081
Vi er nær floden.
22
00:04:10,082 --> 00:04:13,627
Kære Warren.
Jeg har skrevet to eller tre gange...
23
00:04:13,628 --> 00:04:18,048
- Der er gået lang tid...
- Jeg elsker dig og er så bekymret for dig.
24
00:04:18,049 --> 00:04:20,427
Hvorfor har du ikke skrevet til mig?
25
00:04:53,793 --> 00:04:54,626
{\an8}Abram David,
26
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
{\an8}blamér dig nu ikke
27
00:04:56,463 --> 00:04:58,004
{\an8}ved at trække rundt med...
28
00:04:58,005 --> 00:04:59,465
{\an8}Nej, Mary Kathryn.
29
00:04:59,466 --> 00:05:01,425
{\an8}Det sømmer sig ikke...
30
00:05:01,426 --> 00:05:02,594
{\an8}Træd til side.
31
00:05:03,094 --> 00:05:04,178
{\an8}Vel vil jeg ej.
32
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
{\an8}Okay.
33
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
{\an8}Udmærket.
34
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, tysk ubåd, kl. 12,
vektor seks-niner, niner vest.
35
00:05:18,025 --> 00:05:18,860
Kom så!
36
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
Pas på!
37
00:05:39,714 --> 00:05:41,673
{\an8}Bare rolig, frk. Lena Derriecott,
38
00:05:41,674 --> 00:05:43,342
{\an8}De kan være tryg i mit fly.
39
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
{\an8}Træk i pinden! Tysker klokken tre!
40
00:06:02,278 --> 00:06:03,319
{\an8}Frøken.
41
00:06:03,320 --> 00:06:04,280
{\an8}Tak.
42
00:06:04,989 --> 00:06:07,449
{\an8}Abram David, du får mig i fedtefadet.
43
00:06:07,450 --> 00:06:08,742
{\an8}Undskyld, men...
44
00:06:08,743 --> 00:06:10,118
{\an8}Min mor kigger sikkert.
45
00:06:10,119 --> 00:06:13,288
{\an8}Vi var i kamp og måtte undslippe fjenden.
46
00:06:13,289 --> 00:06:15,081
{\an8}Mary Kathryn er ikke Hitler.
47
00:06:15,082 --> 00:06:16,083
{\an8}Er du sikker?
48
00:06:17,001 --> 00:06:18,168
{\an8}Det er ikke sjovt.
49
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
{\an8}Du hørte også Edward R. Murrow.
50
00:06:20,755 --> 00:06:22,548
{\an8}Han kaldte Hitler et uhyre.
51
00:06:22,549 --> 00:06:24,801
{\an8}Derfor vil jeg i kamp.
52
00:06:27,053 --> 00:06:28,345
Nu ikke surmule.
53
00:06:29,346 --> 00:06:31,057
{\an8}Jeg kommer til at savne dig.
54
00:06:32,183 --> 00:06:33,725
{\an8}Tænk, at du skal i hæren.
55
00:06:33,726 --> 00:06:34,935
{\an8}Bare rolig.
56
00:06:34,936 --> 00:06:37,062
{\an8}Har du set, hvor godt jeg kører?
57
00:06:37,063 --> 00:06:39,441
{\an8}Det er bare øvelse til cockpittet.
58
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
{\an8}Abram, det er alvor. Det ved du godt...
59
00:06:42,444 --> 00:06:44,235
{\an8}Tænker du på mit ve og vel?
60
00:06:44,236 --> 00:06:49,534
{\an8}Eller på, at vi ikke kan gøre Mary Kathryn
grøn af misundelse hver dag?
61
00:06:58,543 --> 00:06:59,376
Det er sandt.
62
00:06:59,961 --> 00:07:01,503
Kom så, Lena.
63
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
{\an8}Ja, frue.
64
00:07:03,965 --> 00:07:05,841
{\an8}Hej, fru Derriecott. God dag.
65
00:07:05,842 --> 00:07:07,300
{\an8}I lige måde, Abram.
66
00:07:07,301 --> 00:07:08,720
{\an8}Bare rolig, frk. Lena.
67
00:07:09,471 --> 00:07:11,263
{\an8}Jeg skriver så ofte, jeg kan.
68
00:07:21,774 --> 00:07:24,693
{\an8}Jeg ser, den knægt satte dig af igen.
69
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
{\an8}Du er nært knyttet til ham.
70
00:07:28,239 --> 00:07:29,990
{\an8}Har du noget at fortælle os?
71
00:07:29,991 --> 00:07:31,533
{\an8}Vi er bare venner, tante.
72
00:07:31,534 --> 00:07:33,284
{\an8}Det håber jeg sandelig.
73
00:07:33,285 --> 00:07:36,580
{\an8}Hun fylder snart 18, Emma.
74
00:07:36,581 --> 00:07:38,414
{\an8}Hun skal på universitetet.
75
00:07:38,415 --> 00:07:40,460
{\an8}Der vil være endnu flere drenge.
76
00:07:40,960 --> 00:07:43,295
{\an8}Skynd dig ikke, som din mor gjorde.
77
00:07:45,172 --> 00:07:46,632
{\an8}Gå ind og vask dig.
78
00:07:46,633 --> 00:07:48,341
{\an8}Vi får brug for din hjælp.
79
00:07:48,342 --> 00:07:49,260
{\an8}Ja, frue.
80
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena,
81
00:07:50,928 --> 00:07:52,638
{\an8}du har en god indstilling.
82
00:07:52,639 --> 00:07:56,601
{\an8}Din mor vil have mig
til at servere koshermåltider.
83
00:07:57,351 --> 00:08:00,937
{\an8}Det vil glæde dig,
at hr. David har hyret mig
84
00:08:00,938 --> 00:08:02,982
{\an8}til din kæreste Davids fest.
85
00:08:04,233 --> 00:08:06,610
{\an8}Han er ikke min kæreste.
86
00:08:06,611 --> 00:08:08,780
{\an8}Hvorfor smiler du så?
87
00:08:16,871 --> 00:08:19,748
{\an8}Fyld ikke hendes hoved med den slags snak.
88
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
{\an8}Drengen er jøde.
89
00:08:21,543 --> 00:08:23,794
{\an8}Det har ingen gang på jord.
90
00:08:23,795 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma. Hun morer sig bare.
91
00:08:26,631 --> 00:08:29,465
{\an8}Hun skal more sig med en sort.
92
00:08:29,466 --> 00:08:33,012
{\an8}Og så taler du om skole!
93
00:08:33,638 --> 00:08:36,640
{\an8}Du ved, vi ikke har råd til den skole.
94
00:08:36,641 --> 00:08:40,562
{\an8}Vi skal nok få alle de penge,
det kræver at sende hende af sted.
95
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Det vil jeg sandelig gerne se, Susie.
96
00:08:55,535 --> 00:08:59,412
Rabbi Wise fik en audiens
hos præsident Roosevelt.
97
00:08:59,413 --> 00:09:01,707
Vi må hjælpe til med redningen.
98
00:09:01,708 --> 00:09:04,085
Hitler har myrdet to millioner jøder.
99
00:09:04,961 --> 00:09:08,756
Jeg hører, det også er kvinder og børn.
100
00:09:09,298 --> 00:09:10,674
Vi kan ikke blot se til.
101
00:09:10,675 --> 00:09:15,554
Vi presser på overalt
for en humanitær indsats.
102
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Man kan dårligt forestille sig
denne rædsel.
103
00:09:19,726 --> 00:09:23,980
Der var koncentrationslejr,
og nu er der udryddelseslejre.
104
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
Din Abram er en modig dreng.
105
00:09:28,776 --> 00:09:29,611
Undskyld.
106
00:09:30,527 --> 00:09:31,738
Nej tak, Lena.
107
00:09:32,488 --> 00:09:33,989
Det er han.
108
00:09:33,990 --> 00:09:37,534
Han vil være efterretningsofficer,
men han taler ikke tysk.
109
00:09:46,794 --> 00:09:47,961
Endelig.
110
00:09:47,962 --> 00:09:49,463
Der, hvor du hører til.
111
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Jeg kan ikke blive.
112
00:10:07,815 --> 00:10:09,858
Det er din fest. Gå hellere ind.
113
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
Sikken afskedsfest.
114
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
De taler om, hvor slem krigen er.
115
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Altså...
116
00:10:21,370 --> 00:10:22,245
Det er den jo.
117
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Jeg vil hellere være her hos dig.
118
00:10:28,628 --> 00:10:30,087
Jeg vil savne dig, Lena.
119
00:10:30,838 --> 00:10:31,923
Jeg vil savne dig.
120
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Men...
121
00:10:36,468 --> 00:10:38,595
Jeg må hellere komme af sted.
122
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
Min mor ville slå mig ihjel.
123
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
Du myrder i det mindste ikke Mary Kathryn.
124
00:10:49,649 --> 00:10:53,276
Hun behandler dig rædsomt
på grund af din hudfarve.
125
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
Det er ikke kun derfor.
126
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Hun er varm på dig.
127
00:11:00,451 --> 00:11:01,743
Hun tror, vi er sammen,
128
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
selv om vi bare
129
00:11:05,164 --> 00:11:06,082
er venner.
130
00:11:09,376 --> 00:11:12,004
Gentager man historien nok for andre...
131
00:11:13,715 --> 00:11:15,549
Vi begyndte måske at tro på det.
132
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Kys mig.
133
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Jeg kysser dig ikke. Hvad...
134
00:11:25,852 --> 00:11:28,770
- Du fik mig til at elske dig
- Abram.
135
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
- Jeg ville ikke
- Tys.
136
00:11:30,732 --> 00:11:32,858
- Jeg ville ikke
- Du synger rædsomt!
137
00:11:32,859 --> 00:11:35,610
Du vakte mit begær
138
00:11:35,611 --> 00:11:37,112
Du vidste det hele tiden
139
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
- Du vil nok ikke...
- Hold så op!
140
00:11:40,282 --> 00:11:41,242
Du milde.
141
00:11:41,743 --> 00:11:42,659
Så kys mig.
142
00:11:52,211 --> 00:11:53,587
Lena Derriecott...
143
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
Jeg elsker dig.
144
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
Du føler det samme.
145
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
Jeg kæmper i krigen og...
146
00:12:07,684 --> 00:12:10,813
Bær denne ring som et løfte om,
at du vil vente på mig,
147
00:12:11,397 --> 00:12:15,026
så vi kan anerkende,
hvad vi begge har nægtet alt for længe.
148
00:12:16,068 --> 00:12:20,031
Du ved, mange anser det her for forkert.
149
00:12:21,490 --> 00:12:23,242
Kun vores syn på sagen tæller.
150
00:12:27,914 --> 00:12:28,747
Lena!
151
00:12:29,706 --> 00:12:31,542
Skulle du ikke arbejde?
152
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
Jo, frue.
153
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Bakken.
154
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Ja, frue.
155
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
Ja, frue.
156
00:12:41,635 --> 00:12:42,887
Hej, fru Derriecott.
157
00:12:44,471 --> 00:12:46,557
Vil du bejle til min datter...
158
00:12:47,892 --> 00:12:53,354
Kom til mit hus som en gentleman,
og spørg mig og hendes far om lov.
159
00:12:53,355 --> 00:12:55,648
Er det forstået?
160
00:12:55,649 --> 00:12:56,650
Ja, frue.
161
00:12:58,277 --> 00:12:59,486
Efter krigen...
162
00:13:01,155 --> 00:13:02,281
Jeg kommer straks.
163
00:13:19,590 --> 00:13:21,968
- Noget fra mine drenge?
- Beklager, frue.
164
00:13:48,702 --> 00:13:50,121
Hvor har du ringen fra?
165
00:13:50,787 --> 00:13:52,039
En æske Cracker Jacks.
166
00:13:57,711 --> 00:13:58,586
Lille pige!
167
00:13:58,587 --> 00:13:59,713
Undskyld, mor.
168
00:14:04,343 --> 00:14:06,302
Han har kun været væk få måneder.
169
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Din mand har været væk længere
uden et ord om, hvor han er.
170
00:14:11,475 --> 00:14:13,269
Pas hellere på.
171
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Hun fik vist ingen post.
172
00:14:22,528 --> 00:14:26,282
Siden hvornår er der ringe
i Cracker Jack-æsker?
173
00:14:27,283 --> 00:14:30,911
Tusindvis af kvinder,
trænet og disciplineret af hæren,
174
00:14:30,912 --> 00:14:36,374
tjener både her i landet og i udlandet.
Der er brug for flere tusinde til.
175
00:14:36,375 --> 00:14:38,084
Kvinder fra alle samfundslag.
176
00:14:38,085 --> 00:14:40,336
Ekspeditricer, industriarbejdere,
177
00:14:40,337 --> 00:14:43,464
bibliotekarer, husmødre, entertainere.
178
00:14:43,465 --> 00:14:45,425
Læg det væk og hør efter, Lena.
179
00:14:45,426 --> 00:14:48,469
...alle trosretninger,
for næste skridt i livet.
180
00:14:48,470 --> 00:14:50,013
Parate til hæren.
181
00:14:50,014 --> 00:14:52,807
Til de hverv,
hæren finder dem mest egnede til.
182
00:14:52,808 --> 00:14:54,851
Nogle går på officersskole...
183
00:15:20,461 --> 00:15:21,378
Undskyld?
184
00:15:24,756 --> 00:15:25,757
Undskyld.
185
00:15:32,139 --> 00:15:32,974
Mor?
186
00:15:37,394 --> 00:15:38,729
Var det hr. Davids bil?
187
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
Kom og sæt dig.
188
00:15:46,820 --> 00:15:48,780
Hr. David havde det her til dig.
189
00:16:12,304 --> 00:16:14,681
- Mor!
- Jeg ved det, skat.
190
00:16:49,633 --> 00:16:53,179
Hun har ikke sagt meget... i flere uger.
191
00:16:53,970 --> 00:16:55,264
Jeg ved det.
192
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
Hun er lukket i.
193
00:16:58,850 --> 00:17:00,727
Stakkels dreng.
194
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
De har kendt hinanden, siden de var små.
195
00:17:05,441 --> 00:17:07,734
Han var lige kommet dertil.
196
00:17:09,195 --> 00:17:13,074
Jeg håber, Lionel kommer tilbage
med penge til hendes skole.
197
00:17:14,533 --> 00:17:16,285
Så kan vi da give hende det.
198
00:17:16,993 --> 00:17:19,079
Har han da nogensinde gjort det?
199
00:17:19,080 --> 00:17:20,289
Hold op.
200
00:17:25,001 --> 00:17:26,503
Jeg troede, du sov.
201
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Det kunne du vel ikke.
202
00:17:33,135 --> 00:17:35,804
Mor, jeg har truffet et valg.
203
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Okay.
204
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Efter skolen...
205
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
Jeg lader mig hverve.
206
00:17:48,484 --> 00:17:49,735
Og kæmper mod Hitler.
207
00:17:56,032 --> 00:17:57,118
Se på mig, skat.
208
00:17:58,785 --> 00:18:01,454
Jeg ved, det med Abram gør ondt.
209
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
På os alle.
210
00:18:03,874 --> 00:18:07,461
Det er ingen grund til
at lade sig hverve til hæren.
211
00:18:08,212 --> 00:18:09,920
Så vidt jeg hører,
212
00:18:09,921 --> 00:18:13,341
er der ingen sorte kvinder i hæren,
der laver andet
213
00:18:13,342 --> 00:18:15,677
end at lave mad og gøre rent for hvide.
214
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Det kan du sgu gøre her også.
215
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Du skal på universitetet.
216
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
For hvilke penge?
217
00:18:28,274 --> 00:18:29,941
Jeg lader mig hverve.
218
00:18:32,569 --> 00:18:33,987
Så snart jeg får eksamen.
219
00:18:35,906 --> 00:18:36,990
Det er min plan.
220
00:18:38,242 --> 00:18:39,784
Jeg har ikke tid, mor!
221
00:18:39,785 --> 00:18:41,577
Du har masser af tid.
222
00:18:41,578 --> 00:18:44,206
Ikke pylre, Emma. Du pylrer og pylrer.
223
00:18:44,706 --> 00:18:46,666
Det er vist min plads.
224
00:18:46,667 --> 00:18:47,875
Er det?
225
00:18:47,876 --> 00:18:48,793
Her.
226
00:18:48,794 --> 00:18:51,296
Tag den,
og sørg nu for at få nok at spise.
227
00:18:51,297 --> 00:18:56,217
Susie, hun kan jo kun have en kuffert,
og den har du kommet mad i.
228
00:18:56,218 --> 00:18:59,220
Hendes tøj kommer til at lugte
af flæsk og bønner.
229
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty Ann-Morris.
230
00:19:01,348 --> 00:19:02,641
Susanne Jones.
231
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
Lena Derriecott.
232
00:19:04,310 --> 00:19:05,393
Javel!
233
00:19:05,394 --> 00:19:06,477
Det er mig.
234
00:19:06,478 --> 00:19:07,979
Vi vil savne dig.
235
00:19:08,564 --> 00:19:10,731
- Jeg vil savne jer.
- Vi elsker dig!
236
00:19:10,732 --> 00:19:12,526
Jeg elsker jer.
237
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
Jeg skriver.
238
00:19:15,529 --> 00:19:16,572
Det lover jeg.
239
00:19:17,823 --> 00:19:18,865
- Farvel.
- Farvel.
240
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
- Farvel.
- Farvel.
241
00:19:32,713 --> 00:19:34,422
Bare hun nu er i sikkerhed.
242
00:19:34,423 --> 00:19:35,631
Det er hun.
243
00:19:35,632 --> 00:19:37,383
Alle om bord!
244
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
Emma! Græder du?
245
00:19:40,887 --> 00:19:45,392
De lader ikke en sort kvinde
komme i nærheden af Europa eller Hitler.
246
00:19:45,976 --> 00:19:47,686
Så tør øjnene og kom.
247
00:19:48,229 --> 00:19:50,021
Hun kommer kun til Georgia.
248
00:19:51,273 --> 00:19:53,066
I skal alle følge med mig.
249
00:19:54,943 --> 00:19:55,902
Nej, ikke jer.
250
00:19:57,613 --> 00:19:58,489
Jer derovre.
251
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
Kom så.
252
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Kommer du?
253
00:20:01,325 --> 00:20:03,660
De adskiller vel de hvide fra os.
254
00:20:04,828 --> 00:20:05,704
Jeg er sort.
255
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
Vi har vist krydset Mason-Dixon-linjen.
256
00:20:15,088 --> 00:20:17,131
Velkommen til Syden, damer.
257
00:20:17,132 --> 00:20:19,885
De blegfise har raceadskillelse i blodet.
258
00:20:22,721 --> 00:20:25,223
Du har ikke sagt en lyd her i toget.
259
00:20:25,224 --> 00:20:26,307
Hvad hedder du?
260
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Fra Philadelphia.
261
00:20:29,436 --> 00:20:31,771
Johnnie Mae Burton. Dig?
262
00:20:31,772 --> 00:20:34,065
Bernice Baker. Jeg er fra New York.
263
00:20:35,567 --> 00:20:37,277
Hvad med dig, frk. Mulat?
264
00:20:37,278 --> 00:20:39,028
Hun er ikke mulat.
265
00:20:39,029 --> 00:20:42,408
Hendes mor er mexicaner,
og hendes far er sort.
266
00:20:42,908 --> 00:20:45,326
Han var min onkel. Du er så ubehøvlet.
267
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
Det var ikke ondt ment.
268
00:20:47,413 --> 00:20:49,289
Sådan lød det nu.
269
00:20:49,290 --> 00:20:51,249
Jeg hedder Dolores Washington.
270
00:20:51,250 --> 00:20:53,418
- Min kusine, Elaine White.
- Alt vel?
271
00:20:53,419 --> 00:20:54,336
Fint.
272
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Jeg er bare lidt træt.
273
00:20:57,339 --> 00:21:00,800
Jeg måtte rejse nordpå
og bo hos min tante med ni børn
274
00:21:00,801 --> 00:21:03,844
for at komme i hæren.
I Syden kom jeg ingen vegne.
275
00:21:03,845 --> 00:21:07,890
Elaine, jeg selv og fire andre sorte
tog testen uden at bestå.
276
00:21:07,891 --> 00:21:11,437
Jeg har gået tre år på Spelman College og...
277
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
og Dolores her er historienørd.
278
00:21:14,565 --> 00:21:16,065
Så det kunne ikke passe.
279
00:21:16,066 --> 00:21:17,692
Ved I, hvad hun gjorde?
280
00:21:17,693 --> 00:21:21,737
Hun skrev til Mary McLeod Bethune.
281
00:21:21,738 --> 00:21:24,156
Den Mary McLeod Bethune?
282
00:21:24,157 --> 00:21:25,366
Hvem er det?
283
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Hvor er du dog fra?
284
00:21:29,455 --> 00:21:30,663
Landet.
285
00:21:30,664 --> 00:21:34,124
Hun er leder
af National Council of Negro Women.
286
00:21:34,125 --> 00:21:39,590
Hun er med i præsidentens sorte kabinet
og er en nær ven af Eleanor Roosevelt!
287
00:21:40,090 --> 00:21:42,007
Skulle jeg kende en Mac-Loud?
288
00:21:42,008 --> 00:21:44,010
Det er Mc-Leod.
289
00:21:44,803 --> 00:21:46,262
Gør I bare nar.
290
00:21:46,847 --> 00:21:48,223
Værre end min mand.
291
00:21:55,564 --> 00:21:58,066
{\an8}KUN MILITÆRKØRETØJER
292
00:22:26,762 --> 00:22:28,096
Hvad venter I på?
293
00:22:28,722 --> 00:22:30,306
Skynd jer ned derfra!
294
00:22:31,433 --> 00:22:34,727
Tog jeg hjemmefra
for at opleve det samme ævl i hæren?
295
00:22:34,728 --> 00:22:36,353
Hvordan kommer vi ned?
296
00:22:36,354 --> 00:22:38,273
Kom. Vi hjælper jer.
297
00:22:39,691 --> 00:22:41,942
Her vil jeg falde til.
298
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Jeg hjælper dig.
299
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Hej. Hugh Bell.
300
00:22:56,082 --> 00:22:57,167
Lena Derriecott.
301
00:22:58,251 --> 00:22:59,334
Velkommen.
302
00:22:59,335 --> 00:23:02,087
Hvis du mangler noget,
har jeg været her et år.
303
00:23:02,088 --> 00:23:04,591
Jeg ved en masse og kan vise dig rundt.
304
00:23:05,216 --> 00:23:06,717
Er det kun hende?
305
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Vi vil alle vises rundt.
306
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
Du kan sgu hjælpe mig når som helst.
307
00:23:19,690 --> 00:23:21,649
Johnnie Mae!
308
00:23:21,650 --> 00:23:24,485
Brug ikke det sprog!
309
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
Er du præst?
310
00:23:25,821 --> 00:23:27,072
Min far er.
311
00:23:27,948 --> 00:23:30,074
Fra asken og i ilden.
312
00:23:30,075 --> 00:23:32,117
Hun forsøger at gøre det værre.
313
00:23:32,118 --> 00:23:33,410
Vi skal bare... Stop...
314
00:23:33,411 --> 00:23:35,163
Hun må holde sig for ørerne.
315
00:23:36,039 --> 00:23:39,084
Hav jeres fødselsattester i hånden.
316
00:23:39,876 --> 00:23:41,462
I kan følge med mig.
317
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Det er den vej.
318
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
Gennem den dør.
319
00:23:49,678 --> 00:23:50,637
Tak.
320
00:23:57,310 --> 00:23:59,520
Et måltid til, og du er over grænsen.
321
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Rul ærmet op før vaccinering.
322
00:24:03,441 --> 00:24:04,317
Næste.
323
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
Hvor længe stikker du?
324
00:24:20,166 --> 00:24:22,209
Hvordan skal det passe os?
325
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
Mine babser kan ikke være der!
326
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Det er bryster, Johnnie Mae.
Hav nu lidt klasse.
327
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Dine små tingester er bryster.
328
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Det her er Martha. Det er Mary.
329
00:24:33,388 --> 00:24:35,347
Det er babser.
330
00:24:35,348 --> 00:24:37,601
De kan ikke være i uniformen.
331
00:24:41,437 --> 00:24:42,939
Det ser ikke ud af meget.
332
00:24:43,565 --> 00:24:44,982
Hvad havde du ventet?
333
00:24:44,983 --> 00:24:45,942
Waldorf?
334
00:24:46,943 --> 00:24:48,695
Hun skal lade mig være.
335
00:24:51,573 --> 00:24:53,449
Giv agt!
336
00:24:59,956 --> 00:25:01,416
Det vil I høre tit.
337
00:25:02,793 --> 00:25:03,669
Når I gør...
338
00:25:04,836 --> 00:25:06,547
Stil jer foran en køje,
339
00:25:07,380 --> 00:25:08,589
og se ligeud.
340
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Gør det nu! Kom så.
341
00:25:11,426 --> 00:25:13,053
Giv agt!
342
00:25:30,320 --> 00:25:31,487
Soldater!
343
00:25:32,614 --> 00:25:35,449
Jeg er kaptajn Charity Adams,
344
00:25:35,450 --> 00:25:38,285
og jeg er jeres kommandør.
345
00:25:38,286 --> 00:25:42,790
Det betyder, at når jeg siger "gør det",
så får I det gjort.
346
00:25:42,791 --> 00:25:46,836
Der er regler i hæren, og de skal adlydes.
347
00:25:46,837 --> 00:25:48,754
De er strikse.
348
00:25:48,755 --> 00:25:50,840
Jeg forventer, at I følger dem.
349
00:25:50,841 --> 00:25:53,594
Ingen undtagelser vil blive tolereret.
350
00:25:55,721 --> 00:25:59,389
Træningen starter kl. 06.30,
og I er her til reveillen.
351
00:25:59,390 --> 00:26:01,058
Til tiden er for sent.
352
00:26:01,059 --> 00:26:02,393
Kom tidligt.
353
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
I har hver et skab og en kuffert.
354
00:26:07,608 --> 00:26:10,818
Alle jeres ejendele
skal kunne være i de to.
355
00:26:10,819 --> 00:26:13,738
I bærer ikke kompliceret makeup.
356
00:26:13,739 --> 00:26:15,322
I barberer jeres ben.
357
00:26:15,323 --> 00:26:16,616
I bruger deodorant,
358
00:26:16,617 --> 00:26:19,493
og I tager brusebad
mindst en gang om dagen.
359
00:26:19,494 --> 00:26:22,873
Ved I ikke, hvordan I benytter en tampon,
lærer vi jer det.
360
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
I står med ret ryg.
361
00:26:28,503 --> 00:26:30,421
Holdning er vigtigt.
362
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Vi holder hovedet højt,
363
00:26:34,509 --> 00:26:37,427
rank ryg og bagdelen inde.
364
00:26:37,428 --> 00:26:39,013
Sådan går vi.
365
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
Jeres uniform skal være perfekt.
Løjtnant Campbell viser jer det.
366
00:26:45,311 --> 00:26:48,147
Uniformerne er designet
til hvides blyantsfigurer,
367
00:26:48,148 --> 00:26:49,690
ikke til en sorts kurver.
368
00:26:49,691 --> 00:26:52,317
Men vi er nok flere, der kan benytte os
369
00:26:52,318 --> 00:26:56,196
af nål og tråd til at gøre dem perfekte.
370
00:26:56,197 --> 00:26:58,115
De skal være perfekte.
371
00:26:58,116 --> 00:26:59,491
Ingen undtagelser.
372
00:26:59,492 --> 00:27:01,244
I er ikke bare i hæren,
373
00:27:01,745 --> 00:27:04,496
I er kvinder, og I er sorte.
374
00:27:04,497 --> 00:27:06,290
Fordi er sorte og kvinder,
375
00:27:06,291 --> 00:27:09,418
har I ikke den luksus
at være så gode som de hvide.
376
00:27:09,419 --> 00:27:11,587
Det er jeres byrde at være bedre.
377
00:27:12,297 --> 00:27:18,053
I repræsenterer ikke kun Amerika,
men også Amerikas sorte.
378
00:27:20,221 --> 00:27:21,932
Velkommen til kvindekorpset.
379
00:28:02,055 --> 00:28:02,930
Fru Roosevelt.
380
00:28:02,931 --> 00:28:05,851
Goddag, George. Hvor er min mand?
381
00:28:06,642 --> 00:28:08,518
I Det Ovale Kontor i møde, frue.
382
00:28:08,519 --> 00:28:09,437
Udmærket.
383
00:28:10,146 --> 00:28:12,272
Hvem er kvinden ved porten, George?
384
00:28:12,273 --> 00:28:15,400
Jeg er ikke sikker, frue.
Hun har været der i to dage.
385
00:28:15,401 --> 00:28:18,779
Virkelig? Hvad vil hun da?
386
00:28:18,780 --> 00:28:20,991
Skal jeg finde ud af det, frue?
387
00:28:22,492 --> 00:28:23,869
Ja, George. Tak.
388
00:29:18,339 --> 00:29:20,591
Skru smilet på, mine damer.
389
00:29:21,301 --> 00:29:24,594
Der er altid fotografer til stede.
390
00:29:24,595 --> 00:29:30,184
De tager billeder, holder øje
og rapporterer om jer.
391
00:29:30,185 --> 00:29:33,437
Mange vil ikke have, vi bliver en succes.
392
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
Mange vil ikke have os her.
393
00:29:37,525 --> 00:29:39,610
Menig, din hat sidder for højt!
394
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
I modsætning til visse andre her
395
00:29:43,656 --> 00:29:45,658
så har vi mest at bevise.
396
00:29:46,701 --> 00:29:47,577
Nu.
397
00:29:48,328 --> 00:29:50,997
Det er nu, I beviser det.
398
00:29:51,747 --> 00:29:55,585
Jeg tolererer ikke skænderier og brok.
399
00:29:56,169 --> 00:29:58,671
Jeg tolererer ikke mangel på respekt.
400
00:30:00,506 --> 00:30:02,549
Jeg vil ikke lyve for jer,
401
00:30:02,550 --> 00:30:07,347
og I vil ikke lyve for mig
uden ekstreme konsekvenser.
402
00:30:09,640 --> 00:30:11,392
Op med armene, menig!
403
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Hvis I synes, jeg er hård ved jer,
så har I helt ret.
404
00:30:18,149 --> 00:30:21,902
Det er, fordi jeg giver jer mit bedste,
405
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
og I vil give mig jeres.
406
00:30:23,822 --> 00:30:26,240
Jeg tror ikke, det er dit bedste, menig.
407
00:30:26,241 --> 00:30:27,700
Fart på!
408
00:30:29,285 --> 00:30:30,203
Stop!
409
00:30:31,662 --> 00:30:32,497
I tre.
410
00:30:33,248 --> 00:30:35,208
Dig, dig og dig. Kom her.
411
00:30:42,173 --> 00:30:45,926
Jeg skal bruge kvindelige soldater,
der kender til det at kæmpe.
412
00:30:45,927 --> 00:30:49,013
Som lige fra fødslen
har måttet kæmpe for at overleve.
413
00:30:49,014 --> 00:30:50,890
Det her er jeres første strike.
414
00:30:50,891 --> 00:30:52,683
Tre, og så ryger I ud.
415
00:30:53,559 --> 00:30:54,519
Er det forstået?
416
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
Forstået?
417
00:30:57,147 --> 00:30:58,438
Javel, fru kaptajn.
418
00:30:58,439 --> 00:30:59,774
På geled.
419
00:31:02,527 --> 00:31:05,030
Kom så, mine damer! Vi prøver igen!
420
00:31:06,364 --> 00:31:07,698
Armene op!
421
00:31:08,950 --> 00:31:11,577
Vis, I har lidt kampvilje!
422
00:31:13,829 --> 00:31:15,539
Kom så, mine damer!
423
00:31:15,540 --> 00:31:17,832
Er I i krig, eller tager I en lur?
424
00:31:17,833 --> 00:31:19,919
- Til toppen!
- Kom så!
425
00:31:19,920 --> 00:31:22,047
Kom så! Op i tempo!
426
00:31:22,630 --> 00:31:23,505
Fart på!
427
00:31:23,506 --> 00:31:27,134
Syv, otte, ni, ti!
428
00:31:27,135 --> 00:31:28,843
Kom så, kom så!
429
00:31:28,844 --> 00:31:30,305
Fart på!
430
00:31:30,972 --> 00:31:32,265
Ned med hovederne!
431
00:31:34,184 --> 00:31:37,602
Kom så, damer! Sæt noget fart på!
432
00:31:37,603 --> 00:31:39,980
- Ryk, ryk!
- Det er ikke et teselskab!
433
00:31:39,981 --> 00:31:41,523
Kom så, kom så!
434
00:31:41,524 --> 00:31:43,817
Kom så! Jeg vil se jeres bedste!
435
00:31:43,818 --> 00:31:45,485
Nu! Kom så!
436
00:31:45,486 --> 00:31:47,446
Jeg vil ikke se din hale!
437
00:31:47,447 --> 00:31:48,948
Prøver du at blive skudt?
438
00:31:48,949 --> 00:31:50,449
Jeg skal ikke hjem!
439
00:31:50,450 --> 00:31:52,826
Damer, kom så, kom så!
440
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Hurtigere!
441
00:31:54,329 --> 00:31:56,121
Kom så, Lena! Du kan godt.
442
00:31:56,122 --> 00:31:57,122
- Kom så!
- Kom nu!
443
00:31:57,123 --> 00:31:59,291
Fart på! Kom så!
444
00:31:59,292 --> 00:32:01,251
Kom så! Giv mig jeres bedste.
445
00:32:01,252 --> 00:32:02,420
Fart på!
446
00:32:32,742 --> 00:32:35,703
George, hun står derude i regnen.
447
00:32:38,999 --> 00:32:41,083
Fandt du ud af, hvad hun vil?
448
00:32:41,084 --> 00:32:43,503
Hun har ventet på at tale med Dem, frue.
449
00:32:47,632 --> 00:32:49,968
- Hent en paraply til mig.
- Ja, frue.
450
00:32:57,808 --> 00:32:59,559
Hold paraplyen over hende.
451
00:32:59,560 --> 00:33:00,478
Ja, frue.
452
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
Tak skal De have.
453
00:33:04,774 --> 00:33:05,607
Goddag.
454
00:33:05,608 --> 00:33:10,237
De får Dem en fæl forkølelse herude.
De har stået her i dagevis.
455
00:33:10,238 --> 00:33:11,905
Jeg ville tale med Dem.
456
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Det må være meget vigtigt.
457
00:33:14,534 --> 00:33:17,996
Jeg er fra West Virginia.
Min mand er minearbejder...
458
00:33:19,372 --> 00:33:21,040
Vi er for intet at regne.
459
00:33:21,041 --> 00:33:23,083
Nej, alle er skam noget værd.
460
00:33:23,084 --> 00:33:25,585
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre.
461
00:33:25,586 --> 00:33:31,383
Her er fotografier af min søn, Vernon,
og hans bror, Elmer.
462
00:33:31,384 --> 00:33:32,676
Hvor er de smukke.
463
00:33:32,677 --> 00:33:33,927
Tak, frue.
464
00:33:33,928 --> 00:33:36,389
De drog i krig for tre år siden...
465
00:33:37,057 --> 00:33:38,933
Jeg har ikke hørt fra dem siden.
466
00:33:40,018 --> 00:33:43,145
Hvad skal jeg gøre?
Jeg er så bekymret.
467
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
De bør skrive til dem.
468
00:33:45,356 --> 00:33:47,317
Jeg skriver og skriver.
469
00:33:47,817 --> 00:33:50,111
Jeg får ingen svar. Ingen breve. Intet.
470
00:33:51,362 --> 00:33:52,446
Hvorfor?
471
00:33:52,447 --> 00:33:56,159
Fru Roosevelt, det sker over hele landet.
472
00:33:56,826 --> 00:34:00,330
Vi hører intet
og kan ikke komme i kontakt med dem.
473
00:34:02,498 --> 00:34:03,874
Det kan ikke passe.
474
00:34:05,126 --> 00:34:07,752
Kom indenfor og fortæl mig om det.
475
00:34:07,753 --> 00:34:10,173
Tak, frue. Tak.
476
00:34:24,229 --> 00:34:25,187
Hvad pokker?
477
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Hvad har du gjort ved dine bryster?
478
00:34:27,440 --> 00:34:28,398
Jeg bandt dem.
479
00:34:28,399 --> 00:34:30,400
De kan ikke være i uniformen.
480
00:34:30,401 --> 00:34:33,445
Elaine, du syr så godt.
Kan du ikke ordne det?
481
00:34:33,446 --> 00:34:36,491
Hun skal ikke gøre noget for mig.
482
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Tys. Giv mig den skjorte.
483
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Mine fødder værker. Det er værre
end at arbejde på bomuldsfabrik.
484
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Jeg troede, det var anderledes her.
485
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Var det derfor, du kom?
486
00:34:48,961 --> 00:34:49,961
Det...
487
00:34:49,962 --> 00:34:52,673
Og fjolset slog mig for tit.
488
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Dit sprog!
489
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Hvorfor kom du?
490
00:34:58,138 --> 00:34:59,263
Jeg vil studere.
491
00:34:59,264 --> 00:35:00,890
Og jeg vil hjælpe nationen.
492
00:35:01,641 --> 00:35:02,474
Samme her.
493
00:35:02,475 --> 00:35:04,268
Jeg vil læse historie.
494
00:35:04,269 --> 00:35:07,397
Nationen behandler os som lort.
495
00:35:09,607 --> 00:35:11,733
Op med humøret, præstedatter.
496
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae,
jeg har altid opført mig korrekt.
497
00:35:15,821 --> 00:35:17,071
Det skulle du prøve.
498
00:35:17,072 --> 00:35:18,658
Du burde ikke tale sådan.
499
00:35:20,201 --> 00:35:22,662
Vær du bare, som præsten har lært dig.
500
00:35:23,246 --> 00:35:24,539
Så er jeg Johnnie Mae.
501
00:35:25,165 --> 00:35:27,374
Hvis du er vred, hvorfor så være her?
502
00:35:27,375 --> 00:35:31,712
Jeg kunne kun få arbejde i marken,
på bomuldsfabrikken eller i hvides køkken.
503
00:35:32,297 --> 00:35:34,256
Så det kunne være det samme.
504
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
Lena.
505
00:35:35,883 --> 00:35:36,759
Hvorfor kom du?
506
00:35:38,594 --> 00:35:40,596
Jeg vil også hjælpe mit land.
507
00:35:41,472 --> 00:35:42,848
Jeg vil bekæmpe Hitler.
508
00:35:43,516 --> 00:35:45,142
Du godeste.
509
00:35:45,143 --> 00:35:47,770
Det tror jeg ikke på.
510
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Hvad?
511
00:35:50,190 --> 00:35:53,942
Damer, hvorfor kom I?
512
00:35:53,943 --> 00:35:55,610
Min forlovede blev hvervet.
513
00:35:55,611 --> 00:35:56,986
For at kæmpe.
514
00:35:56,987 --> 00:36:00,157
Jeg forsøger at få min mand hjem snart.
515
00:36:00,158 --> 00:36:03,577
- Der var intet i Texas.
- Jeg ville studere.
516
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Samme her!
- Jeg ville se verden.
517
00:36:06,038 --> 00:36:07,622
Held og lykke med det.
518
00:36:07,623 --> 00:36:09,875
I er nået til Georgia.
519
00:36:11,001 --> 00:36:12,670
Mens nogle af jer...
520
00:36:13,338 --> 00:36:14,464
lyver...
521
00:36:15,215 --> 00:36:18,717
Jeg skal sige jer,
hvorfor jeg i virkeligheden kom.
522
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Hvorfor?
523
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
For... mændenes... skyld!
524
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Sender de endnu en hvid enhed til Europa?
525
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
Ja, det ser jeg, løjtnant.
526
00:36:40,030 --> 00:36:42,282
De er jo ikke halvt så kvalificerede.
527
00:36:42,283 --> 00:36:43,201
Det ved jeg.
528
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
Jeg har spurgt efter ordrer.
529
00:36:46,287 --> 00:36:48,121
Det her kan ikke være forgæves,
530
00:36:48,122 --> 00:36:51,751
men jeg ved ikke,
hvordan jeg kan vise dem, at vi er klar.
531
00:37:15,400 --> 00:37:17,693
KEMISK KRIGSFØRELSE GASKAMMER
532
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Det her hjælper ikke.
533
00:37:25,117 --> 00:37:25,950
Rejs dig!
534
00:37:25,951 --> 00:37:29,579
Frk. Lena,
sådan får du ikke has på Hitler.
535
00:37:29,580 --> 00:37:31,706
Du skal være stærk.
536
00:37:31,707 --> 00:37:33,583
- Kom. Du kan godt.
- Op med dig!
537
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
- Jeg prøver...
- Ikke...
538
00:37:35,210 --> 00:37:36,254
...hårdt nok!
539
00:37:40,090 --> 00:37:42,216
Du gør hele din race til skamme.
540
00:37:42,217 --> 00:37:44,303
De mener allerede,
541
00:37:44,304 --> 00:37:47,806
at den sorte kvinde er dum,
underlegen og doven.
542
00:37:47,807 --> 00:37:51,393
Ingen kvinde i min enhed
skal sgu få lov at vise, at de har ret.
543
00:37:51,394 --> 00:37:52,894
Så svar mig nu.
544
00:37:52,895 --> 00:37:55,188
Er du dum, underlegen eller doven?
545
00:37:55,189 --> 00:37:56,315
Nej, frue.
546
00:37:56,316 --> 00:37:57,232
I så fald...
547
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
Vil du gerne hjem?
548
00:37:59,444 --> 00:38:00,944
Nej, frue. Jeg må blive.
549
00:38:00,945 --> 00:38:01,862
Hvorfor?
550
00:38:03,113 --> 00:38:05,490
Jeg vil kæmpe for mit land!
551
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
Du vil kæmpe?
552
00:38:07,952 --> 00:38:10,036
Du ligner ikke en, der kæmper.
553
00:38:10,037 --> 00:38:15,249
Du ligner et barn uden det, der kræves
i en enhed af stærke kvindelige soldater.
554
00:38:15,250 --> 00:38:17,251
Det er din anden strike.
555
00:38:17,252 --> 00:38:20,004
Nu rejser du dig,
og ellers ryger du ud i dag.
556
00:38:20,005 --> 00:38:22,300
Lena, minder det dig om nogen?
557
00:38:24,927 --> 00:38:26,386
Mary Kathryn.
558
00:38:26,387 --> 00:38:28,180
Vi ved, hvad vi gør ved hende.
559
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vektor.
560
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
Niner.
561
00:38:33,478 --> 00:38:34,853
Niner-vest.
562
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
Op med dig, soldat.
563
00:38:51,871 --> 00:38:52,704
Spis hellere.
564
00:38:52,705 --> 00:38:54,414
Du skal samle kræfter.
565
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Hun har ret, Lena.
566
00:38:57,377 --> 00:38:59,043
Hun burde bare give op.
567
00:38:59,044 --> 00:39:00,795
Adams kan ikke lide hende.
568
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Hvorfor siger du dog det?
569
00:39:02,340 --> 00:39:04,425
Det er sandt. Det kan hun ikke.
570
00:39:05,676 --> 00:39:07,511
Du er ikke spor rar.
571
00:39:07,512 --> 00:39:08,720
Jeg er ærlig.
572
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
Lyt ikke til hende.
573
00:39:10,681 --> 00:39:12,224
Du klarer den. Det gør du!
574
00:39:12,808 --> 00:39:15,060
Han kigger altid på dig.
575
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, er du jaloux?
576
00:39:17,980 --> 00:39:19,188
Ti stille.
577
00:39:19,189 --> 00:39:20,900
Ham kunne jeg godt få fat i.
578
00:39:21,692 --> 00:39:23,277
Jeg er ikke jaloux.
579
00:39:24,028 --> 00:39:25,362
Hun tænker ikke på ham.
580
00:39:25,363 --> 00:39:28,408
Hun tænker kun på ham Abram.
581
00:39:32,412 --> 00:39:33,538
Hvad sagde du?
582
00:39:35,623 --> 00:39:38,500
Jeg sover klos op ad dig.
Du råber hans navn i søvne.
583
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Jeg kan sgu ikke sove!
584
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram dit, Abram dat.
585
00:39:41,837 --> 00:39:44,589
Hvor er du, Abram? Abram, hvor er du?
586
00:39:44,590 --> 00:39:47,217
Du nævner ikke hans navn igen.
587
00:39:49,011 --> 00:39:53,557
Jeg har ladet dig kanøfle mig
og sige alt muligt.
588
00:39:53,558 --> 00:39:54,934
Men sig ikke hans navn.
589
00:40:01,524 --> 00:40:02,608
Det fortjente du.
590
00:40:05,611 --> 00:40:08,406
SORTE KVINDER
I HÆRENS KVINDEKORPS
591
00:40:11,200 --> 00:40:14,077
Oberst Davenports kontor,
må jeg tage imod besked?
592
00:40:14,078 --> 00:40:16,120
...de nye opgaver i hæren.
593
00:40:16,121 --> 00:40:21,000
I form, beredte, stolte af korpset,
parate til det næste skridti et nyt liv.
594
00:40:21,001 --> 00:40:23,294
De erstatter soldater i omstillingen.
595
00:40:23,295 --> 00:40:26,130
De fungerer som ordonnanser.
596
00:40:26,131 --> 00:40:28,842
I motortransport har kvinder vist,
597
00:40:28,843 --> 00:40:30,760
at de kan reparere køretøjer.
598
00:40:30,761 --> 00:40:32,929
De er fine chauffører og mekanikere.
599
00:40:32,930 --> 00:40:34,431
På hærens bilværksteder.
600
00:40:34,432 --> 00:40:38,101
Her og på mange andre områder
overtager de vigtige opgaver.
601
00:40:38,102 --> 00:40:42,231
Dermed spiller de en vigtig rolle
i at vinde krigen.
602
00:40:49,905 --> 00:40:50,865
Rør.
603
00:40:59,499 --> 00:41:00,790
De ville se mig, Adams?
604
00:41:00,791 --> 00:41:01,709
Ja, hr. oberst.
605
00:41:02,417 --> 00:41:03,794
De er vedholdende.
606
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Hvis det handler om jeres ordrer...
607
00:41:07,923 --> 00:41:09,299
Det gør det.
608
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Jeg har uddannet hundredvis,
609
00:41:12,094 --> 00:41:14,971
og i denne måned består yderligere 38.
610
00:41:14,972 --> 00:41:17,807
De ved, min succesrate er 97 %,
611
00:41:17,808 --> 00:41:19,434
og vi er klar til tjeneste.
612
00:41:20,811 --> 00:41:21,686
UEGNEDE
613
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
Er De sikker?
614
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
I er næppe klar til en opgave.
615
00:41:27,610 --> 00:41:31,739
- Med al respekt, så er de hvide kvinder...
- Bedre kvalificerede.
616
00:41:34,033 --> 00:41:35,535
Nu har jeg et møde.
617
00:41:36,243 --> 00:41:37,160
Hr. oberst...
618
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Jeg har et møde.
619
00:41:39,622 --> 00:41:40,455
Ja, hr. oberst.
620
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
...hun er...
621
00:41:52,301 --> 00:41:53,177
Mine herrer,
622
00:41:53,928 --> 00:41:55,804
I kender min kone.
623
00:41:55,805 --> 00:41:58,641
Dette er Mary McLeod Bethune.
624
00:41:59,224 --> 00:42:00,349
Sid ned.
625
00:42:00,350 --> 00:42:02,143
Jeg går lige til sagen.
626
00:42:02,144 --> 00:42:04,771
På det seneste
har min hustru og jeg talt
627
00:42:04,772 --> 00:42:08,608
om problemerne med posten
628
00:42:08,609 --> 00:42:11,278
og vores soldaters moral.
629
00:42:12,780 --> 00:42:13,822
En forklaring?
630
00:42:13,823 --> 00:42:17,033
Der har været en ophobning af post.
631
00:42:17,034 --> 00:42:23,372
Vi har haft brug for samtlige køretøjer
til at bringe forsyninger til fronten.
632
00:42:23,373 --> 00:42:27,043
General Halt her kan fortælle
om problemets størrelse.
633
00:42:27,044 --> 00:42:28,086
General?
634
00:42:28,087 --> 00:42:29,128
Ja.
635
00:42:29,129 --> 00:42:33,551
Hr. præsident, det er vores prioritet
at hjælpe soldaterne med at vinde krigen.
636
00:42:35,803 --> 00:42:40,056
Posten var nødt til
at komme i anden række.
637
00:42:40,057 --> 00:42:41,725
Det forstår jeg.
638
00:42:41,726 --> 00:42:45,228
Men jeg forstår ikke,
at nogen i dette lokale
639
00:42:45,229 --> 00:42:47,021
ikke kan se vigtigheden
640
00:42:47,022 --> 00:42:50,149
af noget så enkelt som et brev hjemmefra,
641
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
og hvad det kan gøre for moralen.
642
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Det er deres eneste måde
at kommunikere med omverdenen.
643
00:42:55,990 --> 00:42:59,243
Men ordrerne er de vigtigste...
644
00:42:59,827 --> 00:43:01,828
for forsyningerne til fronten.
645
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
De siger altså til mig,
646
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
at det ikke er muligt
at få posten frem til mændene?
647
00:43:09,587 --> 00:43:11,714
Det er uacceptabelt.
648
00:43:13,382 --> 00:43:14,258
Mary.
649
00:43:14,884 --> 00:43:16,677
Jeg rejser rundt i landet,
650
00:43:17,678 --> 00:43:21,306
og jeg hører det samme overalt.
651
00:43:21,849 --> 00:43:24,769
Bekymrede forældre, hustruer,
652
00:43:25,603 --> 00:43:27,478
børn og kære.
653
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
De spekulerer alle på,
hvorfor de ikke modtager post.
654
00:43:31,150 --> 00:43:34,318
Ikke så meget
som et brev eller et postkort
655
00:43:34,319 --> 00:43:37,030
fra de mænd, der kæmper for vores land...
656
00:43:37,031 --> 00:43:39,283
Hr. præsident, jeg forsikrer Dem om,
657
00:43:40,785 --> 00:43:43,286
at mange kompagnier er sat til opgaven.
658
00:43:43,287 --> 00:43:46,581
Det har vist sig
at være et logistisk mareridt.
659
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Vi prøvede tilmed hærens kvindekorps.
660
00:43:51,086 --> 00:43:54,464
De mener vel det hvide kvindekorps?
661
00:43:57,217 --> 00:43:58,343
Er der da et andet?
662
00:44:04,725 --> 00:44:07,101
Er De klar over, general,
663
00:44:07,102 --> 00:44:11,398
at der er sorte kvinder
i hærens kvindekorps?
664
00:44:13,317 --> 00:44:15,985
Situationen med posten er indviklet.
665
00:44:15,986 --> 00:44:19,364
Det handler ikke om
at stikke breve i postkassen.
666
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Der er god grund til, at vi har en pukkel.
667
00:44:23,661 --> 00:44:24,619
Altså...
668
00:44:25,579 --> 00:44:27,622
Det vil kræve stor dygtighed
669
00:44:28,207 --> 00:44:30,209
at kunne få styr på det.
670
00:44:30,793 --> 00:44:32,837
Med al respekt, general.
671
00:44:33,420 --> 00:44:39,343
De sorte kvinder i hærens kvindekorps
er yderst intelligente kvinder
672
00:44:40,010 --> 00:44:42,930
under ledelse
af en bemærkelsesværdig sort kvinde,
673
00:44:43,472 --> 00:44:45,932
kaptajn Charity Adams.
674
00:44:45,933 --> 00:44:47,433
Hun er fortrinlig.
675
00:44:47,434 --> 00:44:52,313
Hun har studeret både fysik,
matematik og latin.
676
00:44:52,314 --> 00:44:54,816
Jeg forsikrer Dem, hr. præsident,
677
00:44:54,817 --> 00:44:59,404
om at de sorte kvinder i kvindekorpset
har færdighederne
678
00:45:00,030 --> 00:45:01,531
og lederskabet
679
00:45:02,699 --> 00:45:04,869
til at få posten leveret.
680
00:45:14,795 --> 00:45:15,670
Der er han!
681
00:45:16,713 --> 00:45:18,506
Gå bare. Vi holder en plads.
682
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
Kan du lide ham?
683
00:45:20,384 --> 00:45:21,550
Han virker flink.
684
00:45:21,551 --> 00:45:24,095
Han er ikke ham derhjemme.
685
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Sig ikke hans navn.
- Nej nej!
686
00:45:26,140 --> 00:45:27,892
Kom nu. Tal med ham.
687
00:45:30,102 --> 00:45:31,853
Menig!
688
00:45:31,854 --> 00:45:33,147
Hej, damer.
689
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hej.
690
00:45:36,608 --> 00:45:38,777
Godt, endelig at se dig komme ud.
691
00:45:38,778 --> 00:45:40,694
Jeg har håbet at se dig i ugevis.
692
00:45:40,695 --> 00:45:43,322
Til lykke med at bestå.
693
00:45:43,323 --> 00:45:44,282
Knap og nap.
694
00:45:44,283 --> 00:45:46,826
Jeg er ikke så god som de andre.
695
00:45:46,827 --> 00:45:48,745
Du er stærkere, end du tror.
696
00:45:50,205 --> 00:45:51,165
Tak...
697
00:45:52,082 --> 00:45:53,541
Men du kender mig ikke.
698
00:45:53,542 --> 00:45:55,920
Jeg ved, du hedder Lena Derriecott.
699
00:45:56,753 --> 00:45:59,048
Kommer fra en by uden for Philadelphia.
700
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Du kan lide parfume med jasmin
og kan ikke lide mælk.
701
00:46:03,928 --> 00:46:06,387
Du lægger hurtigt vægt
af flybrændstof sammen
702
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
og ved meget om fly.
703
00:46:08,723 --> 00:46:11,811
Du er her for at bevise noget.
704
00:46:14,396 --> 00:46:15,730
Hvor ved du alt det fra?
705
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Det er bare...
706
00:46:18,525 --> 00:46:22,612
Når en mand ser en kvinde,
der gør, at han tvivler på sine valg...
707
00:46:23,572 --> 00:46:24,949
Så vil jeg vide hvorfor.
708
00:46:26,200 --> 00:46:27,367
Hvad snakker du om?
709
00:46:28,911 --> 00:46:30,579
Det vil lyde vanvittigt...
710
00:46:31,538 --> 00:46:33,747
Jeg skal giftes i næste weekend.
711
00:46:33,748 --> 00:46:36,459
Jeg var slet ikke sikker, og så...
712
00:46:36,460 --> 00:46:38,837
Jeg så dig, og nu er jeg i tvivl.
713
00:46:38,838 --> 00:46:43,217
Min mor og min tante advarede mig
imod mænd med glatte tunger.
714
00:46:44,676 --> 00:46:48,097
Jeg lover, jeg taler sandt, frk. Lena.
715
00:46:49,014 --> 00:46:50,432
Kan vi sidde sammen?
716
00:46:58,690 --> 00:47:00,484
Hvad laver I her?
717
00:47:01,360 --> 00:47:04,445
Det lader til,
at vi skal til at se en film.
718
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
Ikke fra de her pladser.
719
00:47:06,823 --> 00:47:08,241
De skal alle om bagved.
720
00:47:08,242 --> 00:47:13,371
Jeg er altså officer,
og jeg valgte disse pladser.
721
00:47:13,372 --> 00:47:15,916
Mine damer rykker ikke, kaptajn Matthews.
722
00:47:17,084 --> 00:47:20,462
Jeg har hørt om dig.
Du er ballademageren.
723
00:47:21,922 --> 00:47:23,673
Altid ude efter et skænderi.
724
00:47:24,258 --> 00:47:26,385
Altid parat til et.
725
00:47:29,096 --> 00:47:31,597
Vi flytter os ikke. I kan sidde bagved.
726
00:47:31,598 --> 00:47:35,019
Vi lytter ikke til din slags, nigger.
727
00:47:35,602 --> 00:47:38,104
Dit møgsvin! Jeg skal...
728
00:47:38,105 --> 00:47:39,982
Du gør ingenting.
729
00:47:42,692 --> 00:47:43,567
Sæt dig ned.
730
00:47:43,568 --> 00:47:45,861
Kom drenge. Vi lader abekattene være.
731
00:47:45,862 --> 00:47:46,779
Nej, nej, nej.
732
00:47:46,780 --> 00:47:50,158
Jeg ved ikke, hvor I tror,
I er, men det her er hæren.
733
00:47:50,159 --> 00:47:52,243
Jeg forlanger at få dit navn!
734
00:47:52,244 --> 00:47:54,704
Hvem pokker tror du, du er?
735
00:47:55,289 --> 00:47:59,500
Jeg er kaptajn Charity Adams,
736
00:47:59,501 --> 00:48:02,922
og nu gør du humør for mig.
737
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Det kommer aldrig til at ske.
738
00:48:12,181 --> 00:48:13,265
Hent min hat.
739
00:48:14,058 --> 00:48:14,934
Dig!
740
00:48:17,352 --> 00:48:19,020
Undskyld, kaptajn Adams.
741
00:48:19,021 --> 00:48:22,690
Når en blegfis tirrer mig, ser jeg rødt.
742
00:48:22,691 --> 00:48:24,734
Tror du ikke, vi har det sådan?
743
00:48:25,277 --> 00:48:28,862
Uanset hvad de gør,
så må du ikke lade dem tirre dig,
744
00:48:28,863 --> 00:48:32,825
for du er i uniform,
og så opfører du dig ordentligt!
745
00:48:32,826 --> 00:48:34,910
De kommer for en krigsret,
746
00:48:34,911 --> 00:48:38,123
men du må aldrig give dem,
hvad de vil have.
747
00:48:42,002 --> 00:48:43,586
Adams. Hvad er der?
748
00:48:43,587 --> 00:48:47,923
Mine damer blev chikaneret
og bedt om at flytte sig i Post Theater.
749
00:48:47,924 --> 00:48:52,428
Hvide soldater, herunder kaptajn Matthews,
var fornærmende og uforskammede.
750
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Det finder jeg mig ikke i.
751
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Vi har samme rettigheder som hvide,
og alt andet er utilgiveligt.
752
00:48:58,477 --> 00:48:59,644
Kan De slappe af?
753
00:49:01,730 --> 00:49:03,939
Oberst, med al respekt, så bliver vi...
754
00:49:03,940 --> 00:49:07,568
Jeg har jeres ordrer.
De og bataljon 6888 skal til Europa.
755
00:49:07,569 --> 00:49:11,614
De flyver i morgen,
og Deres tropper ankommer med båd den 11.
756
00:49:11,615 --> 00:49:13,282
Her er Deres ordrer.
757
00:49:13,283 --> 00:49:17,287
De åbner dem først,
når De sidder i flyet over Atlanten.
758
00:49:19,831 --> 00:49:20,749
Træd af.
759
00:49:24,753 --> 00:49:25,587
Susie!
760
00:49:29,591 --> 00:49:31,425
- Du løj for mig.
- Hvad?
761
00:49:31,426 --> 00:49:33,636
De sender Lena til Europa.
762
00:49:33,637 --> 00:49:34,554
Hvad?
763
00:49:35,055 --> 00:49:35,889
Der.
764
00:49:46,858 --> 00:49:48,735
Sikken masse vand.
765
00:49:53,907 --> 00:49:56,284
Hvordan kan du være rolig? Har du drukket?
766
00:49:56,285 --> 00:49:57,202
Nej.
767
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
Jeg ville bede dig dele.
768
00:50:04,668 --> 00:50:06,128
Bør du åbne den?
769
00:50:07,171 --> 00:50:09,048
Jeg vil ikke være den første.
770
00:50:10,590 --> 00:50:13,552
De har alle to kuverter, og vi har kun en.
771
00:50:14,178 --> 00:50:16,180
Hvad står der på den anden?
772
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Den ene er fra hæren...
773
00:50:22,144 --> 00:50:23,062
Abbie.
774
00:50:23,937 --> 00:50:25,564
En fra krigsministeriet.
775
00:50:27,566 --> 00:50:30,444
Sender de os ud uden ordrer
fra krigsministeriet?
776
00:50:33,863 --> 00:50:34,822
Åbenbart.
777
00:50:34,823 --> 00:50:36,324
Du kan ikke lede uden...
778
00:50:36,325 --> 00:50:38,243
Ordrer fra krigsministeriet.
779
00:50:41,955 --> 00:50:42,831
Der.
780
00:50:51,298 --> 00:50:53,258
Postbataljonen?
781
00:50:54,634 --> 00:50:58,012
De tror, vi ikke kan andet
end at levere den skide post.
782
00:50:59,431 --> 00:51:00,474
Lort.
783
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
De har en negerkone i Det Ovale Kontor!
784
00:51:06,563 --> 00:51:08,897
Hun siger, at kvinderne kan løse opgaven.
785
00:51:08,898 --> 00:51:10,275
Jeg siger dig...
786
00:51:11,235 --> 00:51:14,863
Jeg måtte holde masken.
787
00:51:17,116 --> 00:51:21,453
Tror de,
en flok negerkvinder kan løse opgaven?
788
00:51:23,455 --> 00:51:26,332
De skal være nogenlunde begavede.
789
00:51:26,333 --> 00:51:27,459
Nogenlunde.
790
00:51:28,627 --> 00:51:30,212
Jeg har aldrig set en
791
00:51:30,920 --> 00:51:34,216
klog neger.
Da slet ikke en kvinde.
792
00:51:36,009 --> 00:51:37,677
De er ankommet, hr. general.
793
00:51:38,803 --> 00:51:40,221
Så hent dem.
794
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
Den fine modtagelse var jo din idé.
795
00:51:42,474 --> 00:51:44,517
Bare jeg kan få lov at drikke.
796
00:51:44,518 --> 00:51:47,019
General, major Charity Adams.
797
00:51:47,020 --> 00:51:48,147
Rør.
798
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Nå...
799
00:51:52,317 --> 00:51:55,362
De er den berygtede Adams.
800
00:51:56,029 --> 00:51:57,988
Berygtet er vel så meget sagt.
801
00:51:57,989 --> 00:51:59,283
Nej da.
802
00:51:59,991 --> 00:52:04,537
Jeg hørte om Deres postyr
på basen om integration.
803
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Drak af de hvides vand.
Balladen i Post Theater.
804
00:52:08,708 --> 00:52:11,419
Nu har man forfremmet Dem til major.
805
00:52:11,420 --> 00:52:13,128
Ved De, hvorfor De er her?
806
00:52:13,129 --> 00:52:14,046
Ja.
807
00:52:14,047 --> 00:52:16,882
Jeg har dog ikke fået ordrer
fra krigsministeriet.
808
00:52:16,883 --> 00:52:18,634
De skal nok komme.
809
00:52:18,635 --> 00:52:20,303
Jeg talte om opgaven.
810
00:52:20,304 --> 00:52:24,474
Vi fik at vide, vi skal
omdirigere posten her, hr. general?
811
00:52:24,974 --> 00:52:28,228
Tror De, De kan løse opgaven på de
812
00:52:28,728 --> 00:52:31,730
seks korte måneder, vi har sat af?
813
00:52:31,731 --> 00:52:35,652
Seks måneder virker rundhåndet.
Jeg tror godt, vi kan.
814
00:52:36,152 --> 00:52:37,487
Hørte I det?
815
00:52:38,697 --> 00:52:39,822
De kan godt!
816
00:52:39,823 --> 00:52:42,408
Seks måneder er rundhåndet.
817
00:52:42,409 --> 00:52:47,539
Deres tropper er på vej.
De er på Ile de France, så...
818
00:52:48,457 --> 00:52:49,707
De har det godt.
819
00:52:49,708 --> 00:52:51,084
Det er et fint skib.
820
00:52:52,168 --> 00:52:54,795
Det kan hurtigt vende,
821
00:52:54,796 --> 00:52:57,548
hvis der er en tysk ubåd
eller andre farer.
822
00:52:57,549 --> 00:52:58,466
Javel.
823
00:52:58,467 --> 00:53:01,678
Ja. Det kan hurtigt udmanøvrere
824
00:53:02,554 --> 00:53:04,348
en affyret torpedo.
825
00:53:04,973 --> 00:53:08,184
Jeg er sikker på,
at sammen med deres eskorte
826
00:53:08,685 --> 00:53:10,353
skal de nok nå sikkert frem.
827
00:53:10,354 --> 00:53:11,563
Ingen eskorte.
828
00:53:12,231 --> 00:53:16,359
Beklageligvis blev stedet,
hvor Deres tropper skal indkvarteres,
829
00:53:16,360 --> 00:53:18,777
bombet lige før Deres ankomst.
830
00:53:18,778 --> 00:53:19,778
Men bare rolig,
831
00:53:19,779 --> 00:53:23,742
for jeg har personlig godkendt
indkvartering, som de sikkert
832
00:53:24,826 --> 00:53:26,494
vil finde passende.
833
00:53:26,495 --> 00:53:27,662
Tak, hr. general.
834
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Kan I marchere?
835
00:53:30,999 --> 00:53:32,250
Ja, hr. general.
836
00:53:32,251 --> 00:53:35,420
De vil aldrig have set nogen
marchere bedre.
837
00:53:38,798 --> 00:53:41,843
Deres tropper marcherer fra borde,
når de ankommer.
838
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Kom, Lee.
839
00:54:18,797 --> 00:54:21,257
Hvad minder al den rumsteren dig om?
840
00:54:23,092 --> 00:54:23,927
Dig.
841
00:54:24,969 --> 00:54:27,514
Du kørte mig, og det skumplede.
842
00:54:28,222 --> 00:54:29,683
Det var så sjovt.
843
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
Jeg vidste, du kunne.
844
00:54:35,021 --> 00:54:37,023
Du ville komme og finde mig.
845
00:54:38,358 --> 00:54:41,653
Du kan være beslutsom, når du vil,
frk. Lena Derriecott.
846
00:54:43,822 --> 00:54:45,782
Jeg savner dig sådan, Abram.
847
00:54:48,827 --> 00:54:51,245
Lena, skynd dig med håndklæderne!
848
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
Vi har 855 kvinder på et civilt skib,
ingen militæreskorte,
849
00:55:29,451 --> 00:55:33,662
zigzaggende over havet,
og han vil have, de marcherer fra borde?
850
00:55:33,663 --> 00:55:35,623
Vorherre til hest.
851
00:55:35,624 --> 00:55:38,041
Noel, jeg bad om en mission.
852
00:55:38,042 --> 00:55:42,796
Vi får vist aldrig en chance for at vise,
at de tager fejl.
853
00:55:42,797 --> 00:55:47,760
Ikke med noget så simpelt
som at levere post.
854
00:55:47,761 --> 00:55:50,178
De har endda givet os seks måneder.
855
00:55:50,179 --> 00:55:52,473
Fordi de ikke tror, vi kan gøre det.
856
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Hvide mænd.
857
00:55:53,892 --> 00:55:56,685
Også sorte mænd. Som Howard.
858
00:55:56,686 --> 00:55:58,521
Tal ikke om ham.
859
00:55:58,522 --> 00:56:02,024
- Jeg forsøger at glemme ham.
- Tal ikke om ham.
860
00:56:02,025 --> 00:56:06,237
Han var mit livs fejltagelse.
861
00:56:07,406 --> 00:56:08,865
Hvor så vi dog ud,
862
00:56:09,658 --> 00:56:14,995
da vi sneg os ud fra barakken
for at fange ham i biografen med...
863
00:56:14,996 --> 00:56:18,750
Norma Jean. Din nemesis.
864
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Den tøjte.
865
00:56:23,755 --> 00:56:25,798
Du var så vred, da du så ham,
866
00:56:25,799 --> 00:56:28,552
og jeg
så, at du stadig havde en curler i nakken.
867
00:56:35,183 --> 00:56:39,563
Charity, du ved vel,
at de generaler havde grund til at le?
868
00:56:40,564 --> 00:56:42,355
Han viste sine kort.
869
00:56:42,356 --> 00:56:45,109
Skulle seks måneder være rundhåndet?
870
00:56:47,487 --> 00:56:48,320
Ja.
871
00:56:48,321 --> 00:56:49,448
Noel.
872
00:56:51,825 --> 00:56:54,578
Noel, hvor sagde de, at posten var?
873
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Godaften, soldater.
874
00:57:02,001 --> 00:57:03,086
Kan jeg hjælpe Dem?
875
00:57:09,300 --> 00:57:10,719
De gør honnør.
876
00:57:12,804 --> 00:57:13,972
Undskyld, frue.
877
00:57:15,599 --> 00:57:17,183
Hvor er posten?
878
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Der er noget her.
879
00:57:22,396 --> 00:57:23,732
Så luk dog døren op.
880
00:57:36,160 --> 00:57:38,036
Vil De gerne se alle hangarerne?
881
00:57:38,037 --> 00:57:39,498
De er alle så fulde.
882
00:57:40,289 --> 00:57:41,583
Hvor mange er der?
883
00:57:43,042 --> 00:57:43,877
Dem alle.
884
00:57:49,007 --> 00:57:50,008
Du milde skaber.
885
00:57:52,802 --> 00:57:58,558
{\an8}GLASGOW, SKOTLAND, FEBRUAR 1945
886
00:58:07,776 --> 00:58:09,611
Du har trænet dem godt.
887
00:58:11,445 --> 00:58:12,739
På geled!
888
00:58:21,080 --> 00:58:23,166
Bataljon 6888!
889
00:58:24,751 --> 00:58:26,836
Ret ind til højre.
890
00:58:32,091 --> 00:58:33,802
Klar, to...
891
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Ret ind fremad!
892
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Klar, to!
893
00:58:45,146 --> 00:58:48,066
Jeg ved, det var en hård overfart...
894
00:58:51,027 --> 00:58:52,486
Jeg ved, I fryser.
895
00:58:54,155 --> 00:58:56,324
Det bliver koldt.
896
00:58:59,327 --> 00:59:01,870
Alt det skal vi slå ud af hovedet,
897
00:59:01,871 --> 00:59:08,002
for general Halt har givet os ordre
til at marchere i dag.
898
00:59:09,629 --> 00:59:11,130
Med det samme.
899
00:59:14,258 --> 00:59:17,261
Så vi marcherer. Kaptajn!
900
00:59:32,401 --> 00:59:35,279
Fremad march!
901
01:00:34,463 --> 01:00:35,965
Kompagni, holdt!
902
01:00:42,471 --> 01:00:45,099
Bataljon, se til højre!
903
01:00:46,392 --> 01:00:48,019
Præsenter arm!
904
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Klar, to!
905
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Bataljon, fremad march!
906
01:01:42,198 --> 01:01:47,411
Posten har ligget her i ti måneder!
907
01:01:49,205 --> 01:01:52,041
Det er ikke kun i denne hangar.
908
01:01:52,625 --> 01:01:54,084
I dem alle.
909
01:01:54,085 --> 01:01:57,797
Hver eneste hangar er fuld af post.
910
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Soldaterne i krigen
har ikke hørt fra deres kære,
911
01:02:03,762 --> 01:02:06,472
og deres kære har ikke hørt fra dem.
912
01:02:08,516 --> 01:02:12,144
Krigsministeriet modtager klager
i tusindvis,
913
01:02:12,145 --> 01:02:15,397
og vores soldaters moral
har nået et nyt lavpunkt.
914
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Hvis vores soldaters moral er lav,
har de ingen kampgejst.
915
01:02:20,779 --> 01:02:26,658
Mine damer,
vi er blevet beordret til at levere håb
916
01:02:26,659 --> 01:02:31,496
og kommunikation og gaver
917
01:02:31,497 --> 01:02:35,918
til vores udmattede soldater ved fronten,
918
01:02:35,919 --> 01:02:40,089
og til at sørge for,
at deres familier ved, de er i god behold.
919
01:02:41,715 --> 01:02:42,550
Eller...
920
01:02:44,052 --> 01:02:46,387
Eller om de er faldet i kamp.
921
01:02:49,015 --> 01:02:51,475
Jeg har fået at vide,
922
01:02:52,143 --> 01:02:56,439
at nogle få har forsøgt at løse opgaven.
923
01:02:58,524 --> 01:02:59,943
Men det kunne de ikke.
924
01:03:02,111 --> 01:03:03,487
Derfor sendte man os.
925
01:03:04,072 --> 01:03:08,159
Men tag ikke fejl, mine damer.
926
01:03:09,618 --> 01:03:13,789
De sendte os ikke,
fordi de troede, vi kunne gøre det.
927
01:03:13,790 --> 01:03:18,169
Vi er her,
fordi de er sikre på, vi ikke kan.
928
01:03:19,295 --> 01:03:23,841
De har kun givet os seks måneder
med et ur, der tikker,
929
01:03:23,842 --> 01:03:30,388
og jeg troede, det var lang tid,
indtil jeg indså, hvor slemt det stod til.
930
01:03:30,389 --> 01:03:34,392
Når der ikke kommer post, er moralen lav.
931
01:03:34,393 --> 01:03:36,229
Når det så er sagt...
932
01:03:38,606 --> 01:03:42,568
Det her er vores mission.
933
01:03:43,987 --> 01:03:46,072
Vi vil ikke svigte.
934
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
Sådan her løser vi opgaven.
935
01:03:49,575 --> 01:03:51,952
Vores chauffører kommer hertil hangaren.
936
01:03:51,953 --> 01:03:54,287
De tager posten med i lastbilerne
937
01:03:54,288 --> 01:03:55,998
efter arménummer.
938
01:03:55,999 --> 01:03:58,791
Så bliver den leveret til vores base,
939
01:03:58,792 --> 01:04:00,919
som er King Edward's School.
940
01:04:00,920 --> 01:04:02,629
Lad mig advare jer.
941
01:04:02,630 --> 01:04:06,591
Der er ingen grund til at klage,
for jeg kender til skadedyrene.
942
01:04:06,592 --> 01:04:09,637
Jeg ved, der er koldt. Der er ingen varme.
943
01:04:10,221 --> 01:04:15,643
Jeg ved også, at vi er i krig,
og når man er i krig, må man nøjes.
944
01:04:18,021 --> 01:04:21,232
Vi kender det at bo i et skur hjemmefra.
945
01:04:22,233 --> 01:04:24,817
Det måtte de fleste
af vores mødre også gøre.
946
01:04:24,818 --> 01:04:29,365
Så vi starter med at organisere et system
til at behandle al posten.
947
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Det skal foregå her.
948
01:05:28,007 --> 01:05:31,051
Som chauffører
forlader I aldrig denne rute.
949
01:05:31,052 --> 01:05:33,096
Det er ruten fra flyvepladsen.
950
01:06:04,543 --> 01:06:07,254
Det er hermed kendt,
at major Charity Adams
951
01:06:07,255 --> 01:06:10,465
har fuld kommando over bataljon 6888.
952
01:06:10,466 --> 01:06:11,633
Kom ordren endelig?
953
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Nej. Noget faldt mig ind.
954
01:06:14,178 --> 01:06:17,222
De vil ikke give mig ordrer,
fordi de vil have kaos.
955
01:06:17,223 --> 01:06:19,432
Jeg venter ikke på dem.
956
01:06:19,433 --> 01:06:22,477
Jeg siger, jeg tog kommandoen.
Jeg skrev det selv.
957
01:06:22,478 --> 01:06:23,812
Send det, kaptajn.
958
01:06:24,855 --> 01:06:26,440
Ja, frue.
959
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
UNDGÅ MADSPILD
960
01:06:56,637 --> 01:06:57,971
Ud af fjerene!
961
01:06:58,889 --> 01:06:59,890
Kom så!
962
01:07:04,812 --> 01:07:08,482
Du råber stadig det navn,
jeg ikke må sige.
963
01:07:13,987 --> 01:07:17,866
Nogle af jer tror, det her er umuligt,
964
01:07:19,118 --> 01:07:22,371
men der er kun en måde
at spise en elefant.
965
01:07:23,497 --> 01:07:26,500
Man tager en bid ad gangen.
966
01:07:53,777 --> 01:07:55,738
Du behøver ikke at læse navnene.
967
01:07:56,280 --> 01:07:59,032
Det er bedst at ordne dem efter numre.
968
01:08:13,756 --> 01:08:14,590
Hey!
969
01:08:15,799 --> 01:08:17,635
Det gør du ikke.
970
01:08:21,805 --> 01:08:25,017
Du smider dem ikke bare der.
971
01:08:26,269 --> 01:08:28,646
De mennesker er døde!
972
01:08:29,980 --> 01:08:32,483
De skal behandles med respekt.
973
01:08:47,623 --> 01:08:49,666
Undskyld, major Adams.
974
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Må jeg gå på latrinet?
975
01:08:53,587 --> 01:08:54,463
Det må du.
976
01:08:58,176 --> 01:09:00,136
Tilbage til arbejdet, damer.
977
01:09:06,267 --> 01:09:08,727
Jeg sagde jo, hun var skør.
978
01:09:09,228 --> 01:09:12,440
Stille som en mus,
og nu begynder hun så at råbe?
979
01:09:13,106 --> 01:09:15,025
Hun skal ikke råbe ad Johnnie Mae.
980
01:09:15,984 --> 01:09:16,902
Jeg vil...
981
01:09:17,778 --> 01:09:19,488
Jeg skal vist på toilettet.
982
01:09:24,952 --> 01:09:26,786
I ender i fedtefadet.
983
01:09:26,787 --> 01:09:29,248
Jeg følger ikke efter det skøre pigebarn.
984
01:09:41,719 --> 01:09:42,553
Lena?
985
01:09:43,053 --> 01:09:44,012
Jeg har det fint.
986
01:09:45,264 --> 01:09:48,601
Det ser ikke sådan ud. Tør øjnene.
987
01:09:52,396 --> 01:09:54,190
Jeg skal tisse.
988
01:09:55,233 --> 01:09:56,567
Er alt i orden?
989
01:09:57,150 --> 01:09:58,235
Nej.
990
01:09:58,236 --> 01:09:59,861
Hvad gjorde den mand?
991
01:09:59,862 --> 01:10:01,613
Knuste dit hjerte?
992
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Vil du så holde op?
993
01:10:04,825 --> 01:10:06,118
Han er død.
994
01:10:11,457 --> 01:10:12,791
Han blev...
995
01:10:14,835 --> 01:10:19,215
...skudt ned, kort efter han kom herover.
996
01:10:24,262 --> 01:10:25,721
Han var soldat.
997
01:10:29,057 --> 01:10:32,353
Han bad mig vente på ham,
til han kom hjem.
998
01:10:36,482 --> 01:10:37,775
Det gør mig ondt.
999
01:10:38,859 --> 01:10:42,780
Jeg føler mig som et ur,
som ingen kan trække op.
1000
01:10:45,157 --> 01:10:49,119
Han lovede mig, at han ville skrive.
1001
01:10:49,953 --> 01:10:52,164
Jeg fik aldrig nogen breve.
1002
01:10:54,417 --> 01:10:55,751
Jeg ved, han skrev.
1003
01:11:00,005 --> 01:11:03,259
Gad vide om hans breve til mig
er i en af de sække.
1004
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Jeg vidste ikke, vi skulle det her.
1005
01:11:14,770 --> 01:11:17,897
Det gør mig så ondt, Lena.
1006
01:11:17,898 --> 01:11:20,192
Jeg vil takke jer alle...
1007
01:11:22,403 --> 01:11:25,823
I vidste det jo ikke, men tak,
1008
01:11:27,325 --> 01:11:28,909
fordi I hjælper mig.
1009
01:11:29,785 --> 01:11:31,077
Skat, hør her.
1010
01:11:31,078 --> 01:11:34,998
Hvis der er et brev fra ham,
finder vi det.
1011
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Vi leder alle efter noget
adresseret til dig.
1012
01:11:43,716 --> 01:11:47,093
Det går sgu ikke med alle de breve...
Undskyld.
1013
01:11:47,094 --> 01:11:49,096
Skulle I alle tisse på samme tid?
1014
01:11:49,888 --> 01:11:51,307
Undskyld, major Adams.
1015
01:11:54,518 --> 01:11:55,394
Ikke dig.
1016
01:11:59,398 --> 01:12:00,232
Jeg ved...
1017
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
De kan ikke lide mig.
1018
01:12:07,323 --> 01:12:08,991
Jeg gjorde enheden til skamme.
1019
01:12:12,077 --> 01:12:13,454
Men jeg lover Dem...
1020
01:12:15,706 --> 01:12:17,500
Jeg skal nok gøre det godt her.
1021
01:12:21,920 --> 01:12:24,172
Jeg ved, hvordan de familier har det.
1022
01:12:25,048 --> 01:12:26,842
Intet er værre end uvisheden.
1023
01:12:29,219 --> 01:12:31,346
- Du tager fejl.
- Jeg lover Dem...
1024
01:12:31,347 --> 01:12:33,516
Om at jeg ikke kan lide dig.
1025
01:12:36,435 --> 01:12:37,436
Det kan jeg skam.
1026
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
Jeg respekterer dig.
1027
01:12:41,023 --> 01:12:42,274
I starten...
1028
01:12:43,609 --> 01:12:45,860
Jeg var bekymret for dig.
1029
01:12:45,861 --> 01:12:47,405
Jeg tvivlede på dig.
1030
01:12:48,155 --> 01:12:50,573
Men Lena,
da du var på nippet til at knække,
1031
01:12:50,574 --> 01:12:53,661
dukkede noget op og bragte dig videre.
1032
01:12:55,413 --> 01:12:57,330
Nu ser jeg, hvad det var.
1033
01:12:59,625 --> 01:13:02,711
Lena, du er soldat.
1034
01:13:06,549 --> 01:13:08,258
Menig,
1035
01:13:09,051 --> 01:13:12,053
jeg har taget alle de ordrer,
jeg har fået alvorligt,
1036
01:13:12,054 --> 01:13:13,513
inklusive denne,
1037
01:13:13,514 --> 01:13:17,725
men jeg må indrømme,
at jeg først blev stødt,
1038
01:13:17,726 --> 01:13:20,020
fordi de kun lod os håndtere post.
1039
01:13:22,523 --> 01:13:25,401
Men nu forstår jeg det.
1040
01:13:28,696 --> 01:13:34,910
Jeg vidste, det var vigtigt
for vores soldater og deres familier, men...
1041
01:13:36,036 --> 01:13:39,122
Intet har givet det her et ansigt,
1042
01:13:40,458 --> 01:13:42,710
som du har med det, du fortalte.
1043
01:13:47,673 --> 01:13:48,549
Tak.
1044
01:13:52,260 --> 01:13:54,137
- Tilbage til arbejdet.
- Javel.
1045
01:14:03,439 --> 01:14:06,524
"Der er gået to af vores seks måneder.
1046
01:14:06,525 --> 01:14:10,653
Major Adams, jeg behøver ikke at sige,
hvor vigtig missionen er.
1047
01:14:10,654 --> 01:14:13,865
Mange mennesker regner med Dem
og disse kvinder.
1048
01:14:13,866 --> 01:14:16,117
Jeg ved, De magter opgaven,
1049
01:14:16,118 --> 01:14:17,619
men dette er ikke..."
1050
01:14:17,620 --> 01:14:20,622
Med store bogstaver. "...ikke måden.
1051
01:14:20,623 --> 01:14:22,665
Det glædede general Halt at høre,
1052
01:14:22,666 --> 01:14:25,209
at den post,
I har fået ud i de seneste uger,
1053
01:14:25,210 --> 01:14:27,045
ikke har kunnet leveres."
1054
01:14:30,173 --> 01:14:34,301
Han sender daglige telegrammer
til Det Hvide Hus om vores fremskridt
1055
01:14:34,302 --> 01:14:37,221
eller mangel på samme. Lort.
1056
01:14:37,222 --> 01:14:39,766
Det gør general Halt sikkert.
1057
01:14:39,767 --> 01:14:42,977
Vi sendte 57.000 breve.
1058
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Ja, og ingen af dem kunne leveres.
1059
01:14:46,815 --> 01:14:50,985
Charity, soldaterne bevæger sig meget
i forskellige slag.
1060
01:14:50,986 --> 01:14:53,280
Har vi fået dårlige lokaliseringskort?
1061
01:14:54,114 --> 01:14:56,992
De forsøger jo ikke at hjælpe os.
1062
01:15:00,078 --> 01:15:03,455
Jeg gad godt at kunne deltage på lige fod,
1063
01:15:03,456 --> 01:15:06,167
hvor alt er fair, og de hvide ikke snyder.
1064
01:15:06,168 --> 01:15:08,169
Er det for meget forlangt?
1065
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Nej, det er ej...
1066
01:15:11,131 --> 01:15:14,676
Men vi ved begge,
at det ikke ændrer sig lige foreløbig.
1067
01:15:14,677 --> 01:15:17,512
Det her er med til at ændre på det.
1068
01:15:17,513 --> 01:15:19,556
Så du sidste sætning?
1069
01:15:19,557 --> 01:15:21,140
Jeg må fortælle dig,
1070
01:15:21,141 --> 01:15:24,477
at han vil have, du er vært
for sorte soldater i weekenden.
1071
01:15:26,354 --> 01:15:28,607
Ligner jeg en værtinde?
1072
01:15:29,817 --> 01:15:32,528
WAC BYDER VELKOMMEN
1073
01:16:39,970 --> 01:16:41,303
Hvordan gør hun det?
1074
01:16:41,304 --> 01:16:43,640
Hun var Whitney Lenny-stepper i Harlem.
1075
01:16:43,641 --> 01:16:45,100
Se hende lige!
1076
01:16:54,276 --> 01:16:55,986
Hey! Okay!
1077
01:17:04,494 --> 01:17:06,664
Gud, den morskab var tiltrængt!
1078
01:17:07,790 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!
1079
01:17:20,719 --> 01:17:22,053
Hun er uforbederlig.
1080
01:17:22,054 --> 01:17:23,930
Hun er ret selvsikker.
1081
01:17:23,931 --> 01:17:25,265
Snarere ustyrlig!
1082
01:17:26,183 --> 01:17:27,017
Jeg er træt!
1083
01:17:27,726 --> 01:17:29,894
Du er utrolig! Så dygtig!
1084
01:17:29,895 --> 01:17:31,521
Tak! Jeg vil have en drink.
1085
01:17:32,022 --> 01:17:32,855
Kom, Lena!
1086
01:17:32,856 --> 01:17:34,941
Jeg har aldrig fået en drink.
1087
01:17:34,942 --> 01:17:36,275
Samme her.
1088
01:17:36,276 --> 01:17:38,610
Jeg vil ikke miste min værdighed.
1089
01:17:38,611 --> 01:17:40,196
Det er Djævelens bryg.
1090
01:17:40,197 --> 01:17:43,240
Det lader til,
at vi alle får en tår af det i aften.
1091
01:17:43,241 --> 01:17:44,451
Det bliver sjovt!
1092
01:17:56,672 --> 01:17:57,672
Du får en drink.
1093
01:17:57,673 --> 01:17:59,090
Jeg ved snart ikke.
1094
01:17:59,091 --> 01:18:02,720
Du trænger til at slappe af.
Du kan ikke bare sidde på kontoret.
1095
01:18:04,221 --> 01:18:06,180
Der er soldater derovre.
1096
01:18:06,181 --> 01:18:08,140
Jeg er deres overordnede.
1097
01:18:08,141 --> 01:18:10,143
Ikke dem alle.
1098
01:18:12,104 --> 01:18:14,982
Kom nu. Han er oberstløjtnant.
1099
01:18:17,650 --> 01:18:19,069
- Hej.
- Hej.
1100
01:18:20,738 --> 01:18:21,571
Hej.
1101
01:18:23,156 --> 01:18:25,075
Du er ikke overrasket.
1102
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Egentlig ikke.
1103
01:18:29,496 --> 01:18:32,624
Da jeg hørte om det her,
1104
01:18:33,333 --> 01:18:35,711
måtte jeg holde øje med min pige.
1105
01:18:36,378 --> 01:18:38,088
Er det ikke din kone?
1106
01:18:40,298 --> 01:18:41,383
Jeg gjorde det ikke.
1107
01:18:42,217 --> 01:18:43,635
Hvad gjorde du ikke?
1108
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Blev gift.
1109
01:18:45,804 --> 01:18:46,764
Hvorfor ikke?
1110
01:18:48,098 --> 01:18:49,182
Jeg mødte jo dig.
1111
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Det falder jeg ikke for.
1112
01:18:52,978 --> 01:18:56,940
Hvorfor tror du, jeg forsøger
at få dig til at falde for noget?
1113
01:19:00,610 --> 01:19:02,029
Må jeg få denne dans?
1114
01:19:35,771 --> 01:19:36,939
Den sang er så god.
1115
01:19:39,316 --> 01:19:45,863
Du fik mig til at elske dig
Jeg ville ikke...
1116
01:19:45,864 --> 01:19:47,323
Jeg ville ikke
1117
01:19:47,324 --> 01:19:50,118
- Du synger rædsomt.
- Du vakte mit...
1118
01:20:16,311 --> 01:20:17,729
Sagde jeg noget forkert?
1119
01:20:19,147 --> 01:20:20,565
Nej, jeg...
1120
01:20:22,317 --> 01:20:23,360
Jeg er bare...
1121
01:20:27,197 --> 01:20:30,408
Fortæl mig noget om dig selv,
1122
01:20:31,201 --> 01:20:33,161
så fortæller jeg dig noget om mig.
1123
01:20:36,539 --> 01:20:39,667
Jeg har set ting, siden jeg kom hertil,
1124
01:20:40,543 --> 01:20:42,129
der virkelig har rystet mig.
1125
01:20:42,921 --> 01:20:44,756
Har du været ved fronten?
1126
01:20:45,841 --> 01:20:47,175
Med forsyninger.
1127
01:20:49,761 --> 01:20:51,221
Hvor slemt er det?
1128
01:20:55,433 --> 01:20:56,518
Helt ufatteligt.
1129
01:20:59,729 --> 01:21:01,398
Men da jeg så dig her...
1130
01:21:03,984 --> 01:21:05,277
Du er et syn for guder.
1131
01:21:07,112 --> 01:21:08,530
Jeg kender dig jo ikke.
1132
01:21:10,282 --> 01:21:11,699
Men det vil jeg gerne.
1133
01:21:13,201 --> 01:21:14,536
Lær mig at kende.
1134
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Undskyld.
1135
01:21:20,792 --> 01:21:23,461
Jeg vil gerne lære dig at kende...
1136
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
Jeg er bare så forvirret i mit hoved
og i mit hjerte over en, jeg mistede.
1137
01:21:33,889 --> 01:21:34,722
Så...
1138
01:21:37,517 --> 01:21:39,978
Jeg har vist ikke noget at give dig.
1139
01:21:50,613 --> 01:21:52,240
Du kan give mig venskab.
1140
01:21:54,409 --> 01:21:55,452
Det kan jeg.
1141
01:21:58,455 --> 01:22:00,165
Det er hårdt tiltrængt her.
1142
01:22:04,002 --> 01:22:05,628
Jeg er ked af, du er trist.
1143
01:22:09,882 --> 01:22:11,426
Dit tab gør mig ondt.
1144
01:22:17,099 --> 01:22:18,266
Fryser du ikke?
1145
01:22:19,101 --> 01:22:21,060
Jo, det er koldt.
1146
01:22:21,061 --> 01:22:21,979
Kom.
1147
01:22:30,487 --> 01:22:31,653
Undskyld?
1148
01:22:31,654 --> 01:22:32,863
Ja?
1149
01:22:32,864 --> 01:22:35,241
Clemens. Jeg skal være jeres feltpræst.
1150
01:22:35,242 --> 01:22:36,158
Min hvad?
1151
01:22:36,159 --> 01:22:39,246
Feltpræst. Jeg blev sendt ud for hjælpe.
1152
01:22:47,420 --> 01:22:48,964
Giv agt!
1153
01:22:52,092 --> 01:22:53,259
Adams!
1154
01:22:53,260 --> 01:22:55,178
Javel. Er der noget galt?
1155
01:22:55,845 --> 01:22:58,805
En af dine piger har initialerne JMB.
1156
01:22:58,806 --> 01:23:02,268
Den JMB sendte et vigtigt brev tilbage
til afsenderen,
1157
01:23:02,269 --> 01:23:04,103
og jeg får det først nu.
1158
01:23:04,104 --> 01:23:06,814
Navnet på modtageren er ulæseligt.
1159
01:23:07,315 --> 01:23:09,901
Jeg kan se nummeret uden besvær. Kan du?
1160
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
Eller du kan måske ikke læse tal?
1161
01:23:15,615 --> 01:23:16,533
Skammeligt.
1162
01:23:18,285 --> 01:23:21,996
Jeg spørger kun en gang til. Hvem er JMB?
1163
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Det er mig, hr. oberst.
1164
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Dig?
1165
01:23:32,424 --> 01:23:34,801
Pigebarn, er du dum?
1166
01:23:36,219 --> 01:23:38,929
Nej, det er jeg ikke, hr. oberst.
1167
01:23:38,930 --> 01:23:41,808
Hvorfor sender du så brevet tilbage nu?
1168
01:23:43,018 --> 01:23:46,729
Du må være dum. Det må I alle være!
1169
01:23:48,898 --> 01:23:51,818
Kan du ikke
sende et lille brev til den rette?
1170
01:23:53,028 --> 01:23:54,070
Kan du læse?
1171
01:23:54,071 --> 01:23:55,862
Det kan vi godt.
1172
01:23:55,863 --> 01:23:57,198
Jeg taler til pigen.
1173
01:23:57,199 --> 01:23:59,408
Som hendes officer er det mit ansvar...
1174
01:23:59,409 --> 01:24:00,868
Hold kæft, Adams!
1175
01:24:03,121 --> 01:24:04,706
Kan du høre mig? Så svar!
1176
01:24:07,334 --> 01:24:08,626
Javel.
1177
01:24:09,919 --> 01:24:12,130
Jeg kan høre Dem.
1178
01:24:17,552 --> 01:24:21,222
I har været her i to måneder,
og der er intet sket.
1179
01:24:21,223 --> 01:24:23,807
Hvad fanden er det, I laver her?
1180
01:24:23,808 --> 01:24:25,434
Jeg går til general Halt
1181
01:24:25,435 --> 01:24:28,355
og beder ham lukke jeres klovneshow ned.
1182
01:24:28,938 --> 01:24:32,400
Det er latterligt. Tidsspilde.
Hvor finder de dog de mennesker?
1183
01:24:38,281 --> 01:24:39,407
Rør.
1184
01:24:41,201 --> 01:24:42,744
Tilbage til arbejdet!
1185
01:24:43,411 --> 01:24:44,621
Vent, vent, vent!
1186
01:24:48,500 --> 01:24:50,918
Jeg vil blæse på, hvad folk siger,
1187
01:24:51,753 --> 01:24:53,795
for I har gjort det godt
1188
01:24:53,796 --> 01:24:56,674
selv under disse... omstændigheder.
1189
01:24:58,718 --> 01:25:03,598
En masse post kommer retur,
og det er skuffende.
1190
01:25:04,932 --> 01:25:06,392
Jeg har set på processen.
1191
01:25:06,393 --> 01:25:09,645
Jeg har et godt indtryk af,
hvad der foregår,
1192
01:25:09,646 --> 01:25:12,274
men I må fortælle mig jeres syn på sagen...
1193
01:25:18,280 --> 01:25:19,739
En ad gangen.
1194
01:25:20,990 --> 01:25:22,033
Dig først.
1195
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Frue. Vi har haft over 7.500
ved navn Robert Smith.
1196
01:25:26,538 --> 01:25:28,247
Med mange lokaliseringskort
1197
01:25:28,248 --> 01:25:31,793
må vi forsøge at benytte datoen,
og den kan være ulæselig.
1198
01:25:32,335 --> 01:25:34,002
Desuden er det så koldt,
1199
01:25:34,003 --> 01:25:36,338
at nogle af os må bære disse handsker.
1200
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Mange pakker er mugne.
Selv rotterne bider igennem dem.
1201
01:25:40,218 --> 01:25:42,595
De har ædt sig igennem navne på brevene.
1202
01:25:43,263 --> 01:25:45,597
Der kan stå et eller to ord.
1203
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Det er en slags vanvittig krydsord.
1204
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, du elsker krydsord.
1205
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Ja, frue.
1206
01:25:52,897 --> 01:25:54,731
Kunne du tage et kig?
1207
01:25:54,732 --> 01:25:57,108
- Se, om du kan hjælpe?
- Det gør jeg.
1208
01:25:57,109 --> 01:26:00,946
Dolores, du var i biografen hver weekend
og så nyhederne.
1209
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Kan du sige,
hvad der foregår der, hvor posten kom fra?
1210
01:26:04,367 --> 01:26:08,912
Jeg kan måske sige,
hvor enheden drog hen bagefter.
1211
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Det kan være nyttigt.
1212
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Nogle breve er til Joe-Joe og Bubba.
1213
01:26:12,917 --> 01:26:15,502
Så må I åbne dem.
1214
01:26:15,503 --> 01:26:18,172
Led efter fingerpeg om, hvem de er.
1215
01:26:18,173 --> 01:26:21,175
Nogle af pakkerne med tøj og den slags...
1216
01:26:21,176 --> 01:26:23,844
Jeg arbejdede i klædedistriktet
i Californien.
1217
01:26:23,845 --> 01:26:26,972
Jeg ved noget om tøj.
Det kan jeg hjælpe med.
1218
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Frue, jeg var postmester i North Carolina.
1219
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Jeg var bedemand i min fars forretning.
1220
01:26:32,937 --> 01:26:36,940
Hvad skal det nytte?
Jeg nævnte ikke det, jeg er bedst til.
1221
01:26:36,941 --> 01:26:37,859
Johnnie Mae.
1222
01:27:00,006 --> 01:27:04,677
Det er en sorgens stund,
for vi har mistet en stor mand.
1223
01:27:05,512 --> 01:27:09,056
Præsident Roosevelt var en mand,
der ledede os godt,
1224
01:27:09,724 --> 01:27:12,726
og lederskab er vigtigt.
1225
01:27:12,727 --> 01:27:18,023
Jeg beder til, at præsident Truman
altid vil vise samme dygtige lederskab,
1226
01:27:18,024 --> 01:27:19,776
men for at lede
1227
01:27:20,943 --> 01:27:22,445
skal man være kvalificeret.
1228
01:27:25,948 --> 01:27:29,034
I Ordsprogenes bog 4:14 står der:
1229
01:27:29,035 --> 01:27:31,454
"Uretfærdiges vej må I ikke gå på,
1230
01:27:32,455 --> 01:27:35,333
ondes vej må I ikke slå ind på."
1231
01:27:36,208 --> 01:27:42,006
Det gælder også onde kvinder.
1232
01:27:43,007 --> 01:27:46,261
Jeg beder for mange af jer,
og jeg ved, det er svært.
1233
01:27:47,304 --> 01:27:51,265
I magter ikke at være her,
og I bliver ledet af en,
1234
01:27:51,266 --> 01:27:54,310
som hæren ikke anser for egnet,
1235
01:27:54,311 --> 01:27:58,439
og som Vorherre ikke ser
som moralsk kvalificeret.
1236
01:27:58,440 --> 01:27:59,940
Det er en skam,
1237
01:27:59,941 --> 01:28:04,653
at hver fredag nat
skinner samtlige pærer her klart,
1238
01:28:04,654 --> 01:28:09,158
men søndag morgen står jeg
med en udbrændt pære over hovedet.
1239
01:28:09,742 --> 01:28:12,203
Det tjener ikke Herren.
1240
01:28:12,995 --> 01:28:16,499
I må være forsigtige,
når det onde leder jer.
1241
01:28:17,459 --> 01:28:20,878
Det vil få jer til at overse vigtige ting.
1242
01:28:24,841 --> 01:28:25,842
Lad os bede.
1243
01:28:38,020 --> 01:28:39,145
Så siger han:
1244
01:28:39,146 --> 01:28:42,774
"Jeg ved, opgaven ikke er den,
du håbede på, men..."
1245
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Det er mine ting.
1246
01:28:45,194 --> 01:28:46,987
"Kære general Halt,
1247
01:28:46,988 --> 01:28:50,366
kvinderne i 6888 er forfærdeligt syndige.
1248
01:28:50,367 --> 01:28:53,535
De ledes af en ond kvinde,
der fremmer udskejelser,
1249
01:28:53,536 --> 01:28:56,955
og hun driver King Edward's School
som et bordel."
1250
01:28:56,956 --> 01:28:58,457
- Det er mine ting.
- Ja!
1251
01:28:58,458 --> 01:29:02,669
Det er dem ved dine fødder også.
Du rejser i dag.
1252
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
General Halt har sendt mig.
1253
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Det kunne have været Vorherre selv.
1254
01:29:07,008 --> 01:29:11,887
Du ved det måske ikke,
men jeg er datter af en præst.
1255
01:29:11,888 --> 01:29:15,349
Jeg kender Bibelen fra Første Mosebog
til Åbenbaringen.
1256
01:29:15,350 --> 01:29:19,311
Jeg er både en troende kvinde
og ganske karakterfast.
1257
01:29:19,937 --> 01:29:23,107
Jeg leder kvinderne med en fast hånd.
1258
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
Og med den kærlighed og forståelse,
som jeg forventer af en præst.
1259
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Jeg har måttet finde mig i hvislen
og knive i ryggen fra hvide mænd.
1260
01:29:32,450 --> 01:29:35,869
Jeg har lært alle hærens regler
1261
01:29:35,870 --> 01:29:39,080
for at forsvare mig selv
og nå her til, hvor jeg er nu.
1262
01:29:39,081 --> 01:29:40,874
Hvis du tror, jeg frygter dig
1263
01:29:40,875 --> 01:29:43,877
eller dine brevskriverier,
1264
01:29:43,878 --> 01:29:47,882
så tager du lige så meget fejl,
som du gjorde i din prædiken.
1265
01:29:49,634 --> 01:29:52,135
Soldaten her kører dig, hvor hen du vil,
1266
01:29:52,136 --> 01:29:54,431
men du er omgående på vej ud.
1267
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Kan hun hjælpe med dine kufferter?
1268
01:30:12,574 --> 01:30:14,826
Hvorfor sendte de en feltpræst?
1269
01:30:16,410 --> 01:30:17,244
Altså...
1270
01:30:18,329 --> 01:30:21,583
Du ved vel,
hvad vores værtsrolle går ud på.
1271
01:30:22,083 --> 01:30:24,001
Jeg tror...
1272
01:30:26,295 --> 01:30:27,379
Det er et V-1.
1273
01:30:43,813 --> 01:30:44,772
Op med jer!
1274
01:30:54,491 --> 01:30:55,908
Pas på! Fart på!
1275
01:31:09,547 --> 01:31:10,715
Ned med jer.
1276
01:31:12,383 --> 01:31:15,512
Ned med jer. Det er okay.
1277
01:31:58,512 --> 01:31:59,429
Major Adams?
1278
01:31:59,430 --> 01:32:00,932
Hvad er der, menig?
1279
01:32:02,516 --> 01:32:04,727
Er det koordinater, hvor soldaterne er?
1280
01:32:06,228 --> 01:32:09,981
Ja, men det er ikke meningen,
du skal se så nøje på dem.
1281
01:32:09,982 --> 01:32:14,779
Kaptajn Cambell og de andre skjuler dem,
for de må ikke falde i fjendehænder.
1282
01:32:21,786 --> 01:32:22,954
Et symbol
1283
01:32:24,622 --> 01:32:25,873
bliver tegnet på.
1284
01:32:29,711 --> 01:32:30,670
Og...
1285
01:32:31,378 --> 01:32:33,005
Brevet er nogle uger gammelt.
1286
01:32:34,924 --> 01:32:36,133
Dette brev...
1287
01:32:37,802 --> 01:32:40,471
Det nævner indianerhovedet.
1288
01:32:42,306 --> 01:32:44,933
De håndtegnede fingerpeg
1289
01:32:44,934 --> 01:32:49,104
er soldaternes hemmelige tegn
til deres familier om,
1290
01:32:49,105 --> 01:32:50,732
hvor i verden de er.
1291
01:32:51,315 --> 01:32:56,402
Menig, hver af de divisioner
indeholder 16.000 mænd.
1292
01:32:56,403 --> 01:33:00,574
Du har lige fundet 48.000 af dem.
1293
01:33:02,118 --> 01:33:03,368
Mine damer,
1294
01:33:03,369 --> 01:33:06,162
hvor mange af jer har set tegnede symboler
1295
01:33:06,163 --> 01:33:10,500
på brevene,
der ligner soldaternes divisionstegn?
1296
01:33:10,501 --> 01:33:11,753
Op med hænderne.
1297
01:33:19,927 --> 01:33:21,971
Storartet arbejde, menig.
1298
01:33:44,201 --> 01:33:46,703
Johnnie Mae flipper ud over al den post.
1299
01:33:46,704 --> 01:33:48,414
Hun skal slappe af.
1300
01:33:52,919 --> 01:33:54,295
Vi har ikke tid!
1301
01:33:55,129 --> 01:33:57,047
Vera, vi skal følge ruten.
1302
01:33:57,048 --> 01:33:58,299
Og holde her?
1303
01:33:58,800 --> 01:34:00,050
Vi har momentum,
1304
01:34:00,051 --> 01:34:01,803
og jeg vil ikke ødelægge det.
1305
01:34:05,472 --> 01:34:06,723
Stop! Nej, stop.
1306
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Hvad?
1307
01:34:08,851 --> 01:34:12,063
Vi holder vist på en ueksploderet bombe.
1308
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Er du sikker?
1309
01:34:16,818 --> 01:34:17,735
Hold da op.
1310
01:34:23,115 --> 01:34:24,408
Hvad gør vi?
1311
01:34:27,411 --> 01:34:29,663
Det, major Adams har lært os.
1312
01:34:30,581 --> 01:34:34,293
Lastbilen skal evakueres,
men vi følger træningen.
1313
01:34:36,378 --> 01:34:37,213
Okay.
1314
01:34:38,089 --> 01:34:41,217
Stig langsomt ud af lastbilen.
1315
01:34:42,551 --> 01:34:44,220
Langsomt!
1316
01:34:50,768 --> 01:34:52,561
En... to...
1317
01:34:54,521 --> 01:34:55,356
Tre!
1318
01:35:10,621 --> 01:35:11,789
Vorherre til hest.
1319
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Hvad er der?
1320
01:35:14,000 --> 01:35:14,834
Se.
1321
01:35:22,591 --> 01:35:23,550
Lena.
1322
01:35:25,094 --> 01:35:26,512
Se hellere travle ud.
1323
01:35:28,097 --> 01:35:29,932
Det her vil du se.
1324
01:35:50,995 --> 01:35:52,996
Vil du læse det?
1325
01:35:52,997 --> 01:35:54,290
Kan du lige vente?
1326
01:35:56,542 --> 01:36:00,087
Damer! Major Adams vil se os.
1327
01:36:01,047 --> 01:36:02,506
Der er sket en ulykke.
1328
01:36:22,734 --> 01:36:25,029
Vil hæren ikke begrave dem?
1329
01:36:26,530 --> 01:36:28,032
Jeg fik et nej.
1330
01:36:30,076 --> 01:36:32,078
Det gør mig ondt, mine damer.
1331
01:36:32,578 --> 01:36:36,497
Jeg sørger for at bede om hjælp i USA,
1332
01:36:36,498 --> 01:36:38,875
men I mellemtiden samler vi ind,
1333
01:36:38,876 --> 01:36:43,629
for vi tillader ikke, at vores soldater
skal nægtes værdigheden
1334
01:36:43,630 --> 01:36:45,842
ved en ordentlig begravelse.
1335
01:36:53,099 --> 01:36:54,766
Herre
1336
01:36:55,852 --> 01:37:00,356
Det er en ondskabsfuld verden
1337
01:37:02,233 --> 01:37:06,612
Folk er ligeglade
1338
01:37:07,238 --> 01:37:12,409
Hvordan de behandler en
1339
01:37:13,160 --> 01:37:14,703
Herre
1340
01:37:16,330 --> 01:37:21,293
Det er en ondskabsfuld verden
1341
01:37:58,372 --> 01:37:59,206
Menig...
1342
01:38:03,920 --> 01:38:04,753
Ja, frue.
1343
01:38:06,130 --> 01:38:08,632
Her ligger mange amerikanske soldater.
1344
01:38:09,550 --> 01:38:12,386
Hvis du kender hans dødsdato og enhed,
1345
01:38:12,886 --> 01:38:14,138
kan du finde ham her.
1346
01:38:22,188 --> 01:38:24,273
Kan han køre dig tilbage?
1347
01:38:26,608 --> 01:38:27,443
Ja, frue.
1348
01:38:31,030 --> 01:38:32,031
Så værsgo.
1349
01:38:45,044 --> 01:38:46,003
Hey.
1350
01:38:49,631 --> 01:38:50,882
Kan du vente på mig?
1351
01:38:52,801 --> 01:38:53,635
Ja da.
1352
01:39:53,779 --> 01:39:56,490
Jeg vidste, jeg ville finde dig.
Jeg vidste det.
1353
01:40:29,440 --> 01:40:30,566
Kære frk. Lena...
1354
01:40:32,025 --> 01:40:34,653
Vektor niner, niner her.
1355
01:40:37,198 --> 01:40:38,824
Jeg vil ikke bekymre dig...
1356
01:40:40,033 --> 01:40:41,033
For første gang
1357
01:40:41,034 --> 01:40:44,621
er det ved at gå op for mig,
at jeg ikke kommer hjem.
1358
01:40:46,707 --> 01:40:48,667
Jeg bad dig vente på mig,
1359
01:40:49,835 --> 01:40:50,752
og jeg ved,
1360
01:40:51,962 --> 01:40:52,796
at det gør du.
1361
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Men...
1362
01:40:57,551 --> 01:40:59,052
Hvis jeg ikke kommer hjem...
1363
01:41:00,429 --> 01:41:03,682
Lev dit liv med den latter,
som du lo på bagsædet.
1364
01:41:05,058 --> 01:41:07,103
Den frihed og morskab.
1365
01:41:10,021 --> 01:41:11,815
Lov mig, at du lever længe.
1366
01:41:13,400 --> 01:41:15,026
Længe nok for os begge.
1367
01:41:16,820 --> 01:41:19,948
Lov mig, at du vil le nok for os begge.
1368
01:41:22,409 --> 01:41:24,160
Jeg elsker dig, Lena Derriecott.
1369
01:41:24,161 --> 01:41:26,412
Jeg elsker dig, Abram David.
1370
01:41:26,413 --> 01:41:27,456
Undskyld.
1371
01:41:29,208 --> 01:41:32,294
Jeg er ked af,
at jeg først turde sige det den aften.
1372
01:41:35,005 --> 01:41:36,423
Kig efter mig på himlen.
1373
01:41:38,717 --> 01:41:39,676
Din for evigt.
1374
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.
1375
01:43:11,017 --> 01:43:11,851
Rør.
1376
01:43:11,852 --> 01:43:12,978
Godmorgen.
1377
01:43:15,397 --> 01:43:17,941
General Lee siger, I gør fremskridt.
1378
01:43:18,525 --> 01:43:19,360
Javel.
1379
01:43:20,068 --> 01:43:22,278
Selv om vi lige har mistet to soldater.
1380
01:43:22,279 --> 01:43:24,240
Det sker jo.
1381
01:43:25,156 --> 01:43:28,034
Jeg er uenig i fremskridtene.
1382
01:43:29,411 --> 01:43:32,914
Ingen af mine folk
har set nogen fremskridt.
1383
01:43:33,915 --> 01:43:37,877
Beklager, hr. general.
Vi arbejder så hurtigt, vi kan.
1384
01:43:37,878 --> 01:43:39,713
Tydeligvis ikke hurtigt nok.
1385
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Det kan ikke være hele bataljonen.
1386
01:43:48,889 --> 01:43:50,014
Nej, hr. general.
1387
01:43:50,015 --> 01:43:53,726
Vi arbejder i døgndrift,
så nogle kvinder hviler sig.
1388
01:43:53,727 --> 01:43:55,186
- Hviler sig?
- Ja.
1389
01:43:55,687 --> 01:43:59,440
Jeg er her for at inspicere tropperne,
og så er de her ikke.
1390
01:43:59,441 --> 01:44:00,900
Giver det mening, major?
1391
01:44:00,901 --> 01:44:02,068
Altså, hr. general...
1392
01:44:25,967 --> 01:44:27,553
En skønhedssalon?
1393
01:44:29,721 --> 01:44:30,556
Ja.
1394
01:44:32,808 --> 01:44:34,976
Sådan bruger man ikke hærens penge.
1395
01:44:42,526 --> 01:44:44,361
Du siger altså til mig,
1396
01:44:44,861 --> 01:44:47,656
at de har tid til at få ordnet hår,
1397
01:44:48,949 --> 01:44:53,454
men ikke tid til at blive inspiceret
af deres general?
1398
01:44:56,582 --> 01:44:58,416
Nej, hr. general. Jeg...
1399
01:44:58,417 --> 01:45:03,964
Beklager, men derinde ligger kvinderne
fra natholdet og sover.
1400
01:45:10,095 --> 01:45:14,224
Hr. general, det er brusebadene,
og mine kvinder er i bad.
1401
01:45:16,226 --> 01:45:17,644
- Lee...
- Ja, hr. general?
1402
01:45:18,311 --> 01:45:21,981
Fortalte du kvinden,
at vi kom til en inspektion?
1403
01:45:21,982 --> 01:45:22,941
Ja.
1404
01:45:23,900 --> 01:45:25,651
Forstår majoren ikke,
1405
01:45:25,652 --> 01:45:29,321
at inspektion gælder alt det,
jeg vil inspicere?
1406
01:45:29,322 --> 01:45:31,367
Jo, hr. general. Det gør hun.
1407
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Leder du sådan?
1408
01:45:40,917 --> 01:45:44,170
Hvad med det rum?
Må jeg gå ind i det rum?
1409
01:45:45,213 --> 01:45:47,214
Ja. Det er leveringsrummet.
1410
01:45:47,215 --> 01:45:48,425
Mange tak.
1411
01:45:49,426 --> 01:45:50,343
Selvfølgelig.
1412
01:45:59,310 --> 01:46:01,271
Giv agt!
1413
01:46:23,334 --> 01:46:24,586
Hvad er det?
1414
01:46:25,211 --> 01:46:28,380
Nogle af pakkerne er blevet gumlet godt
af rotter,
1415
01:46:28,381 --> 01:46:29,799
og indholdet spredt,
1416
01:46:29,800 --> 01:46:31,801
men soldaterne har fundet en måde
1417
01:46:31,802 --> 01:46:34,345
at samle indholdet ud fra stoffet.
1418
01:46:53,490 --> 01:46:58,202
Her matcher vi brevene til soldaterne
1419
01:46:58,203 --> 01:47:00,163
med samme fornavn og efternavn.
1420
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Ville det ikke være enklere
at benytte numre?
1421
01:47:03,792 --> 01:47:07,628
Jo, hr. general. Det prøvede vi.
Nogle er adresseret til kælenavne.
1422
01:47:07,629 --> 01:47:11,883
Vi måtte undersøge det lidt
for at finde den rette soldat.
1423
01:47:16,930 --> 01:47:19,181
Spilder I hærens penge på parfume?
1424
01:47:19,182 --> 01:47:22,267
Nej, hr. general.
Vi kunne ikke tyde navnene,
1425
01:47:22,268 --> 01:47:23,978
for de var tværet ud,
1426
01:47:23,979 --> 01:47:27,690
men nogle brevskrivere sprøjter
deres yndlingsparfume på,
1427
01:47:27,691 --> 01:47:31,235
og nogle af soldaterne genkendte parfumen,
1428
01:47:31,236 --> 01:47:36,575
og så kunne vi matche afsenderen
med staten, hvor parfumen blev solgt.
1429
01:47:42,706 --> 01:47:43,874
Til side, pige.
1430
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Åbner I og læser posten?
1431
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Kun i de tilfælde,
hvor vi ikke kan finde soldaten.
1432
01:47:57,012 --> 01:47:58,054
Laver du sjov?
1433
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Åbner I og læser de hvide soldaters breve?
1434
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Af og til er det den eneste måde
at finde tegn på, hvor de kan være.
1435
01:48:08,815 --> 01:48:10,358
Det er privat, major.
1436
01:48:12,027 --> 01:48:14,404
Er du gået fra det sidste af din forstand?
1437
01:48:17,198 --> 01:48:18,784
Du gik over hovedet på mig.
1438
01:48:19,450 --> 01:48:21,577
Du ville have dine soldater begravet.
1439
01:48:21,578 --> 01:48:24,497
Du mistede dem,
fordi du ikke trænede dem godt.
1440
01:48:26,499 --> 01:48:27,333
Så nu...
1441
01:48:28,960 --> 01:48:30,712
Præsident Roosevelt er død.
1442
01:48:32,297 --> 01:48:35,383
Det her eksperiment
bliver omgående lukket ned.
1443
01:48:37,719 --> 01:48:41,097
Jeg tror,
jeg får dig fritaget for tjeneste.
1444
01:48:43,433 --> 01:48:46,060
Så finder jeg en hvid løjtnant
til at vise dig,
1445
01:48:46,061 --> 01:48:47,520
hvordan man leder!
1446
01:48:50,816 --> 01:48:52,442
Det bliver over mit lig.
1447
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Hvad sagde du?
1448
01:49:07,373 --> 01:49:08,291
Hr. general.
1449
01:49:08,875 --> 01:49:10,376
Med al respekt,
1450
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
så arbejder min bataljon dag og nat
under rædsomme forhold.
1451
01:49:15,423 --> 01:49:17,467
Her er næsten aldrig varme.
1452
01:49:18,594 --> 01:49:21,846
Her er så koldt,
at kvinderne må komme vand i hjelme
1453
01:49:21,847 --> 01:49:23,013
for at vaske sig.
1454
01:49:23,014 --> 01:49:27,060
De gav os stedet som barak uden senge
og uden hjælp.
1455
01:49:27,811 --> 01:49:29,645
Mine kvinder bliver chikaneret,
1456
01:49:29,646 --> 01:49:34,358
og så bliver de spurgt, om de har haler
under skørterne efter midnat,
1457
01:49:34,359 --> 01:49:36,736
for det er rygtet blandt hvide soldater.
1458
01:49:36,737 --> 01:49:40,823
De sendte en feltpræst
for at udspionere os.
1459
01:49:40,824 --> 01:49:44,869
Vi mistede to soldater,
der var yderst veluddannede,
1460
01:49:44,870 --> 01:49:46,787
og jeg uddannede dem selv,
1461
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
og De vil ikke give ordren til
at give dem en anstændig begravelse!
1462
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Vi udkæmper en krig, men vores krig
starter med at være sorte.
1463
01:49:55,338 --> 01:49:58,090
Vi kæmper på alle fronter.
1464
01:49:58,091 --> 01:50:03,346
Så som sagt:
Det bliver over mit lig, hr. general.
1465
01:50:45,305 --> 01:50:47,015
Jeg ender for en krigsret.
1466
01:50:49,935 --> 01:50:52,895
Jeg føler mig som en hykler,
1467
01:50:52,896 --> 01:50:56,817
når jeg siger, at kvinderne
skal bevare deres værdighed...
1468
01:50:59,069 --> 01:51:00,945
Hvad gik der dog af mig?
1469
01:51:00,946 --> 01:51:02,698
Du mente, du havde ret.
1470
01:51:03,489 --> 01:51:06,242
Han var grov. Som om vi intet har gjort.
1471
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Men han er min overordnede. Jeg ved bedre.
1472
01:51:11,164 --> 01:51:15,500
Frue, vi har et problem.
Kvinderne er holdt op med at arbejde.
1473
01:51:15,501 --> 01:51:16,502
Hvorfor?
1474
01:51:17,212 --> 01:51:18,046
Ingen anelse.
1475
01:51:22,592 --> 01:51:24,260
Tilbage til arbejdet!
1476
01:51:27,097 --> 01:51:28,431
Kom i sving!
1477
01:51:54,499 --> 01:51:56,126
Kom i sving!
1478
01:52:29,492 --> 01:52:33,120
Jeg ved, Roosevelt var sympatisør,
1479
01:52:33,121 --> 01:52:35,916
men du må tale med Truman.
Intet er blevet gjort.
1480
01:52:37,918 --> 01:52:39,710
Sig til præsidenten,
1481
01:52:40,796 --> 01:52:42,755
at det er den værste fejltagelse.
1482
01:52:46,009 --> 01:52:48,718
Den Adams-tøs.
1483
01:52:48,719 --> 01:52:50,388
Hun skal for en krigsret.
1484
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Hun sagde det, Marshal.
Op i mit åbne ansigt!
1485
01:52:57,312 --> 01:52:59,730
De læser hvide soldaters post...
1486
01:53:03,902 --> 01:53:05,028
Øjeblik.
1487
01:53:05,987 --> 01:53:07,071
Hvad foregår der?
1488
01:53:07,072 --> 01:53:08,824
Mændene modtager post.
1489
01:53:17,248 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Javel!
1490
01:53:19,042 --> 01:53:20,001
Vesper!
1491
01:53:21,086 --> 01:53:21,962
Montgrey!
1492
01:53:22,462 --> 01:53:23,296
Carl!
1493
01:53:31,096 --> 01:53:32,055
Vincent!
1494
01:53:33,098 --> 01:53:33,932
Vaughn!
1495
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Der er post!
1496
01:53:48,488 --> 01:53:49,364
Malone!
1497
01:53:50,573 --> 01:53:51,407
Nielson!
1498
01:53:52,909 --> 01:53:53,869
Viranelli!
1499
01:53:54,702 --> 01:53:55,871
Alexander!
1500
01:53:56,829 --> 01:53:58,039
Vincent!
1501
01:53:59,165 --> 01:54:00,291
Montgrey!
1502
01:54:01,376 --> 01:54:02,210
Frank!
1503
01:54:02,961 --> 01:54:04,169
Noah Troutman!
1504
01:54:04,170 --> 01:54:05,463
- Troutman!
- Ja!
1505
01:54:20,020 --> 01:54:20,853
Værsgo.
1506
01:54:40,165 --> 01:54:40,999
Skat!
1507
01:54:53,844 --> 01:54:56,763
SORTE KVINDER HOLDER HÆRENS MORAL HØJ
1508
01:54:56,764 --> 01:54:59,267
"Jeg havde alle tiders dag."
1509
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Hey!
1510
01:55:24,960 --> 01:55:27,003
Frue, er I 6888'erne?
1511
01:55:30,298 --> 01:55:31,716
Ja, det er vi.
1512
01:55:33,009 --> 01:55:34,427
Det er bataljon 6888!
1513
01:56:07,293 --> 01:56:09,004
Rør, soldater!
1514
01:56:29,940 --> 01:56:33,902
Postbataljon 6888
1515
01:56:33,903 --> 01:56:37,697
var den eneste bataljon
kun for sorte og farvede kvinder
1516
01:56:37,698 --> 01:56:40,951
i Europa i Anden Verdenskrig.
1517
01:56:41,786 --> 01:56:47,374
Efter at have bearbejdet puklen
på over 17 millioner forsendelser
1518
01:56:47,375 --> 01:56:49,084
på 90 dage
1519
01:56:49,085 --> 01:56:52,587
imponerede vores præstation ledelsen
så meget,
1520
01:56:52,588 --> 01:56:55,215
at de sendte os til Rouen i Frankrig,
1521
01:56:55,216 --> 01:56:58,927
{\an8}hvor vi fjernede endnu en pukkel
på ingen tid.
1522
01:56:58,928 --> 01:57:00,679
{\an8}LENA DERRIECOTT,
100 ÅR
1523
01:57:00,680 --> 01:57:02,972
Det var meget slid, megen tristhed.
1524
01:57:02,973 --> 01:57:09,105
Ingen takkede os for vores tjeneste
eller tog os med i sejrsparaden.
1525
01:57:09,689 --> 01:57:15,320
Vores hårde arbejde
og uselviske tjeneste blev ikke anerkendt.
1526
01:57:15,986 --> 01:57:18,198
Vi blev behandlet bedre i Europa,
1527
01:57:19,115 --> 01:57:22,910
end da vi kom tilbage til USA.
1528
01:57:23,619 --> 01:57:25,537
{\an8}Indtil nu.
1529
01:57:25,538 --> 01:57:29,459
{\an8}Folk er begyndt at anerkende os
og vores handlinger.
1530
01:57:29,959 --> 01:57:34,839
{\an8}Vi fik tilmed kongressens guldmedalje
for vores tjeneste.
1531
01:57:35,715 --> 01:57:37,425
{\an8}Er det ikke fint?
1532
01:57:38,134 --> 01:57:40,678
{\an8}MENIG ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(FØDT 1919)
1533
01:57:41,762 --> 01:57:44,807
{\an8}MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(FØDT 1920)
1534
01:57:45,475 --> 01:57:47,602
Gud, sikke minder.
1535
01:57:49,437 --> 01:57:53,608
Jeg giftede mig skam med Hugh,
da jeg kom hjem.
1536
01:58:04,660 --> 01:58:06,911
{\an8}Postbataljon 6888
1537
01:58:06,912 --> 01:58:10,749
{\an8}var hærens kvindekorps' eneste enhed
af kun sorte og farvede,
1538
01:58:10,750 --> 01:58:13,086
{\an8}der tjente i Europa i Anden Verdenskrig.
1539
01:58:13,919 --> 01:58:16,589
OPTAGELSER AF 6888,
DER ANKOMMER TIL EUROPA
1540
01:58:17,798 --> 01:58:20,425
{\an8}De ankom til Europa
lige før krigens afslutning
1541
01:58:20,426 --> 01:58:22,511
{\an8}og fik den umulige opgave
1542
01:58:22,512 --> 01:58:25,515
{\an8}at levere 17 millioner forsendelser
på seks måneder.
1543
01:58:28,184 --> 01:58:32,062
{\an8}De klarede det på under 90 dage.
1544
01:58:35,608 --> 01:58:38,402
{\an8}Enheden bragte kommunikation
1545
01:58:38,403 --> 01:58:42,323
{\an8}og et vigtigt løftning af moral
og håb til vores soldater.
1546
01:58:45,160 --> 01:58:47,536
Så kommer vi til det 20. århundrede,
1547
01:58:47,537 --> 01:58:51,456
hvor kvinder blev fuldgyldige medlemmer
af USA's militær.
1548
01:58:51,457 --> 01:58:56,086
Vi har selskab her i dag
af to utrolige kvinder.
1549
01:58:57,297 --> 01:59:01,884
De fortalte mig deres alder,
men de ser ud til at være 30 eller 40.
1550
01:59:02,885 --> 01:59:08,140
Mary Ragland og Alyce Dixon,
der tjente i bataljon 6888,
1551
01:59:08,141 --> 01:59:12,602
{\an8}den eneste enhed
af afrikansk-amerikanske kvinder i hæren,
1552
01:59:12,603 --> 01:59:15,190
der tjente i udlandet i Anden Verdenskrig.
1553
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Lad os give dem et bifald.
1554
01:59:20,695 --> 01:59:24,864
Jeg vil igen takke jer alle
for jeres tjeneste, mod,
1555
01:59:24,865 --> 01:59:27,367
troskab og ihærdighed.
1556
01:59:27,368 --> 01:59:30,330
Gud velsigne jer alle,
og Gud velsigne Amerika.
1557
01:59:50,641 --> 01:59:55,270
{\an8}Den 27. april 2023 blev Fort Lee, der var
opkaldt efter sydstaternes hærs leder,
1558
01:59:55,271 --> 01:59:56,896
{\an8}omdøbt til Fort Gregg-Adams
1559
01:59:56,897 --> 02:00:02,777
{\an8}for at ære to sorte pionerer,
generalløjtnant Arthur Gregg og
1560
02:00:02,778 --> 02:00:07,408
{\an8}oberstløjtnant Charity Adams
1561
02:00:08,284 --> 02:00:10,494
{\an8}Omdøbningen af fortet til ære for Adams
1562
02:00:10,495 --> 02:00:14,457
{\an8}gør hende til den eneste sorte kvinde
i USA's historie med den ære.
1563
02:00:29,514 --> 02:00:31,139
DENNE FILM ER DEDIKERET
1564
02:00:31,140 --> 02:00:33,768
TIL CLARENCE & JACQUELINE AVANTS
LIV OG MINDE
1565
02:07:01,155 --> 02:07:06,160
Tekster af: Nick Warden