1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 HANGO SA TUNAY NA KUWENTO AT SALAYSAY NG MGA BUHAY NA SAKSI... 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,126 "NANANABIK KAMING IPAALAM SA INYO 5 00:00:44,127 --> 00:00:49,173 NA NAIS NAMIN AT IGINIGIIT NAMING ITURING KAMING 6 00:00:49,174 --> 00:00:54,262 PARTE NG DEMOKRASYANG AMERIKANO, AT HINDI HIWALAY RITO..." 7 00:01:36,262 --> 00:01:37,263 Sige na! 8 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Labas na! 9 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Bilis! Sugod! 10 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Patay na siya! Iwanan mo na! Tayo na! 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 Mahal kong Billy, inaalala kita. 12 00:03:42,305 --> 00:03:45,140 Miss na miss na kita. Bakit hindi ka sumusulat? 13 00:03:45,141 --> 00:03:47,601 Hindi ko alam kung makakarating ito sa iyo. 14 00:03:47,602 --> 00:03:49,269 Sana makauwi ka nang ligtas. 15 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Miss na miss na kita. Bakit hindi ka sumasagot? 16 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Mahal kong William, umuwi ka na. Ayos ka lang ba riyan? 17 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 Mahigit isang taon na ako rito sa ibang bansa. 18 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 Mahal kong Itay, miss na kita. 19 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 Mahal kong Michael, ipinagdarasal ko ang kaligtasan mo. 20 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Iniisip kita araw-araw. 21 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Miss na miss na kita. 22 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Napakatagal nang... 23 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Malapit lang kami sa ilog... 24 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Dalawa o tatlong ulit akong sumulat kamakailan... 25 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Ngunit napakatagal... 26 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Alalang-alala na ako sa iyo. Bakit hindi ka sumusulat sa akin? 27 00:04:53,710 --> 00:04:56,461 {\an8}Abram David, tigilan mo ang kahihiyang ginagawa mo 28 00:04:56,462 --> 00:04:58,005 {\an8}at pakikisama sa mga... 29 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, tumigil ka. 30 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}Hindi tama 'yan. At sa totoo lang... 31 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 {\an8}Tumabi ka riyan. 32 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}Hindi. 33 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Sige. Ikaw ang bahala. 34 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 {\an8}Lena, German U-boat, alas-dose, mababa, vector six niner, niner west. 35 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 {\an8}Diyos ko. 36 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}Bilis! 37 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Ingat! 38 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Huwag kang mag-alala, binibini, hindi ka mapapaano sa eroplano ko. 39 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Hilahin ang kambiyo! German plane, alas-tres! 40 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Binibini. - Salamat. 41 00:06:05,073 --> 00:06:07,574 {\an8}Abram David, mapapahamak ako dahil sa iyo. 42 00:06:07,575 --> 00:06:10,243 {\an8}- Pasensiya na, pero... - Siguradong nakabantay ang nanay ko. 43 00:06:10,244 --> 00:06:12,079 {\an8}Pasensiya na, nasa giyera tayo. 44 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Tinakasan lang natin ang kalaban. - Hindi Hitler si Mary Kathryn. 45 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}Sigurado ka? 46 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}Hindi nakakatawa 'yan. 47 00:06:18,336 --> 00:06:20,629 {\an8}Narinig mo rin si Edward R. Murrow. 48 00:06:20,630 --> 00:06:22,672 {\an8}Sabi niya, halimaw si Hitler. 49 00:06:22,673 --> 00:06:25,176 {\an8}Kaya nga sasama na ako sa pakikipaglaban. 50 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Huwag ka nang malungkot. 51 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Mami-miss lang kita. 52 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- Di ako makapaniwalang magsusundalo ka. - Di bale. 53 00:06:34,936 --> 00:06:37,145 {\an8}Kita mo naman ang husay ko sa pagmamaneho nito. 54 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}Ensayo iyon para maging mahusay ako sa cockpit. 55 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}Abram, seryoso ito. 56 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}- Alam mo namang... - Ako ba ang inaalala mo? 57 00:06:44,237 --> 00:06:47,239 {\an8}O dahil hindi na natin mapagseselos sina Mary Kathryn 58 00:06:47,240 --> 00:06:49,534 {\an8}at ang mga kaibigan niya araw-araw? 59 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}Pero heto kasi ang... 60 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}Totoo naman. 61 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Pumasok ka na, Lena. 62 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Opo, Nay. 63 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Magandang hapon po, Gng. Derriecott. - Sa iyo din, Abram. 64 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Huwag kang mag-alala, Binibining Lena. Susulatan kita araw-araw. 65 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Inihatid ka na naman ng lalaking iyon. 66 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Malapit kayo sa isa't isa, ha. 67 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}May sasabihin ka ba? 68 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Auntie, magkaibigan lang ho kami. - Dapat lang. 69 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}Naku, Emma, malapit na siyang mag-18. 70 00:07:36,706 --> 00:07:38,457 {\an8}Papasok na sa unibersidad. 71 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}Mas maraming lalaki roon. 72 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Huwag kang magmadali gaya ng nanay mo. 73 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Sige na, maglinis ka na ng katawan. Tulungan mo kami mamaya. 74 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Opo, Nay. 75 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena? 76 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Napakabait mo talaga. 77 00:07:52,805 --> 00:07:56,767 {\an8}Gusto ng nanay mo, ako ang gagawa at maghahain ng lahat ng kosher. 78 00:07:57,268 --> 00:08:00,979 {\an8}At matutuwa ka, inupahan ako ni Mr. David 79 00:08:00,980 --> 00:08:03,399 {\an8}para magluto sa despedida ng kasintahan mo. 80 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}Hindi ko ho siya kasintahan. 81 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}Kung gano'n, bakit ka nakangiti? 82 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Huwag mo naman siyang kausapin nang gano'n. 83 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Hudyo ang batang iyon. Hindi uubra iyon kahit ano'ng gawin mo. 84 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Naku, Emma, nagpapakasaya lang siya. 85 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Aba, sa Negro siya sumama para magpakasaya. 86 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}May sinasabi ka pang mag-aaral siya. 87 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Alam mo namang wala tayong pera para pag-aralin siya roon. 88 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Hahanap tayo ng pera para mapaaral ang bata sa unibersidad. 89 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Aba, maganda kung magagawa mo iyan. 90 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Nakausap ni Rabbi Wise si President Roosevelt. 91 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Kailangan nating tumulong sa pagliligtas. 92 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 Dalawang milyong Hudyo na ang pinaslang ni Hitler. 93 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 May mga babae't bata raw doon. 94 00:09:09,340 --> 00:09:11,174 Hindi pupwedeng pabayaan iyon. 95 00:09:11,175 --> 00:09:15,554 Umaasa tayo sa lahat ng maaasahang opisyal upang magpadala ng tulong. 96 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Karumal-dumal ang nangyayari. 97 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 May mga concentration camp noon, ngayon, extermination camps na. 98 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Napakatapang ng anak mong si Abram. 99 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Paumanhin po. 100 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Salamat, Lena. 101 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 Oo nga. 102 00:09:34,073 --> 00:09:37,868 Pangarap niya noong maging intelihensiya, kaso hindi siya matatas sa Aleman. 103 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Sa wakas. Iyan ang nababagay sa 'yo. 104 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 Hindi ako pwedeng magtagal. Despedida mo ito. Dapat nasa loob ka. 105 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 Despedida raw. 106 00:10:12,528 --> 00:10:14,864 Puro kasamaan ng giyera ang pinag-uusapan nila. 107 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 Totoo naman iyon. 108 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Sa ngayon, mas gusto kitang makasama rito. 109 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Mami-miss kita, Lena. 110 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Mami-miss din kita. 111 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Pero... 112 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Pero mauna na siguro ako. 113 00:10:40,306 --> 00:10:43,225 Kapag nalaman ng nanay kong narito ako, patay ako. 114 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Ang maganda, hindi mo papatayin si Mary Kathryn. 115 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Napakasama niya para tratuhin kang ganoon dahil sa kulay ng balat mo. 116 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 Hindi lang iyon ang dahilan. 117 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Gusto ka niya. 118 00:11:00,409 --> 00:11:03,537 Akala niya, nagliligawan tayo, kahit hindi. Mag... 119 00:11:05,206 --> 00:11:06,332 kaibigan lang tayo. 120 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Iyon ang sinasabi mo sa mga tao. 121 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 Baka naniwala na lang tayo. 122 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Halikan mo ako. 123 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Hindi kita hahalikan. Ano'ng sinasabi... 124 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 You made me love you 125 00:11:28,771 --> 00:11:30,730 I didn't wanna do it 126 00:11:30,731 --> 00:11:32,023 I didn't wanna do it... 127 00:11:32,024 --> 00:11:33,274 Napakasintunado mo. 128 00:11:33,275 --> 00:11:37,112 You made me want you All the time you knew it 129 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 Tumigil ka na. 130 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Tama na! 131 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Diyos ko. 132 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 Kapag hinalikan mo ako. 133 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott, 134 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 mahal na mahal kita. 135 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 Alam kong mahal mo rin ako. 136 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Lalaban ako sa giyera, at... 137 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Isuot mo itong singsing bilang pangakong hihintayin mo ako 138 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 para aminin na natin ang bagay na matagal na nating itinatanggi. 139 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Alam mong mali ito sa mata ng ibang tao. 140 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Ang importante, ang mga mata natin. 141 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena. 142 00:12:29,665 --> 00:12:31,709 Di ba't narito ka para magtrabaho? 143 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Opo, Nay. 144 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Iyong tray. 145 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Opo, Nay. 146 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Opo, Nay. 147 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Kumusta, Gng. Derriecott? 148 00:12:44,555 --> 00:12:46,682 Kung gusto mong ligawan ang anak ko... 149 00:12:47,933 --> 00:12:50,727 pumunta ka sa bahay gaya ng matinong lalaki 150 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 at magpaalam ka sa amin ng tatay niya. 151 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Naiintindihan mo? 152 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Opo, ma'am. 153 00:12:58,277 --> 00:13:00,070 Pag-uwi ko po mula sa giyera, 154 00:13:01,197 --> 00:13:02,740 iyon ang unang misyon ko. 155 00:13:19,590 --> 00:13:22,218 - May sulat ba ang mga anak ko? - Paumanhin po. 156 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 Saan galing ang singsing mo? 157 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Sa Cracker Jack box. 158 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - Anak! - Pasensiya na ho. 159 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Iilang buwan pa lang siyang wala. 160 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Mas matagal nang wala ang asawa mo, ni walang balita kung nasaan siya. 161 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Tumigil ka nga. 162 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Mukhang wala siyang sulat. 163 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 At kailan pa sila naglalagay ng singing sa Cracker Jack? 164 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Libo-libong WAC, na sinanay at dinisiplina sa paraan ng hukbo, 165 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 ang nakadestino ngayon sa loob at labas ng bansa. 166 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Ngunit libo-libo pa ang kailangan. Kababaihan mula sa iba't ibang kalagayan. 167 00:14:38,168 --> 00:14:41,671 Mga tindera, manggagawa sa pabrika, librarian, 168 00:14:41,672 --> 00:14:43,464 haligi ng tahanan, tagaaliw... 169 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - Itabi mo iyan at makinig ka, Lena. - Opo, ma'am. 170 00:14:46,010 --> 00:14:48,511 ...lahat ng relihiyon, para sa susunod na hakbang nila. 171 00:14:48,512 --> 00:14:50,013 Handang maglingkod sa Army, 172 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 at gawin ang trabahong alam ng Army ay mainam sa kanila. 173 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Ang iba ay nasa pagsasanay... 174 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Makikiraan ho. 175 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Pasensiya na. 176 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Nanay? 177 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Sasakyan ba iyon ni G. David? 178 00:15:39,855 --> 00:15:40,898 Halika, maupo ka. 179 00:15:46,779 --> 00:15:48,948 Idinaan ito ni G. David para sa iyo. 180 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Nanay! - Alam ko, anak. 181 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Ilang linggo na siyang hindi gaanong nagsasalita. 182 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Oo nga. 183 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 Nanahimik na lang siya. 184 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Kawawa naman si Abram. 185 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Maliliit pa sila, magkakilala na sila. 186 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Parang kadarating niya lang doon. 187 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Sana umuwi si Lionel na may dalang pera para sa pag-aaral niya. 188 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 Iyon man lang, maibigay natin. 189 00:17:17,119 --> 00:17:20,539 - Nag-uwi ba siya ng pera kahit minsan? - Huwag kang ganyan. 190 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Akala ko, tulog ka na. 191 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Hindi ka makatulog, ano? 192 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Nay, nagdesisyon na po ako. 193 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Sige. 194 00:17:40,684 --> 00:17:42,186 Pagkatapos kong mag-aral... 195 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 sasali ako sa Army. 196 00:17:48,484 --> 00:17:50,110 Gusto kong labanan si Hitler. 197 00:17:56,075 --> 00:17:57,534 Anak, tumingin ka sa akin. 198 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Alam kong malungkot ka dahil kay Abram. Ganoon din kami. 199 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 Pero hindi iyon dahilan para sumali ka sa Army. 200 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 At ang balita ko, 201 00:18:10,047 --> 00:18:13,382 walang ibang ginagawa ang mga babaeng Negro sa Army 202 00:18:13,383 --> 00:18:16,135 kundi magluto at maglinis para sa mga puti. 203 00:18:16,136 --> 00:18:18,763 Dito mo na lang gawin iyon. 204 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Papasok ka pa sa unibersidad. 205 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 May pera ba tayo? 206 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Sasali ako sa Army... 207 00:18:32,611 --> 00:18:34,238 sa sandaling makatapos ako. 208 00:18:35,948 --> 00:18:37,199 Iyon ang gagawin ko. 209 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Wala na akong oras, Nay. - Marami ka pang oras. 210 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Huwag mo na siyang kulitin. Napakakulit mo. 211 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 - Dito na yata ako. - Iyan ba ang...? 212 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Heto. Kunin mo ito. Siguraduhin mong kakain ka, ha? 213 00:18:51,255 --> 00:18:54,423 Susie, sinabi na niyang isang maleta lang ang maaari, 214 00:18:54,424 --> 00:18:56,259 nilagyan mo pa ng pagkain. 215 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Mag-aamoy pork and beans ang mga damit niya. 216 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "Betty-Ann Morris." 217 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 "Susanne Jones." 218 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 "Lena Derriecott." 219 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Opo. Ako iyon. - Sumakay na ho kayo. 220 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Mami-miss ka namin. - Mami-miss ko kayo. 221 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 Mahal ka namin. 222 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 - Mahal ko rin kayo. - Mahal kita. 223 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - Susulat ako. Pangako. - Sige. 224 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 - Paalam. - Paalam. 225 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 - Paalam. - Paalam. 226 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Sana maging ligtas siya. 227 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Huwag kang mag-alala. 228 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Aalis na! 229 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Emma? Umiiyak ka? 230 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Hindi nila palalapitin ang mga Negra sa Europa, lalo na kay Hitler. 231 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Kaya tumahan ka na riyan. Hanggang Georgia lang siya. 232 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Sumama kayong lahat sa akin. 233 00:19:54,943 --> 00:19:56,069 Hindi kayong lahat. 234 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Kayo riyan, tara na. 235 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Sasama ka ba? 236 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 Ipinagpapalagay kong inihihiwalay n'yo ang mga puti. 237 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Negro ako. 238 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Nakatawid na siguro tayo sa Mason-Dixon line. 239 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Maligayang pagdating sa Timog. 240 00:20:17,216 --> 00:20:19,927 Nasa dugo talaga ng mga puti ang segregasyon. 241 00:20:22,679 --> 00:20:25,264 Hindi pa kayo nagsasalita mula nang sumakay tayo rito. 242 00:20:25,265 --> 00:20:26,307 Ano ang pangalan mo? 243 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Mula sa Philadelphia. 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burton. Ikaw? 245 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker. Mula sa New York. 246 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 At ikaw, Binibining Mulatto? 247 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 Hindi siya mulatto. 248 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 Mehikano ang nanay niya, Negro ang tatay niya. 249 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Tiyuhin ko iyon. Napakabastos mo. 250 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Hindi ko intensiyong mang-insulto. 251 00:20:47,412 --> 00:20:49,288 Parang ganoon ang dating noon sa akin. 252 00:20:49,289 --> 00:20:51,123 Ako si Dolores Washington. 253 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 - Ito ang pinsan ko, si Elaine White. - Kumusta? 254 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Mabuti. 255 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Medyo pagod lang ako. 256 00:20:57,339 --> 00:21:00,758 Nagpunta ako sa Hilaga at nakitira sa tiya ko't siyam na anak niya 257 00:21:00,759 --> 00:21:02,218 para lang makapasok sa Army. 258 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 Ayaw nila akong idestino sa Timog. 259 00:21:04,054 --> 00:21:06,973 Kami ni Elaine at apat pang Negro, kinuha namin ang pagsusulit. 260 00:21:06,974 --> 00:21:08,057 Bumagsak daw kami. 261 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 Tatlong taon ako sa Spelman College, at... 262 00:21:12,187 --> 00:21:14,647 Itong si Dolores, napakahusay sa kasaysayan. 263 00:21:14,648 --> 00:21:17,817 Kaya alam kong imposible iyon. Alam n'yo ang ginawa niya? 264 00:21:17,818 --> 00:21:21,446 Sinulatan niya si Mary McLeod Bethune. 265 00:21:21,947 --> 00:21:24,156 'Yong tunay na Mary McLeod Bethune? 266 00:21:24,157 --> 00:21:25,366 Sino iyon? 267 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Diyos ko po. Taga-saan ka ba? 268 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Tagaprobinsiya. 269 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Si Mary McLeod Bethune ang pinuno ng Pambansang Konseho ng Kababaihang Negro. 270 00:21:34,251 --> 00:21:36,127 Nasa Black cabinet siya ng pangulo, 271 00:21:36,128 --> 00:21:39,589 at malapit na kaibigan ni Eleanor Roosevelt. 272 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 Malay ko sa McLoud na iyon? 273 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 McLeod. 274 00:21:44,803 --> 00:21:46,762 Sige, pagtawanan n'yo lang ako. 275 00:21:46,763 --> 00:21:48,223 Mas malala kayo sa asawa ko. 276 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Ano pa ang hinihintay ninyo? Bumaba na kayo riyan. 277 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Ibig sabihin, umalis ako sa amin para tratuhin din akong ganito sa Army? 278 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Paano naman tayo bababa? 279 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Tara. 280 00:22:37,439 --> 00:22:38,814 Tutulungan namin kayo. 281 00:22:38,815 --> 00:22:41,942 Naku, magugustuhan ko rito. 282 00:22:41,943 --> 00:22:43,153 Tutulungan na kita. 283 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Kumusta? Ako si Hugh Bell. 284 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 285 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Maligayang pagdating. 286 00:22:59,461 --> 00:23:02,296 Kung may kailangan ka, isang taon na ako rito. 287 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 Marami akong alam, pwede kitang ilibot. 288 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Siya lang ang ililibot mo? 289 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Gusto rin naming mailibot. 290 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Ma'am. 291 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Tara na, mga binibini. 292 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Pwede mo akong tulungan kahit kailan. Punyeta. 293 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae! Huwag kang magsalita nang ganyan. 294 00:23:24,611 --> 00:23:25,861 Ano ka, pastor? 295 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 Iyong tatay ko. 296 00:23:27,906 --> 00:23:30,157 Umalis ako sa impiyerno para pumunta sa impiyerno. 297 00:23:30,158 --> 00:23:32,326 Dadalhin niya pa ako sa pangatlong impiyerno. 298 00:23:32,327 --> 00:23:35,038 - Tayo na... - Magtatakip siya ng tainga. 299 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Ihanda ang mga sertipiko ng kapanganakan ninyo. 300 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Sumama kayo sa akin. 301 00:23:44,297 --> 00:23:45,298 Deretso na riyan. 302 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Pasok na riyan. 303 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Salamat. 304 00:23:57,352 --> 00:23:59,645 Isa pang kain, lalampas ka na sa limitasyon. 305 00:23:59,646 --> 00:24:01,898 Itaas manggas at maghanda para sa bakuna. 306 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Susunod. 307 00:24:08,363 --> 00:24:10,157 Lintik, gaano ba katagal iyan? 308 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Paano ito magkakasya sa atin? Ayaw magkasya ng dede ko rito. 309 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Suso, Johnnie Marie. Huwag kang balahura. 310 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Suso iyang nasa iyo. 311 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Ito si Martha, ito si Mary. 312 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 Dede ko sila. 313 00:24:35,390 --> 00:24:37,767 At hindi sila kasya sa unipormeng ito. 314 00:24:41,438 --> 00:24:43,023 Aba, ganito lang pala ito. 315 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Ano ba ang akala mo? Pupunta ka sa Waldorf? 316 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Kailangan niya akong lubayan. 317 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Humanda! 318 00:24:59,956 --> 00:25:01,791 Madalas ninyong maririnig iyon. 319 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 Kapag narinig ninyo, 320 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 pumila kayo sa harap ng kama, 321 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 deretso ang tingin. 322 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Gawin n'yo na! Kilos! 323 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Humanda! 324 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Mga kawal, 325 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 ako si Kapitan Charity Adams, 326 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 at ako ang inyong commanding officer. 327 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Ibig sabihin, kapag may pinagawa ako, gagawin ninyo. 328 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 May mga patakaran ang Army, dapat sundin iyon. 329 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Mahigpit iyon. 330 00:25:48,838 --> 00:25:50,839 Susundin ninyo ang bawat letra. 331 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 Walang magdadahilan. Walang palalampasin. 332 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Mag-uumpisa ang pagsasanay nang 0630. Dapat narito na kayo pagtunog ng hudyat. 333 00:25:59,307 --> 00:26:02,978 Kung sakto ang dating ninyo, huli na kayo, kaya dapat agahan ninyo. 334 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Mayroon kayong tig-isang aparador at baul. 335 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Lahat ng gamit ninyo, dapat magkasya roon. 336 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Hindi kayo maglalagay ng makapal na kolorete. 337 00:26:13,738 --> 00:26:15,281 Mag-ahit kayo ng binti. 338 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 Gumamit ng deodorant, maligo nang kahit isang beses sa isang araw. 339 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 Kung hindi marunong gumamit ng tampon, tuturuan namin. 340 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Tumayo kayo nang tuwid. 341 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Mahalaga ang postura. 342 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Taas ang noo kapag naglalakad, 343 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 tuwid ang likod, at hindi nakausli ang puwit. 344 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Ganoon tayo maglakad. 345 00:26:39,014 --> 00:26:40,431 Dapat perpekto ang uniporme. 346 00:26:40,432 --> 00:26:43,268 Tuturuan kayo ni Tenyente Campbell kung paano gagawin iyon. 347 00:26:45,395 --> 00:26:48,063 Dinisenyo ang unipormeng ito para sa balingkinitang puti, 348 00:26:48,064 --> 00:26:49,690 hindi para sa mga kurba ng Negra. 349 00:26:49,691 --> 00:26:51,442 Tiyak akong marami sa atin 350 00:26:51,443 --> 00:26:53,485 ang marunong manahi, 351 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 kaya gagawin nating perpekto iyan. 352 00:26:56,197 --> 00:26:59,491 Dapat maging perpekto. Walang palalampasin. 353 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 Hindi lamang kayo nasa Army, 354 00:27:01,620 --> 00:27:04,663 mga babae kayo, at mga Negro kayo. 355 00:27:04,664 --> 00:27:06,332 Dahil Negro at babae kayo, 356 00:27:06,333 --> 00:27:09,918 hindi maaaring kasinggaling lang kayo ng mga puting sundalo. 357 00:27:09,919 --> 00:27:11,796 Kailangang mas mahusay kayo. 358 00:27:12,297 --> 00:27:14,757 Hindi lang ninyo kinakatawan ang Amerika, 359 00:27:14,758 --> 00:27:17,969 kinakatawan ninyo ang mga Negro ng Amerika. 360 00:27:20,263 --> 00:27:22,349 Maligayang pagdating sa Women's Army Corps. 361 00:28:02,305 --> 00:28:04,515 - Gng. Roosevelt. - Kumusta, George? 362 00:28:04,516 --> 00:28:05,892 Nasaan ang asawa ko? 363 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 Nasa Oval ho, may pulong. 364 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Sige. 365 00:28:10,105 --> 00:28:12,272 George, sino iyong babae sa labas? 366 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Hindi ako sigurado, ma'am. Dalawang araw na po siya riyan. 367 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Talaga? 368 00:28:17,278 --> 00:28:18,862 Ano ang kailangan niya? 369 00:28:18,863 --> 00:28:21,449 Hindi ko po alam. Gusto n'yong alamin ko? 370 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Oo, George. Salamat. 371 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Kaunting sigla, mga binibini! 372 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Laging may nangunguha ng litrato sa paligid, 373 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 kinukunan kayo, 374 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 pinanonood kayo, ibinabalita kayo. 375 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Pagkat maraming ayaw na magtagumpay tayo. 376 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Maraming ayaw sa atin dito. 377 00:29:37,609 --> 00:29:39,903 Kawal, masyadong mataas ang sombrero mo. 378 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 Hindi tulad ng iba rito, 379 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 pinakamalaki ang kailangan nating patunayan. 380 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Ngayon ninyo patunayan ang sarili ninyo. 381 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Hindo ko palalampasin ang mga away at pagtatalo ninyo. 382 00:29:56,169 --> 00:29:58,671 Hindi ko palalampasin ang kawalang-galang. 383 00:30:00,465 --> 00:30:02,549 Hindi ako magsisinungaling sa inyo, 384 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 at hindi kayo magsisinungaling sa akin nang hindi napaparusahan. 385 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Itaas ang kamay, Private! 386 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Kung iniisip ninyong masyado akong marahas, tama kayo. 387 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Pero iyon ay dahil ibinibigay ko ang aking pinakamahusay, 388 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 at ibibigay ninyo ang inyo. 389 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Hindi pa iyan ang pinakamahusay mo. 390 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 Kilos. 391 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Tigil! 392 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Kayong tatlo. 393 00:30:33,331 --> 00:30:35,416 Ikaw, ikaw, at ikaw. Pumarito kayo. 394 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Kailangan ko ng kababaihang sundalo na dumanas na ng paghihirap. 395 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Iyong dumaan na sa butas ng karayom mula pagkapanganak. 396 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Unang pagkakamali ninyo ito. 397 00:30:50,890 --> 00:30:53,142 Kapag umabot nang tatlo, tanggal na kayo. 398 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Malinaw? 399 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Malinaw ba? 400 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Opo, Kapitan. 401 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 Humanay. 402 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Sige na, mga binibini! Ulitin natin! 403 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Taas ang kamay! 404 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Ipakita ninyong may ilalaban kayo! 405 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Bilisan ninyo iyan! Nasa giyera ba kayo o umiidlip? 406 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - Akyat! - Bilis! 407 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Sige! Bilisan ninyo! 408 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Kilos! 409 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Pito, walo, siyam, sampu! 410 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Kilos! Bilis-bilisan ninyo! 411 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Tumungo kayo! 412 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 Tuloy-tuloy lang! 413 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 Bilisan ninyo riyan! 414 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Kilos! 415 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 - Hindi ito piging! - Tayo na! 416 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 - Tumungo kayo! - Bilis! 417 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - Ibigay ang pinakamahusay! - Mare, tabi! 418 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 Nakaharang ang puwit mo! 419 00:31:47,447 --> 00:31:50,991 Gusto mo ring mapagalitan? Ayokong umuwi nang dahil sa iyo. 420 00:31:50,992 --> 00:31:52,826 Sige na! 421 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Bilisan ninyo! 422 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Kaya mo iyan, Lena. 423 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 - Bilisan ninyo riyan! - Tayo na! 424 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 Bilis! 425 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 Ibigay ang pinakamahusay! 426 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Kilos! 427 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 Bilisan n'yo pa! 428 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, nasa ulanan siya. 429 00:32:38,998 --> 00:32:41,208 Alam mo na ba kung ano'ng gusto niya? 430 00:32:41,209 --> 00:32:43,836 Sabi niya ho, kayo raw ang sadya niya. 431 00:32:47,632 --> 00:32:50,176 - Ikuha mo ako ng payong, pakiusap. - Sige po. 432 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 - George, payungan mo siya. - Opo, ma'am. 433 00:33:02,230 --> 00:33:03,314 Salamat po, ginoo. 434 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Hello. Sisipunin ka sa ginagawa mo rito. 435 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Ilang araw ka na rito sa labas. - Hinihintay ko po kayo. 436 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Mahalaga siguro ang sadya mo. 437 00:33:14,659 --> 00:33:17,995 Nagmula pa po ako sa West Virginia. Minero ang asawa ko. 438 00:33:17,996 --> 00:33:21,039 Alam kong hindi kami mahalaga sa mundo. 439 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Hindi, lahat ng tao ay mahalaga. 440 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 Hindi ko na ho alam ang gagawin ko. 441 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Ito ho ang litrato ng anak kong si Vernon at kapatid niyang si Elmer. 442 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Napakaganda. - Salamat po, ma'am. 443 00:33:34,012 --> 00:33:36,096 Tatlong taon na po silang lumalaban sa giyera 444 00:33:36,097 --> 00:33:38,933 ngunit wala po akong balita sa kanila mula't sapul. 445 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Hindi ko na alam ang gagawin. Nag-aalala na po ako. 446 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Naku, sulatan n'yo ho sila. 447 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Palagi ko silang sinusulatan, pero hindi sila sumasagot. 448 00:33:48,818 --> 00:33:50,695 Walang sulat o kahit ano. 449 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Bakit ganoon? 450 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Gng. Roosevelt, nangyayari iyon sa buong bansa. 451 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Wala kaming natatanggap na sagot, ni hindi kami makasulat sa kanila. 452 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Naku, hindi tama iyon. 453 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Pumasok muna kayo at nang maikuwento n'yo. 454 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Salamat po, ma'am. Salamat. 455 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 Ano ba iyan? 456 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Mare, ano'ng ginawa mo sa suso mo? 457 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Inipit ko. Iyon lang ang paraan para magkasya sila. 458 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, mahusay kang manahi. Pwede mo bang ayusin para sa kanya? 459 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Hindi ako magpapatulong sa kanya. 460 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Tumahimik ka. Akin na ang damit mo. 461 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Nananakit ang paa ko. Mas malala pa sa pagtatrabaho sa pabrika. 462 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Akala ko, maiiba iyon nang kaunti kapag pumunta ako rito. 463 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Kaya ka ba pumunta rito? 464 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Oo, at sawa na ako sa pambubugbog ng hayop na iyon. 465 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Bunganga mo! 466 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Bakit narito ka? 467 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Gusto kong mag-aral at tulungan ang ating bansa. 468 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Ako rin. Gusto kong makakuha ng master's in history. 469 00:35:04,268 --> 00:35:07,563 Bakit ninyo tutulungan ang bansang tanga naman ang trato sa atin? 470 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Masyado kang mahigpit, anak ng pastor. 471 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, matino talaga akong dalaga. 472 00:35:15,822 --> 00:35:19,242 Subukan mo rin. Hindi ka dapat nagsasalita nang ganyan. 473 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Gawin mo ang pinagagawa sa iyo ng pastor. 474 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Basta't ako si Johnnie Mae. 475 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Kung galit ka sa bansa mo, bakit nandito ka? 476 00:35:27,375 --> 00:35:30,418 Walang ibang trabaho para sa akin kundi sa sakahan o pabrika 477 00:35:30,419 --> 00:35:31,838 o kusina ng puti. 478 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Kaya sabi ko, sige na nga. 479 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Lena. Bakit ka pumunta rito? 480 00:35:38,678 --> 00:35:40,805 Gusto ko ring tulungan ang bansa ko. 481 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 At labanan si Hitler. 482 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Panginoon, hindi ako naniniwala sa sinabi mo. 483 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Ano? 484 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 Mga mare, bakit kayo pumunta rito? 485 00:35:54,026 --> 00:35:55,569 Dinala sa giyera ang mahal ko. 486 00:35:55,570 --> 00:35:56,987 - Oo nga. - Ipaglaban ang bansa. 487 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Ako, mare, gusto kong sunduin ang asawa ko. 488 00:36:00,241 --> 00:36:02,242 Wala akong magawa sa Texas. 489 00:36:02,243 --> 00:36:03,577 Gusto kong mag-aral. 490 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Ako rin. - Gusto kong libutin ang buong mundo. 491 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Malabo iyan. Sa Georgia kayo nakarating. 492 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Sige, kahit nagsisinungaling ang iba sa inyo, 493 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 sasabihin ko ang totoong ipinunta ko rito. 494 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Ano? 495 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Ang mga lalaki. 496 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Magpapadala ulit sila ng puting yunit sa Europa? 497 00:36:37,320 --> 00:36:39,197 Oo, nakikita ko nga, Tenyente. 498 00:36:40,031 --> 00:36:42,574 At wala pa sa kalahati natin ang husay nila. 499 00:36:42,575 --> 00:36:43,742 Alam ko. 500 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Humihingi ako ng utos. 501 00:36:46,412 --> 00:36:48,580 Hindi pwedeng masayang ang pagsisikap natin 502 00:36:48,581 --> 00:36:51,751 pero hindi ko na alam ang gagawin para ipakitang handa na tayo. 503 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 At hindi nakakatulong 'to. 504 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - Tumayo ka riyan! - Tayo, Miss Lena. 505 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 Hindi mo malalabanan si Hitler niyan. 506 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Kailangan mong magpakatatag. 507 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Sige na, kaya mo iyan. - Tayo! 508 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 - Sinisikap ko nga. - Hindi pa... 509 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 ...sapat iyan! 510 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Ipinahihiya mo ang buong lahi mo. 511 00:37:42,218 --> 00:37:44,261 Iniisip na nilang 512 00:37:44,262 --> 00:37:47,806 tanga, mahina, at tamad ang babaeng Negro. 513 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Hindi ako papayag na may tao sa yunit kong magpapatunay na tama sila. 514 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Sagutin mo ang tanong ko. Ikaw ba'y tanga, mahina, o tamad? 515 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 Hindi po, ma'am. 516 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 Puwes, gusto mo na bang umuwi? 517 00:37:59,443 --> 00:38:01,946 - Ayaw po, ma'am. Gusto ko po rito. - Bakit? 518 00:38:03,281 --> 00:38:05,074 Para ipaglaban ang bansa ko. 519 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Gusto mong lumaban? 520 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 Hindi ka palaban kung nakasalampak ka riyan. 521 00:38:10,037 --> 00:38:12,706 Mukha kang batang iyakin na hindi nararapat sa yunit 522 00:38:12,707 --> 00:38:15,250 na puno ng matitibay na babaeng sundalo. 523 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Pangalawang pagkakamali mo na ito. 524 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Tumayo ka riyan, kung hindi, pauuwiin na kita. 525 00:38:20,047 --> 00:38:22,383 Uy, Lena, may naaalala ka ba sa kanya? 526 00:38:24,927 --> 00:38:25,885 Si Mary Kathryn. 527 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 Alam mo na ang gagawin. 528 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vector. 529 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Niner. 530 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Niner west. 531 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 Tayo na riyan, kawal. 532 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Kailangan mong kumain para may lakas ka. 533 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Tama siya, Lena. 534 00:38:57,418 --> 00:39:00,795 Dapat sumuko na lang siya. Ayaw sa kanya ni Kapitan Adams. 535 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Bakit mo sasabihin iyon? 536 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 Totoo naman. Ayaw sa kanya. 537 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Hindi ka mabuting tao. - Nagpapakatotoo lang ako. 538 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Huwag kang makinig sa kanya. Kaya mo iyan. Kakayanin mo. 539 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 At palagi ka niyang tinitingnan. 540 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, nagseselos ka ba? 541 00:39:17,980 --> 00:39:19,230 Sus. 542 00:39:19,231 --> 00:39:21,233 Kung gusto ko, makukuha ko siya. 543 00:39:21,776 --> 00:39:25,362 Hindi ako nagseselos sa buto't balat. At wala siyang pakialam diyan. 544 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Si Abram lang ang nasa isip niya. 545 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Ano'ng sinabi mo? 546 00:39:35,581 --> 00:39:38,833 Magkatabi ang kama natin. Gabi-gabi mo siyang tinatawag. 547 00:39:38,834 --> 00:39:40,251 Hindi ako makatulog. 548 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram dito, Abram diyan. 549 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "Nasaan ka, Abram? Abram, nasaan..." 550 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Huwag na huwag mo na siyang babanggitin. 551 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Hinayaan kitang insultuhin at pagsalitaan ako ng kung ano-ano, 552 00:39:53,516 --> 00:39:55,684 pero huwag mong mababanggit ang pangalan niya. 553 00:40:01,690 --> 00:40:03,067 Dapat lang sa iyo 'yon. 554 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 KABABAIHANG NEGRO SA WOMEN'S ARMY CORPS 555 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Tanggapan ni Koronel Davenport. May mensahe po ba kayo? 556 00:40:14,078 --> 00:40:15,870 ...simula na ng mga trabaho sa Army. 557 00:40:15,871 --> 00:40:18,623 Matikas, alerto, ipinagmamalaki ang kanilang corps, 558 00:40:18,624 --> 00:40:20,917 at handa na para sa susunod na hakbang sa buhay. 559 00:40:20,918 --> 00:40:23,420 Pinapalitan ang mga sundalo sa switchboards. 560 00:40:23,421 --> 00:40:26,256 Tumatayong dispatcher ng iba't ibang sangay ng Army. 561 00:40:26,257 --> 00:40:27,674 Sa transportasyon, 562 00:40:27,675 --> 00:40:30,760 napatunayan ng kababaihang kaya nilang magkumpuni ng sasakyan. 563 00:40:30,761 --> 00:40:32,846 Mahuhusay silang magmaneho at mekaniko. 564 00:40:32,847 --> 00:40:34,305 Sa mga sasakyan ng Army. 565 00:40:34,306 --> 00:40:38,685 Dito at sa marami pang larangan, inaako ang mahahalagang trabaho sa Army. 566 00:40:38,686 --> 00:40:42,440 Sa pamamagitan nito, nag-aambag sila sa pagwawagi sa digmaan. 567 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 Paluwag. 568 00:40:59,540 --> 00:41:01,917 - Gusto mo akong makausap, Adams? - Opo, sir. 569 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Alam kong pursigido ka. 570 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Kung kaugnay ito ng hinihingi mong utos... 571 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Mayroon nga, sir. 572 00:41:10,134 --> 00:41:15,096 Daan-daang kababaihan na ang napatapos ko, at madaragdagan pa ng 38 ngayong buwan. 573 00:41:15,097 --> 00:41:19,435 97 porsiyento ang napapatapos ko. Handa na kaming maglingkod, sir. 574 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Sigurado ka ba riyan? 575 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Mukhang hindi pa kayo handang madestino. 576 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Sir, mawalang-galang na ho, iyong puting kababaihan... 577 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Mas kuwalipikado sila. 578 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Sige na, may pulong pa ako. 579 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Sir... - May pulong pa ako. 580 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Opo, sir. 581 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Siya ang... 582 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Mga ginoo, kilala ninyo ang asawa ko. 583 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 At ito si Mary McLeod Bethune. 584 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Maupo kayo. 585 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Dederetsuhin ko na. 586 00:42:02,353 --> 00:42:04,270 Nitong mga nakaraang linggo, 587 00:42:04,271 --> 00:42:08,608 napag-usapan namin ng aking asawa ang mga problema sa koreo 588 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 at morale ng ating mga sundalo. 589 00:42:12,947 --> 00:42:14,489 Maaari n'yong ipaliwanag? 590 00:42:14,490 --> 00:42:17,033 Nagkaroon ng malubhang bara sa koreo 591 00:42:17,034 --> 00:42:20,703 dahil kinailangan nating gamitin ang lahat ng sasakyan 592 00:42:20,704 --> 00:42:23,082 sa pagdadala ng suplay sa taliba. 593 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 Maipapaliwanag ni Heneral Halt ang tindi ng problemang ito. 594 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - Heneral? - Opo, sir. 595 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Prayoridad po nating tulungan ang mga sundalo sa giyera, Mr. President. 596 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Mas mahalaga iyon kaysa sa koreo. 597 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Nauunawaan ko iyon. 598 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 Ang hindi ko maunawaan, bakit hindi ninyo nakikita 599 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 ang kahalagahan ng simpleng bagay tulad ng sulat ng pamilya 600 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 sa pagpapataas ng morale nila. 601 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Iyon lamang ang komunikasyon nila sa labas ng giyera. 602 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Pero mas mahalaga po ang mga utos sa aktuwal, 603 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 para sa mga suplay sa taliba. 604 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Kaya ang sinasabi ninyo, 605 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 walang paraan para madala ang mga sulat sa mga sundalo? 606 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Hindi katanggap-tanggap iyon. 607 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 608 00:43:14,800 --> 00:43:16,760 Sa paglalakbay ko sa buong bansa, 609 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 nakakarinig ako ng kaparehong kuwento sa lahat ng dako. 610 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 Mga nag-aalalang magulang, asawa, 611 00:43:25,519 --> 00:43:27,478 anak, mahal sa buhay. 612 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Lahat, nagtataka kung bakit wala silang natatanggap na sulat. 613 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 Wala ni isang sulat o postcard 614 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 mula sa mga sundalong lumalaban para sa ating bansa... 615 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 Mr. President, 616 00:43:38,532 --> 00:43:43,286 marami na ho kaming inilagay na kompanya sa gawaing iyon, 617 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 ngunit malaki pa rin ang problema sa lohistika hanggang ngayon. 618 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Sinubukan pa namin ang Women's Army Corps. 619 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Ibig sabihin, iyong puting Women's Army Corps? 620 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 Mayroon pa bang iba? 621 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 Hindi mo ba alam, Heneral, 622 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 na mayroong kababaihang Negro na naglilingkod sa Women's Army Corps? 623 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Pero komplikado ang usaping koreo. 624 00:44:16,070 --> 00:44:19,615 Hindi iyon kasingdali ng paglalagak ng mga sulat sa bahay-bahay. 625 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Mayroong dahilan kung bakit nagkaroon ng bara. 626 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 Kakailanganin ng husay at kakayahan 627 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 para maiayos ang lahat ng iyon. 628 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Mawalang-galang na, Heneral, 629 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 napakatalino ng kababaihang Negro sa Women's Army Corps 630 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 na pinangungunahan ng napakahusay na babaeng Negro 631 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 na si Kapitan Charity Adams. 632 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Magaling siya. 633 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 May triple major siya sa pisika, matematika, at Latin. 634 00:44:52,398 --> 00:44:54,816 Kaya tinitiyak ko sa inyo, Mr. President, 635 00:44:54,817 --> 00:44:57,568 taglay ng kababaihang Negro ng WAC unit 636 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 ang mga kakayahan at pamunuan 637 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 upang maihatid ang mga sulat. 638 00:45:14,837 --> 00:45:15,670 Hayun siya! 639 00:45:15,671 --> 00:45:16,671 Uy. 640 00:45:16,672 --> 00:45:18,506 Sige na, ipagtatabi ka namin ng upuan. 641 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 Gusto mo ba siya? 642 00:45:20,467 --> 00:45:21,718 Mukha naman siyang mabait. 643 00:45:21,719 --> 00:45:24,095 Gusto niya. Pero hindi iyan ang mahal niya. 644 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - Huwag mong banggitin ang pangalan. - Oo nga. 645 00:45:26,140 --> 00:45:28,016 Sige na, kausapin mo na siya. 646 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Uy, Private. 647 00:45:31,854 --> 00:45:33,188 Hello, mga binibini. 648 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hi. 649 00:45:36,692 --> 00:45:38,818 Mabuti't naisipan mong lumabas at magsaya. 650 00:45:38,819 --> 00:45:40,695 Ilang linggo na kitang inaabangan dito. 651 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 At binabati kita, nakapasa ka. 652 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 Pasang-awa lang. Hindi ako kasinggaling ng iba. 653 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 Malakas ka, hindi mo lang alam. 654 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Salamat. 655 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Pero hindi mo ako kilala. 656 00:45:53,542 --> 00:45:56,170 Alam kong Lena Derriecott ang pangalan mo. 657 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Galing ka sa labas ng Philadelphia. 658 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Mahilig ka sa pabangong hasmin, at ayaw mo sa gatas. 659 00:46:03,886 --> 00:46:06,262 Napakabilis mong magkarga ng gasolina sa eroplano, 660 00:46:06,263 --> 00:46:08,182 at marami kang alam sa eroplano. 661 00:46:08,724 --> 00:46:12,269 At narito ka dahil may nais kang patunayan hindi lang sa sarili mo. 662 00:46:14,396 --> 00:46:16,189 Paano mo nalaman ang mga iyon? 663 00:46:16,190 --> 00:46:17,107 Dahil... 664 00:46:18,567 --> 00:46:22,780 kapag nakakita ako ng babaeng magpapakuwestiyon sa magiging desisyon ko, 665 00:46:23,655 --> 00:46:24,990 inaalam ko kung bakit. 666 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Ano ang sinasabi mo? 667 00:46:28,994 --> 00:46:30,662 Nakakabaliw itong pakinggan, 668 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 pero ikakasal na ako sa susunod na Sabado. 669 00:46:33,749 --> 00:46:36,459 Umpisa pa lang, hindi na ako sigurado roon. 670 00:46:36,460 --> 00:46:38,836 Noong nakilala kita, lalong hindi na ako sigurado. 671 00:46:38,837 --> 00:46:41,547 Binalaan ako ng nanay at tiya ko tungkol sa kagaya mo, 672 00:46:41,548 --> 00:46:43,217 mga mambobola. Paumanhin. 673 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Totoo ang sinasabi ko sa iyo, Binibining Lena. 674 00:46:49,056 --> 00:46:50,974 Pwede ba kitang tabihan sa loob? 675 00:46:58,690 --> 00:47:00,609 Aba, ano ang ginagawa n'yo rito? 676 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Mukhang manonood kami ng pelikula. 677 00:47:04,655 --> 00:47:06,448 Hindi kayo pwede sa harapan. 678 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Pwede sila sa likod. 679 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Pero opisyal ako, at dito ko gustong maupo. 680 00:47:13,330 --> 00:47:16,208 Hindi aalis ang mga tauhan ko, Kapitan Matthews. 681 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 Kilala kita. 682 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 Ikaw iyong nanggugulo. 683 00:47:21,463 --> 00:47:23,674 - Isang taon na... - Laging nakikipag-away. 684 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Laging handang makipag-away. 685 00:47:29,096 --> 00:47:31,889 Hindi kami lilipat. Pwede kayong maupo sa likod. 686 00:47:31,890 --> 00:47:35,018 Hindi kami makikinig sa kagaya ninyong mababang uri. 687 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Tarantado ka! Talagang... 688 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 Wala kang gagawin. 689 00:47:40,691 --> 00:47:42,692 ...kung saan isinugal ng Germany ang lahat. 690 00:47:42,693 --> 00:47:43,651 Maupo ka. 691 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Tayo na. Hayaan na natin itong mga negrang ito. 692 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Hindi ko alam kung ano ang tingin mo sa sarili mo, pero nasa US Army ka. 693 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 Napakabastos mo. Ibigay mo ang pangalan mo! 694 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 Sino ka ba sa tingin mo? 695 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Ako si Kapitan Charity Adams, 696 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 at magpupugay ka sa akin. 697 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Hindi mangyayari iyon. 698 00:48:12,180 --> 00:48:14,056 Akin na ang sombrero ko. 699 00:48:14,057 --> 00:48:15,058 Ikaw! 700 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Paumanhin po, Kapitan Adams. 701 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Dumidilim lang talaga ang paningin ko tuwing may nang-iinsulto. 702 00:48:22,691 --> 00:48:25,234 Sa palagay mo, ikaw lang ang ganoon? 703 00:48:25,235 --> 00:48:28,696 Kahit ano pa ang gawin nila, huwag kang magpapabitag. 704 00:48:28,697 --> 00:48:32,409 Kapag suot mo ang unipormeng ito, aasta ka nang maayos! 705 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Ihaharap sila sa hukuman, 706 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 pero huwag na huwag mong ibibigay ang gusto nila. 707 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams. Ano iyon? 708 00:48:43,503 --> 00:48:45,463 Sir, binastos ang mga tao ko 709 00:48:45,464 --> 00:48:47,798 at pinaalis sa upuan nila sa sinehan. 710 00:48:47,799 --> 00:48:50,176 Ilang puting sundalo, kabilang si Kapitan Matthews, 711 00:48:50,177 --> 00:48:52,428 ang naging bastos at nang-insulto. 712 00:48:52,429 --> 00:48:56,223 Hindi ako papayag sa diskriminasyon. Kapantay kami ng puting sundalo. 713 00:48:56,224 --> 00:48:58,476 Hindi kami maaaring tratuhing mas mababa. 714 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Maaari ka nang tumigil? 715 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Sir, mawalang-galang na, tinatrato kaming... 716 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 May utos para sa iyo. 717 00:49:04,983 --> 00:49:07,526 Pupunta kayo ng Six Triple Eight Battalion sa Europa. 718 00:49:07,527 --> 00:49:11,614 Aalis ka bukas sakay ng eroplano, at sasakay ang tropa sa barko sa 11. 719 00:49:11,615 --> 00:49:13,324 Heto ang utos sa iyo. 720 00:49:13,325 --> 00:49:17,829 Huwag mong bubuksan iyan hangga't di nakakalampas sa Atlantico ang eroplano. 721 00:49:19,873 --> 00:49:20,791 Lumansag. 722 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie! 723 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Sinungaling ka. - Bakit? 724 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Ipapadala nila si Lena sa Europa. 725 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 Ano? 726 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Hayan, o. 727 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 Napakaraming tubig. 728 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 Bakit kalmado ka? Uminom ka ba? 729 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 Hindi. 730 00:49:59,413 --> 00:50:01,039 Hihingi sana ako ng kaunti. 731 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Buksan mo na kaya? 732 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 Ayaw kong mauna. 733 00:50:10,632 --> 00:50:14,051 At lahat sila'y tigdadalawa ang sobre. Iisa lang ang sa atin. 734 00:50:14,052 --> 00:50:16,638 Hindi ko alam kung ano ang laman noong isa. 735 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Ang isa ay mula sa Army... 736 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 737 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 ...ang isa ay mula sa War Department. 738 00:50:27,733 --> 00:50:30,861 Ipadadala tayo nang walang tagubilin mula sa War Department? 739 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 Mukhang ganoon nga. 740 00:50:34,740 --> 00:50:36,699 Hindi ka maaaring mamuno sa tropa kung... 741 00:50:36,700 --> 00:50:38,702 Walang utos ng War Department. Oo nga. 742 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Hayun. 743 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Sa Postal Battalion? 744 00:50:54,676 --> 00:50:58,513 Ang iniisip nila, hanggang paghahatid lang ng koreo ang kaya natin. 745 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Buwisit. 746 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Mayroong negra doon sa Oval Office 747 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 na nagsabing kaya ng mga iyon ang trabaho. 748 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 Sinasabi ko sa inyo, muntik na akong hindi makapagpigil. 749 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Sa tingin nila, kaya itong gawin ng mga negra? 750 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Dapat matalino sila. 751 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 Matalino. 752 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 At wala pa akong nakikitang negrong matalino, 753 00:51:32,923 --> 00:51:34,299 lalo pa't babae. 754 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Narito na sila, sir. 755 00:51:38,970 --> 00:51:42,473 Sige, salubungin mo na. Ikaw ang nakaisip na salubungin sila. 756 00:51:42,474 --> 00:51:44,642 Kahit anong makapagpapainom sa akin. 757 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 Heneral, ito si Major Charity Adams. 758 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Paluwag. 759 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 A... 760 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 ikaw pala ang kilalang si Adams. 761 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 Hindi po ako kilala, sir. 762 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 Naku, hindi. 763 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Nabalitaan ko ang mga kalokohan mo sa base kaugnay ng integrasyon, 764 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 umiinom sa fountain ng mga puti, iyong nangyari sa sinehan, at iba pa. 765 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Ngayon, ipinromote ka na nilang major. 766 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Alam mo ba kung bakit narito ka? - Opo, sir. 767 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 Pero wala pa akong tagubilin mula sa War Department, sir. 768 00:52:16,800 --> 00:52:20,511 Hayaan mo, darating din iyon. Ang tinutukoy ko ay ang trabaho. 769 00:52:20,512 --> 00:52:24,890 Opo, sir. Ang sabi sa amin, narito kami para maghatid ng koreo, sir? 770 00:52:24,891 --> 00:52:27,601 At kampante kayo na kaya ninyong gawin iyon 771 00:52:27,602 --> 00:52:31,481 sa loob ng anim na buwan? 772 00:52:31,982 --> 00:52:36,068 Mahaba po ang anim na buwan, sir, kaya sa palagay ko'y kakayanin namin. 773 00:52:36,069 --> 00:52:37,863 Narinig n'yo iyon, mga ginoo? 774 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 Kaya raw nila. 775 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Mahaba ang anim na buwan. 776 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 At papunta na ang tropa mo. 777 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 Nasa Île de France sila, kaya komportable sila. 778 00:52:49,624 --> 00:52:51,209 Napakagandang barko noon. 779 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Kayang lumiko nang biglaan 780 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 kung may barko ng Germany sa paligid, o iba pang panganib. 781 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - Opo, sir. - Oo. 782 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Kaya noong umiwas nang mabilis 783 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 kung may parating na torpedo. 784 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 Sir, sa ganoong kalagayan at sa mga escort nila, 785 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 siguradong makakarating sila rito. 786 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Walang escort. 787 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 At sa kasamaang-palad, 'yong tutuluyan ng tropa mo 788 00:53:16,193 --> 00:53:18,694 ay binomba bago ka dumating. 789 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 Pero hindi bale, 790 00:53:19,779 --> 00:53:22,406 ako mismo ang nag-apruba ng tutuluyan ninyo, 791 00:53:22,407 --> 00:53:26,493 na sigurado akong karapat-dapat sa inyo. 792 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Salamat, sir. 793 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 Kayang magmartsa ng tropa? 794 00:53:30,999 --> 00:53:32,291 Opo, sir. 795 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Pinakamahusay magmartsa ang tropa ko, sir. 796 00:53:38,840 --> 00:53:42,052 Magmamartsa ang tropa mo mula sa barko pagdating nila. 797 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Tayo na, Lee. 798 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 Ano ang naaalala mo sa pag-uga ng barko? 799 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 Ikaw, 800 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 at ang pagmamaneho mo habang nasa likod ako ng kotse. 801 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Napakasaya natin noon. 802 00:54:31,893 --> 00:54:33,645 Alam kong kakayanin mo ito. 803 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 Alam ko ring hahanapin mo ako. 804 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 Iba talaga ang determinasyon mo, Lena Derriecott. 805 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Miss na miss na kita, Abram. 806 00:54:48,827 --> 00:54:51,246 Lena, bilisan mo na iyang mga tuwalya. 807 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Diyos ko! 808 00:55:24,195 --> 00:55:27,990 Mayroon tayong 855 kababaihan sa barko ng sibilyan, 809 00:55:27,991 --> 00:55:29,450 walang escort na militar, 810 00:55:29,451 --> 00:55:33,246 tumatawid sa karagatan, at gusto niyang pagmartsahin agad? 811 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Panginoong Hesus. 812 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, misyon ang hiningi ko. 813 00:55:38,043 --> 00:55:40,795 Mukhang hindi tayo magkakaroon ng pagkakataong 814 00:55:41,671 --> 00:55:42,963 patunayan na mali sila. 815 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Lalo sa napakasimpleng trabahong paghahatid ng koreo. 816 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 Tapos anim na buwan pa ang ibinigay. 817 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 Iyon ay dahil akala nila, hindi natin kakayanin. 818 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Iyong mga lalaking puti. 819 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 Kahit iyong mga Negro. 820 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Katulad ni Howard. 821 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Huwag mo na siyang banggitin. 822 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Gusto ko na siyang makalimutan. - Huwag mo na siyang banggitin. 823 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Siya ang pinakamalaking pagkakamali ko sa buong buhay ko. 824 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Iyong hitsura natin, 825 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 tumatakas pa sa barracks para hulihin siya sa sinehan kasama ni... 826 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 Norma Jean. Ang numero unong kalaban mo. 827 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Napakalandi ng babaeng iyon. 828 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Galit na galit ka noong nakita mo siya. 829 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Nang tingnan ko ang ulo mo, may nakakabit pang roller. 830 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Kita mo... 831 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, alam mo namang may dahilan ang pagtatawanan ng mga heneral, ano? 832 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Sinabi niya ang buong plano niya. 833 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 Tapos anim na buwan para magmukhang mapagbigay? 834 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 Oo nga. 835 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel. 836 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Noel, nasaan daw ang mga sulat? 837 00:57:00,041 --> 00:57:01,543 Magandang gabi, mga kawal. 838 00:57:02,043 --> 00:57:03,670 May maitutulong po ba kami? 839 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Magpugay kayo. 840 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Paumanhin ho, ma'am. 841 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 Nasaan ang mga sulat? 842 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Mayroon pong ilan dito. 843 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Buweno, buksan ang pinto. 844 00:57:36,286 --> 00:57:39,706 Gusto n'yo bang tingnan ang lahat ng hangar? Puno rin po. 845 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Ilan ba lahat? 846 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 Lahat po. 847 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Diyos ko po. 848 00:58:07,775 --> 00:58:10,028 Mahusay ang pagkakasanay mo sa kanila. 849 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Humanay! 850 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 Six Triple Eight Battalion! 851 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Tunton-Kanan, Na! 852 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Handa, dalawa. 853 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Tunton, Na! 854 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Handa, dalawa! 855 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Alam kong mahirap ang paglalakbay ninyo... 856 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 at nilalamig kayo. 857 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Ang totoo, malamig talaga. 858 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Pero kailangang alisin sa isip natin iyon 859 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 dahil may utos ang Heneral Halt na magmamartsa tayo. 860 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Ngayon mismo. 861 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 Kaya magmamartsa tayo. 862 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Kapitan! 863 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Pasulong, kad! 864 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 HINDI TAYO MAPIPIGILAN NI HITLER 865 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Kompanya, hinto! 866 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Batalyon, tingin sa kanan, na! 867 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Pugay kamay, na! 868 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Handa, dalawa! 869 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Batalyon, pasulong, kad! 870 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Mahigit sampung buwan na rito ang mga sulat na ito. 871 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 Hindi lamang sa hangar na ito, 872 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 kundi sa lahat ng hangar. 873 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Bawat hangar ay puno ng sulat. 874 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Hindi nakakabalita ang mga sundalo mula sa kanilang mahal sa buhay, 875 01:02:03,886 --> 01:02:06,848 at hindi nakakabalita sa kanila ang mga mahal nila sa buhay. 876 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 Libo-libo na ang nagrereklamo sa War Department, 877 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 at bagsak ang morale ng ating mga sundalo. 878 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 At kung bagsak ang morale nila, hindi nila kayang lumaban. 879 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Mga binibini, napag-utusan tayong maghatid ng pag-asa 880 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 at komunikasyon 881 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 at mga padalang gamit 882 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 sa mga sundalo nating nagpapagal sa taliba, 883 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 at ipaalam sa kanilang mga pamilya kung ligtas sila. 884 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 O... 885 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 O kung namatay na ba sila sa labanan. 886 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Ang sinabi sa akin, 887 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 may ilan nang sumubok na ayusin ang problemang ito. 888 01:02:58,524 --> 01:03:00,067 Subalit hindi nila nagawa, 889 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 kaya ipinadala tayo rito. 890 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Pero huwag ninyong ipagkakamali, 891 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 hindi nila tayo ipinadala dahil naniniwala silang kaya natin ito. 892 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Narito tayo sapagkat sigurado silang hindi natin kakayanin. 893 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Anim na buwan lamang ang ibinigay nila sa atin. 894 01:03:23,758 --> 01:03:25,759 Akala ko'y mahabang panahon iyon 895 01:03:25,760 --> 01:03:29,972 hanggang mapagtanto ko kung gaano kalala ang sitwasyon. 896 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Kung walang sulat, mababa ang morale. 897 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Kung gayon... 898 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 ito ang ating misyon, 899 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 at hindi tayo mabibigo. 900 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Ganito natin tutuparin ang ating misyon. 901 01:03:49,575 --> 01:03:51,952 Pupunta sa hangar ang mga magmamaneho. 902 01:03:51,953 --> 01:03:54,371 Ikakarga nila sa sasakyan ang mga sulat 903 01:03:54,372 --> 01:03:55,956 ayon sa Army number. 904 01:03:55,957 --> 01:03:58,708 Tapos ihahatid iyon sa ating base, 905 01:03:58,709 --> 01:04:00,919 ang King Edward's School. 906 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Babalaan ko na kayo. 907 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 Hindi na kailangang magreklamo sapagkat alam ko nang may mga daga. 908 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Alam kong malamig, walang pampainit. 909 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Ngunit alam ko ring nasa giyera tayo, 910 01:04:12,598 --> 01:04:16,018 at kapag nasa giyera, kailangang magtiis. 911 01:04:18,104 --> 01:04:21,774 Hindi na bago sa atin ang pagkakaroon ng tahanang barong-barong. 912 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 Ginawa rin ito ng karamihan ng ating mga ina. 913 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Kaya uumpisahan natin sa pag-aayos ng sistema ng pagpoproseso ng mga sulat. 914 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 At dito natin iyon gagawin. 915 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Ngayon, bilang magmamaneho, hindi kayo kailanman lilihis ng ruta. 916 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 Ito ang ruta papunta at paalis sa airfield. 917 01:06:04,543 --> 01:06:07,170 "Ipinaaalam sa pamamagitan nito na si Major Charity Adams 918 01:06:07,171 --> 01:06:10,298 ang ganap na namumuno sa Six Triple Eight Battalion." 919 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 Natanggap mo na ang utos? 920 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Hindi. Naisip ko lang. 921 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 Ayaw nila akong bigyan ng utos para magkagulo tayo. 922 01:06:17,348 --> 01:06:19,808 Hindi ko hihintaying sabihin nila na ako ang pinuno. 923 01:06:19,809 --> 01:06:22,477 Sasabihin ko na sa kanila. Ako ang nagsulat niyan. 924 01:06:22,478 --> 01:06:23,938 Ipadala mo na, Kapitan. 925 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Opo, ma'am. 926 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 HUWAG MAG-AKSAYA NG PAGKAIN 927 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Gising! 928 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Bangon na! 929 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Alam mo, tinatawag mo pa rin iyong pangalang bawal kong banggitin. 930 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Alam kong iniisip ng iba sa inyo na imposible ito, 931 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 pero iisa lang ang paraan para kumain ng elepante, 932 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 at iyon ay paisa-isang kagat. 933 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Lena, hindi kailangang basahin ang lahat ng pangalan. 934 01:07:56,197 --> 01:07:59,366 Tingnan mo ang numero. Mas mapapadali ang pag-aayos. 935 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Hoy! 936 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Huwag ninyong gawin iyon. 937 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Huwag ninyong bastang itapon diyan. 938 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Namatay ang mga taong iyan! 939 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Igalang ninyo sila. 940 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Pasensiya na, Major Adams. 941 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Pwede ho ba akong pumunta sa palikuran? 942 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Sige. 943 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 Balik na sa trabaho. 944 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Sinabi ko na, baliw ang babaeng iyon. 945 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Tatahi-tahimik, tapos biglang magsisisigaw? 946 01:09:13,065 --> 01:09:15,401 Hindi niya pwedeng sigawan si Johnnie Mae. 947 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Uy, alam mo? 948 01:09:17,820 --> 01:09:19,738 Mukhang kailangan kong magbanyo. 949 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Mapapahamak talaga kayo. 950 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Hindi ko susundan ang baliw na iyon sa banyo. 951 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Lena? 952 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Ayos lang ako. 953 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Hindi ganoon ang nakikita ko. 954 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Tahan na. 955 01:09:52,897 --> 01:09:53,772 Naiihi ako. 956 01:09:55,232 --> 01:09:57,192 Sigurado kang ayos ka lang? 957 01:09:57,193 --> 01:09:58,902 Hindi. Dahil iyan sa lalaking iyon. 958 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 Ano? Sinaktan ka ba niya tulad ng ginawa ng asawa ko? 959 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Pwede bang tumigil ka na? 960 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Patay na siya. 961 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Na... 962 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 baril siya 963 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 noong bago pa lang siya rito. 964 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Nagsundalo siya... 965 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 at ang sabi niya, hintayin ko siyang umuwi. 966 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 Nakikiramay kami. 967 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Diyos ko, para akong sirang orasan na hindi na maaayos. 968 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Nangako siyang susulatan niya ako, 969 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 pero wala akong ni isang natanggap. 970 01:10:54,500 --> 01:10:55,876 Alam kong sumulat siya. 971 01:11:00,005 --> 01:11:03,509 Baka nasa loob ng isa sa mga bag ang mga sulat niya sa akin. 972 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Pero hindi ko alam na ito ang gagawin natin. 973 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Naku, Lena. Nakikiramay kami sa iyo. 974 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Salamat sa inyong lahat. 975 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 Hindi ninyo alam iyon, pero salamat... 976 01:11:27,241 --> 01:11:29,201 dahil tinulungan ninyo ako rito. 977 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Mare, makinig ka. 978 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Kung may sulat siya, hahanapin natin iyon. 979 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Maghahanap kami ng mga nakapangalan sa iyo. 980 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Sa dami ng sulat, imposibleng... Pasen... 981 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Kailangan bang sabay-sabay kayo? 982 01:11:50,055 --> 01:11:51,557 Pasensiya na, Major Adams. 983 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Dito ka muna. 984 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Alam kong... 985 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 ayaw mo sa akin... 986 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 dahil kahihiyan ako sa yunit. 987 01:12:12,077 --> 01:12:13,412 Pero ipinangangako ko... 988 01:12:15,664 --> 01:12:17,708 magpapakahusay ako rito. 989 01:12:21,920 --> 01:12:24,590 Alam ko ang pinagdaraanan ng mga pamilya nila. 990 01:12:25,132 --> 01:12:27,259 Pinakamasaklap ang walang balita. 991 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Mali ka. - Pangako, gagawin ko... 992 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 Sa sinabi mong ayaw kita. 993 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Gusto kita. 994 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 Iginagalang kita. 995 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 Oo, noong umpisa, 996 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 nag-alala ako para sa iyo. 997 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 Napaisip ako kung kakayanin mo. 998 01:12:47,988 --> 01:12:50,157 Pero, Lena, bago ka bumigay, 999 01:12:50,657 --> 01:12:53,660 mayroong sumulpot at nagtulak sa iyong magpatuloy. 1000 01:12:55,412 --> 01:12:57,581 Nakikita ko na ngayon kung ano iyon. 1001 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, isa kang sundalo. 1002 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Ngayon, Private, 1003 01:13:09,134 --> 01:13:13,471 sineseryoso ko ang bawat utos sa akin ng Army, kabilang na ito, 1004 01:13:13,472 --> 01:13:15,431 bagama't aaminin kong 1005 01:13:15,432 --> 01:13:17,850 nainsulto ako noong una 1006 01:13:17,851 --> 01:13:20,437 nang ibigay lamang nila ang koreo sa atin. 1007 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 Pero nauunawaan ko na ngayon. 1008 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 Alam kong mahalaga ito para sa ating mga sundalo at sa mga pamilya nila, 1009 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 pero ngayon ko lang nakita nang personal... 1010 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 dahil sa ibinahagi mo kanina. 1011 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Salamat. 1012 01:13:52,261 --> 01:13:54,555 - Sige na, bumalik ka na sa trabaho. - Opo, Major. 1013 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Nakakadalawang buwan na kayo sa anim na buwan ninyo. 1014 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Major Adams, alam mo kung gaano kahalaga ang misyong ito. 1015 01:14:10,654 --> 01:14:13,906 Napakaraming umaasa sa iyo at sa kababaihang ito. 1016 01:14:13,907 --> 01:14:17,618 Hindi ko alam kung may maitutulong, pero kaya ninyo iyan. Pero hindi..." 1017 01:14:17,619 --> 01:14:19,579 Malalaking letra, ha. 1018 01:14:19,580 --> 01:14:22,623 "Hindi dapat ganyan. Ikinatuwa ni Heneral Halt nang malamang 1019 01:14:22,624 --> 01:14:25,293 bawat sulat na nailabas ninyo nitong mga nakaraang linggo 1020 01:14:25,294 --> 01:14:27,754 ay isinauli at hindi matunton ang pinagpadalhan." 1021 01:14:30,132 --> 01:14:33,593 "Araw-araw siyang nagpapadala ng telegrama sa White House 1022 01:14:33,594 --> 01:14:36,012 kaugnay ng kawalan ninyo ng pag-usad." 1023 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Buwisit. 1024 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Talagang buwisit si Heneral Halt. 1025 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Nakapaglabas tayo ng 57,000 sulat. 1026 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Oo, at lahat iyo'y isinauli. 1027 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Pero, Charity, madalas magpalipat-lipat ang mga sundalo sa labanan. 1028 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Mali kaya ang ibinigay nilang locator cards? 1029 01:14:54,281 --> 01:14:56,992 Ang alam ko lang, ayaw nila tayong tulungan. 1030 01:15:00,078 --> 01:15:03,498 Kahit minsan lang, gusto ko sanang maglaro nang patas 1031 01:15:03,499 --> 01:15:04,874 nang walang nanlalamang. 1032 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Iyong hindi mang-iisa ang mga puti. Masama bang pangarapin iyon? 1033 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Hindi. 1034 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Pero alam nating hindi pa iyon magbabago. 1035 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Ginagawa nga natin ito para baguhin iyon. 1036 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Nakita mo itong huling pangungusap? 1037 01:15:19,640 --> 01:15:21,182 "Nais ko ring ipaalam sa iyo 1038 01:15:21,183 --> 01:15:23,768 na gusto niyang asikasuhin ninyo ang mga Negrong sundalo 1039 01:15:23,769 --> 01:15:24,978 tuwing Sabado't Linggo." 1040 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 Mukha ba akong hostess? 1041 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Wow, paano niya nagagawa iyan? 1042 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Dati siyang mananayaw ni Whitney Lenny sa Harlem. 1043 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Tingnan n'yo siya! 1044 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 Uy, sige! 1045 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Diyos ko, ito ang kailangan ko. 1046 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1047 01:17:20,719 --> 01:17:23,929 - Hindi talaga siya mapigilan. - Napakalakas ng loob niya. 1048 01:17:23,930 --> 01:17:27,058 Sasabihin ko sana, nagkakalat siya. Napagod ako. 1049 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Napakahusay mo. 1050 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 - Sadya. - Salamat. 1051 01:17:29,895 --> 01:17:31,563 Tara, gusto ko ng inumin. 1052 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 - Tara, Lena. - Hindi pa ako nakakasubok uminom. 1053 01:17:35,025 --> 01:17:36,192 Ako rin. 1054 01:17:36,193 --> 01:17:38,694 At hindi ako sumali sa Army upang mawalan ng dignidad. 1055 01:17:38,695 --> 01:17:40,112 Inumin ng demonyo iyan. 1056 01:17:40,113 --> 01:17:41,364 Buweno, tayo na. 1057 01:17:41,365 --> 01:17:43,324 - Tara! - Iinom tayong lahat noon. 1058 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Sige na, masaya iyon! 1059 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 - Ikukuha kita ng inumin. - Parang ayaw kong uminom. 1060 01:17:59,132 --> 01:18:02,928 Inay ko naman, magpahinga ka muna. Buong araw ka nang nasa opisina. 1061 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 May mga sundalo roon, o. 1062 01:18:06,473 --> 01:18:08,099 Mas mataas ang ranggo ko sa kanila. 1063 01:18:08,100 --> 01:18:10,268 Hindi lahat. Mali ang tinatanaw mo. 1064 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Tara. Tenyente Koronel iyan. 1065 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - Hi. - Hi. 1066 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Hi. 1067 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Mukhang hindi ka nagulat na makita ako. 1068 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Hindi nga. 1069 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Noong nabalitaan ko ito, nagpasya akong pumunta para bantayan ang iniibig ko. 1070 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Hindi ba iyon ang asawa mo? 1071 01:18:40,382 --> 01:18:41,466 Hindi ko itinuloy. 1072 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Ang alin? 1073 01:18:44,469 --> 01:18:46,847 - Ang pagpapakasal sa kanya. - Bakit hindi? 1074 01:18:48,181 --> 01:18:49,391 Dahil nakilala kita. 1075 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Hindi mo ako mabobola. 1076 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Bakit mo ba iniisip na binobola lang kita? 1077 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Pwede ba kitang maisayaw? 1078 01:19:35,812 --> 01:19:37,272 Gusto ko ang kantang ito. 1079 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 You made me love you 1080 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 I didn't wanna do it 1081 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 Napakasintunado mo. 1082 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 You made me... 1083 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ...want... 1084 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 May nasabi ba ako? 1085 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 Wala, ano lang... 1086 01:20:22,150 --> 01:20:22,984 Kasi... 1087 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Sige, magkuwento ka sa akin ng pinagdaraanan mo, 1088 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 at magkukuwento ako ng pinagdaraanan ko. 1089 01:20:37,040 --> 01:20:39,960 Marami na akong nakita mula nang dumating ako rito 1090 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 na talagang ikinagulat ko. 1091 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Nakarating ka na sa taliba? 1092 01:20:45,841 --> 01:20:47,092 Naghatid ng suplay. 1093 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Gaano kalala? 1094 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Walang kasinglala. 1095 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Pero nang makita kita rito... 1096 01:21:03,984 --> 01:21:05,819 gumaan ang pakiramdam ko. 1097 01:21:07,112 --> 01:21:08,780 Alam kong hindi kita kilala... 1098 01:21:10,282 --> 01:21:11,992 pero hangad kong makilala ka. 1099 01:21:13,285 --> 01:21:15,036 At nais kong magpakilala sa iyo. 1100 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Pasensiya na. 1101 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 Gustuhin ko mang kilalanin ka... 1102 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 napakagulo pa ng isip at puso ko dahil namatayan ako. 1103 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Kaya... 1104 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 mukhang wala akong maibibigay sa iyo. 1105 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 Pwedeng pagkakaibigan. 1106 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Pwede naman. 1107 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Kailangan natin iyon dito. 1108 01:22:04,044 --> 01:22:05,712 Nalulungkot ako para sa iyo. 1109 01:22:10,008 --> 01:22:11,426 Nakikiramay ako sa iyo. 1110 01:22:17,015 --> 01:22:18,683 Hindi ka ba nilalamig dito? 1111 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 Malamig nga. 1112 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Tara na. 1113 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Paumanhin ho. 1114 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - Ano iyon? - Ako si Clemens. 1115 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Narito ako bilang kapelyan ninyo. - Ano? 1116 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Kapelyan ho. Ipinadala ako para tulungan kayo. 1117 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Humanda! 1118 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 1119 01:22:53,259 --> 01:22:55,387 Sir, yes, sir. May problema po ba? 1120 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Isa sa mga tao mo rito ang may pangalang JMB. 1121 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 At ibinalik ng JMB na iyon ang sulat 1122 01:23:02,227 --> 01:23:04,103 na ngayon ko lang natanggap. 1123 01:23:04,104 --> 01:23:06,730 Hindi na po mabasa ang pangalan ng tatanggap. 1124 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Malinaw naman ang Army number ko. Hindi ba? 1125 01:23:12,445 --> 01:23:14,990 O baka hindi kayo marunong bumasa ng numero. 1126 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Nakakahiya kayo. 1127 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Itatanong ko ulit. Sino si JMB? 1128 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Ako po iyon, sir. 1129 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Ikaw? 1130 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 Punyeta ka. Tanga ka ba? 1131 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 Hindi po, sir. 1132 01:23:38,972 --> 01:23:42,142 Kung gayon, bakit ibinalik mo ito kahit napakatagal na? 1133 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Marahil ay tanga ka. 1134 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Mga tanga kayong lahat! 1135 01:23:48,898 --> 01:23:52,277 Ni hindi ninyo kayang magdala ng sulat sa pinagpadalhan? 1136 01:23:53,028 --> 01:23:55,863 - Marunong ba kayong magbasa? - Opo, sir. 1137 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Siya ang kausap ko. 1138 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Alam ko po, pero bilang Commanding Officer... 1139 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Tumahimik ka, Adams! 1140 01:24:02,662 --> 01:24:05,248 Naririnig mo ba ako? Sumagot ka! 1141 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Opo, sir! 1142 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Naririnig kita. 1143 01:24:17,552 --> 01:24:21,221 Dalawang buwan na kayo rito, pero wala pa kayong nagagawa. 1144 01:24:21,222 --> 01:24:23,766 Anong klaseng operasyon ang pinatatakbo mo? 1145 01:24:23,767 --> 01:24:25,434 Pupuntahan ko si Heneral Halt 1146 01:24:25,435 --> 01:24:28,353 at sasabihing ipasara na ang kalokohang ito. 1147 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 Kalokohan ito. Aksaya sa oras. 1148 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 Saan ba galing itong mga 'to? 1149 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Paluwag. 1150 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 Balik na sa trabaho. 1151 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Sandali! 1152 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Wala akong pakialam sa sinasabi nila, 1153 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 napakahusay ng ginagawa ninyo, 1154 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 kahit ganito ang sitwasyon. 1155 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Pero maraming sulat ang ibinabalik, 1156 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 at nakakadismaya iyon. 1157 01:25:04,891 --> 01:25:06,308 Pinanonood ko ang proseso. 1158 01:25:06,309 --> 01:25:09,603 Nauunawaan ko ang nangyayari, 1159 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 pero kailangan kong marinig ang opinyon ninyo. 1160 01:25:15,693 --> 01:25:18,195 Uy! 1161 01:25:18,196 --> 01:25:19,614 Paisa-isa lang. 1162 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Ikaw ang mauna. 1163 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Ma'am, sa huling bilang, mahigit 7,500 ang Robert Smith natin. 1164 01:25:26,538 --> 01:25:30,165 Napakaraming locator card, hinahanap pa ang pinakahuli ayon sa petsa. 1165 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 Minsan, hindi na po mabasa. 1166 01:25:32,252 --> 01:25:33,961 Napakalamig pa rito, 1167 01:25:33,962 --> 01:25:36,338 kailangang magguwantes ng iba sa amin. 1168 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Marami nang inaamag na padala. Nginangatngat na ng mga daga. 1169 01:25:40,218 --> 01:25:42,720 Kahit ang mga pangalan sa sobre, may ngatngat na. 1170 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 Minsan, isa o dalawang salita lang. 1171 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Parang palaisipan lang. 1172 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, mahilig ka sa mga palaisipan. 1173 01:25:52,063 --> 01:25:54,982 - Opo, ma'am. - Pwede mo bang tingnan ang mga sobre? 1174 01:25:54,983 --> 01:25:57,151 - Baka may maitulong ka. - Opo. 1175 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, linggo-linggo kang nasa sinehan, nanonood ng balita. 1176 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Kung matutukoy ang pinagmulan ng sulat, masasabi mo ba ang kalagayan doon? 1177 01:26:04,367 --> 01:26:06,243 Oo. Kung alam ko kung kailan ipinadala, 1178 01:26:06,244 --> 01:26:08,912 maaaring matukoy ko kung saan papunta ang yunit noon. 1179 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Pwedeng makatulong iyon. 1180 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Ang ilan sa mga ito ay para kina Joe-Joe o Bubba. 1181 01:26:12,917 --> 01:26:15,627 Kung ganoon, buksan n'yo na ang sobre. 1182 01:26:15,628 --> 01:26:18,213 Tingnan ninyo kung may palatandaan kung sino sila. 1183 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 Iyon namang ilang padala, iyong may mga damit? 1184 01:26:21,301 --> 01:26:23,927 Nagtrabaho ako sa patahian sa California. 1185 01:26:23,928 --> 01:26:26,972 Maalam ako sa mga tela. Makakatulong ako sa ganoon. 1186 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Ma'am? Dati akong postmaster sa North Carolina. 1187 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Dati akong embalsamador sa punerarya ng tatay ko. 1188 01:26:32,937 --> 01:26:35,063 Diyos ko, paano makakatulong iyon? 1189 01:26:35,064 --> 01:26:37,065 Hindi ko sinabi ang talento ko, ha. 1190 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae. 1191 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Alam kong taimtim ang oras na ito pagkat nawalan tayo ng taong napakadakila. 1192 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 Mahusay tayong pinamunuan ni President Roosevelt, 1193 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 at napakahalaga ng pamumuno. 1194 01:27:12,810 --> 01:27:14,811 Ipinagdarasal kong ipamamalas 1195 01:27:14,812 --> 01:27:18,023 ni President Truman ang kaparehong husay sa pamumuno. 1196 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Pero upang makapamuno, 1197 01:27:20,985 --> 01:27:22,820 kailangang maging kuwalipikado. 1198 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 Ayon sa Kawikaan 4:14, 1199 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "Ang daan ng kasamaan ay huwag mong lalakaran, 1200 01:27:32,413 --> 01:27:35,416 at ang buhay ng masamang tao, huwag mong tutularan." 1201 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Maaari ring palitan ang salitang iyon 1202 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 ng masamang babae. 1203 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Habang ipinagdarasal ko kayo, alam kong mahirap. 1204 01:27:47,387 --> 01:27:51,431 Hindi ninyo kaya ang gawain ninyo rito, at pinamumunuan kayo ng taong 1205 01:27:51,432 --> 01:27:53,977 hindi kayang mamuno sa mata ng Army, 1206 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 at walang moral na kakayahan sa mga mata ng Panginoon. 1207 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 Nakakalungkot na noong Biyernes nang gabi, 1208 01:28:01,276 --> 01:28:04,237 nagniningning ang bawat bombilya sa lugar na ito, 1209 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 ngunit ngayong Linggo nang umaga, mayroong pundidong bombilya sa itaas ko. 1210 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Hindi iyon gawain ng Panginoon. 1211 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Mag-iingat kayo kapag pinamumunuan kayo ng kasamaan. 1212 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Magiging dahilan iyon para mapalampas ninyo ang mahahalaga. 1213 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Manalangin tayo. 1214 01:28:38,021 --> 01:28:39,062 Ang sabi niya, 1215 01:28:39,063 --> 01:28:42,774 "Alam kong hindi iyan ang naisip mong trabaho, pero..." 1216 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Akin ang mga 'yan. 1217 01:28:45,194 --> 01:28:47,029 "Kagalang-galang na Heneral Halt, 1218 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 napakasama ng kababaihan sa Six Triple Eight. 1219 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Pinamumunuan sila ng masamang babae na nagtataguyod ng kahalayan, 1220 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 pagkat pinatatakbo niyang parang putahan ang King Edward's School." 1221 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - Sinabing sa akin iyan. - Oo, pati iyang nasa sahig. 1222 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Aalis ka na rito ngayon. 1223 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Ipinadala ako rito ni Heneral Halt. 1224 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Kahit ipinadala ka pa ng Diyos. 1225 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 Hindi ko alam kung alam mo ito, 1226 01:29:09,427 --> 01:29:12,137 subalit ako'y anak ng pastor. 1227 01:29:12,138 --> 01:29:15,223 Saulado ko ang Biblia mula Genesis hanggang Pahayag. 1228 01:29:15,224 --> 01:29:19,395 Matibay ang pananampalataya at pagkatao ko, 1229 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 at mahigpit kong pinamumunuan ang kababaihang ito 1230 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 nang may pagmamahal at pang-unawa na dapat nasa kapelyan. 1231 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Kinailangan kong tiisin ang paninira ng mga puting kalalakihan sa militar. 1232 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Pinag-aralan ko ang lahat ng batas sa hukbong ito 1233 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 upang ipagtanggol ang aking sarili at makarating sa kinaroroonan ko, 1234 01:29:38,956 --> 01:29:43,919 kaya kung akala mo'y natatakot ako sa iyo, o sa anumang isusulat mo sa kahit na sino, 1235 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 nagkakamali ka, gaya ng iyong pagkakamali sa sermon mo. 1236 01:29:49,592 --> 01:29:52,177 Ihahatid ka ng sundalong ito saan mo man nais na pumunta, 1237 01:29:52,178 --> 01:29:54,430 basta't umalis ka na agad. 1238 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Magpapatulong ka ba sa bagahe mo? 1239 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Bakit sila magpapadala ng kapelyan? 1240 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Alam mo na. 1241 01:30:18,287 --> 01:30:22,041 Sa gabing patutuluyin natin ang mga sundalo rito. Alam mo na iyon. 1242 01:30:22,959 --> 01:30:23,918 Sa palagay ko'y... 1243 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 V-1 iyan. 1244 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 Tayo na! 1245 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Dahan-dahan! Sige na! 1246 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Upo. 1247 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 Major Adams? 1248 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 Ano iyon, Private? 1249 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Coordinates ba iyan ng lokasyon ng mga sundalo? 1250 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Oo. Pero hindi mo dapat ito nakikita nang malapitan. 1251 01:32:10,191 --> 01:32:12,651 Kaya nga iyan binubura nina Kapitan Campbell. 1252 01:32:12,652 --> 01:32:14,946 Hindi ito maaaring malaman ng kaaway. 1253 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 May simbolong... 1254 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 nakasulat dito. 1255 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 Ilang linggo pa lang ang sulat na ito. 1256 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 Dito naman... 1257 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 binanggit ang Indianhead. 1258 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Ang mga palatandaang ito 1259 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 ang paraan ng mga sundalo upang ipaalam sa mga pamilya nila 1260 01:32:48,896 --> 01:32:50,730 kung nasaan sila. 1261 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Private, bawat dibisyon ng ating kasundaluhan ay may 16,000 katao. 1262 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Natukoy mo ang lokasyon ng 48,000 sa kanila. 1263 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Mga binibini, ilan sa inyo ang nakakita ng iginuhit na simbolo sa mga sulat 1264 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 na kahawig ng tsapa ng dibisyon ng ating kasundaluhan? 1265 01:33:10,501 --> 01:33:12,003 Itaas ang mga kamay. 1266 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Napakahusay, Private. 1267 01:33:37,028 --> 01:33:39,572 BABALA HINDI PA SUMASABOG 1268 01:33:44,201 --> 01:33:47,287 Magwawala si Johnnie Mae kapag nakuha natin ang lahat ng iyon. 1269 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 Maghunos-dili siya. 1270 01:33:52,418 --> 01:33:54,211 Abala naman ito! 1271 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 - Vera, kailangang sundin ang ruta. - Hoy! 1272 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 - Buong araw tayo rito? - Huwag! 1273 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 Nakakabuwelo na tayo. Hindi ko sisirain iyon. 1274 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Huwag! Ihinto mo! 1275 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Bakit? 1276 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Sa palagay ko'y nasa ibabaw tayo ng bomba. 1277 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Sigurado ka? 1278 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Diyos ko po. 1279 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Ano'ng gagawin natin? 1280 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 Kung ano'ng itinuro ni Major Adams. 1281 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Kailangang umalis sa sasakyan, at sundin ang itinuro sa pagsasanay. 1282 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Sige. 1283 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Bumaba na kayo riyan. 1284 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Dahan-dahan! 1285 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 Isa. 1286 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 - Dalawa. - Dalawa. 1287 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 - Tatlo! - Tatlo! 1288 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Panginoon ko. 1289 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Bakit? 1290 01:35:13,958 --> 01:35:15,042 Tingnan ninyo ito. 1291 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1292 01:35:25,052 --> 01:35:26,887 Magpanggap man lang kayong nagtatrabaho. 1293 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Gugustuhin mo itong makita. 1294 01:35:51,495 --> 01:35:54,123 - Babasahin mo ba? - Hayaan mo nga muna siya? 1295 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Mga binibini. 1296 01:35:57,918 --> 01:36:00,129 Pinatatawag tayo ni Major Adams. 1297 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Nagkaroon ng aksidente. 1298 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Hindi man lang sila ipalilibing ng Army? 1299 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Iyon ang sinabi sa akin. 1300 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Ikinalulungkot ko, mga binibini. 1301 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Magpapadala ako ng sulat sa Estados Unidos para humingi ng tulong, 1302 01:36:36,373 --> 01:36:39,000 ngunit pansamantala, naglilikom tayo ng pera 1303 01:36:39,001 --> 01:36:43,713 dahil hindi tayo papayag na pagkaitan ang ating mga sundalo 1304 01:36:43,714 --> 01:36:45,841 ng dignidad ng maayos na libing. 1305 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Panginoon 1306 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 Napakasama ng mundong ito 1307 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 Ang mga tao'y 1308 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 Walang pakialam 1309 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 Kung paano ka nila tratuhin 1310 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Panginoon 1311 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 Napakasama ng mundong ito 1312 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Private. 1313 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Yes, ma'am. 1314 01:38:06,130 --> 01:38:08,966 Maraming sundalong Amerikano na nakahimlay rito. 1315 01:38:09,550 --> 01:38:12,927 Kung alam mo ang araw ng kamatayan at yunit na kinapalooban niya, 1316 01:38:12,928 --> 01:38:14,388 mahahanap mo siya rito. 1317 01:38:22,229 --> 01:38:24,273 Pwede ka ba niyang sabayan pabalik sa base? 1318 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Opo, ma'am. 1319 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Sige na. 1320 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Uy. 1321 01:38:49,673 --> 01:38:51,216 Mahihintay mo ba ako? 1322 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Oo naman. 1323 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Alam ko talagang mahahanap kita. 1324 01:40:29,440 --> 01:40:30,774 Mahal kong Lena... 1325 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 vector niner, niner 'to. 1326 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Ayaw kong pag-alalahanin ka, 1327 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 subalit sa unang pagkakataon, batid ko nang hindi na ako makakauwi. 1328 01:40:46,832 --> 01:40:48,667 Alam kong pinaghintay kita, 1329 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 at alam kong maghihintay ka. 1330 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Pero... 1331 01:40:57,634 --> 01:40:59,178 kapag hindi ako nakabalik, 1332 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 ipangako mong lagi ka pa ring tatawa, gaya noong nasa likuran kita. 1333 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 {\an8}Iyong ganoong kalayaan at ligaya. 1334 01:41:10,105 --> 01:41:12,608 Ipangako mong mabubuhay ka nang matagal. 1335 01:41:13,442 --> 01:41:15,402 Iyong sapat para sa ating dalawa. 1336 01:41:16,820 --> 01:41:19,948 Ipangako mong palagi kang tatawa para sa ating dalawa. 1337 01:41:22,451 --> 01:41:24,660 Mahal na mahal kita, Lena Derriecott. 1338 01:41:24,661 --> 01:41:26,496 Mahal din kita, Abram David. 1339 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 Patawad. 1340 01:41:29,208 --> 01:41:32,336 Patawarin mo ako kung hindi ko sinabi nang mas maaga. 1341 01:41:35,089 --> 01:41:36,799 Hanapin mo ako sa himpapawid. 1342 01:41:38,759 --> 01:41:40,260 Sumasaiyo magpakailanman, 1343 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1344 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 Paluwag. 1345 01:43:12,019 --> 01:43:12,978 Magandang umaga po. 1346 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 Ayon kay Heneral Lee, umuusad na kayo. 1347 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Opo, sir. 1348 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 Bagama't namatayan kami ng dalawa. 1349 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Oo, nangyayari talaga iyon. 1350 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Pero pagdating sa koreo, hindi ako sang-ayon. 1351 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Walang ni isa sa tropa kong nakakita ng pag-usad ninyo. 1352 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Pasensiya na ho, sir. Minamadali na po namin ang trabaho. 1353 01:43:38,086 --> 01:43:39,713 Hindi pa rin sapat. 1354 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Hindi ito ang buong batalyon mo. 1355 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Hindi po, sir. 1356 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Araw-gabi po kaming nagtatrabaho, kaya may ilan sa aming nagpapahinga. 1357 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 - Nagpapahinga? - Opo. 1358 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 Iinspeksiyunin ko ang tropa mo, tapos wala sila rito. 1359 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 Tama ba iyon, Major? 1360 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 A, sir... 1361 01:44:26,468 --> 01:44:27,552 May beauty parlor? 1362 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Opo, sir. 1363 01:44:32,849 --> 01:44:35,310 Hindi dapat ginagasta sa ganito ang pera ng Army. 1364 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Ibig sabihin, 1365 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 may oras silang magpaayos ng buhok, 1366 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 subalit wala silang oras para mainspeksiyon ng kanilang heneral? 1367 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 Naku, sir... 1368 01:44:58,500 --> 01:45:02,253 Paumanhin, pero mga panggabi ang nasa loob niyan, 1369 01:45:02,254 --> 01:45:03,964 at natutulog pa ho sila. 1370 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 Sir, paliguan po iyan, at may mga naliligo po ngayon. 1371 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - Lee. - Opo, sir? 1372 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Sinabi mo ba sa babaeng ito na darating ako upang mag-inspeksiyon? 1373 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Opo, sir. 1374 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 At alam ba ng major na iinspeksiyunin ko 1375 01:45:27,446 --> 01:45:29,572 ang anumang nais kong inspeksiyunin? 1376 01:45:29,573 --> 01:45:31,366 Opo, sir. Alam niya ho. 1377 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Ganito ang kompanya mo? 1378 01:45:40,959 --> 01:45:42,210 Iyang silid na iyan? 1379 01:45:42,836 --> 01:45:44,588 Pwede ba akong pumasok diyan? 1380 01:45:45,255 --> 01:45:47,256 Opo, sir. Iyan ang delivery room. 1381 01:45:47,257 --> 01:45:48,508 Salamat naman. 1382 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 Oo naman, sir. 1383 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Humanda! 1384 01:46:23,418 --> 01:46:25,127 Ano itong basurang ito? 1385 01:46:25,128 --> 01:46:29,715 Sir, nginatngat ng daga ang ilang padala at nagkahiwa-hiwalay ang laman. 1386 01:46:29,716 --> 01:46:31,967 Nakaisip ng paraan ang mga sundalo upang malaman 1387 01:46:31,968 --> 01:46:34,638 kung alin ang magkakasamang laman ayon sa tela. 1388 01:46:53,490 --> 01:46:57,410 Dito naman naitutugma ang mga sulat 1389 01:46:57,411 --> 01:47:00,455 sa mga sundalong may magkakaparehong pangalan at apelyido. 1390 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Hindi ba mas madali kung gagamitin na lang ang numero? 1391 01:47:03,792 --> 01:47:06,085 Opo, sir, iyon ang una naming sinubukan. 1392 01:47:06,086 --> 01:47:08,796 Kaso, palayaw ang nakalagay sa iba, kaya nagsaliksik kami 1393 01:47:08,797 --> 01:47:12,008 upang matiyak na mapupunta sila sa tamang sundalo. 1394 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 Nag-aaksaya pa kayo ng pera ng Army sa pabango? 1395 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 Hindi po, sir. 1396 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 May mga pangalang hindi mabasa dahil kumayat. 1397 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Nilalagyan ng ibang babae ng pabango ang mga sulat nila, 1398 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 at nakilala ng ilan sa ating mga sundalo ang mga pabango. 1399 01:47:31,153 --> 01:47:35,197 Matrabaho, pero naitugma ang nagpadala sa state kung saan ibinenta ang pabango 1400 01:47:35,198 --> 01:47:36,825 at natunton ang nagpadala. 1401 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Tumabi ka, iha. 1402 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Binabasa ninyo ang mga sulat na ito? 1403 01:47:52,674 --> 01:47:56,428 Sir, saka lamang kapag hindi matunton ang sundalo, sir. 1404 01:47:57,012 --> 01:47:58,138 Nagpapatawa ka ba? 1405 01:47:59,389 --> 01:48:03,726 Binubuksan at binabasa ninyo ang sulat ng mga puting sundalo? 1406 01:48:03,727 --> 01:48:06,270 Sir, minsan, sa gayon lamang nakakakuha ng palatandaan 1407 01:48:06,271 --> 01:48:07,814 upang malaman kung nasaan sila. 1408 01:48:08,899 --> 01:48:10,567 Pribadong bagay ito, Major. 1409 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Tuluyan ka na bang nawalan ng pag-iisip? 1410 01:48:17,199 --> 01:48:18,700 Pinangunahan mo ako, 1411 01:48:19,493 --> 01:48:22,077 ipinalibing ang mga sundalong namatay nang dahil sa iyo. 1412 01:48:22,078 --> 01:48:24,915 Namatay sila dahil hindi mo sila sinanay nang maayos. 1413 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Ngayon... 1414 01:48:28,919 --> 01:48:31,338 dahil namayapa na si President Roosevelt, 1415 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 ipasasara na ang munting eksperimentong ito. 1416 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Sa palagay ko'y ipatatanggal na kita rito. 1417 01:48:43,433 --> 01:48:46,060 At magdadala ako rito ng puting tenyenteng 1418 01:48:46,061 --> 01:48:47,854 magpapatakbo sa yunit na ito! 1419 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Mamamatay muna ako, sir. 1420 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Ano'ng sinabi mo? 1421 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Sir, mawalang-galang na ho, 1422 01:49:10,961 --> 01:49:14,923 araw-gabi kaming nagtatrabaho sa kabila ng napakasamang kalagayan. 1423 01:49:15,507 --> 01:49:17,551 Madalas kaming walang pampainit. 1424 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Sa lamig, kailangan pang ilagay ang tubig sa helmet upang makapaglinis ng katawan. 1425 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Ibinigay ninyo ang lugar na ito nang walang kama at kahit anong tulong. 1426 01:49:27,811 --> 01:49:30,688 Binabastos ang mga kababaihang ito, tapos kinakaibigan, 1427 01:49:30,689 --> 01:49:34,316 para lang maitanong kung nagkakabuntot sila tuwing hatinggabi 1428 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 dahil sa ipinagkakalat ng mga puting sundalo. 1429 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 Nagpadala kayo ng kapelyan, hindi para magdasal, kundi para tiktikan kami. 1430 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 Namatay sa bomba ang dalawang mahusay naming sundalo, 1431 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 na ako mismo ang nagsanay. 1432 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 Ni hindi ninyo sila ipinalibing nang maayos. 1433 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Nasa giyera tayo, pero nagsisimula sa pagiging Negro ang giyera namin. 1434 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Nakikipaglaban kami sa lahat ng larangan. 1435 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Kaya katulad ng sinabi ko, mamamatay muna ako, sir. 1436 01:50:45,305 --> 01:50:47,098 Dadalhin niya ako sa hukuman. 1437 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Pakiramdam ko, napakaipokrito ko 1438 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 para sabihan silang magkaroon ng dignidad at umasta nang maayos... 1439 01:50:59,027 --> 01:51:00,986 Hindi ko alam kung ano'ng sumagi sa isip ko. 1440 01:51:00,987 --> 01:51:02,989 Naisip mo lang na tama ka. 1441 01:51:03,490 --> 01:51:06,659 Napakabastos niya para palabasing wala tayong nagagawa. 1442 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Pero siya ang nakatataas na opisyal ko. Hindi ko dapat ginawa iyon. 1443 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 Ma'am. Pasensiya na, pero may problema tayo. 1444 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 Huminto sila sa pagtatrabaho. 1445 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 Bakit? 1446 01:51:17,212 --> 01:51:18,213 Hindi ko po alam. 1447 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 Bumalik na kayo sa trabaho! 1448 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Trabaho na! 1449 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Trabaho na! 1450 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 Alam kong nakikisimpatya si Roosevelt noon, 1451 01:52:32,996 --> 01:52:36,291 pero kausapin mo si Truman. Hindi sila umuusad. 1452 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Sabihin mo sa pangulo, 1453 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 malaking pagkakamali iyan. 1454 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 Iyong Adams na iyon? Oo. 1455 01:52:48,762 --> 01:52:50,764 Gusto ko siyang iharap sa hukuman. 1456 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Sinabi niya iyon, Marshal. Sinabi niya mismo sa akin! 1457 01:52:57,312 --> 01:53:00,148 At iyong pagbabasa nila ng sulat ng mga puting sundalo... 1458 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Sandali. 1459 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 Ano'ng nangyayari? 1460 01:53:07,071 --> 01:53:09,324 Dumating na ang mga sulat ng mga sundalo, sir. 1461 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Ako iyon! Yes, sir! 1462 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 - Versper! - Yes, sir! 1463 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey! 1464 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Carl! 1465 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent! 1466 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn! 1467 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 May sulat! 1468 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1469 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Nariyan na! 1470 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1471 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1472 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1473 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey! 1474 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - Frank! - Narito po, sir! 1475 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Sulat kay Troutman! 1476 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 - Troutman! - Opo! 1477 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Heto na ho. 1478 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Mahal ko! 1479 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 NEGRO W-A-C, PINATATAAS ANG MORALE NG ARMY 1480 01:54:56,764 --> 01:54:59,434 "Wala nang mas masayang araw para sa akin." 1481 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Uy! 1482 01:55:24,959 --> 01:55:27,295 Kayo po ba ang Six Triple Eight, ma'am? 1483 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Oo, kami nga. 1484 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 Ang Six Triple Eight! 1485 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Paluwag, mga kawal! 1486 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "Ang Six Triple Eight Postal Battalion Directory 1487 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 ang nag-iisang batalyong all-Black at kababaihang may kulay 1488 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 sa Europa noong Ikalawang Digmaang Pandaigdig. 1489 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 Matapos makumpleto ang natambak 1490 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 na mahigit 17 milyong piraso ng sulat sa loob ng 90 araw, 1491 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 namangha nang husto ang pamunuan sa aming ginawa 1492 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 na ipinadala nila kami sa Rouen, France, 1493 01:56:55,299 --> 01:56:58,510 {\an8}kung saan mabilis naming inubos ang nakatambak na sulat." 1494 01:56:58,511 --> 01:57:00,637 {\an8}ANG TUNAY NA LENA DERRIECOTT, 100 TAONG GULANG 1495 01:57:00,638 --> 01:57:02,973 {\an8}"Napakahirap at napakalungkot noon. 1496 01:57:02,974 --> 01:57:05,976 Walang nagpasalamat sa amin para sa aming serbisyo 1497 01:57:05,977 --> 01:57:09,063 at hindi kami isinama sa parada. 1498 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Hindi kinilala ang aming pagsisikap at walang pag-iimbot na paglilingkod. 1499 01:57:15,903 --> 01:57:18,364 Mas maayos ang naging trato sa amin sa Europa 1500 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 kaysa sa Estados Unidos noong makabalik kami. 1501 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Hanggang sa kasalukuyan. 1502 01:57:25,580 --> 01:57:29,417 {\an8}Sinisimulan na ang pagkilala sa amin at sa ginawa namin. 1503 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}Hinandugan pa kami ng Congressional Gold Medal para sa aming serbisyo. 1504 01:57:35,715 --> 01:57:37,717 {\an8}Hindi ba't malaking tagumpay iyon?" 1505 01:57:45,558 --> 01:57:47,477 Diyos ko, napakaraming alaala. 1506 01:57:49,520 --> 01:57:53,566 At oo, nagpakasal ako kay Hugh pag-uwi namin. 1507 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}ANG 6888 CENTRAL POSTAL DIRECTORY BATTALION 1508 01:58:06,996 --> 01:58:10,874 {\an8}ANG NAG-IISANG ALL-BLACK AT MAY KULAY NA ARMY CORPS UNIT NG KABABAIHAN 1509 01:58:10,875 --> 01:58:13,293 {\an8}NA NAKAPAGLINGKOD SA EUROPA NOONG WORLD WAR II. 1510 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 AKTUWAL NA KUHA NG 6888 PAGDATING SA EUROPA 1511 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}PAGDATING SA EUROPA, BAGO MAGTAPOS ANG GIYERA, 1512 01:58:20,635 --> 01:58:22,844 {\an8}IPINATAW SA KANILA ANG NAPAKAHIRAP NA GAWAING 1513 01:58:22,845 --> 01:58:25,640 {\an8}IHATID ANG 17 MILYONG SULAT SA LOOB NG ANIM NA BUWAN. 1514 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}NAGAWA NILA IYON NANG WALA PANG 90 ARAW. 1515 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}ANG SIX TRIPLE EIGHT AY NAGHATID NG KOMUNIKASYON 1516 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}AT MAHALAGANG PAMPATAAS NG MORALE AT PAG-ASA SA MGA SUNDALO. 1517 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 At ngayon, nasa 20th century na tayo, 1518 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 kung saan ganap nang nagiging kasapi ng United States military ang kababaihan. 1519 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 At kasama natin ngayon 1520 01:58:54,502 --> 01:58:56,504 ang dalawang kahanga-hangang kababaihan. 1521 01:58:57,255 --> 01:59:00,006 Sinabi nila ang mga edad nila, pero di na kailangang malaman 1522 01:59:00,007 --> 01:59:02,343 dahil mukha silang 30 o 40 para sa akin. 1523 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Sina Mary Ragland at Alyce Dixon, 1524 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 na naglingkod sa Six Triple Eight, 1525 01:59:08,307 --> 01:59:10,725 ang natatanging yunit ng African-American women 1526 01:59:10,726 --> 01:59:15,189 sa Women's Army Corps na naglingkod sa ibang bansa noong World War II. 1527 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Palakpakan po natin sila. 1528 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Muli, gusto ko kayong pasalamatan sa inyong serbisyo, 1529 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 tapang, dedikasyon, pagpupursigi, 1530 01:59:27,368 --> 01:59:30,705 at nawa'y pagpalain kayo ng Diyos, at pagpalain ng Diyos ang America. 1531 01:59:50,474 --> 01:59:53,351 {\an8}NOONG APRIL 27, 2023, ANG US ARMY BASE FORT LEE, 1532 01:59:53,352 --> 01:59:55,437 {\an8}NA IPINANGALAN SA HENERAL MATAPOS ANG GIYERA, 1533 01:59:55,438 --> 01:59:58,607 {\an8}AY PINANGALANANG FORT GREGG-ADAMS, SA NGALAN NG DALAWANG BLACK PIONEER, 1534 01:59:58,608 --> 02:00:00,109 {\an8}SI TENYENTE HENERAL ARTHUR GREGG 1535 02:00:00,776 --> 02:00:02,569 {\an8}AT 1536 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}TENYENTE KORONEL CHARITY ADAMS 1537 02:00:08,075 --> 02:00:10,952 {\an8}SA MULING PAGTATALAGA SA FORT UPANG DAKILAIN SI ADAMS, 1538 02:00:10,953 --> 02:00:14,749 {\an8}SIYA ANG NATATANGING BABAENG BLACK SA US NA PINARANGALAN NANG GANOON. 1539 02:00:29,222 --> 02:00:32,182 ANG PELIKULANG ITO AY ALAY SA BUHAY, SERBISYO, AT ALAALA 1540 02:00:32,183 --> 02:00:34,060 NINA CLARENCE AT JACQUELINE AVANT 1541 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tañedo