1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:40,207 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE OG LEVENDE VIDNERS BERETNINGER... 4 00:00:41,958 --> 00:00:46,087 "VI ØNSKER OG INSISTERER PÅ AT VÆRE EN DEL AF DET AMERIKANSKE DEMOKRATI, 5 00:00:46,088 --> 00:00:47,796 OG IKKE ADSKILT FRA DET..." 6 00:00:47,797 --> 00:00:50,758 - MARY MCLEOD BETHUNE 7 00:01:02,854 --> 00:01:09,026 {\an8}SAN PIETRO, ITALIEN, DECEMBER 1943 8 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 Godt. Ryk ud. 9 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 Kom så! Ryk ind! 10 00:02:51,003 --> 00:02:54,048 Han er død. Lad ham ligge! Kom så videre! 11 00:03:40,220 --> 00:03:43,639 Kære Billy. Jeg er så bekymret for dig. Jeg savner dig. 12 00:03:43,640 --> 00:03:45,181 Hvorfor skriver du ikke? 13 00:03:45,182 --> 00:03:49,353 Jeg ved ikke, om brevet når dig. Jeg beder til, at du vender hjem. 14 00:03:49,354 --> 00:03:51,855 - Jeg savner dig. - Hvorfor skriver du ikke? 15 00:03:51,856 --> 00:03:55,276 Kære William. - Kom snart tilbage. - Er alt i orden? 16 00:03:55,277 --> 00:03:58,069 Jeg har været i krig i udlandet i et år. 17 00:03:58,070 --> 00:03:59,613 Kære far, jeg savner dig. 18 00:03:59,614 --> 00:04:02,284 Kære Michael, jeg beder til, at du vender hjem. 19 00:04:03,618 --> 00:04:07,162 ...og det er hver dag. Jeg savner dig sådan. 20 00:04:07,163 --> 00:04:08,705 Der er langt mellem breve. 21 00:04:08,706 --> 00:04:10,081 Vi er nær floden. 22 00:04:10,082 --> 00:04:13,627 Kære Warren. Jeg har skrevet to eller tre gange... 23 00:04:13,628 --> 00:04:18,048 - Der er gået lang tid... - Jeg elsker dig og er så bekymret for dig. 24 00:04:18,049 --> 00:04:20,427 Hvorfor har du ikke skrevet til mig? 25 00:04:53,793 --> 00:04:54,626 {\an8}Abram David, 26 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 {\an8}blamér dig nu ikke 27 00:04:56,463 --> 00:04:58,004 {\an8}ved at trække rundt med... 28 00:04:58,005 --> 00:04:59,465 {\an8}Nej, Mary Kathryn. 29 00:04:59,466 --> 00:05:01,425 {\an8}Det sømmer sig ikke... 30 00:05:01,426 --> 00:05:02,594 {\an8}Træd til side. 31 00:05:03,094 --> 00:05:04,178 {\an8}Vel vil jeg ej. 32 00:05:04,804 --> 00:05:05,805 {\an8}Okay. 33 00:05:06,306 --> 00:05:07,223 {\an8}Udmærket. 34 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 {\an8}Lena, tysk ubåd, kl. 12, vektor seks-niner, niner vest. 35 00:05:18,025 --> 00:05:18,860 Kom så! 36 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 Pas på! 37 00:05:39,714 --> 00:05:41,673 {\an8}Bare rolig, frk. Lena Derriecott, 38 00:05:41,674 --> 00:05:43,342 {\an8}De kan være tryg i mit fly. 39 00:05:43,843 --> 00:05:45,928 {\an8}Træk i pinden! Tysker klokken tre! 40 00:06:02,278 --> 00:06:03,319 {\an8}Frøken. 41 00:06:03,320 --> 00:06:04,280 {\an8}Tak. 42 00:06:04,989 --> 00:06:07,449 {\an8}Abram David, du får mig i fedtefadet. 43 00:06:07,450 --> 00:06:08,742 {\an8}Undskyld, men... 44 00:06:08,743 --> 00:06:10,118 {\an8}Min mor kigger sikkert. 45 00:06:10,119 --> 00:06:13,288 {\an8}Vi var i kamp og måtte undslippe fjenden. 46 00:06:13,289 --> 00:06:15,081 {\an8}Mary Kathryn er ikke Hitler. 47 00:06:15,082 --> 00:06:16,083 {\an8}Er du sikker? 48 00:06:17,001 --> 00:06:18,168 {\an8}Det er ikke sjovt. 49 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 {\an8}Du hørte også Edward R. Murrow. 50 00:06:20,755 --> 00:06:22,548 {\an8}Han kaldte Hitler et uhyre. 51 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 {\an8}Derfor vil jeg i kamp. 52 00:06:27,053 --> 00:06:28,345 Nu ikke surmule. 53 00:06:29,346 --> 00:06:31,057 {\an8}Jeg kommer til at savne dig. 54 00:06:32,183 --> 00:06:33,725 {\an8}Tænk, at du skal i hæren. 55 00:06:33,726 --> 00:06:34,935 {\an8}Bare rolig. 56 00:06:34,936 --> 00:06:37,062 {\an8}Har du set, hvor godt jeg kører? 57 00:06:37,063 --> 00:06:39,441 {\an8}Det er bare øvelse til cockpittet. 58 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 {\an8}Abram, det er alvor. Det ved du godt... 59 00:06:42,444 --> 00:06:44,235 {\an8}Tænker du på mit ve og vel? 60 00:06:44,236 --> 00:06:49,534 {\an8}Eller på, at vi ikke kan gøre Mary Kathryn grøn af misundelse hver dag? 61 00:06:58,543 --> 00:06:59,376 Det er sandt. 62 00:06:59,961 --> 00:07:01,503 Kom så, Lena. 63 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 {\an8}Ja, frue. 64 00:07:03,965 --> 00:07:05,841 {\an8}Hej, fru Derriecott. God dag. 65 00:07:05,842 --> 00:07:07,300 {\an8}I lige måde, Abram. 66 00:07:07,301 --> 00:07:08,720 {\an8}Bare rolig, frk. Lena. 67 00:07:09,471 --> 00:07:11,263 {\an8}Jeg skriver så ofte, jeg kan. 68 00:07:21,774 --> 00:07:24,693 {\an8}Jeg ser, den knægt satte dig af igen. 69 00:07:24,694 --> 00:07:27,029 {\an8}Du er nært knyttet til ham. 70 00:07:28,239 --> 00:07:29,990 {\an8}Har du noget at fortælle os? 71 00:07:29,991 --> 00:07:31,533 {\an8}Vi er bare venner, tante. 72 00:07:31,534 --> 00:07:33,284 {\an8}Det håber jeg sandelig. 73 00:07:33,285 --> 00:07:36,580 {\an8}Hun fylder snart 18, Emma. 74 00:07:36,581 --> 00:07:38,414 {\an8}Hun skal på universitetet. 75 00:07:38,415 --> 00:07:40,460 {\an8}Der vil være endnu flere drenge. 76 00:07:40,960 --> 00:07:43,295 {\an8}Skynd dig ikke, som din mor gjorde. 77 00:07:45,172 --> 00:07:46,632 {\an8}Gå ind og vask dig. 78 00:07:46,633 --> 00:07:48,341 {\an8}Vi får brug for din hjælp. 79 00:07:48,342 --> 00:07:49,260 {\an8}Ja, frue. 80 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena, 81 00:07:50,928 --> 00:07:52,638 {\an8}du har en god indstilling. 82 00:07:52,639 --> 00:07:56,601 {\an8}Din mor vil have mig til at servere koshermåltider. 83 00:07:57,351 --> 00:08:00,937 {\an8}Det vil glæde dig, at hr. David har hyret mig 84 00:08:00,938 --> 00:08:02,982 {\an8}til din kæreste Davids fest. 85 00:08:04,233 --> 00:08:06,610 {\an8}Han er ikke min kæreste. 86 00:08:06,611 --> 00:08:08,780 {\an8}Hvorfor smiler du så? 87 00:08:16,871 --> 00:08:19,748 {\an8}Fyld ikke hendes hoved med den slags snak. 88 00:08:19,749 --> 00:08:21,542 {\an8}Drengen er jøde. 89 00:08:21,543 --> 00:08:23,794 {\an8}Det har ingen gang på jord. 90 00:08:23,795 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma. Hun morer sig bare. 91 00:08:26,631 --> 00:08:29,465 {\an8}Hun skal more sig med en sort. 92 00:08:29,466 --> 00:08:33,012 {\an8}Og så taler du om skole! 93 00:08:33,638 --> 00:08:36,640 {\an8}Du ved, vi ikke har råd til den skole. 94 00:08:36,641 --> 00:08:40,562 {\an8}Vi skal nok få alle de penge, det kræver at sende hende af sted. 95 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Det vil jeg sandelig gerne se, Susie. 96 00:08:55,535 --> 00:08:59,412 Rabbi Wise fik en audiens hos præsident Roosevelt. 97 00:08:59,413 --> 00:09:01,707 Vi må hjælpe til med redningen. 98 00:09:01,708 --> 00:09:04,085 Hitler har myrdet to millioner jøder. 99 00:09:04,961 --> 00:09:08,756 Jeg hører, det også er kvinder og børn. 100 00:09:09,298 --> 00:09:10,674 Vi kan ikke blot se til. 101 00:09:10,675 --> 00:09:15,554 Vi presser på overalt for en humanitær indsats. 102 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Man kan dårligt forestille sig denne rædsel. 103 00:09:19,726 --> 00:09:23,980 Der var koncentrationslejr, og nu er der udryddelseslejre. 104 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Din Abram er en modig dreng. 105 00:09:28,776 --> 00:09:29,611 Undskyld. 106 00:09:30,527 --> 00:09:31,738 Nej tak, Lena. 107 00:09:32,488 --> 00:09:33,989 Det er han. 108 00:09:33,990 --> 00:09:37,534 Han vil være efterretningsofficer, men han taler ikke tysk. 109 00:09:46,794 --> 00:09:47,961 Endelig. 110 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 Der, hvor du hører til. 111 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Jeg kan ikke blive. 112 00:10:07,815 --> 00:10:09,858 Det er din fest. Gå hellere ind. 113 00:10:09,859 --> 00:10:11,611 Sikken afskedsfest. 114 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 De taler om, hvor slem krigen er. 115 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 Altså... 116 00:10:21,370 --> 00:10:22,245 Det er den jo. 117 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Jeg vil hellere være her hos dig. 118 00:10:28,628 --> 00:10:30,087 Jeg vil savne dig, Lena. 119 00:10:30,838 --> 00:10:31,923 Jeg vil savne dig. 120 00:10:34,008 --> 00:10:34,842 Men... 121 00:10:36,468 --> 00:10:38,595 Jeg må hellere komme af sted. 122 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 Min mor ville slå mig ihjel. 123 00:10:43,309 --> 00:10:46,562 Du myrder i det mindste ikke Mary Kathryn. 124 00:10:49,649 --> 00:10:53,276 Hun behandler dig rædsomt på grund af din hudfarve. 125 00:10:53,277 --> 00:10:55,029 Det er ikke kun derfor. 126 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Hun er varm på dig. 127 00:11:00,451 --> 00:11:01,743 Hun tror, vi er sammen, 128 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 selv om vi bare 129 00:11:05,164 --> 00:11:06,082 er venner. 130 00:11:09,376 --> 00:11:12,004 Gentager man historien nok for andre... 131 00:11:13,715 --> 00:11:15,549 Vi begyndte måske at tro på det. 132 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Kys mig. 133 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 Jeg kysser dig ikke. Hvad... 134 00:11:25,852 --> 00:11:28,770 - Du fik mig til at elske dig - Abram. 135 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Jeg ville ikke - Tys. 136 00:11:30,732 --> 00:11:32,858 - Jeg ville ikke - Du synger rædsomt! 137 00:11:32,859 --> 00:11:35,610 Du vakte mit begær 138 00:11:35,611 --> 00:11:37,112 Du vidste det hele tiden 139 00:11:37,113 --> 00:11:39,115 - Du vil nok ikke... - Hold så op! 140 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Du milde. 141 00:11:41,743 --> 00:11:42,659 Så kys mig. 142 00:11:52,211 --> 00:11:53,587 Lena Derriecott... 143 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 Jeg elsker dig. 144 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 Du føler det samme. 145 00:12:01,512 --> 00:12:03,514 Jeg kæmper i krigen og... 146 00:12:07,684 --> 00:12:10,813 Bær denne ring som et løfte om, at du vil vente på mig, 147 00:12:11,397 --> 00:12:15,026 så vi kan anerkende, hvad vi begge har nægtet alt for længe. 148 00:12:16,068 --> 00:12:20,031 Du ved, mange anser det her for forkert. 149 00:12:21,490 --> 00:12:23,242 Kun vores syn på sagen tæller. 150 00:12:27,914 --> 00:12:28,747 Lena! 151 00:12:29,706 --> 00:12:31,542 Skulle du ikke arbejde? 152 00:12:32,126 --> 00:12:33,085 Jo, frue. 153 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Bakken. 154 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Ja, frue. 155 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 Ja, frue. 156 00:12:41,635 --> 00:12:42,887 Hej, fru Derriecott. 157 00:12:44,471 --> 00:12:46,557 Vil du bejle til min datter... 158 00:12:47,892 --> 00:12:53,354 Kom til mit hus som en gentleman, og spørg mig og hendes far om lov. 159 00:12:53,355 --> 00:12:55,648 Er det forstået? 160 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 Ja, frue. 161 00:12:58,277 --> 00:12:59,486 Efter krigen... 162 00:13:01,155 --> 00:13:02,281 Jeg kommer straks. 163 00:13:19,590 --> 00:13:21,968 - Noget fra mine drenge? - Beklager, frue. 164 00:13:48,702 --> 00:13:50,121 Hvor har du ringen fra? 165 00:13:50,787 --> 00:13:52,039 En æske Cracker Jacks. 166 00:13:57,711 --> 00:13:58,586 Lille pige! 167 00:13:58,587 --> 00:13:59,713 Undskyld, mor. 168 00:14:04,343 --> 00:14:06,302 Han har kun været væk få måneder. 169 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Din mand har været væk længere uden et ord om, hvor han er. 170 00:14:11,475 --> 00:14:13,269 Pas hellere på. 171 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Hun fik vist ingen post. 172 00:14:22,528 --> 00:14:26,282 Siden hvornår er der ringe i Cracker Jack-æsker? 173 00:14:27,283 --> 00:14:30,911 Tusindvis af kvinder, trænet og disciplineret af hæren, 174 00:14:30,912 --> 00:14:36,374 tjener både her i landet og i udlandet. Der er brug for flere tusinde til. 175 00:14:36,375 --> 00:14:38,084 Kvinder fra alle samfundslag. 176 00:14:38,085 --> 00:14:40,336 Ekspeditricer, industriarbejdere, 177 00:14:40,337 --> 00:14:43,464 bibliotekarer, husmødre, entertainere. 178 00:14:43,465 --> 00:14:45,425 Læg det væk og hør efter, Lena. 179 00:14:45,426 --> 00:14:48,469 ...alle trosretninger, for næste skridt i livet. 180 00:14:48,470 --> 00:14:50,013 Parate til hæren. 181 00:14:50,014 --> 00:14:52,807 Til de hverv, hæren finder dem mest egnede til. 182 00:14:52,808 --> 00:14:54,851 Nogle går på officersskole... 183 00:15:20,461 --> 00:15:21,378 Undskyld? 184 00:15:24,756 --> 00:15:25,757 Undskyld. 185 00:15:32,139 --> 00:15:32,974 Mor? 186 00:15:37,394 --> 00:15:38,729 Var det hr. Davids bil? 187 00:15:39,355 --> 00:15:40,689 Kom og sæt dig. 188 00:15:46,820 --> 00:15:48,780 Hr. David havde det her til dig. 189 00:16:12,304 --> 00:16:14,681 - Mor! - Jeg ved det, skat. 190 00:16:49,633 --> 00:16:53,179 Hun har ikke sagt meget... i flere uger. 191 00:16:53,970 --> 00:16:55,264 Jeg ved det. 192 00:16:56,265 --> 00:16:57,808 Hun er lukket i. 193 00:16:58,850 --> 00:17:00,727 Stakkels dreng. 194 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 De har kendt hinanden, siden de var små. 195 00:17:05,441 --> 00:17:07,734 Han var lige kommet dertil. 196 00:17:09,195 --> 00:17:13,074 Jeg håber, Lionel kommer tilbage med penge til hendes skole. 197 00:17:14,533 --> 00:17:16,285 Så kan vi da give hende det. 198 00:17:16,993 --> 00:17:19,079 Har han da nogensinde gjort det? 199 00:17:19,080 --> 00:17:20,289 Hold op. 200 00:17:25,001 --> 00:17:26,503 Jeg troede, du sov. 201 00:17:27,254 --> 00:17:28,714 Det kunne du vel ikke. 202 00:17:33,135 --> 00:17:35,804 Mor, jeg har truffet et valg. 203 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Okay. 204 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Efter skolen... 205 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 Jeg lader mig hverve. 206 00:17:48,484 --> 00:17:49,735 Og kæmper mod Hitler. 207 00:17:56,032 --> 00:17:57,118 Se på mig, skat. 208 00:17:58,785 --> 00:18:01,454 Jeg ved, det med Abram gør ondt. 209 00:18:01,455 --> 00:18:02,581 På os alle. 210 00:18:03,874 --> 00:18:07,461 Det er ingen grund til at lade sig hverve til hæren. 211 00:18:08,212 --> 00:18:09,920 Så vidt jeg hører, 212 00:18:09,921 --> 00:18:13,341 er der ingen sorte kvinder i hæren, der laver andet 213 00:18:13,342 --> 00:18:15,677 end at lave mad og gøre rent for hvide. 214 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 Det kan du sgu gøre her også. 215 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Du skal på universitetet. 216 00:18:22,226 --> 00:18:23,185 For hvilke penge? 217 00:18:28,274 --> 00:18:29,941 Jeg lader mig hverve. 218 00:18:32,569 --> 00:18:33,987 Så snart jeg får eksamen. 219 00:18:35,906 --> 00:18:36,990 Det er min plan. 220 00:18:38,242 --> 00:18:39,784 Jeg har ikke tid, mor! 221 00:18:39,785 --> 00:18:41,577 Du har masser af tid. 222 00:18:41,578 --> 00:18:44,206 Ikke pylre, Emma. Du pylrer og pylrer. 223 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 Det er vist min plads. 224 00:18:46,667 --> 00:18:47,875 Er det? 225 00:18:47,876 --> 00:18:48,793 Her. 226 00:18:48,794 --> 00:18:51,296 Tag den, og sørg nu for at få nok at spise. 227 00:18:51,297 --> 00:18:56,217 Susie, hun kan jo kun have en kuffert, og den har du kommet mad i. 228 00:18:56,218 --> 00:18:59,220 Hendes tøj kommer til at lugte af flæsk og bønner. 229 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty Ann-Morris. 230 00:19:01,348 --> 00:19:02,641 Susanne Jones. 231 00:19:03,267 --> 00:19:04,309 Lena Derriecott. 232 00:19:04,310 --> 00:19:05,393 Javel! 233 00:19:05,394 --> 00:19:06,477 Det er mig. 234 00:19:06,478 --> 00:19:07,979 Vi vil savne dig. 235 00:19:08,564 --> 00:19:10,731 - Jeg vil savne jer. - Vi elsker dig! 236 00:19:10,732 --> 00:19:12,526 Jeg elsker jer. 237 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 Jeg skriver. 238 00:19:15,529 --> 00:19:16,572 Det lover jeg. 239 00:19:17,823 --> 00:19:18,865 - Farvel. - Farvel. 240 00:19:20,033 --> 00:19:21,160 - Farvel. - Farvel. 241 00:19:32,713 --> 00:19:34,422 Bare hun nu er i sikkerhed. 242 00:19:34,423 --> 00:19:35,631 Det er hun. 243 00:19:35,632 --> 00:19:37,383 Alle om bord! 244 00:19:37,384 --> 00:19:40,053 Emma! Græder du? 245 00:19:40,887 --> 00:19:45,392 De lader ikke en sort kvinde komme i nærheden af Europa eller Hitler. 246 00:19:45,976 --> 00:19:47,686 Så tør øjnene og kom. 247 00:19:48,229 --> 00:19:50,021 Hun kommer kun til Georgia. 248 00:19:51,273 --> 00:19:53,066 I skal alle følge med mig. 249 00:19:54,943 --> 00:19:55,902 Nej, ikke jer. 250 00:19:57,613 --> 00:19:58,489 Jer derovre. 251 00:19:58,989 --> 00:19:59,823 Kom så. 252 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Kommer du? 253 00:20:01,325 --> 00:20:03,660 De adskiller vel de hvide fra os. 254 00:20:04,828 --> 00:20:05,704 Jeg er sort. 255 00:20:11,502 --> 00:20:14,505 Vi har vist krydset Mason-Dixon-linjen. 256 00:20:15,088 --> 00:20:17,131 Velkommen til Syden, damer. 257 00:20:17,132 --> 00:20:19,885 De blegfise har raceadskillelse i blodet. 258 00:20:22,721 --> 00:20:25,223 Du har ikke sagt en lyd her i toget. 259 00:20:25,224 --> 00:20:26,307 Hvad hedder du? 260 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Fra Philadelphia. 261 00:20:29,436 --> 00:20:31,771 Johnnie Mae Burton. Dig? 262 00:20:31,772 --> 00:20:34,065 Bernice Baker. Jeg er fra New York. 263 00:20:35,567 --> 00:20:37,277 Hvad med dig, frk. Mulat? 264 00:20:37,278 --> 00:20:39,028 Hun er ikke mulat. 265 00:20:39,029 --> 00:20:42,408 Hendes mor er mexicaner, og hendes far er sort. 266 00:20:42,908 --> 00:20:45,326 Han var min onkel. Du er så ubehøvlet. 267 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 Det var ikke ondt ment. 268 00:20:47,413 --> 00:20:49,289 Sådan lød det nu. 269 00:20:49,290 --> 00:20:51,249 Jeg hedder Dolores Washington. 270 00:20:51,250 --> 00:20:53,418 - Min kusine, Elaine White. - Alt vel? 271 00:20:53,419 --> 00:20:54,336 Fint. 272 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Jeg er bare lidt træt. 273 00:20:57,339 --> 00:21:00,800 Jeg måtte rejse nordpå og bo hos min tante med ni børn 274 00:21:00,801 --> 00:21:03,844 for at komme i hæren. I Syden kom jeg ingen vegne. 275 00:21:03,845 --> 00:21:07,890 Elaine, jeg selv og fire andre sorte tog testen uden at bestå. 276 00:21:07,891 --> 00:21:11,437 Jeg har gået tre år på Spelman College og... 277 00:21:12,187 --> 00:21:14,564 og Dolores her er historienørd. 278 00:21:14,565 --> 00:21:16,065 Så det kunne ikke passe. 279 00:21:16,066 --> 00:21:17,692 Ved I, hvad hun gjorde? 280 00:21:17,693 --> 00:21:21,737 Hun skrev til Mary McLeod Bethune. 281 00:21:21,738 --> 00:21:24,156 Den Mary McLeod Bethune? 282 00:21:24,157 --> 00:21:25,366 Hvem er det? 283 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Hvor er du dog fra? 284 00:21:29,455 --> 00:21:30,663 Landet. 285 00:21:30,664 --> 00:21:34,124 Hun er leder af National Council of Negro Women. 286 00:21:34,125 --> 00:21:39,590 Hun er med i præsidentens sorte kabinet og er en nær ven af Eleanor Roosevelt! 287 00:21:40,090 --> 00:21:42,007 Skulle jeg kende en Mac-Loud? 288 00:21:42,008 --> 00:21:44,010 Det er Mc-Leod. 289 00:21:44,803 --> 00:21:46,262 Gør I bare nar. 290 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Værre end min mand. 291 00:21:55,564 --> 00:21:58,066 {\an8}KUN MILITÆRKØRETØJER 292 00:22:26,762 --> 00:22:28,096 Hvad venter I på? 293 00:22:28,722 --> 00:22:30,306 Skynd jer ned derfra! 294 00:22:31,433 --> 00:22:34,727 Tog jeg hjemmefra for at opleve det samme ævl i hæren? 295 00:22:34,728 --> 00:22:36,353 Hvordan kommer vi ned? 296 00:22:36,354 --> 00:22:38,273 Kom. Vi hjælper jer. 297 00:22:39,691 --> 00:22:41,942 Her vil jeg falde til. 298 00:22:41,943 --> 00:22:43,111 Jeg hjælper dig. 299 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Hej. Hugh Bell. 300 00:22:56,082 --> 00:22:57,167 Lena Derriecott. 301 00:22:58,251 --> 00:22:59,334 Velkommen. 302 00:22:59,335 --> 00:23:02,087 Hvis du mangler noget, har jeg været her et år. 303 00:23:02,088 --> 00:23:04,591 Jeg ved en masse og kan vise dig rundt. 304 00:23:05,216 --> 00:23:06,717 Er det kun hende? 305 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Vi vil alle vises rundt. 306 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 Du kan sgu hjælpe mig når som helst. 307 00:23:19,690 --> 00:23:21,649 Johnnie Mae! 308 00:23:21,650 --> 00:23:24,485 Brug ikke det sprog! 309 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 Er du præst? 310 00:23:25,821 --> 00:23:27,072 Min far er. 311 00:23:27,948 --> 00:23:30,074 Fra asken og i ilden. 312 00:23:30,075 --> 00:23:32,117 Hun forsøger at gøre det værre. 313 00:23:32,118 --> 00:23:33,410 Vi skal bare... Stop... 314 00:23:33,411 --> 00:23:35,163 Hun må holde sig for ørerne. 315 00:23:36,039 --> 00:23:39,084 Hav jeres fødselsattester i hånden. 316 00:23:39,876 --> 00:23:41,462 I kan følge med mig. 317 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Det er den vej. 318 00:23:46,341 --> 00:23:47,217 Gennem den dør. 319 00:23:49,678 --> 00:23:50,637 Tak. 320 00:23:57,310 --> 00:23:59,520 Et måltid til, og du er over grænsen. 321 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Rul ærmet op før vaccinering. 322 00:24:03,441 --> 00:24:04,317 Næste. 323 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 Hvor længe stikker du? 324 00:24:20,166 --> 00:24:22,209 Hvordan skal det passe os? 325 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 Mine babser kan ikke være der! 326 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Det er bryster, Johnnie Mae. Hav nu lidt klasse. 327 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Dine små tingester er bryster. 328 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Det her er Martha. Det er Mary. 329 00:24:33,388 --> 00:24:35,347 Det er babser. 330 00:24:35,348 --> 00:24:37,601 De kan ikke være i uniformen. 331 00:24:41,437 --> 00:24:42,939 Det ser ikke ud af meget. 332 00:24:43,565 --> 00:24:44,982 Hvad havde du ventet? 333 00:24:44,983 --> 00:24:45,942 Waldorf? 334 00:24:46,943 --> 00:24:48,695 Hun skal lade mig være. 335 00:24:51,573 --> 00:24:53,449 Giv agt! 336 00:24:59,956 --> 00:25:01,416 Det vil I høre tit. 337 00:25:02,793 --> 00:25:03,669 Når I gør... 338 00:25:04,836 --> 00:25:06,547 Stil jer foran en køje, 339 00:25:07,380 --> 00:25:08,589 og se ligeud. 340 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Gør det nu! Kom så. 341 00:25:11,426 --> 00:25:13,053 Giv agt! 342 00:25:30,320 --> 00:25:31,487 Soldater! 343 00:25:32,614 --> 00:25:35,449 Jeg er kaptajn Charity Adams, 344 00:25:35,450 --> 00:25:38,285 og jeg er jeres kommandør. 345 00:25:38,286 --> 00:25:42,790 Det betyder, at når jeg siger "gør det", så får I det gjort. 346 00:25:42,791 --> 00:25:46,836 Der er regler i hæren, og de skal adlydes. 347 00:25:46,837 --> 00:25:48,754 De er strikse. 348 00:25:48,755 --> 00:25:50,840 Jeg forventer, at I følger dem. 349 00:25:50,841 --> 00:25:53,594 Ingen undtagelser vil blive tolereret. 350 00:25:55,721 --> 00:25:59,389 Træningen starter kl. 06.30, og I er her til reveillen. 351 00:25:59,390 --> 00:26:01,058 Til tiden er for sent. 352 00:26:01,059 --> 00:26:02,393 Kom tidligt. 353 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 I har hver et skab og en kuffert. 354 00:26:07,608 --> 00:26:10,818 Alle jeres ejendele skal kunne være i de to. 355 00:26:10,819 --> 00:26:13,738 I bærer ikke kompliceret makeup. 356 00:26:13,739 --> 00:26:15,322 I barberer jeres ben. 357 00:26:15,323 --> 00:26:16,616 I bruger deodorant, 358 00:26:16,617 --> 00:26:19,493 og I tager brusebad mindst en gang om dagen. 359 00:26:19,494 --> 00:26:22,873 Ved I ikke, hvordan I benytter en tampon, lærer vi jer det. 360 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 I står med ret ryg. 361 00:26:28,503 --> 00:26:30,421 Holdning er vigtigt. 362 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Vi holder hovedet højt, 363 00:26:34,509 --> 00:26:37,427 rank ryg og bagdelen inde. 364 00:26:37,428 --> 00:26:39,013 Sådan går vi. 365 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 Jeres uniform skal være perfekt. Løjtnant Campbell viser jer det. 366 00:26:45,311 --> 00:26:48,147 Uniformerne er designet til hvides blyantsfigurer, 367 00:26:48,148 --> 00:26:49,690 ikke til en sorts kurver. 368 00:26:49,691 --> 00:26:52,317 Men vi er nok flere, der kan benytte os 369 00:26:52,318 --> 00:26:56,196 af nål og tråd til at gøre dem perfekte. 370 00:26:56,197 --> 00:26:58,115 De skal være perfekte. 371 00:26:58,116 --> 00:26:59,491 Ingen undtagelser. 372 00:26:59,492 --> 00:27:01,244 I er ikke bare i hæren, 373 00:27:01,745 --> 00:27:04,496 I er kvinder, og I er sorte. 374 00:27:04,497 --> 00:27:06,290 Fordi er sorte og kvinder, 375 00:27:06,291 --> 00:27:09,418 har I ikke den luksus at være så gode som de hvide. 376 00:27:09,419 --> 00:27:11,587 Det er jeres byrde at være bedre. 377 00:27:12,297 --> 00:27:18,053 I repræsenterer ikke kun Amerika, men også Amerikas sorte. 378 00:27:20,221 --> 00:27:21,932 Velkommen til kvindekorpset. 379 00:28:02,055 --> 00:28:02,930 Fru Roosevelt. 380 00:28:02,931 --> 00:28:05,851 Goddag, George. Hvor er min mand? 381 00:28:06,642 --> 00:28:08,518 I Det Ovale Kontor i møde, frue. 382 00:28:08,519 --> 00:28:09,437 Udmærket. 383 00:28:10,146 --> 00:28:12,272 Hvem er kvinden ved porten, George? 384 00:28:12,273 --> 00:28:15,400 Jeg er ikke sikker, frue. Hun har været der i to dage. 385 00:28:15,401 --> 00:28:18,779 Virkelig? Hvad vil hun da? 386 00:28:18,780 --> 00:28:20,991 Skal jeg finde ud af det, frue? 387 00:28:22,492 --> 00:28:23,869 Ja, George. Tak. 388 00:29:18,339 --> 00:29:20,591 Skru smilet på, mine damer. 389 00:29:21,301 --> 00:29:24,594 Der er altid fotografer til stede. 390 00:29:24,595 --> 00:29:30,184 De tager billeder, holder øje og rapporterer om jer. 391 00:29:30,185 --> 00:29:33,437 Mange vil ikke have, vi bliver en succes. 392 00:29:33,438 --> 00:29:35,857 Mange vil ikke have os her. 393 00:29:37,525 --> 00:29:39,610 Menig, din hat sidder for højt! 394 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 I modsætning til visse andre her 395 00:29:43,656 --> 00:29:45,658 så har vi mest at bevise. 396 00:29:46,701 --> 00:29:47,577 Nu. 397 00:29:48,328 --> 00:29:50,997 Det er nu, I beviser det. 398 00:29:51,747 --> 00:29:55,585 Jeg tolererer ikke skænderier og brok. 399 00:29:56,169 --> 00:29:58,671 Jeg tolererer ikke mangel på respekt. 400 00:30:00,506 --> 00:30:02,549 Jeg vil ikke lyve for jer, 401 00:30:02,550 --> 00:30:07,347 og I vil ikke lyve for mig uden ekstreme konsekvenser. 402 00:30:09,640 --> 00:30:11,392 Op med armene, menig! 403 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Hvis I synes, jeg er hård ved jer, så har I helt ret. 404 00:30:18,149 --> 00:30:21,902 Det er, fordi jeg giver jer mit bedste, 405 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 og I vil give mig jeres. 406 00:30:23,822 --> 00:30:26,240 Jeg tror ikke, det er dit bedste, menig. 407 00:30:26,241 --> 00:30:27,700 Fart på! 408 00:30:29,285 --> 00:30:30,203 Stop! 409 00:30:31,662 --> 00:30:32,497 I tre. 410 00:30:33,248 --> 00:30:35,208 Dig, dig og dig. Kom her. 411 00:30:42,173 --> 00:30:45,926 Jeg skal bruge kvindelige soldater, der kender til det at kæmpe. 412 00:30:45,927 --> 00:30:49,013 Som lige fra fødslen har måttet kæmpe for at overleve. 413 00:30:49,014 --> 00:30:50,890 Det her er jeres første strike. 414 00:30:50,891 --> 00:30:52,683 Tre, og så ryger I ud. 415 00:30:53,559 --> 00:30:54,519 Er det forstået? 416 00:30:55,728 --> 00:30:57,146 Forstået? 417 00:30:57,147 --> 00:30:58,438 Javel, fru kaptajn. 418 00:30:58,439 --> 00:30:59,774 På geled. 419 00:31:02,527 --> 00:31:05,030 Kom så, mine damer! Vi prøver igen! 420 00:31:06,364 --> 00:31:07,698 Armene op! 421 00:31:08,950 --> 00:31:11,577 Vis, I har lidt kampvilje! 422 00:31:13,829 --> 00:31:15,539 Kom så, mine damer! 423 00:31:15,540 --> 00:31:17,832 Er I i krig, eller tager I en lur? 424 00:31:17,833 --> 00:31:19,919 - Til toppen! - Kom så! 425 00:31:19,920 --> 00:31:22,047 Kom så! Op i tempo! 426 00:31:22,630 --> 00:31:23,505 Fart på! 427 00:31:23,506 --> 00:31:27,134 Syv, otte, ni, ti! 428 00:31:27,135 --> 00:31:28,843 Kom så, kom så! 429 00:31:28,844 --> 00:31:30,305 Fart på! 430 00:31:30,972 --> 00:31:32,265 Ned med hovederne! 431 00:31:34,184 --> 00:31:37,602 Kom så, damer! Sæt noget fart på! 432 00:31:37,603 --> 00:31:39,980 - Ryk, ryk! - Det er ikke et teselskab! 433 00:31:39,981 --> 00:31:41,523 Kom så, kom så! 434 00:31:41,524 --> 00:31:43,817 Kom så! Jeg vil se jeres bedste! 435 00:31:43,818 --> 00:31:45,485 Nu! Kom så! 436 00:31:45,486 --> 00:31:47,446 Jeg vil ikke se din hale! 437 00:31:47,447 --> 00:31:48,948 Prøver du at blive skudt? 438 00:31:48,949 --> 00:31:50,449 Jeg skal ikke hjem! 439 00:31:50,450 --> 00:31:52,826 Damer, kom så, kom så! 440 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Hurtigere! 441 00:31:54,329 --> 00:31:56,121 Kom så, Lena! Du kan godt. 442 00:31:56,122 --> 00:31:57,122 - Kom så! - Kom nu! 443 00:31:57,123 --> 00:31:59,291 Fart på! Kom så! 444 00:31:59,292 --> 00:32:01,251 Kom så! Giv mig jeres bedste. 445 00:32:01,252 --> 00:32:02,420 Fart på! 446 00:32:32,742 --> 00:32:35,703 George, hun står derude i regnen. 447 00:32:38,999 --> 00:32:41,083 Fandt du ud af, hvad hun vil? 448 00:32:41,084 --> 00:32:43,503 Hun har ventet på at tale med Dem, frue. 449 00:32:47,632 --> 00:32:49,968 - Hent en paraply til mig. - Ja, frue. 450 00:32:57,808 --> 00:32:59,559 Hold paraplyen over hende. 451 00:32:59,560 --> 00:33:00,478 Ja, frue. 452 00:33:02,230 --> 00:33:03,231 Tak skal De have. 453 00:33:04,774 --> 00:33:05,607 Goddag. 454 00:33:05,608 --> 00:33:10,237 De får Dem en fæl forkølelse herude. De har stået her i dagevis. 455 00:33:10,238 --> 00:33:11,905 Jeg ville tale med Dem. 456 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Det må være meget vigtigt. 457 00:33:14,534 --> 00:33:17,996 Jeg er fra West Virginia. Min mand er minearbejder... 458 00:33:19,372 --> 00:33:21,040 Vi er for intet at regne. 459 00:33:21,041 --> 00:33:23,083 Nej, alle er skam noget værd. 460 00:33:23,084 --> 00:33:25,585 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre. 461 00:33:25,586 --> 00:33:31,383 Her er fotografier af min søn, Vernon, og hans bror, Elmer. 462 00:33:31,384 --> 00:33:32,676 Hvor er de smukke. 463 00:33:32,677 --> 00:33:33,927 Tak, frue. 464 00:33:33,928 --> 00:33:36,389 De drog i krig for tre år siden... 465 00:33:37,057 --> 00:33:38,933 Jeg har ikke hørt fra dem siden. 466 00:33:40,018 --> 00:33:43,145 Hvad skal jeg gøre? Jeg er så bekymret. 467 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 De bør skrive til dem. 468 00:33:45,356 --> 00:33:47,317 Jeg skriver og skriver. 469 00:33:47,817 --> 00:33:50,111 Jeg får ingen svar. Ingen breve. Intet. 470 00:33:51,362 --> 00:33:52,446 Hvorfor? 471 00:33:52,447 --> 00:33:56,159 Fru Roosevelt, det sker over hele landet. 472 00:33:56,826 --> 00:34:00,330 Vi hører intet og kan ikke komme i kontakt med dem. 473 00:34:02,498 --> 00:34:03,874 Det kan ikke passe. 474 00:34:05,126 --> 00:34:07,752 Kom indenfor og fortæl mig om det. 475 00:34:07,753 --> 00:34:10,173 Tak, frue. Tak. 476 00:34:24,229 --> 00:34:25,187 Hvad pokker? 477 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Hvad har du gjort ved dine bryster? 478 00:34:27,440 --> 00:34:28,398 Jeg bandt dem. 479 00:34:28,399 --> 00:34:30,400 De kan ikke være i uniformen. 480 00:34:30,401 --> 00:34:33,445 Elaine, du syr så godt. Kan du ikke ordne det? 481 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 Hun skal ikke gøre noget for mig. 482 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Tys. Giv mig den skjorte. 483 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Mine fødder værker. Det er værre end at arbejde på bomuldsfabrik. 484 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Jeg troede, det var anderledes her. 485 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Var det derfor, du kom? 486 00:34:48,961 --> 00:34:49,961 Det... 487 00:34:49,962 --> 00:34:52,673 Og fjolset slog mig for tit. 488 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Dit sprog! 489 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Hvorfor kom du? 490 00:34:58,138 --> 00:34:59,263 Jeg vil studere. 491 00:34:59,264 --> 00:35:00,890 Og jeg vil hjælpe nationen. 492 00:35:01,641 --> 00:35:02,474 Samme her. 493 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 Jeg vil læse historie. 494 00:35:04,269 --> 00:35:07,397 Nationen behandler os som lort. 495 00:35:09,607 --> 00:35:11,733 Op med humøret, præstedatter. 496 00:35:11,734 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, jeg har altid opført mig korrekt. 497 00:35:15,821 --> 00:35:17,071 Det skulle du prøve. 498 00:35:17,072 --> 00:35:18,658 Du burde ikke tale sådan. 499 00:35:20,201 --> 00:35:22,662 Vær du bare, som præsten har lært dig. 500 00:35:23,246 --> 00:35:24,539 Så er jeg Johnnie Mae. 501 00:35:25,165 --> 00:35:27,374 Hvis du er vred, hvorfor så være her? 502 00:35:27,375 --> 00:35:31,712 Jeg kunne kun få arbejde i marken, på bomuldsfabrikken eller i hvides køkken. 503 00:35:32,297 --> 00:35:34,256 Så det kunne være det samme. 504 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 Lena. 505 00:35:35,883 --> 00:35:36,759 Hvorfor kom du? 506 00:35:38,594 --> 00:35:40,596 Jeg vil også hjælpe mit land. 507 00:35:41,472 --> 00:35:42,848 Jeg vil bekæmpe Hitler. 508 00:35:43,516 --> 00:35:45,142 Du godeste. 509 00:35:45,143 --> 00:35:47,770 Det tror jeg ikke på. 510 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Hvad? 511 00:35:50,190 --> 00:35:53,942 Damer, hvorfor kom I? 512 00:35:53,943 --> 00:35:55,610 Min forlovede blev hvervet. 513 00:35:55,611 --> 00:35:56,986 For at kæmpe. 514 00:35:56,987 --> 00:36:00,157 Jeg forsøger at få min mand hjem snart. 515 00:36:00,158 --> 00:36:03,577 - Der var intet i Texas. - Jeg ville studere. 516 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Samme her! - Jeg ville se verden. 517 00:36:06,038 --> 00:36:07,622 Held og lykke med det. 518 00:36:07,623 --> 00:36:09,875 I er nået til Georgia. 519 00:36:11,001 --> 00:36:12,670 Mens nogle af jer... 520 00:36:13,338 --> 00:36:14,464 lyver... 521 00:36:15,215 --> 00:36:18,717 Jeg skal sige jer, hvorfor jeg i virkeligheden kom. 522 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Hvorfor? 523 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 For... mændenes... skyld! 524 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Sender de endnu en hvid enhed til Europa? 525 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 Ja, det ser jeg, løjtnant. 526 00:36:40,030 --> 00:36:42,282 De er jo ikke halvt så kvalificerede. 527 00:36:42,283 --> 00:36:43,201 Det ved jeg. 528 00:36:43,826 --> 00:36:45,411 Jeg har spurgt efter ordrer. 529 00:36:46,287 --> 00:36:48,121 Det her kan ikke være forgæves, 530 00:36:48,122 --> 00:36:51,751 men jeg ved ikke, hvordan jeg kan vise dem, at vi er klar. 531 00:37:15,400 --> 00:37:17,693 KEMISK KRIGSFØRELSE GASKAMMER 532 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Det her hjælper ikke. 533 00:37:25,117 --> 00:37:25,950 Rejs dig! 534 00:37:25,951 --> 00:37:29,579 Frk. Lena, sådan får du ikke has på Hitler. 535 00:37:29,580 --> 00:37:31,706 Du skal være stærk. 536 00:37:31,707 --> 00:37:33,583 - Kom. Du kan godt. - Op med dig! 537 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 - Jeg prøver... - Ikke... 538 00:37:35,210 --> 00:37:36,254 ...hårdt nok! 539 00:37:40,090 --> 00:37:42,216 Du gør hele din race til skamme. 540 00:37:42,217 --> 00:37:44,303 De mener allerede, 541 00:37:44,304 --> 00:37:47,806 at den sorte kvinde er dum, underlegen og doven. 542 00:37:47,807 --> 00:37:51,393 Ingen kvinde i min enhed skal sgu få lov at vise, at de har ret. 543 00:37:51,394 --> 00:37:52,894 Så svar mig nu. 544 00:37:52,895 --> 00:37:55,188 Er du dum, underlegen eller doven? 545 00:37:55,189 --> 00:37:56,315 Nej, frue. 546 00:37:56,316 --> 00:37:57,232 I så fald... 547 00:37:58,067 --> 00:37:59,443 Vil du gerne hjem? 548 00:37:59,444 --> 00:38:00,944 Nej, frue. Jeg må blive. 549 00:38:00,945 --> 00:38:01,862 Hvorfor? 550 00:38:03,113 --> 00:38:05,490 Jeg vil kæmpe for mit land! 551 00:38:05,491 --> 00:38:07,034 Du vil kæmpe? 552 00:38:07,952 --> 00:38:10,036 Du ligner ikke en, der kæmper. 553 00:38:10,037 --> 00:38:15,249 Du ligner et barn uden det, der kræves i en enhed af stærke kvindelige soldater. 554 00:38:15,250 --> 00:38:17,251 Det er din anden strike. 555 00:38:17,252 --> 00:38:20,004 Nu rejser du dig, og ellers ryger du ud i dag. 556 00:38:20,005 --> 00:38:22,300 Lena, minder det dig om nogen? 557 00:38:24,927 --> 00:38:26,386 Mary Kathryn. 558 00:38:26,387 --> 00:38:28,180 Vi ved, hvad vi gør ved hende. 559 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vektor. 560 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 Niner. 561 00:38:33,478 --> 00:38:34,853 Niner-vest. 562 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 Op med dig, soldat. 563 00:38:51,871 --> 00:38:52,704 Spis hellere. 564 00:38:52,705 --> 00:38:54,414 Du skal samle kræfter. 565 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Hun har ret, Lena. 566 00:38:57,377 --> 00:38:59,043 Hun burde bare give op. 567 00:38:59,044 --> 00:39:00,795 Adams kan ikke lide hende. 568 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Hvorfor siger du dog det? 569 00:39:02,340 --> 00:39:04,425 Det er sandt. Det kan hun ikke. 570 00:39:05,676 --> 00:39:07,511 Du er ikke spor rar. 571 00:39:07,512 --> 00:39:08,720 Jeg er ærlig. 572 00:39:08,721 --> 00:39:10,097 Lyt ikke til hende. 573 00:39:10,681 --> 00:39:12,224 Du klarer den. Det gør du! 574 00:39:12,808 --> 00:39:15,060 Han kigger altid på dig. 575 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, er du jaloux? 576 00:39:17,980 --> 00:39:19,188 Ti stille. 577 00:39:19,189 --> 00:39:20,900 Ham kunne jeg godt få fat i. 578 00:39:21,692 --> 00:39:23,277 Jeg er ikke jaloux. 579 00:39:24,028 --> 00:39:25,362 Hun tænker ikke på ham. 580 00:39:25,363 --> 00:39:28,408 Hun tænker kun på ham Abram. 581 00:39:32,412 --> 00:39:33,538 Hvad sagde du? 582 00:39:35,623 --> 00:39:38,500 Jeg sover klos op ad dig. Du råber hans navn i søvne. 583 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 Jeg kan sgu ikke sove! 584 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram dit, Abram dat. 585 00:39:41,837 --> 00:39:44,589 Hvor er du, Abram? Abram, hvor er du? 586 00:39:44,590 --> 00:39:47,217 Du nævner ikke hans navn igen. 587 00:39:49,011 --> 00:39:53,557 Jeg har ladet dig kanøfle mig og sige alt muligt. 588 00:39:53,558 --> 00:39:54,934 Men sig ikke hans navn. 589 00:40:01,524 --> 00:40:02,608 Det fortjente du. 590 00:40:05,611 --> 00:40:08,406 SORTE KVINDER I HÆRENS KVINDEKORPS 591 00:40:11,200 --> 00:40:14,077 Oberst Davenports kontor, må jeg tage imod besked? 592 00:40:14,078 --> 00:40:16,120 ...de nye opgaver i hæren. 593 00:40:16,121 --> 00:40:21,000 I form, beredte, stolte af korpset, parate til det næste skridti et nyt liv. 594 00:40:21,001 --> 00:40:23,294 De erstatter soldater i omstillingen. 595 00:40:23,295 --> 00:40:26,130 De fungerer som ordonnanser. 596 00:40:26,131 --> 00:40:28,842 I motortransport har kvinder vist, 597 00:40:28,843 --> 00:40:30,760 at de kan reparere køretøjer. 598 00:40:30,761 --> 00:40:32,929 De er fine chauffører og mekanikere. 599 00:40:32,930 --> 00:40:34,431 På hærens bilværksteder. 600 00:40:34,432 --> 00:40:38,101 Her og på mange andre områder overtager de vigtige opgaver. 601 00:40:38,102 --> 00:40:42,231 Dermed spiller de en vigtig rolle i at vinde krigen. 602 00:40:49,905 --> 00:40:50,865 Rør. 603 00:40:59,499 --> 00:41:00,790 De ville se mig, Adams? 604 00:41:00,791 --> 00:41:01,709 Ja, hr. oberst. 605 00:41:02,417 --> 00:41:03,794 De er vedholdende. 606 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Hvis det handler om jeres ordrer... 607 00:41:07,923 --> 00:41:09,299 Det gør det. 608 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 Jeg har uddannet hundredvis, 609 00:41:12,094 --> 00:41:14,971 og i denne måned består yderligere 38. 610 00:41:14,972 --> 00:41:17,807 De ved, min succesrate er 97 %, 611 00:41:17,808 --> 00:41:19,434 og vi er klar til tjeneste. 612 00:41:20,811 --> 00:41:21,686 UEGNEDE 613 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 Er De sikker? 614 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 I er næppe klar til en opgave. 615 00:41:27,610 --> 00:41:31,739 - Med al respekt, så er de hvide kvinder... - Bedre kvalificerede. 616 00:41:34,033 --> 00:41:35,535 Nu har jeg et møde. 617 00:41:36,243 --> 00:41:37,160 Hr. oberst... 618 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Jeg har et møde. 619 00:41:39,622 --> 00:41:40,455 Ja, hr. oberst. 620 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 ...hun er... 621 00:41:52,301 --> 00:41:53,177 Mine herrer, 622 00:41:53,928 --> 00:41:55,804 I kender min kone. 623 00:41:55,805 --> 00:41:58,641 Dette er Mary McLeod Bethune. 624 00:41:59,224 --> 00:42:00,349 Sid ned. 625 00:42:00,350 --> 00:42:02,143 Jeg går lige til sagen. 626 00:42:02,144 --> 00:42:04,771 På det seneste har min hustru og jeg talt 627 00:42:04,772 --> 00:42:08,608 om problemerne med posten 628 00:42:08,609 --> 00:42:11,278 og vores soldaters moral. 629 00:42:12,780 --> 00:42:13,822 En forklaring? 630 00:42:13,823 --> 00:42:17,033 Der har været en ophobning af post. 631 00:42:17,034 --> 00:42:23,372 Vi har haft brug for samtlige køretøjer til at bringe forsyninger til fronten. 632 00:42:23,373 --> 00:42:27,043 General Halt her kan fortælle om problemets størrelse. 633 00:42:27,044 --> 00:42:28,086 General? 634 00:42:28,087 --> 00:42:29,128 Ja. 635 00:42:29,129 --> 00:42:33,551 Hr. præsident, det er vores prioritet at hjælpe soldaterne med at vinde krigen. 636 00:42:35,803 --> 00:42:40,056 Posten var nødt til at komme i anden række. 637 00:42:40,057 --> 00:42:41,725 Det forstår jeg. 638 00:42:41,726 --> 00:42:45,228 Men jeg forstår ikke, at nogen i dette lokale 639 00:42:45,229 --> 00:42:47,021 ikke kan se vigtigheden 640 00:42:47,022 --> 00:42:50,149 af noget så enkelt som et brev hjemmefra, 641 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 og hvad det kan gøre for moralen. 642 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Det er deres eneste måde at kommunikere med omverdenen. 643 00:42:55,990 --> 00:42:59,243 Men ordrerne er de vigtigste... 644 00:42:59,827 --> 00:43:01,828 for forsyningerne til fronten. 645 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 De siger altså til mig, 646 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 at det ikke er muligt at få posten frem til mændene? 647 00:43:09,587 --> 00:43:11,714 Det er uacceptabelt. 648 00:43:13,382 --> 00:43:14,258 Mary. 649 00:43:14,884 --> 00:43:16,677 Jeg rejser rundt i landet, 650 00:43:17,678 --> 00:43:21,306 og jeg hører det samme overalt. 651 00:43:21,849 --> 00:43:24,769 Bekymrede forældre, hustruer, 652 00:43:25,603 --> 00:43:27,478 børn og kære. 653 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 De spekulerer alle på, hvorfor de ikke modtager post. 654 00:43:31,150 --> 00:43:34,318 Ikke så meget som et brev eller et postkort 655 00:43:34,319 --> 00:43:37,030 fra de mænd, der kæmper for vores land... 656 00:43:37,031 --> 00:43:39,283 Hr. præsident, jeg forsikrer Dem om, 657 00:43:40,785 --> 00:43:43,286 at mange kompagnier er sat til opgaven. 658 00:43:43,287 --> 00:43:46,581 Det har vist sig at være et logistisk mareridt. 659 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Vi prøvede tilmed hærens kvindekorps. 660 00:43:51,086 --> 00:43:54,464 De mener vel det hvide kvindekorps? 661 00:43:57,217 --> 00:43:58,343 Er der da et andet? 662 00:44:04,725 --> 00:44:07,101 Er De klar over, general, 663 00:44:07,102 --> 00:44:11,398 at der er sorte kvinder i hærens kvindekorps? 664 00:44:13,317 --> 00:44:15,985 Situationen med posten er indviklet. 665 00:44:15,986 --> 00:44:19,364 Det handler ikke om at stikke breve i postkassen. 666 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Der er god grund til, at vi har en pukkel. 667 00:44:23,661 --> 00:44:24,619 Altså... 668 00:44:25,579 --> 00:44:27,622 Det vil kræve stor dygtighed 669 00:44:28,207 --> 00:44:30,209 at kunne få styr på det. 670 00:44:30,793 --> 00:44:32,837 Med al respekt, general. 671 00:44:33,420 --> 00:44:39,343 De sorte kvinder i hærens kvindekorps er yderst intelligente kvinder 672 00:44:40,010 --> 00:44:42,930 under ledelse af en bemærkelsesværdig sort kvinde, 673 00:44:43,472 --> 00:44:45,932 kaptajn Charity Adams. 674 00:44:45,933 --> 00:44:47,433 Hun er fortrinlig. 675 00:44:47,434 --> 00:44:52,313 Hun har studeret både fysik, matematik og latin. 676 00:44:52,314 --> 00:44:54,816 Jeg forsikrer Dem, hr. præsident, 677 00:44:54,817 --> 00:44:59,404 om at de sorte kvinder i kvindekorpset har færdighederne 678 00:45:00,030 --> 00:45:01,531 og lederskabet 679 00:45:02,699 --> 00:45:04,869 til at få posten leveret. 680 00:45:14,795 --> 00:45:15,670 Der er han! 681 00:45:16,713 --> 00:45:18,506 Gå bare. Vi holder en plads. 682 00:45:18,507 --> 00:45:19,591 Kan du lide ham? 683 00:45:20,384 --> 00:45:21,550 Han virker flink. 684 00:45:21,551 --> 00:45:24,095 Han er ikke ham derhjemme. 685 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - Sig ikke hans navn. - Nej nej! 686 00:45:26,140 --> 00:45:27,892 Kom nu. Tal med ham. 687 00:45:30,102 --> 00:45:31,853 Menig! 688 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Hej, damer. 689 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hej. 690 00:45:36,608 --> 00:45:38,777 Godt, endelig at se dig komme ud. 691 00:45:38,778 --> 00:45:40,694 Jeg har håbet at se dig i ugevis. 692 00:45:40,695 --> 00:45:43,322 Til lykke med at bestå. 693 00:45:43,323 --> 00:45:44,282 Knap og nap. 694 00:45:44,283 --> 00:45:46,826 Jeg er ikke så god som de andre. 695 00:45:46,827 --> 00:45:48,745 Du er stærkere, end du tror. 696 00:45:50,205 --> 00:45:51,165 Tak... 697 00:45:52,082 --> 00:45:53,541 Men du kender mig ikke. 698 00:45:53,542 --> 00:45:55,920 Jeg ved, du hedder Lena Derriecott. 699 00:45:56,753 --> 00:45:59,048 Kommer fra en by uden for Philadelphia. 700 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Du kan lide parfume med jasmin og kan ikke lide mælk. 701 00:46:03,928 --> 00:46:06,387 Du lægger hurtigt vægt af flybrændstof sammen 702 00:46:06,388 --> 00:46:07,890 og ved meget om fly. 703 00:46:08,723 --> 00:46:11,811 Du er her for at bevise noget. 704 00:46:14,396 --> 00:46:15,730 Hvor ved du alt det fra? 705 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 Det er bare... 706 00:46:18,525 --> 00:46:22,612 Når en mand ser en kvinde, der gør, at han tvivler på sine valg... 707 00:46:23,572 --> 00:46:24,949 Så vil jeg vide hvorfor. 708 00:46:26,200 --> 00:46:27,367 Hvad snakker du om? 709 00:46:28,911 --> 00:46:30,579 Det vil lyde vanvittigt... 710 00:46:31,538 --> 00:46:33,747 Jeg skal giftes i næste weekend. 711 00:46:33,748 --> 00:46:36,459 Jeg var slet ikke sikker, og så... 712 00:46:36,460 --> 00:46:38,837 Jeg så dig, og nu er jeg i tvivl. 713 00:46:38,838 --> 00:46:43,217 Min mor og min tante advarede mig imod mænd med glatte tunger. 714 00:46:44,676 --> 00:46:48,097 Jeg lover, jeg taler sandt, frk. Lena. 715 00:46:49,014 --> 00:46:50,432 Kan vi sidde sammen? 716 00:46:58,690 --> 00:47:00,484 Hvad laver I her? 717 00:47:01,360 --> 00:47:04,445 Det lader til, at vi skal til at se en film. 718 00:47:04,446 --> 00:47:05,906 Ikke fra de her pladser. 719 00:47:06,823 --> 00:47:08,241 De skal alle om bagved. 720 00:47:08,242 --> 00:47:13,371 Jeg er altså officer, og jeg valgte disse pladser. 721 00:47:13,372 --> 00:47:15,916 Mine damer rykker ikke, kaptajn Matthews. 722 00:47:17,084 --> 00:47:20,462 Jeg har hørt om dig. Du er ballademageren. 723 00:47:21,922 --> 00:47:23,673 Altid ude efter et skænderi. 724 00:47:24,258 --> 00:47:26,385 Altid parat til et. 725 00:47:29,096 --> 00:47:31,597 Vi flytter os ikke. I kan sidde bagved. 726 00:47:31,598 --> 00:47:35,019 Vi lytter ikke til din slags, nigger. 727 00:47:35,602 --> 00:47:38,104 Dit møgsvin! Jeg skal... 728 00:47:38,105 --> 00:47:39,982 Du gør ingenting. 729 00:47:42,692 --> 00:47:43,567 Sæt dig ned. 730 00:47:43,568 --> 00:47:45,861 Kom drenge. Vi lader abekattene være. 731 00:47:45,862 --> 00:47:46,779 Nej, nej, nej. 732 00:47:46,780 --> 00:47:50,158 Jeg ved ikke, hvor I tror, I er, men det her er hæren. 733 00:47:50,159 --> 00:47:52,243 Jeg forlanger at få dit navn! 734 00:47:52,244 --> 00:47:54,704 Hvem pokker tror du, du er? 735 00:47:55,289 --> 00:47:59,500 Jeg er kaptajn Charity Adams, 736 00:47:59,501 --> 00:48:02,922 og nu gør du humør for mig. 737 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Det kommer aldrig til at ske. 738 00:48:12,181 --> 00:48:13,265 Hent min hat. 739 00:48:14,058 --> 00:48:14,934 Dig! 740 00:48:17,352 --> 00:48:19,020 Undskyld, kaptajn Adams. 741 00:48:19,021 --> 00:48:22,690 Når en blegfis tirrer mig, ser jeg rødt. 742 00:48:22,691 --> 00:48:24,734 Tror du ikke, vi har det sådan? 743 00:48:25,277 --> 00:48:28,862 Uanset hvad de gør, så må du ikke lade dem tirre dig, 744 00:48:28,863 --> 00:48:32,825 for du er i uniform, og så opfører du dig ordentligt! 745 00:48:32,826 --> 00:48:34,910 De kommer for en krigsret, 746 00:48:34,911 --> 00:48:38,123 men du må aldrig give dem, hvad de vil have. 747 00:48:42,002 --> 00:48:43,586 Adams. Hvad er der? 748 00:48:43,587 --> 00:48:47,923 Mine damer blev chikaneret og bedt om at flytte sig i Post Theater. 749 00:48:47,924 --> 00:48:52,428 Hvide soldater, herunder kaptajn Matthews, var fornærmende og uforskammede. 750 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Det finder jeg mig ikke i. 751 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Vi har samme rettigheder som hvide, og alt andet er utilgiveligt. 752 00:48:58,477 --> 00:48:59,644 Kan De slappe af? 753 00:49:01,730 --> 00:49:03,939 Oberst, med al respekt, så bliver vi... 754 00:49:03,940 --> 00:49:07,568 Jeg har jeres ordrer. De og bataljon 6888 skal til Europa. 755 00:49:07,569 --> 00:49:11,614 De flyver i morgen, og Deres tropper ankommer med båd den 11. 756 00:49:11,615 --> 00:49:13,282 Her er Deres ordrer. 757 00:49:13,283 --> 00:49:17,287 De åbner dem først, når De sidder i flyet over Atlanten. 758 00:49:19,831 --> 00:49:20,749 Træd af. 759 00:49:24,753 --> 00:49:25,587 Susie! 760 00:49:29,591 --> 00:49:31,425 - Du løj for mig. - Hvad? 761 00:49:31,426 --> 00:49:33,636 De sender Lena til Europa. 762 00:49:33,637 --> 00:49:34,554 Hvad? 763 00:49:35,055 --> 00:49:35,889 Der. 764 00:49:46,858 --> 00:49:48,735 Sikken masse vand. 765 00:49:53,907 --> 00:49:56,284 Hvordan kan du være rolig? Har du drukket? 766 00:49:56,285 --> 00:49:57,202 Nej. 767 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 Jeg ville bede dig dele. 768 00:50:04,668 --> 00:50:06,128 Bør du åbne den? 769 00:50:07,171 --> 00:50:09,048 Jeg vil ikke være den første. 770 00:50:10,590 --> 00:50:13,552 De har alle to kuverter, og vi har kun en. 771 00:50:14,178 --> 00:50:16,180 Hvad står der på den anden? 772 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Den ene er fra hæren... 773 00:50:22,144 --> 00:50:23,062 Abbie. 774 00:50:23,937 --> 00:50:25,564 En fra krigsministeriet. 775 00:50:27,566 --> 00:50:30,444 Sender de os ud uden ordrer fra krigsministeriet? 776 00:50:33,863 --> 00:50:34,822 Åbenbart. 777 00:50:34,823 --> 00:50:36,324 Du kan ikke lede uden... 778 00:50:36,325 --> 00:50:38,243 Ordrer fra krigsministeriet. 779 00:50:41,955 --> 00:50:42,831 Der. 780 00:50:51,298 --> 00:50:53,258 Postbataljonen? 781 00:50:54,634 --> 00:50:58,012 De tror, vi ikke kan andet end at levere den skide post. 782 00:50:59,431 --> 00:51:00,474 Lort. 783 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 De har en negerkone i Det Ovale Kontor! 784 00:51:06,563 --> 00:51:08,897 Hun siger, at kvinderne kan løse opgaven. 785 00:51:08,898 --> 00:51:10,275 Jeg siger dig... 786 00:51:11,235 --> 00:51:14,863 Jeg måtte holde masken. 787 00:51:17,116 --> 00:51:21,453 Tror de, en flok negerkvinder kan løse opgaven? 788 00:51:23,455 --> 00:51:26,332 De skal være nogenlunde begavede. 789 00:51:26,333 --> 00:51:27,459 Nogenlunde. 790 00:51:28,627 --> 00:51:30,212 Jeg har aldrig set en 791 00:51:30,920 --> 00:51:34,216 klog neger. Da slet ikke en kvinde. 792 00:51:36,009 --> 00:51:37,677 De er ankommet, hr. general. 793 00:51:38,803 --> 00:51:40,221 Så hent dem. 794 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 Den fine modtagelse var jo din idé. 795 00:51:42,474 --> 00:51:44,517 Bare jeg kan få lov at drikke. 796 00:51:44,518 --> 00:51:47,019 General, major Charity Adams. 797 00:51:47,020 --> 00:51:48,147 Rør. 798 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Nå... 799 00:51:52,317 --> 00:51:55,362 De er den berygtede Adams. 800 00:51:56,029 --> 00:51:57,988 Berygtet er vel så meget sagt. 801 00:51:57,989 --> 00:51:59,283 Nej da. 802 00:51:59,991 --> 00:52:04,537 Jeg hørte om Deres postyr på basen om integration. 803 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Drak af de hvides vand. Balladen i Post Theater. 804 00:52:08,708 --> 00:52:11,419 Nu har man forfremmet Dem til major. 805 00:52:11,420 --> 00:52:13,128 Ved De, hvorfor De er her? 806 00:52:13,129 --> 00:52:14,046 Ja. 807 00:52:14,047 --> 00:52:16,882 Jeg har dog ikke fået ordrer fra krigsministeriet. 808 00:52:16,883 --> 00:52:18,634 De skal nok komme. 809 00:52:18,635 --> 00:52:20,303 Jeg talte om opgaven. 810 00:52:20,304 --> 00:52:24,474 Vi fik at vide, vi skal omdirigere posten her, hr. general? 811 00:52:24,974 --> 00:52:28,228 Tror De, De kan løse opgaven på de 812 00:52:28,728 --> 00:52:31,730 seks korte måneder, vi har sat af? 813 00:52:31,731 --> 00:52:35,652 Seks måneder virker rundhåndet. Jeg tror godt, vi kan. 814 00:52:36,152 --> 00:52:37,487 Hørte I det? 815 00:52:38,697 --> 00:52:39,822 De kan godt! 816 00:52:39,823 --> 00:52:42,408 Seks måneder er rundhåndet. 817 00:52:42,409 --> 00:52:47,539 Deres tropper er på vej. De er på Ile de France, så... 818 00:52:48,457 --> 00:52:49,707 De har det godt. 819 00:52:49,708 --> 00:52:51,084 Det er et fint skib. 820 00:52:52,168 --> 00:52:54,795 Det kan hurtigt vende, 821 00:52:54,796 --> 00:52:57,548 hvis der er en tysk ubåd eller andre farer. 822 00:52:57,549 --> 00:52:58,466 Javel. 823 00:52:58,467 --> 00:53:01,678 Ja. Det kan hurtigt udmanøvrere 824 00:53:02,554 --> 00:53:04,348 en affyret torpedo. 825 00:53:04,973 --> 00:53:08,184 Jeg er sikker på, at sammen med deres eskorte 826 00:53:08,685 --> 00:53:10,353 skal de nok nå sikkert frem. 827 00:53:10,354 --> 00:53:11,563 Ingen eskorte. 828 00:53:12,231 --> 00:53:16,359 Beklageligvis blev stedet, hvor Deres tropper skal indkvarteres, 829 00:53:16,360 --> 00:53:18,777 bombet lige før Deres ankomst. 830 00:53:18,778 --> 00:53:19,778 Men bare rolig, 831 00:53:19,779 --> 00:53:23,742 for jeg har personlig godkendt indkvartering, som de sikkert 832 00:53:24,826 --> 00:53:26,494 vil finde passende. 833 00:53:26,495 --> 00:53:27,662 Tak, hr. general. 834 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 Kan I marchere? 835 00:53:30,999 --> 00:53:32,250 Ja, hr. general. 836 00:53:32,251 --> 00:53:35,420 De vil aldrig have set nogen marchere bedre. 837 00:53:38,798 --> 00:53:41,843 Deres tropper marcherer fra borde, når de ankommer. 838 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Kom, Lee. 839 00:54:18,797 --> 00:54:21,257 Hvad minder al den rumsteren dig om? 840 00:54:23,092 --> 00:54:23,927 Dig. 841 00:54:24,969 --> 00:54:27,514 Du kørte mig, og det skumplede. 842 00:54:28,222 --> 00:54:29,683 Det var så sjovt. 843 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Jeg vidste, du kunne. 844 00:54:35,021 --> 00:54:37,023 Du ville komme og finde mig. 845 00:54:38,358 --> 00:54:41,653 Du kan være beslutsom, når du vil, frk. Lena Derriecott. 846 00:54:43,822 --> 00:54:45,782 Jeg savner dig sådan, Abram. 847 00:54:48,827 --> 00:54:51,245 Lena, skynd dig med håndklæderne! 848 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 Vi har 855 kvinder på et civilt skib, ingen militæreskorte, 849 00:55:29,451 --> 00:55:33,662 zigzaggende over havet, og han vil have, de marcherer fra borde? 850 00:55:33,663 --> 00:55:35,623 Vorherre til hest. 851 00:55:35,624 --> 00:55:38,041 Noel, jeg bad om en mission. 852 00:55:38,042 --> 00:55:42,796 Vi får vist aldrig en chance for at vise, at de tager fejl. 853 00:55:42,797 --> 00:55:47,760 Ikke med noget så simpelt som at levere post. 854 00:55:47,761 --> 00:55:50,178 De har endda givet os seks måneder. 855 00:55:50,179 --> 00:55:52,473 Fordi de ikke tror, vi kan gøre det. 856 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Hvide mænd. 857 00:55:53,892 --> 00:55:56,685 Også sorte mænd. Som Howard. 858 00:55:56,686 --> 00:55:58,521 Tal ikke om ham. 859 00:55:58,522 --> 00:56:02,024 - Jeg forsøger at glemme ham. - Tal ikke om ham. 860 00:56:02,025 --> 00:56:06,237 Han var mit livs fejltagelse. 861 00:56:07,406 --> 00:56:08,865 Hvor så vi dog ud, 862 00:56:09,658 --> 00:56:14,995 da vi sneg os ud fra barakken for at fange ham i biografen med... 863 00:56:14,996 --> 00:56:18,750 Norma Jean. Din nemesis. 864 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Den tøjte. 865 00:56:23,755 --> 00:56:25,798 Du var så vred, da du så ham, 866 00:56:25,799 --> 00:56:28,552 og jeg så, at du stadig havde en curler i nakken. 867 00:56:35,183 --> 00:56:39,563 Charity, du ved vel, at de generaler havde grund til at le? 868 00:56:40,564 --> 00:56:42,355 Han viste sine kort. 869 00:56:42,356 --> 00:56:45,109 Skulle seks måneder være rundhåndet? 870 00:56:47,487 --> 00:56:48,320 Ja. 871 00:56:48,321 --> 00:56:49,448 Noel. 872 00:56:51,825 --> 00:56:54,578 Noel, hvor sagde de, at posten var? 873 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Godaften, soldater. 874 00:57:02,001 --> 00:57:03,086 Kan jeg hjælpe Dem? 875 00:57:09,300 --> 00:57:10,719 De gør honnør. 876 00:57:12,804 --> 00:57:13,972 Undskyld, frue. 877 00:57:15,599 --> 00:57:17,183 Hvor er posten? 878 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Der er noget her. 879 00:57:22,396 --> 00:57:23,732 Så luk dog døren op. 880 00:57:36,160 --> 00:57:38,036 Vil De gerne se alle hangarerne? 881 00:57:38,037 --> 00:57:39,498 De er alle så fulde. 882 00:57:40,289 --> 00:57:41,583 Hvor mange er der? 883 00:57:43,042 --> 00:57:43,877 Dem alle. 884 00:57:49,007 --> 00:57:50,008 Du milde skaber. 885 00:57:52,802 --> 00:57:58,558 {\an8}GLASGOW, SKOTLAND, FEBRUAR 1945 886 00:58:07,776 --> 00:58:09,611 Du har trænet dem godt. 887 00:58:11,445 --> 00:58:12,739 På geled! 888 00:58:21,080 --> 00:58:23,166 Bataljon 6888! 889 00:58:24,751 --> 00:58:26,836 Ret ind til højre. 890 00:58:32,091 --> 00:58:33,802 Klar, to... 891 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Ret ind fremad! 892 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Klar, to! 893 00:58:45,146 --> 00:58:48,066 Jeg ved, det var en hård overfart... 894 00:58:51,027 --> 00:58:52,486 Jeg ved, I fryser. 895 00:58:54,155 --> 00:58:56,324 Det bliver koldt. 896 00:58:59,327 --> 00:59:01,870 Alt det skal vi slå ud af hovedet, 897 00:59:01,871 --> 00:59:08,002 for general Halt har givet os ordre til at marchere i dag. 898 00:59:09,629 --> 00:59:11,130 Med det samme. 899 00:59:14,258 --> 00:59:17,261 Så vi marcherer. Kaptajn! 900 00:59:32,401 --> 00:59:35,279 Fremad march! 901 01:00:34,463 --> 01:00:35,965 Kompagni, holdt! 902 01:00:42,471 --> 01:00:45,099 Bataljon, se til højre! 903 01:00:46,392 --> 01:00:48,019 Præsenter arm! 904 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Klar, to! 905 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Bataljon, fremad march! 906 01:01:42,198 --> 01:01:47,411 Posten har ligget her i ti måneder! 907 01:01:49,205 --> 01:01:52,041 Det er ikke kun i denne hangar. 908 01:01:52,625 --> 01:01:54,084 I dem alle. 909 01:01:54,085 --> 01:01:57,797 Hver eneste hangar er fuld af post. 910 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Soldaterne i krigen har ikke hørt fra deres kære, 911 01:02:03,762 --> 01:02:06,472 og deres kære har ikke hørt fra dem. 912 01:02:08,516 --> 01:02:12,144 Krigsministeriet modtager klager i tusindvis, 913 01:02:12,145 --> 01:02:15,397 og vores soldaters moral har nået et nyt lavpunkt. 914 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 Hvis vores soldaters moral er lav, har de ingen kampgejst. 915 01:02:20,779 --> 01:02:26,658 Mine damer, vi er blevet beordret til at levere håb 916 01:02:26,659 --> 01:02:31,496 og kommunikation og gaver 917 01:02:31,497 --> 01:02:35,918 til vores udmattede soldater ved fronten, 918 01:02:35,919 --> 01:02:40,089 og til at sørge for, at deres familier ved, de er i god behold. 919 01:02:41,715 --> 01:02:42,550 Eller... 920 01:02:44,052 --> 01:02:46,387 Eller om de er faldet i kamp. 921 01:02:49,015 --> 01:02:51,475 Jeg har fået at vide, 922 01:02:52,143 --> 01:02:56,439 at nogle få har forsøgt at løse opgaven. 923 01:02:58,524 --> 01:02:59,943 Men det kunne de ikke. 924 01:03:02,111 --> 01:03:03,487 Derfor sendte man os. 925 01:03:04,072 --> 01:03:08,159 Men tag ikke fejl, mine damer. 926 01:03:09,618 --> 01:03:13,789 De sendte os ikke, fordi de troede, vi kunne gøre det. 927 01:03:13,790 --> 01:03:18,169 Vi er her, fordi de er sikre på, vi ikke kan. 928 01:03:19,295 --> 01:03:23,841 De har kun givet os seks måneder med et ur, der tikker, 929 01:03:23,842 --> 01:03:30,388 og jeg troede, det var lang tid, indtil jeg indså, hvor slemt det stod til. 930 01:03:30,389 --> 01:03:34,392 Når der ikke kommer post, er moralen lav. 931 01:03:34,393 --> 01:03:36,229 Når det så er sagt... 932 01:03:38,606 --> 01:03:42,568 Det her er vores mission. 933 01:03:43,987 --> 01:03:46,072 Vi vil ikke svigte. 934 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Sådan her løser vi opgaven. 935 01:03:49,575 --> 01:03:51,952 Vores chauffører kommer hertil hangaren. 936 01:03:51,953 --> 01:03:54,287 De tager posten med i lastbilerne 937 01:03:54,288 --> 01:03:55,998 efter arménummer. 938 01:03:55,999 --> 01:03:58,791 Så bliver den leveret til vores base, 939 01:03:58,792 --> 01:04:00,919 som er King Edward's School. 940 01:04:00,920 --> 01:04:02,629 Lad mig advare jer. 941 01:04:02,630 --> 01:04:06,591 Der er ingen grund til at klage, for jeg kender til skadedyrene. 942 01:04:06,592 --> 01:04:09,637 Jeg ved, der er koldt. Der er ingen varme. 943 01:04:10,221 --> 01:04:15,643 Jeg ved også, at vi er i krig, og når man er i krig, må man nøjes. 944 01:04:18,021 --> 01:04:21,232 Vi kender det at bo i et skur hjemmefra. 945 01:04:22,233 --> 01:04:24,817 Det måtte de fleste af vores mødre også gøre. 946 01:04:24,818 --> 01:04:29,365 Så vi starter med at organisere et system til at behandle al posten. 947 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Det skal foregå her. 948 01:05:28,007 --> 01:05:31,051 Som chauffører forlader I aldrig denne rute. 949 01:05:31,052 --> 01:05:33,096 Det er ruten fra flyvepladsen. 950 01:06:04,543 --> 01:06:07,254 Det er hermed kendt, at major Charity Adams 951 01:06:07,255 --> 01:06:10,465 har fuld kommando over bataljon 6888. 952 01:06:10,466 --> 01:06:11,633 Kom ordren endelig? 953 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Nej. Noget faldt mig ind. 954 01:06:14,178 --> 01:06:17,222 De vil ikke give mig ordrer, fordi de vil have kaos. 955 01:06:17,223 --> 01:06:19,432 Jeg venter ikke på dem. 956 01:06:19,433 --> 01:06:22,477 Jeg siger, jeg tog kommandoen. Jeg skrev det selv. 957 01:06:22,478 --> 01:06:23,812 Send det, kaptajn. 958 01:06:24,855 --> 01:06:26,440 Ja, frue. 959 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 UNDGÅ MADSPILD 960 01:06:56,637 --> 01:06:57,971 Ud af fjerene! 961 01:06:58,889 --> 01:06:59,890 Kom så! 962 01:07:04,812 --> 01:07:08,482 Du råber stadig det navn, jeg ikke må sige. 963 01:07:13,987 --> 01:07:17,866 Nogle af jer tror, det her er umuligt, 964 01:07:19,118 --> 01:07:22,371 men der er kun en måde at spise en elefant. 965 01:07:23,497 --> 01:07:26,500 Man tager en bid ad gangen. 966 01:07:53,777 --> 01:07:55,738 Du behøver ikke at læse navnene. 967 01:07:56,280 --> 01:07:59,032 Det er bedst at ordne dem efter numre. 968 01:08:13,756 --> 01:08:14,590 Hey! 969 01:08:15,799 --> 01:08:17,635 Det gør du ikke. 970 01:08:21,805 --> 01:08:25,017 Du smider dem ikke bare der. 971 01:08:26,269 --> 01:08:28,646 De mennesker er døde! 972 01:08:29,980 --> 01:08:32,483 De skal behandles med respekt. 973 01:08:47,623 --> 01:08:49,666 Undskyld, major Adams. 974 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Må jeg gå på latrinet? 975 01:08:53,587 --> 01:08:54,463 Det må du. 976 01:08:58,176 --> 01:09:00,136 Tilbage til arbejdet, damer. 977 01:09:06,267 --> 01:09:08,727 Jeg sagde jo, hun var skør. 978 01:09:09,228 --> 01:09:12,440 Stille som en mus, og nu begynder hun så at råbe? 979 01:09:13,106 --> 01:09:15,025 Hun skal ikke råbe ad Johnnie Mae. 980 01:09:15,984 --> 01:09:16,902 Jeg vil... 981 01:09:17,778 --> 01:09:19,488 Jeg skal vist på toilettet. 982 01:09:24,952 --> 01:09:26,786 I ender i fedtefadet. 983 01:09:26,787 --> 01:09:29,248 Jeg følger ikke efter det skøre pigebarn. 984 01:09:41,719 --> 01:09:42,553 Lena? 985 01:09:43,053 --> 01:09:44,012 Jeg har det fint. 986 01:09:45,264 --> 01:09:48,601 Det ser ikke sådan ud. Tør øjnene. 987 01:09:52,396 --> 01:09:54,190 Jeg skal tisse. 988 01:09:55,233 --> 01:09:56,567 Er alt i orden? 989 01:09:57,150 --> 01:09:58,235 Nej. 990 01:09:58,236 --> 01:09:59,861 Hvad gjorde den mand? 991 01:09:59,862 --> 01:10:01,613 Knuste dit hjerte? 992 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Vil du så holde op? 993 01:10:04,825 --> 01:10:06,118 Han er død. 994 01:10:11,457 --> 01:10:12,791 Han blev... 995 01:10:14,835 --> 01:10:19,215 ...skudt ned, kort efter han kom herover. 996 01:10:24,262 --> 01:10:25,721 Han var soldat. 997 01:10:29,057 --> 01:10:32,353 Han bad mig vente på ham, til han kom hjem. 998 01:10:36,482 --> 01:10:37,775 Det gør mig ondt. 999 01:10:38,859 --> 01:10:42,780 Jeg føler mig som et ur, som ingen kan trække op. 1000 01:10:45,157 --> 01:10:49,119 Han lovede mig, at han ville skrive. 1001 01:10:49,953 --> 01:10:52,164 Jeg fik aldrig nogen breve. 1002 01:10:54,417 --> 01:10:55,751 Jeg ved, han skrev. 1003 01:11:00,005 --> 01:11:03,259 Gad vide om hans breve til mig er i en af de sække. 1004 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Jeg vidste ikke, vi skulle det her. 1005 01:11:14,770 --> 01:11:17,897 Det gør mig så ondt, Lena. 1006 01:11:17,898 --> 01:11:20,192 Jeg vil takke jer alle... 1007 01:11:22,403 --> 01:11:25,823 I vidste det jo ikke, men tak, 1008 01:11:27,325 --> 01:11:28,909 fordi I hjælper mig. 1009 01:11:29,785 --> 01:11:31,077 Skat, hør her. 1010 01:11:31,078 --> 01:11:34,998 Hvis der er et brev fra ham, finder vi det. 1011 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Vi leder alle efter noget adresseret til dig. 1012 01:11:43,716 --> 01:11:47,093 Det går sgu ikke med alle de breve... Undskyld. 1013 01:11:47,094 --> 01:11:49,096 Skulle I alle tisse på samme tid? 1014 01:11:49,888 --> 01:11:51,307 Undskyld, major Adams. 1015 01:11:54,518 --> 01:11:55,394 Ikke dig. 1016 01:11:59,398 --> 01:12:00,232 Jeg ved... 1017 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 De kan ikke lide mig. 1018 01:12:07,323 --> 01:12:08,991 Jeg gjorde enheden til skamme. 1019 01:12:12,077 --> 01:12:13,454 Men jeg lover Dem... 1020 01:12:15,706 --> 01:12:17,500 Jeg skal nok gøre det godt her. 1021 01:12:21,920 --> 01:12:24,172 Jeg ved, hvordan de familier har det. 1022 01:12:25,048 --> 01:12:26,842 Intet er værre end uvisheden. 1023 01:12:29,219 --> 01:12:31,346 - Du tager fejl. - Jeg lover Dem... 1024 01:12:31,347 --> 01:12:33,516 Om at jeg ikke kan lide dig. 1025 01:12:36,435 --> 01:12:37,436 Det kan jeg skam. 1026 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 Jeg respekterer dig. 1027 01:12:41,023 --> 01:12:42,274 I starten... 1028 01:12:43,609 --> 01:12:45,860 Jeg var bekymret for dig. 1029 01:12:45,861 --> 01:12:47,405 Jeg tvivlede på dig. 1030 01:12:48,155 --> 01:12:50,573 Men Lena, da du var på nippet til at knække, 1031 01:12:50,574 --> 01:12:53,661 dukkede noget op og bragte dig videre. 1032 01:12:55,413 --> 01:12:57,330 Nu ser jeg, hvad det var. 1033 01:12:59,625 --> 01:13:02,711 Lena, du er soldat. 1034 01:13:06,549 --> 01:13:08,258 Menig, 1035 01:13:09,051 --> 01:13:12,053 jeg har taget alle de ordrer, jeg har fået alvorligt, 1036 01:13:12,054 --> 01:13:13,513 inklusive denne, 1037 01:13:13,514 --> 01:13:17,725 men jeg må indrømme, at jeg først blev stødt, 1038 01:13:17,726 --> 01:13:20,020 fordi de kun lod os håndtere post. 1039 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 Men nu forstår jeg det. 1040 01:13:28,696 --> 01:13:34,910 Jeg vidste, det var vigtigt for vores soldater og deres familier, men... 1041 01:13:36,036 --> 01:13:39,122 Intet har givet det her et ansigt, 1042 01:13:40,458 --> 01:13:42,710 som du har med det, du fortalte. 1043 01:13:47,673 --> 01:13:48,549 Tak. 1044 01:13:52,260 --> 01:13:54,137 - Tilbage til arbejdet. - Javel. 1045 01:14:03,439 --> 01:14:06,524 "Der er gået to af vores seks måneder. 1046 01:14:06,525 --> 01:14:10,653 Major Adams, jeg behøver ikke at sige, hvor vigtig missionen er. 1047 01:14:10,654 --> 01:14:13,865 Mange mennesker regner med Dem og disse kvinder. 1048 01:14:13,866 --> 01:14:16,117 Jeg ved, De magter opgaven, 1049 01:14:16,118 --> 01:14:17,619 men dette er ikke..." 1050 01:14:17,620 --> 01:14:20,622 Med store bogstaver. "...ikke måden. 1051 01:14:20,623 --> 01:14:22,665 Det glædede general Halt at høre, 1052 01:14:22,666 --> 01:14:25,209 at den post, I har fået ud i de seneste uger, 1053 01:14:25,210 --> 01:14:27,045 ikke har kunnet leveres." 1054 01:14:30,173 --> 01:14:34,301 Han sender daglige telegrammer til Det Hvide Hus om vores fremskridt 1055 01:14:34,302 --> 01:14:37,221 eller mangel på samme. Lort. 1056 01:14:37,222 --> 01:14:39,766 Det gør general Halt sikkert. 1057 01:14:39,767 --> 01:14:42,977 Vi sendte 57.000 breve. 1058 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Ja, og ingen af dem kunne leveres. 1059 01:14:46,815 --> 01:14:50,985 Charity, soldaterne bevæger sig meget i forskellige slag. 1060 01:14:50,986 --> 01:14:53,280 Har vi fået dårlige lokaliseringskort? 1061 01:14:54,114 --> 01:14:56,992 De forsøger jo ikke at hjælpe os. 1062 01:15:00,078 --> 01:15:03,455 Jeg gad godt at kunne deltage på lige fod, 1063 01:15:03,456 --> 01:15:06,167 hvor alt er fair, og de hvide ikke snyder. 1064 01:15:06,168 --> 01:15:08,169 Er det for meget forlangt? 1065 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Nej, det er ej... 1066 01:15:11,131 --> 01:15:14,676 Men vi ved begge, at det ikke ændrer sig lige foreløbig. 1067 01:15:14,677 --> 01:15:17,512 Det her er med til at ændre på det. 1068 01:15:17,513 --> 01:15:19,556 Så du sidste sætning? 1069 01:15:19,557 --> 01:15:21,140 Jeg må fortælle dig, 1070 01:15:21,141 --> 01:15:24,477 at han vil have, du er vært for sorte soldater i weekenden. 1071 01:15:26,354 --> 01:15:28,607 Ligner jeg en værtinde? 1072 01:15:29,817 --> 01:15:32,528 WAC BYDER VELKOMMEN 1073 01:16:39,970 --> 01:16:41,303 Hvordan gør hun det? 1074 01:16:41,304 --> 01:16:43,640 Hun var Whitney Lenny-stepper i Harlem. 1075 01:16:43,641 --> 01:16:45,100 Se hende lige! 1076 01:16:54,276 --> 01:16:55,986 Hey! Okay! 1077 01:17:04,494 --> 01:17:06,664 Gud, den morskab var tiltrængt! 1078 01:17:07,790 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1079 01:17:20,719 --> 01:17:22,053 Hun er uforbederlig. 1080 01:17:22,054 --> 01:17:23,930 Hun er ret selvsikker. 1081 01:17:23,931 --> 01:17:25,265 Snarere ustyrlig! 1082 01:17:26,183 --> 01:17:27,017 Jeg er træt! 1083 01:17:27,726 --> 01:17:29,894 Du er utrolig! Så dygtig! 1084 01:17:29,895 --> 01:17:31,521 Tak! Jeg vil have en drink. 1085 01:17:32,022 --> 01:17:32,855 Kom, Lena! 1086 01:17:32,856 --> 01:17:34,941 Jeg har aldrig fået en drink. 1087 01:17:34,942 --> 01:17:36,275 Samme her. 1088 01:17:36,276 --> 01:17:38,610 Jeg vil ikke miste min værdighed. 1089 01:17:38,611 --> 01:17:40,196 Det er Djævelens bryg. 1090 01:17:40,197 --> 01:17:43,240 Det lader til, at vi alle får en tår af det i aften. 1091 01:17:43,241 --> 01:17:44,451 Det bliver sjovt! 1092 01:17:56,672 --> 01:17:57,672 Du får en drink. 1093 01:17:57,673 --> 01:17:59,090 Jeg ved snart ikke. 1094 01:17:59,091 --> 01:18:02,720 Du trænger til at slappe af. Du kan ikke bare sidde på kontoret. 1095 01:18:04,221 --> 01:18:06,180 Der er soldater derovre. 1096 01:18:06,181 --> 01:18:08,140 Jeg er deres overordnede. 1097 01:18:08,141 --> 01:18:10,143 Ikke dem alle. 1098 01:18:12,104 --> 01:18:14,982 Kom nu. Han er oberstløjtnant. 1099 01:18:17,650 --> 01:18:19,069 - Hej. - Hej. 1100 01:18:20,738 --> 01:18:21,571 Hej. 1101 01:18:23,156 --> 01:18:25,075 Du er ikke overrasket. 1102 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Egentlig ikke. 1103 01:18:29,496 --> 01:18:32,624 Da jeg hørte om det her, 1104 01:18:33,333 --> 01:18:35,711 måtte jeg holde øje med min pige. 1105 01:18:36,378 --> 01:18:38,088 Er det ikke din kone? 1106 01:18:40,298 --> 01:18:41,383 Jeg gjorde det ikke. 1107 01:18:42,217 --> 01:18:43,635 Hvad gjorde du ikke? 1108 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Blev gift. 1109 01:18:45,804 --> 01:18:46,764 Hvorfor ikke? 1110 01:18:48,098 --> 01:18:49,182 Jeg mødte jo dig. 1111 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Det falder jeg ikke for. 1112 01:18:52,978 --> 01:18:56,940 Hvorfor tror du, jeg forsøger at få dig til at falde for noget? 1113 01:19:00,610 --> 01:19:02,029 Må jeg få denne dans? 1114 01:19:35,771 --> 01:19:36,939 Den sang er så god. 1115 01:19:39,316 --> 01:19:45,863 Du fik mig til at elske dig Jeg ville ikke... 1116 01:19:45,864 --> 01:19:47,323 Jeg ville ikke 1117 01:19:47,324 --> 01:19:50,118 - Du synger rædsomt. - Du vakte mit... 1118 01:20:16,311 --> 01:20:17,729 Sagde jeg noget forkert? 1119 01:20:19,147 --> 01:20:20,565 Nej, jeg... 1120 01:20:22,317 --> 01:20:23,360 Jeg er bare... 1121 01:20:27,197 --> 01:20:30,408 Fortæl mig noget om dig selv, 1122 01:20:31,201 --> 01:20:33,161 så fortæller jeg dig noget om mig. 1123 01:20:36,539 --> 01:20:39,667 Jeg har set ting, siden jeg kom hertil, 1124 01:20:40,543 --> 01:20:42,129 der virkelig har rystet mig. 1125 01:20:42,921 --> 01:20:44,756 Har du været ved fronten? 1126 01:20:45,841 --> 01:20:47,175 Med forsyninger. 1127 01:20:49,761 --> 01:20:51,221 Hvor slemt er det? 1128 01:20:55,433 --> 01:20:56,518 Helt ufatteligt. 1129 01:20:59,729 --> 01:21:01,398 Men da jeg så dig her... 1130 01:21:03,984 --> 01:21:05,277 Du er et syn for guder. 1131 01:21:07,112 --> 01:21:08,530 Jeg kender dig jo ikke. 1132 01:21:10,282 --> 01:21:11,699 Men det vil jeg gerne. 1133 01:21:13,201 --> 01:21:14,536 Lær mig at kende. 1134 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Undskyld. 1135 01:21:20,792 --> 01:21:23,461 Jeg vil gerne lære dig at kende... 1136 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 Jeg er bare så forvirret i mit hoved og i mit hjerte over en, jeg mistede. 1137 01:21:33,889 --> 01:21:34,722 Så... 1138 01:21:37,517 --> 01:21:39,978 Jeg har vist ikke noget at give dig. 1139 01:21:50,613 --> 01:21:52,240 Du kan give mig venskab. 1140 01:21:54,409 --> 01:21:55,452 Det kan jeg. 1141 01:21:58,455 --> 01:22:00,165 Det er hårdt tiltrængt her. 1142 01:22:04,002 --> 01:22:05,628 Jeg er ked af, du er trist. 1143 01:22:09,882 --> 01:22:11,426 Dit tab gør mig ondt. 1144 01:22:17,099 --> 01:22:18,266 Fryser du ikke? 1145 01:22:19,101 --> 01:22:21,060 Jo, det er koldt. 1146 01:22:21,061 --> 01:22:21,979 Kom. 1147 01:22:30,487 --> 01:22:31,653 Undskyld? 1148 01:22:31,654 --> 01:22:32,863 Ja? 1149 01:22:32,864 --> 01:22:35,241 Clemens. Jeg skal være jeres feltpræst. 1150 01:22:35,242 --> 01:22:36,158 Min hvad? 1151 01:22:36,159 --> 01:22:39,246 Feltpræst. Jeg blev sendt ud for hjælpe. 1152 01:22:47,420 --> 01:22:48,964 Giv agt! 1153 01:22:52,092 --> 01:22:53,259 Adams! 1154 01:22:53,260 --> 01:22:55,178 Javel. Er der noget galt? 1155 01:22:55,845 --> 01:22:58,805 En af dine piger har initialerne JMB. 1156 01:22:58,806 --> 01:23:02,268 Den JMB sendte et vigtigt brev tilbage til afsenderen, 1157 01:23:02,269 --> 01:23:04,103 og jeg får det først nu. 1158 01:23:04,104 --> 01:23:06,814 Navnet på modtageren er ulæseligt. 1159 01:23:07,315 --> 01:23:09,901 Jeg kan se nummeret uden besvær. Kan du? 1160 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Eller du kan måske ikke læse tal? 1161 01:23:15,615 --> 01:23:16,533 Skammeligt. 1162 01:23:18,285 --> 01:23:21,996 Jeg spørger kun en gang til. Hvem er JMB? 1163 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Det er mig, hr. oberst. 1164 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Dig? 1165 01:23:32,424 --> 01:23:34,801 Pigebarn, er du dum? 1166 01:23:36,219 --> 01:23:38,929 Nej, det er jeg ikke, hr. oberst. 1167 01:23:38,930 --> 01:23:41,808 Hvorfor sender du så brevet tilbage nu? 1168 01:23:43,018 --> 01:23:46,729 Du må være dum. Det må I alle være! 1169 01:23:48,898 --> 01:23:51,818 Kan du ikke sende et lille brev til den rette? 1170 01:23:53,028 --> 01:23:54,070 Kan du læse? 1171 01:23:54,071 --> 01:23:55,862 Det kan vi godt. 1172 01:23:55,863 --> 01:23:57,198 Jeg taler til pigen. 1173 01:23:57,199 --> 01:23:59,408 Som hendes officer er det mit ansvar... 1174 01:23:59,409 --> 01:24:00,868 Hold kæft, Adams! 1175 01:24:03,121 --> 01:24:04,706 Kan du høre mig? Så svar! 1176 01:24:07,334 --> 01:24:08,626 Javel. 1177 01:24:09,919 --> 01:24:12,130 Jeg kan høre Dem. 1178 01:24:17,552 --> 01:24:21,222 I har været her i to måneder, og der er intet sket. 1179 01:24:21,223 --> 01:24:23,807 Hvad fanden er det, I laver her? 1180 01:24:23,808 --> 01:24:25,434 Jeg går til general Halt 1181 01:24:25,435 --> 01:24:28,355 og beder ham lukke jeres klovneshow ned. 1182 01:24:28,938 --> 01:24:32,400 Det er latterligt. Tidsspilde. Hvor finder de dog de mennesker? 1183 01:24:38,281 --> 01:24:39,407 Rør. 1184 01:24:41,201 --> 01:24:42,744 Tilbage til arbejdet! 1185 01:24:43,411 --> 01:24:44,621 Vent, vent, vent! 1186 01:24:48,500 --> 01:24:50,918 Jeg vil blæse på, hvad folk siger, 1187 01:24:51,753 --> 01:24:53,795 for I har gjort det godt 1188 01:24:53,796 --> 01:24:56,674 selv under disse... omstændigheder. 1189 01:24:58,718 --> 01:25:03,598 En masse post kommer retur, og det er skuffende. 1190 01:25:04,932 --> 01:25:06,392 Jeg har set på processen. 1191 01:25:06,393 --> 01:25:09,645 Jeg har et godt indtryk af, hvad der foregår, 1192 01:25:09,646 --> 01:25:12,274 men I må fortælle mig jeres syn på sagen... 1193 01:25:18,280 --> 01:25:19,739 En ad gangen. 1194 01:25:20,990 --> 01:25:22,033 Dig først. 1195 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Frue. Vi har haft over 7.500 ved navn Robert Smith. 1196 01:25:26,538 --> 01:25:28,247 Med mange lokaliseringskort 1197 01:25:28,248 --> 01:25:31,793 må vi forsøge at benytte datoen, og den kan være ulæselig. 1198 01:25:32,335 --> 01:25:34,002 Desuden er det så koldt, 1199 01:25:34,003 --> 01:25:36,338 at nogle af os må bære disse handsker. 1200 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Mange pakker er mugne. Selv rotterne bider igennem dem. 1201 01:25:40,218 --> 01:25:42,595 De har ædt sig igennem navne på brevene. 1202 01:25:43,263 --> 01:25:45,597 Der kan stå et eller to ord. 1203 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Det er en slags vanvittig krydsord. 1204 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, du elsker krydsord. 1205 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Ja, frue. 1206 01:25:52,897 --> 01:25:54,731 Kunne du tage et kig? 1207 01:25:54,732 --> 01:25:57,108 - Se, om du kan hjælpe? - Det gør jeg. 1208 01:25:57,109 --> 01:26:00,946 Dolores, du var i biografen hver weekend og så nyhederne. 1209 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Kan du sige, hvad der foregår der, hvor posten kom fra? 1210 01:26:04,367 --> 01:26:08,912 Jeg kan måske sige, hvor enheden drog hen bagefter. 1211 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Det kan være nyttigt. 1212 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Nogle breve er til Joe-Joe og Bubba. 1213 01:26:12,917 --> 01:26:15,502 Så må I åbne dem. 1214 01:26:15,503 --> 01:26:18,172 Led efter fingerpeg om, hvem de er. 1215 01:26:18,173 --> 01:26:21,175 Nogle af pakkerne med tøj og den slags... 1216 01:26:21,176 --> 01:26:23,844 Jeg arbejdede i klædedistriktet i Californien. 1217 01:26:23,845 --> 01:26:26,972 Jeg ved noget om tøj. Det kan jeg hjælpe med. 1218 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Frue, jeg var postmester i North Carolina. 1219 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Jeg var bedemand i min fars forretning. 1220 01:26:32,937 --> 01:26:36,940 Hvad skal det nytte? Jeg nævnte ikke det, jeg er bedst til. 1221 01:26:36,941 --> 01:26:37,859 Johnnie Mae. 1222 01:27:00,006 --> 01:27:04,677 Det er en sorgens stund, for vi har mistet en stor mand. 1223 01:27:05,512 --> 01:27:09,056 Præsident Roosevelt var en mand, der ledede os godt, 1224 01:27:09,724 --> 01:27:12,726 og lederskab er vigtigt. 1225 01:27:12,727 --> 01:27:18,023 Jeg beder til, at præsident Truman altid vil vise samme dygtige lederskab, 1226 01:27:18,024 --> 01:27:19,776 men for at lede 1227 01:27:20,943 --> 01:27:22,445 skal man være kvalificeret. 1228 01:27:25,948 --> 01:27:29,034 I Ordsprogenes bog 4:14 står der: 1229 01:27:29,035 --> 01:27:31,454 "Uretfærdiges vej må I ikke gå på, 1230 01:27:32,455 --> 01:27:35,333 ondes vej må I ikke slå ind på." 1231 01:27:36,208 --> 01:27:42,006 Det gælder også onde kvinder. 1232 01:27:43,007 --> 01:27:46,261 Jeg beder for mange af jer, og jeg ved, det er svært. 1233 01:27:47,304 --> 01:27:51,265 I magter ikke at være her, og I bliver ledet af en, 1234 01:27:51,266 --> 01:27:54,310 som hæren ikke anser for egnet, 1235 01:27:54,311 --> 01:27:58,439 og som Vorherre ikke ser som moralsk kvalificeret. 1236 01:27:58,440 --> 01:27:59,940 Det er en skam, 1237 01:27:59,941 --> 01:28:04,653 at hver fredag nat skinner samtlige pærer her klart, 1238 01:28:04,654 --> 01:28:09,158 men søndag morgen står jeg med en udbrændt pære over hovedet. 1239 01:28:09,742 --> 01:28:12,203 Det tjener ikke Herren. 1240 01:28:12,995 --> 01:28:16,499 I må være forsigtige, når det onde leder jer. 1241 01:28:17,459 --> 01:28:20,878 Det vil få jer til at overse vigtige ting. 1242 01:28:24,841 --> 01:28:25,842 Lad os bede. 1243 01:28:38,020 --> 01:28:39,145 Så siger han: 1244 01:28:39,146 --> 01:28:42,774 "Jeg ved, opgaven ikke er den, du håbede på, men..." 1245 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Det er mine ting. 1246 01:28:45,194 --> 01:28:46,987 "Kære general Halt, 1247 01:28:46,988 --> 01:28:50,366 kvinderne i 6888 er forfærdeligt syndige. 1248 01:28:50,367 --> 01:28:53,535 De ledes af en ond kvinde, der fremmer udskejelser, 1249 01:28:53,536 --> 01:28:56,955 og hun driver King Edward's School som et bordel." 1250 01:28:56,956 --> 01:28:58,457 - Det er mine ting. - Ja! 1251 01:28:58,458 --> 01:29:02,669 Det er dem ved dine fødder også. Du rejser i dag. 1252 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 General Halt har sendt mig. 1253 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Det kunne have været Vorherre selv. 1254 01:29:07,008 --> 01:29:11,887 Du ved det måske ikke, men jeg er datter af en præst. 1255 01:29:11,888 --> 01:29:15,349 Jeg kender Bibelen fra Første Mosebog til Åbenbaringen. 1256 01:29:15,350 --> 01:29:19,311 Jeg er både en troende kvinde og ganske karakterfast. 1257 01:29:19,937 --> 01:29:23,107 Jeg leder kvinderne med en fast hånd. 1258 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 Og med den kærlighed og forståelse, som jeg forventer af en præst. 1259 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Jeg har måttet finde mig i hvislen og knive i ryggen fra hvide mænd. 1260 01:29:32,450 --> 01:29:35,869 Jeg har lært alle hærens regler 1261 01:29:35,870 --> 01:29:39,080 for at forsvare mig selv og nå her til, hvor jeg er nu. 1262 01:29:39,081 --> 01:29:40,874 Hvis du tror, jeg frygter dig 1263 01:29:40,875 --> 01:29:43,877 eller dine brevskriverier, 1264 01:29:43,878 --> 01:29:47,882 så tager du lige så meget fejl, som du gjorde i din prædiken. 1265 01:29:49,634 --> 01:29:52,135 Soldaten her kører dig, hvor hen du vil, 1266 01:29:52,136 --> 01:29:54,431 men du er omgående på vej ud. 1267 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Kan hun hjælpe med dine kufferter? 1268 01:30:12,574 --> 01:30:14,826 Hvorfor sendte de en feltpræst? 1269 01:30:16,410 --> 01:30:17,244 Altså... 1270 01:30:18,329 --> 01:30:21,583 Du ved vel, hvad vores værtsrolle går ud på. 1271 01:30:22,083 --> 01:30:24,001 Jeg tror... 1272 01:30:26,295 --> 01:30:27,379 Det er et V-1. 1273 01:30:43,813 --> 01:30:44,772 Op med jer! 1274 01:30:54,491 --> 01:30:55,908 Pas på! Fart på! 1275 01:31:09,547 --> 01:31:10,715 Ned med jer. 1276 01:31:12,383 --> 01:31:15,512 Ned med jer. Det er okay. 1277 01:31:58,512 --> 01:31:59,429 Major Adams? 1278 01:31:59,430 --> 01:32:00,932 Hvad er der, menig? 1279 01:32:02,516 --> 01:32:04,727 Er det koordinater, hvor soldaterne er? 1280 01:32:06,228 --> 01:32:09,981 Ja, men det er ikke meningen, du skal se så nøje på dem. 1281 01:32:09,982 --> 01:32:14,779 Kaptajn Cambell og de andre skjuler dem, for de må ikke falde i fjendehænder. 1282 01:32:21,786 --> 01:32:22,954 Et symbol 1283 01:32:24,622 --> 01:32:25,873 bliver tegnet på. 1284 01:32:29,711 --> 01:32:30,670 Og... 1285 01:32:31,378 --> 01:32:33,005 Brevet er nogle uger gammelt. 1286 01:32:34,924 --> 01:32:36,133 Dette brev... 1287 01:32:37,802 --> 01:32:40,471 Det nævner indianerhovedet. 1288 01:32:42,306 --> 01:32:44,933 De håndtegnede fingerpeg 1289 01:32:44,934 --> 01:32:49,104 er soldaternes hemmelige tegn til deres familier om, 1290 01:32:49,105 --> 01:32:50,732 hvor i verden de er. 1291 01:32:51,315 --> 01:32:56,402 Menig, hver af de divisioner indeholder 16.000 mænd. 1292 01:32:56,403 --> 01:33:00,574 Du har lige fundet 48.000 af dem. 1293 01:33:02,118 --> 01:33:03,368 Mine damer, 1294 01:33:03,369 --> 01:33:06,162 hvor mange af jer har set tegnede symboler 1295 01:33:06,163 --> 01:33:10,500 på brevene, der ligner soldaternes divisionstegn? 1296 01:33:10,501 --> 01:33:11,753 Op med hænderne. 1297 01:33:19,927 --> 01:33:21,971 Storartet arbejde, menig. 1298 01:33:44,201 --> 01:33:46,703 Johnnie Mae flipper ud over al den post. 1299 01:33:46,704 --> 01:33:48,414 Hun skal slappe af. 1300 01:33:52,919 --> 01:33:54,295 Vi har ikke tid! 1301 01:33:55,129 --> 01:33:57,047 Vera, vi skal følge ruten. 1302 01:33:57,048 --> 01:33:58,299 Og holde her? 1303 01:33:58,800 --> 01:34:00,050 Vi har momentum, 1304 01:34:00,051 --> 01:34:01,803 og jeg vil ikke ødelægge det. 1305 01:34:05,472 --> 01:34:06,723 Stop! Nej, stop. 1306 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Hvad? 1307 01:34:08,851 --> 01:34:12,063 Vi holder vist på en ueksploderet bombe. 1308 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Er du sikker? 1309 01:34:16,818 --> 01:34:17,735 Hold da op. 1310 01:34:23,115 --> 01:34:24,408 Hvad gør vi? 1311 01:34:27,411 --> 01:34:29,663 Det, major Adams har lært os. 1312 01:34:30,581 --> 01:34:34,293 Lastbilen skal evakueres, men vi følger træningen. 1313 01:34:36,378 --> 01:34:37,213 Okay. 1314 01:34:38,089 --> 01:34:41,217 Stig langsomt ud af lastbilen. 1315 01:34:42,551 --> 01:34:44,220 Langsomt! 1316 01:34:50,768 --> 01:34:52,561 En... to... 1317 01:34:54,521 --> 01:34:55,356 Tre! 1318 01:35:10,621 --> 01:35:11,789 Vorherre til hest. 1319 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Hvad er der? 1320 01:35:14,000 --> 01:35:14,834 Se. 1321 01:35:22,591 --> 01:35:23,550 Lena. 1322 01:35:25,094 --> 01:35:26,512 Se hellere travle ud. 1323 01:35:28,097 --> 01:35:29,932 Det her vil du se. 1324 01:35:50,995 --> 01:35:52,996 Vil du læse det? 1325 01:35:52,997 --> 01:35:54,290 Kan du lige vente? 1326 01:35:56,542 --> 01:36:00,087 Damer! Major Adams vil se os. 1327 01:36:01,047 --> 01:36:02,506 Der er sket en ulykke. 1328 01:36:22,734 --> 01:36:25,029 Vil hæren ikke begrave dem? 1329 01:36:26,530 --> 01:36:28,032 Jeg fik et nej. 1330 01:36:30,076 --> 01:36:32,078 Det gør mig ondt, mine damer. 1331 01:36:32,578 --> 01:36:36,497 Jeg sørger for at bede om hjælp i USA, 1332 01:36:36,498 --> 01:36:38,875 men I mellemtiden samler vi ind, 1333 01:36:38,876 --> 01:36:43,629 for vi tillader ikke, at vores soldater skal nægtes værdigheden 1334 01:36:43,630 --> 01:36:45,842 ved en ordentlig begravelse. 1335 01:36:53,099 --> 01:36:54,766 Herre 1336 01:36:55,852 --> 01:37:00,356 Det er en ondskabsfuld verden 1337 01:37:02,233 --> 01:37:06,612 Folk er ligeglade 1338 01:37:07,238 --> 01:37:12,409 Hvordan de behandler en 1339 01:37:13,160 --> 01:37:14,703 Herre 1340 01:37:16,330 --> 01:37:21,293 Det er en ondskabsfuld verden 1341 01:37:58,372 --> 01:37:59,206 Menig... 1342 01:38:03,920 --> 01:38:04,753 Ja, frue. 1343 01:38:06,130 --> 01:38:08,632 Her ligger mange amerikanske soldater. 1344 01:38:09,550 --> 01:38:12,386 Hvis du kender hans dødsdato og enhed, 1345 01:38:12,886 --> 01:38:14,138 kan du finde ham her. 1346 01:38:22,188 --> 01:38:24,273 Kan han køre dig tilbage? 1347 01:38:26,608 --> 01:38:27,443 Ja, frue. 1348 01:38:31,030 --> 01:38:32,031 Så værsgo. 1349 01:38:45,044 --> 01:38:46,003 Hey. 1350 01:38:49,631 --> 01:38:50,882 Kan du vente på mig? 1351 01:38:52,801 --> 01:38:53,635 Ja da. 1352 01:39:53,779 --> 01:39:56,490 Jeg vidste, jeg ville finde dig. Jeg vidste det. 1353 01:40:29,440 --> 01:40:30,566 Kære frk. Lena... 1354 01:40:32,025 --> 01:40:34,653 Vektor niner, niner her. 1355 01:40:37,198 --> 01:40:38,824 Jeg vil ikke bekymre dig... 1356 01:40:40,033 --> 01:40:41,033 For første gang 1357 01:40:41,034 --> 01:40:44,621 er det ved at gå op for mig, at jeg ikke kommer hjem. 1358 01:40:46,707 --> 01:40:48,667 Jeg bad dig vente på mig, 1359 01:40:49,835 --> 01:40:50,752 og jeg ved, 1360 01:40:51,962 --> 01:40:52,796 at det gør du. 1361 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Men... 1362 01:40:57,551 --> 01:40:59,052 Hvis jeg ikke kommer hjem... 1363 01:41:00,429 --> 01:41:03,682 Lev dit liv med den latter, som du lo på bagsædet. 1364 01:41:05,058 --> 01:41:07,103 Den frihed og morskab. 1365 01:41:10,021 --> 01:41:11,815 Lov mig, at du lever længe. 1366 01:41:13,400 --> 01:41:15,026 Længe nok for os begge. 1367 01:41:16,820 --> 01:41:19,948 Lov mig, at du vil le nok for os begge. 1368 01:41:22,409 --> 01:41:24,160 Jeg elsker dig, Lena Derriecott. 1369 01:41:24,161 --> 01:41:26,412 Jeg elsker dig, Abram David. 1370 01:41:26,413 --> 01:41:27,456 Undskyld. 1371 01:41:29,208 --> 01:41:32,294 Jeg er ked af, at jeg først turde sige det den aften. 1372 01:41:35,005 --> 01:41:36,423 Kig efter mig på himlen. 1373 01:41:38,717 --> 01:41:39,676 Din for evigt. 1374 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1375 01:43:11,017 --> 01:43:11,851 Rør. 1376 01:43:11,852 --> 01:43:12,978 Godmorgen. 1377 01:43:15,397 --> 01:43:17,941 General Lee siger, I gør fremskridt. 1378 01:43:18,525 --> 01:43:19,360 Javel. 1379 01:43:20,068 --> 01:43:22,278 Selv om vi lige har mistet to soldater. 1380 01:43:22,279 --> 01:43:24,240 Det sker jo. 1381 01:43:25,156 --> 01:43:28,034 Jeg er uenig i fremskridtene. 1382 01:43:29,411 --> 01:43:32,914 Ingen af mine folk har set nogen fremskridt. 1383 01:43:33,915 --> 01:43:37,877 Beklager, hr. general. Vi arbejder så hurtigt, vi kan. 1384 01:43:37,878 --> 01:43:39,713 Tydeligvis ikke hurtigt nok. 1385 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Det kan ikke være hele bataljonen. 1386 01:43:48,889 --> 01:43:50,014 Nej, hr. general. 1387 01:43:50,015 --> 01:43:53,726 Vi arbejder i døgndrift, så nogle kvinder hviler sig. 1388 01:43:53,727 --> 01:43:55,186 - Hviler sig? - Ja. 1389 01:43:55,687 --> 01:43:59,440 Jeg er her for at inspicere tropperne, og så er de her ikke. 1390 01:43:59,441 --> 01:44:00,900 Giver det mening, major? 1391 01:44:00,901 --> 01:44:02,068 Altså, hr. general... 1392 01:44:25,967 --> 01:44:27,553 En skønhedssalon? 1393 01:44:29,721 --> 01:44:30,556 Ja. 1394 01:44:32,808 --> 01:44:34,976 Sådan bruger man ikke hærens penge. 1395 01:44:42,526 --> 01:44:44,361 Du siger altså til mig, 1396 01:44:44,861 --> 01:44:47,656 at de har tid til at få ordnet hår, 1397 01:44:48,949 --> 01:44:53,454 men ikke tid til at blive inspiceret af deres general? 1398 01:44:56,582 --> 01:44:58,416 Nej, hr. general. Jeg... 1399 01:44:58,417 --> 01:45:03,964 Beklager, men derinde ligger kvinderne fra natholdet og sover. 1400 01:45:10,095 --> 01:45:14,224 Hr. general, det er brusebadene, og mine kvinder er i bad. 1401 01:45:16,226 --> 01:45:17,644 - Lee... - Ja, hr. general? 1402 01:45:18,311 --> 01:45:21,981 Fortalte du kvinden, at vi kom til en inspektion? 1403 01:45:21,982 --> 01:45:22,941 Ja. 1404 01:45:23,900 --> 01:45:25,651 Forstår majoren ikke, 1405 01:45:25,652 --> 01:45:29,321 at inspektion gælder alt det, jeg vil inspicere? 1406 01:45:29,322 --> 01:45:31,367 Jo, hr. general. Det gør hun. 1407 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Leder du sådan? 1408 01:45:40,917 --> 01:45:44,170 Hvad med det rum? Må jeg gå ind i det rum? 1409 01:45:45,213 --> 01:45:47,214 Ja. Det er leveringsrummet. 1410 01:45:47,215 --> 01:45:48,425 Mange tak. 1411 01:45:49,426 --> 01:45:50,343 Selvfølgelig. 1412 01:45:59,310 --> 01:46:01,271 Giv agt! 1413 01:46:23,334 --> 01:46:24,586 Hvad er det? 1414 01:46:25,211 --> 01:46:28,380 Nogle af pakkerne er blevet gumlet godt af rotter, 1415 01:46:28,381 --> 01:46:29,799 og indholdet spredt, 1416 01:46:29,800 --> 01:46:31,801 men soldaterne har fundet en måde 1417 01:46:31,802 --> 01:46:34,345 at samle indholdet ud fra stoffet. 1418 01:46:53,490 --> 01:46:58,202 Her matcher vi brevene til soldaterne 1419 01:46:58,203 --> 01:47:00,163 med samme fornavn og efternavn. 1420 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Ville det ikke være enklere at benytte numre? 1421 01:47:03,792 --> 01:47:07,628 Jo, hr. general. Det prøvede vi. Nogle er adresseret til kælenavne. 1422 01:47:07,629 --> 01:47:11,883 Vi måtte undersøge det lidt for at finde den rette soldat. 1423 01:47:16,930 --> 01:47:19,181 Spilder I hærens penge på parfume? 1424 01:47:19,182 --> 01:47:22,267 Nej, hr. general. Vi kunne ikke tyde navnene, 1425 01:47:22,268 --> 01:47:23,978 for de var tværet ud, 1426 01:47:23,979 --> 01:47:27,690 men nogle brevskrivere sprøjter deres yndlingsparfume på, 1427 01:47:27,691 --> 01:47:31,235 og nogle af soldaterne genkendte parfumen, 1428 01:47:31,236 --> 01:47:36,575 og så kunne vi matche afsenderen med staten, hvor parfumen blev solgt. 1429 01:47:42,706 --> 01:47:43,874 Til side, pige. 1430 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Åbner I og læser posten? 1431 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Kun i de tilfælde, hvor vi ikke kan finde soldaten. 1432 01:47:57,012 --> 01:47:58,054 Laver du sjov? 1433 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Åbner I og læser de hvide soldaters breve? 1434 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Af og til er det den eneste måde at finde tegn på, hvor de kan være. 1435 01:48:08,815 --> 01:48:10,358 Det er privat, major. 1436 01:48:12,027 --> 01:48:14,404 Er du gået fra det sidste af din forstand? 1437 01:48:17,198 --> 01:48:18,784 Du gik over hovedet på mig. 1438 01:48:19,450 --> 01:48:21,577 Du ville have dine soldater begravet. 1439 01:48:21,578 --> 01:48:24,497 Du mistede dem, fordi du ikke trænede dem godt. 1440 01:48:26,499 --> 01:48:27,333 Så nu... 1441 01:48:28,960 --> 01:48:30,712 Præsident Roosevelt er død. 1442 01:48:32,297 --> 01:48:35,383 Det her eksperiment bliver omgående lukket ned. 1443 01:48:37,719 --> 01:48:41,097 Jeg tror, jeg får dig fritaget for tjeneste. 1444 01:48:43,433 --> 01:48:46,060 Så finder jeg en hvid løjtnant til at vise dig, 1445 01:48:46,061 --> 01:48:47,520 hvordan man leder! 1446 01:48:50,816 --> 01:48:52,442 Det bliver over mit lig. 1447 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Hvad sagde du? 1448 01:49:07,373 --> 01:49:08,291 Hr. general. 1449 01:49:08,875 --> 01:49:10,376 Med al respekt, 1450 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 så arbejder min bataljon dag og nat under rædsomme forhold. 1451 01:49:15,423 --> 01:49:17,467 Her er næsten aldrig varme. 1452 01:49:18,594 --> 01:49:21,846 Her er så koldt, at kvinderne må komme vand i hjelme 1453 01:49:21,847 --> 01:49:23,013 for at vaske sig. 1454 01:49:23,014 --> 01:49:27,060 De gav os stedet som barak uden senge og uden hjælp. 1455 01:49:27,811 --> 01:49:29,645 Mine kvinder bliver chikaneret, 1456 01:49:29,646 --> 01:49:34,358 og så bliver de spurgt, om de har haler under skørterne efter midnat, 1457 01:49:34,359 --> 01:49:36,736 for det er rygtet blandt hvide soldater. 1458 01:49:36,737 --> 01:49:40,823 De sendte en feltpræst for at udspionere os. 1459 01:49:40,824 --> 01:49:44,869 Vi mistede to soldater, der var yderst veluddannede, 1460 01:49:44,870 --> 01:49:46,787 og jeg uddannede dem selv, 1461 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 og De vil ikke give ordren til at give dem en anstændig begravelse! 1462 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Vi udkæmper en krig, men vores krig starter med at være sorte. 1463 01:49:55,338 --> 01:49:58,090 Vi kæmper på alle fronter. 1464 01:49:58,091 --> 01:50:03,346 Så som sagt: Det bliver over mit lig, hr. general. 1465 01:50:45,305 --> 01:50:47,015 Jeg ender for en krigsret. 1466 01:50:49,935 --> 01:50:52,895 Jeg føler mig som en hykler, 1467 01:50:52,896 --> 01:50:56,817 når jeg siger, at kvinderne skal bevare deres værdighed... 1468 01:50:59,069 --> 01:51:00,945 Hvad gik der dog af mig? 1469 01:51:00,946 --> 01:51:02,698 Du mente, du havde ret. 1470 01:51:03,489 --> 01:51:06,242 Han var grov. Som om vi intet har gjort. 1471 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Men han er min overordnede. Jeg ved bedre. 1472 01:51:11,164 --> 01:51:15,500 Frue, vi har et problem. Kvinderne er holdt op med at arbejde. 1473 01:51:15,501 --> 01:51:16,502 Hvorfor? 1474 01:51:17,212 --> 01:51:18,046 Ingen anelse. 1475 01:51:22,592 --> 01:51:24,260 Tilbage til arbejdet! 1476 01:51:27,097 --> 01:51:28,431 Kom i sving! 1477 01:51:54,499 --> 01:51:56,126 Kom i sving! 1478 01:52:29,492 --> 01:52:33,120 Jeg ved, Roosevelt var sympatisør, 1479 01:52:33,121 --> 01:52:35,916 men du må tale med Truman. Intet er blevet gjort. 1480 01:52:37,918 --> 01:52:39,710 Sig til præsidenten, 1481 01:52:40,796 --> 01:52:42,755 at det er den værste fejltagelse. 1482 01:52:46,009 --> 01:52:48,718 Den Adams-tøs. 1483 01:52:48,719 --> 01:52:50,388 Hun skal for en krigsret. 1484 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Hun sagde det, Marshal. Op i mit åbne ansigt! 1485 01:52:57,312 --> 01:52:59,730 De læser hvide soldaters post... 1486 01:53:03,902 --> 01:53:05,028 Øjeblik. 1487 01:53:05,987 --> 01:53:07,071 Hvad foregår der? 1488 01:53:07,072 --> 01:53:08,824 Mændene modtager post. 1489 01:53:17,248 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Javel! 1490 01:53:19,042 --> 01:53:20,001 Vesper! 1491 01:53:21,086 --> 01:53:21,962 Montgrey! 1492 01:53:22,462 --> 01:53:23,296 Carl! 1493 01:53:31,096 --> 01:53:32,055 Vincent! 1494 01:53:33,098 --> 01:53:33,932 Vaughn! 1495 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Der er post! 1496 01:53:48,488 --> 01:53:49,364 Malone! 1497 01:53:50,573 --> 01:53:51,407 Nielson! 1498 01:53:52,909 --> 01:53:53,869 Viranelli! 1499 01:53:54,702 --> 01:53:55,871 Alexander! 1500 01:53:56,829 --> 01:53:58,039 Vincent! 1501 01:53:59,165 --> 01:54:00,291 Montgrey! 1502 01:54:01,376 --> 01:54:02,210 Frank! 1503 01:54:02,961 --> 01:54:04,169 Noah Troutman! 1504 01:54:04,170 --> 01:54:05,463 - Troutman! - Ja! 1505 01:54:20,020 --> 01:54:20,853 Værsgo. 1506 01:54:40,165 --> 01:54:40,999 Skat! 1507 01:54:53,844 --> 01:54:56,763 SORTE KVINDER HOLDER HÆRENS MORAL HØJ 1508 01:54:56,764 --> 01:54:59,267 "Jeg havde alle tiders dag." 1509 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Hey! 1510 01:55:24,960 --> 01:55:27,003 Frue, er I 6888'erne? 1511 01:55:30,298 --> 01:55:31,716 Ja, det er vi. 1512 01:55:33,009 --> 01:55:34,427 Det er bataljon 6888! 1513 01:56:07,293 --> 01:56:09,004 Rør, soldater! 1514 01:56:29,940 --> 01:56:33,902 Postbataljon 6888 1515 01:56:33,903 --> 01:56:37,697 var den eneste bataljon kun for sorte og farvede kvinder 1516 01:56:37,698 --> 01:56:40,951 i Europa i Anden Verdenskrig. 1517 01:56:41,786 --> 01:56:47,374 Efter at have bearbejdet puklen på over 17 millioner forsendelser 1518 01:56:47,375 --> 01:56:49,084 på 90 dage 1519 01:56:49,085 --> 01:56:52,587 imponerede vores præstation ledelsen så meget, 1520 01:56:52,588 --> 01:56:55,215 at de sendte os til Rouen i Frankrig, 1521 01:56:55,216 --> 01:56:58,927 {\an8}hvor vi fjernede endnu en pukkel på ingen tid. 1522 01:56:58,928 --> 01:57:00,679 {\an8}LENA DERRIECOTT, 100 ÅR 1523 01:57:00,680 --> 01:57:02,972 Det var meget slid, megen tristhed. 1524 01:57:02,973 --> 01:57:09,105 Ingen takkede os for vores tjeneste eller tog os med i sejrsparaden. 1525 01:57:09,689 --> 01:57:15,320 Vores hårde arbejde og uselviske tjeneste blev ikke anerkendt. 1526 01:57:15,986 --> 01:57:18,198 Vi blev behandlet bedre i Europa, 1527 01:57:19,115 --> 01:57:22,910 end da vi kom tilbage til USA. 1528 01:57:23,619 --> 01:57:25,537 {\an8}Indtil nu. 1529 01:57:25,538 --> 01:57:29,459 {\an8}Folk er begyndt at anerkende os og vores handlinger. 1530 01:57:29,959 --> 01:57:34,839 {\an8}Vi fik tilmed kongressens guldmedalje for vores tjeneste. 1531 01:57:35,715 --> 01:57:37,425 {\an8}Er det ikke fint? 1532 01:57:38,134 --> 01:57:40,678 {\an8}MENIG ROMAY C. JOHNSON DAVIS (FØDT 1919) 1533 01:57:41,762 --> 01:57:44,807 {\an8}MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (FØDT 1920) 1534 01:57:45,475 --> 01:57:47,602 Gud, sikke minder. 1535 01:57:49,437 --> 01:57:53,608 Jeg giftede mig skam med Hugh, da jeg kom hjem. 1536 01:58:04,660 --> 01:58:06,911 {\an8}Postbataljon 6888 1537 01:58:06,912 --> 01:58:10,749 {\an8}var hærens kvindekorps' eneste enhed af kun sorte og farvede, 1538 01:58:10,750 --> 01:58:13,086 {\an8}der tjente i Europa i Anden Verdenskrig. 1539 01:58:13,919 --> 01:58:16,589 OPTAGELSER AF 6888, DER ANKOMMER TIL EUROPA 1540 01:58:17,798 --> 01:58:20,425 {\an8}De ankom til Europa lige før krigens afslutning 1541 01:58:20,426 --> 01:58:22,511 {\an8}og fik den umulige opgave 1542 01:58:22,512 --> 01:58:25,515 {\an8}at levere 17 millioner forsendelser på seks måneder. 1543 01:58:28,184 --> 01:58:32,062 {\an8}De klarede det på under 90 dage. 1544 01:58:35,608 --> 01:58:38,402 {\an8}Enheden bragte kommunikation 1545 01:58:38,403 --> 01:58:42,323 {\an8}og et vigtigt løftning af moral og håb til vores soldater. 1546 01:58:45,160 --> 01:58:47,536 Så kommer vi til det 20. århundrede, 1547 01:58:47,537 --> 01:58:51,456 hvor kvinder blev fuldgyldige medlemmer af USA's militær. 1548 01:58:51,457 --> 01:58:56,086 Vi har selskab her i dag af to utrolige kvinder. 1549 01:58:57,297 --> 01:59:01,884 De fortalte mig deres alder, men de ser ud til at være 30 eller 40. 1550 01:59:02,885 --> 01:59:08,140 Mary Ragland og Alyce Dixon, der tjente i bataljon 6888, 1551 01:59:08,141 --> 01:59:12,602 {\an8}den eneste enhed af afrikansk-amerikanske kvinder i hæren, 1552 01:59:12,603 --> 01:59:15,190 der tjente i udlandet i Anden Verdenskrig. 1553 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Lad os give dem et bifald. 1554 01:59:20,695 --> 01:59:24,864 Jeg vil igen takke jer alle for jeres tjeneste, mod, 1555 01:59:24,865 --> 01:59:27,367 troskab og ihærdighed. 1556 01:59:27,368 --> 01:59:30,330 Gud velsigne jer alle, og Gud velsigne Amerika. 1557 01:59:50,641 --> 01:59:55,270 {\an8}Den 27. april 2023 blev Fort Lee, der var opkaldt efter sydstaternes hærs leder, 1558 01:59:55,271 --> 01:59:56,896 {\an8}omdøbt til Fort Gregg-Adams 1559 01:59:56,897 --> 02:00:02,777 {\an8}for at ære to sorte pionerer, generalløjtnant Arthur Gregg og 1560 02:00:02,778 --> 02:00:07,408 {\an8}oberstløjtnant Charity Adams 1561 02:00:08,284 --> 02:00:10,494 {\an8}Omdøbningen af fortet til ære for Adams 1562 02:00:10,495 --> 02:00:14,457 {\an8}gør hende til den eneste sorte kvinde i USA's historie med den ære. 1563 02:00:29,514 --> 02:00:31,139 DENNE FILM ER DEDIKERET 1564 02:00:31,140 --> 02:00:33,768 TIL CLARENCE & JACQUELINE AVANTS LIV OG MINDE 1565 02:07:01,155 --> 02:07:06,160 Tekster af: Nick Warden