1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
HANGO SA TUNAY NA KUWENTO
AT SALAYSAY NG MGA BUHAY NA SAKSI...
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,126
"NANANABIK KAMING IPAALAM SA INYO
5
00:00:44,127 --> 00:00:49,173
NA NAIS NAMIN
AT IGINIGIIT NAMING ITURING KAMING
6
00:00:49,174 --> 00:00:54,262
PARTE NG DEMOKRASYANG AMERIKANO,
AT HINDI HIWALAY RITO..."
7
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
Sige na!
8
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
Labas na!
9
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Bilis! Sugod!
10
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Patay na siya! Iwanan mo na! Tayo na!
11
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
Mahal kong Billy, inaalala kita.
12
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
Miss na miss na kita.
Bakit hindi ka sumusulat?
13
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
Hindi ko alam
kung makakarating ito sa iyo.
14
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
Sana makauwi ka nang ligtas.
15
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
Miss na miss na kita.
Bakit hindi ka sumasagot?
16
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
Mahal kong William, umuwi ka na.
Ayos ka lang ba riyan?
17
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
Mahigit isang taon na ako rito
sa ibang bansa.
18
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
Mahal kong Itay, miss na kita.
19
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
Mahal kong Michael,
ipinagdarasal ko ang kaligtasan mo.
20
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Iniisip kita araw-araw.
21
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
Miss na miss na kita.
22
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
Napakatagal nang...
23
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
Malapit lang kami sa ilog...
24
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
Dalawa o tatlong ulit
akong sumulat kamakailan...
25
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
Ngunit napakatagal...
26
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
Alalang-alala na ako sa iyo.
Bakit hindi ka sumusulat sa akin?
27
00:04:53,710 --> 00:04:56,461
{\an8}Abram David,
tigilan mo ang kahihiyang ginagawa mo
28
00:04:56,462 --> 00:04:58,005
{\an8}at pakikisama sa mga...
29
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, tumigil ka.
30
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Hindi tama 'yan. At sa totoo lang...
31
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}Tumabi ka riyan.
32
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}Hindi.
33
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Sige. Ikaw ang bahala.
34
00:05:07,932 --> 00:05:11,519
{\an8}Lena, German U-boat, alas-dose, mababa,
vector six niner, niner west.
35
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}Diyos ko.
36
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Bilis!
37
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Ingat!
38
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Huwag kang mag-alala, binibini,
hindi ka mapapaano sa eroplano ko.
39
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Hilahin ang kambiyo!
German plane, alas-tres!
40
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Binibini.
- Salamat.
41
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}Abram David, mapapahamak ako dahil sa iyo.
42
00:06:07,575 --> 00:06:10,243
{\an8}- Pasensiya na, pero...
- Siguradong nakabantay ang nanay ko.
43
00:06:10,244 --> 00:06:12,079
{\an8}Pasensiya na, nasa giyera tayo.
44
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Tinakasan lang natin ang kalaban.
- Hindi Hitler si Mary Kathryn.
45
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Sigurado ka?
46
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}Hindi nakakatawa 'yan.
47
00:06:18,336 --> 00:06:20,629
{\an8}Narinig mo rin si Edward R. Murrow.
48
00:06:20,630 --> 00:06:22,672
{\an8}Sabi niya, halimaw si Hitler.
49
00:06:22,673 --> 00:06:25,176
{\an8}Kaya nga sasama na ako sa pakikipaglaban.
50
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Huwag ka nang malungkot.
51
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Mami-miss lang kita.
52
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- Di ako makapaniwalang magsusundalo ka.
- Di bale.
53
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}Kita mo naman ang husay ko
sa pagmamaneho nito.
54
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}Ensayo iyon
para maging mahusay ako sa cockpit.
55
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}Abram, seryoso ito.
56
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- Alam mo namang...
- Ako ba ang inaalala mo?
57
00:06:44,237 --> 00:06:47,239
{\an8}O dahil hindi na natin
mapagseselos sina Mary Kathryn
58
00:06:47,240 --> 00:06:49,534
{\an8}at ang mga kaibigan niya araw-araw?
59
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Pero heto kasi ang...
60
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}Totoo naman.
61
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Pumasok ka na, Lena.
62
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Opo, Nay.
63
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Magandang hapon po, Gng. Derriecott.
- Sa iyo din, Abram.
64
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Huwag kang mag-alala, Binibining Lena.
Susulatan kita araw-araw.
65
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Inihatid ka na naman ng lalaking iyon.
66
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Malapit kayo sa isa't isa, ha.
67
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}May sasabihin ka ba?
68
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Auntie, magkaibigan lang ho kami.
- Dapat lang.
69
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}Naku, Emma, malapit na siyang mag-18.
70
00:07:36,706 --> 00:07:38,457
{\an8}Papasok na sa unibersidad.
71
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Mas maraming lalaki roon.
72
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Huwag kang magmadali gaya ng nanay mo.
73
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Sige na, maglinis ka na ng katawan.
Tulungan mo kami mamaya.
74
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Opo, Nay.
75
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena?
76
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Napakabait mo talaga.
77
00:07:52,805 --> 00:07:56,767
{\an8}Gusto ng nanay mo, ako ang gagawa
at maghahain ng lahat ng kosher.
78
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}At matutuwa ka, inupahan ako ni Mr. David
79
00:08:00,980 --> 00:08:03,399
{\an8}para magluto sa despedida
ng kasintahan mo.
80
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Hindi ko ho siya kasintahan.
81
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}Kung gano'n, bakit ka nakangiti?
82
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Huwag mo naman siyang kausapin
nang gano'n.
83
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Hudyo ang batang iyon.
Hindi uubra iyon kahit ano'ng gawin mo.
84
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Naku, Emma, nagpapakasaya lang siya.
85
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Aba, sa Negro siya sumama
para magpakasaya.
86
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}May sinasabi ka pang mag-aaral siya.
87
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Alam mo namang wala tayong pera
para pag-aralin siya roon.
88
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Hahanap tayo ng pera
para mapaaral ang bata sa unibersidad.
89
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Aba, maganda kung magagawa mo iyan.
90
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
Nakausap ni Rabbi Wise
si President Roosevelt.
91
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
Kailangan nating tumulong sa pagliligtas.
92
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Dalawang milyong Hudyo na
ang pinaslang ni Hitler.
93
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
May mga babae't bata raw doon.
94
00:09:09,340 --> 00:09:11,174
Hindi pupwedeng pabayaan iyon.
95
00:09:11,175 --> 00:09:15,554
Umaasa tayo sa lahat ng maaasahang opisyal
upang magpadala ng tulong.
96
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Karumal-dumal ang nangyayari.
97
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
May mga concentration camp noon,
ngayon, extermination camps na.
98
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Napakatapang ng anak mong si Abram.
99
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Paumanhin po.
100
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Salamat, Lena.
101
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Oo nga.
102
00:09:34,073 --> 00:09:37,868
Pangarap niya noong maging intelihensiya,
kaso hindi siya matatas sa Aleman.
103
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Sa wakas. Iyan ang nababagay sa 'yo.
104
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
Hindi ako pwedeng magtagal.
Despedida mo ito. Dapat nasa loob ka.
105
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
Despedida raw.
106
00:10:12,528 --> 00:10:14,864
Puro kasamaan ng giyera
ang pinag-uusapan nila.
107
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
Totoo naman iyon.
108
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Sa ngayon, mas gusto kitang makasama rito.
109
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Mami-miss kita, Lena.
110
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Mami-miss din kita.
111
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Pero...
112
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Pero mauna na siguro ako.
113
00:10:40,306 --> 00:10:43,225
Kapag nalaman ng nanay kong
narito ako, patay ako.
114
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Ang maganda, hindi mo papatayin
si Mary Kathryn.
115
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Napakasama niya para tratuhin kang ganoon
dahil sa kulay ng balat mo.
116
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Hindi lang iyon ang dahilan.
117
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Gusto ka niya.
118
00:11:00,409 --> 00:11:03,537
Akala niya, nagliligawan tayo,
kahit hindi. Mag...
119
00:11:05,206 --> 00:11:06,332
kaibigan lang tayo.
120
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Iyon ang sinasabi mo sa mga tao.
121
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
Baka naniwala na lang tayo.
122
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Halikan mo ako.
123
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Hindi kita hahalikan. Ano'ng sinasabi...
124
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
You made me love you
125
00:11:28,771 --> 00:11:30,730
I didn't wanna do it
126
00:11:30,731 --> 00:11:32,023
I didn't wanna do it...
127
00:11:32,024 --> 00:11:33,274
Napakasintunado mo.
128
00:11:33,275 --> 00:11:37,112
You made me want you
All the time you knew it
129
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
Tumigil ka na.
130
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Tama na!
131
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Diyos ko.
132
00:11:41,784 --> 00:11:43,244
Kapag hinalikan mo ako.
133
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott,
134
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
mahal na mahal kita.
135
00:11:58,342 --> 00:11:59,969
Alam kong mahal mo rin ako.
136
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Lalaban ako sa giyera, at...
137
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Isuot mo itong singsing
bilang pangakong hihintayin mo ako
138
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
para aminin na natin ang bagay
na matagal na nating itinatanggi.
139
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Alam mong mali ito sa mata ng ibang tao.
140
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Ang importante, ang mga mata natin.
141
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena.
142
00:12:29,665 --> 00:12:31,709
Di ba't narito ka para magtrabaho?
143
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Opo, Nay.
144
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Iyong tray.
145
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Opo, Nay.
146
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Opo, Nay.
147
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
Kumusta, Gng. Derriecott?
148
00:12:44,555 --> 00:12:46,682
Kung gusto mong ligawan ang anak ko...
149
00:12:47,933 --> 00:12:50,727
pumunta ka sa bahay
gaya ng matinong lalaki
150
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
at magpaalam ka sa amin ng tatay niya.
151
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Naiintindihan mo?
152
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Opo, ma'am.
153
00:12:58,277 --> 00:13:00,070
Pag-uwi ko po mula sa giyera,
154
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
iyon ang unang misyon ko.
155
00:13:19,590 --> 00:13:22,218
- May sulat ba ang mga anak ko?
- Paumanhin po.
156
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Saan galing ang singsing mo?
157
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Sa Cracker Jack box.
158
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Anak!
- Pasensiya na ho.
159
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Iilang buwan pa lang siyang wala.
160
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Mas matagal nang wala ang asawa mo,
ni walang balita kung nasaan siya.
161
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Tumigil ka nga.
162
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Mukhang wala siyang sulat.
163
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
At kailan pa sila naglalagay ng singing
sa Cracker Jack?
164
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
Libo-libong WAC, na sinanay
at dinisiplina sa paraan ng hukbo,
165
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
ang nakadestino ngayon
sa loob at labas ng bansa.
166
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
Ngunit libo-libo pa ang kailangan.
Kababaihan mula sa iba't ibang kalagayan.
167
00:14:38,168 --> 00:14:41,671
Mga tindera,
manggagawa sa pabrika, librarian,
168
00:14:41,672 --> 00:14:43,464
haligi ng tahanan, tagaaliw...
169
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Itabi mo iyan at makinig ka, Lena.
- Opo, ma'am.
170
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
...lahat ng relihiyon,
para sa susunod na hakbang nila.
171
00:14:48,512 --> 00:14:50,013
Handang maglingkod sa Army,
172
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
at gawin ang trabahong
alam ng Army ay mainam sa kanila.
173
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
Ang iba ay nasa pagsasanay...
174
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Makikiraan ho.
175
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Pasensiya na.
176
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Nanay?
177
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Sasakyan ba iyon ni G. David?
178
00:15:39,855 --> 00:15:40,898
Halika, maupo ka.
179
00:15:46,779 --> 00:15:48,948
Idinaan ito ni G. David para sa iyo.
180
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Nanay!
- Alam ko, anak.
181
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Ilang linggo na siyang
hindi gaanong nagsasalita.
182
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Oo nga.
183
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
Nanahimik na lang siya.
184
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Kawawa naman si Abram.
185
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Maliliit pa sila, magkakilala na sila.
186
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Parang kadarating niya lang doon.
187
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Sana umuwi si Lionel
na may dalang pera para sa pag-aaral niya.
188
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Iyon man lang, maibigay natin.
189
00:17:17,119 --> 00:17:20,539
- Nag-uwi ba siya ng pera kahit minsan?
- Huwag kang ganyan.
190
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Akala ko, tulog ka na.
191
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Hindi ka makatulog, ano?
192
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Nay, nagdesisyon na po ako.
193
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Sige.
194
00:17:40,684 --> 00:17:42,186
Pagkatapos kong mag-aral...
195
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
sasali ako sa Army.
196
00:17:48,484 --> 00:17:50,110
Gusto kong labanan si Hitler.
197
00:17:56,075 --> 00:17:57,534
Anak, tumingin ka sa akin.
198
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Alam kong malungkot ka
dahil kay Abram. Ganoon din kami.
199
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
Pero hindi iyon dahilan
para sumali ka sa Army.
200
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
At ang balita ko,
201
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
walang ibang ginagawa
ang mga babaeng Negro sa Army
202
00:18:13,383 --> 00:18:16,135
kundi magluto at maglinis
para sa mga puti.
203
00:18:16,136 --> 00:18:18,763
Dito mo na lang gawin iyon.
204
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Papasok ka pa sa unibersidad.
205
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
May pera ba tayo?
206
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Sasali ako sa Army...
207
00:18:32,611 --> 00:18:34,238
sa sandaling makatapos ako.
208
00:18:35,948 --> 00:18:37,199
Iyon ang gagawin ko.
209
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Wala na akong oras, Nay.
- Marami ka pang oras.
210
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Huwag mo na siyang kulitin.
Napakakulit mo.
211
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- Dito na yata ako.
- Iyan ba ang...?
212
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Heto. Kunin mo ito.
Siguraduhin mong kakain ka, ha?
213
00:18:51,255 --> 00:18:54,423
Susie, sinabi na niyang
isang maleta lang ang maaari,
214
00:18:54,424 --> 00:18:56,259
nilagyan mo pa ng pagkain.
215
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Mag-aamoy pork and beans
ang mga damit niya.
216
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"Betty-Ann Morris."
217
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
"Susanne Jones."
218
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
"Lena Derriecott."
219
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Opo. Ako iyon.
- Sumakay na ho kayo.
220
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Mami-miss ka namin.
- Mami-miss ko kayo.
221
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Mahal ka namin.
222
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
- Mahal ko rin kayo.
- Mahal kita.
223
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- Susulat ako. Pangako.
- Sige.
224
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- Paalam.
- Paalam.
225
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
- Paalam.
- Paalam.
226
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Sana maging ligtas siya.
227
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Huwag kang mag-alala.
228
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Aalis na!
229
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma? Umiiyak ka?
230
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Hindi nila palalapitin ang mga Negra
sa Europa, lalo na kay Hitler.
231
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Kaya tumahan ka na riyan.
Hanggang Georgia lang siya.
232
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Sumama kayong lahat sa akin.
233
00:19:54,943 --> 00:19:56,069
Hindi kayong lahat.
234
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Kayo riyan, tara na.
235
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Sasama ka ba?
236
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
Ipinagpapalagay kong
inihihiwalay n'yo ang mga puti.
237
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Negro ako.
238
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Nakatawid na siguro tayo
sa Mason-Dixon line.
239
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Maligayang pagdating sa Timog.
240
00:20:17,216 --> 00:20:19,927
Nasa dugo talaga ng mga puti
ang segregasyon.
241
00:20:22,679 --> 00:20:25,264
Hindi pa kayo nagsasalita
mula nang sumakay tayo rito.
242
00:20:25,265 --> 00:20:26,307
Ano ang pangalan mo?
243
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Mula sa Philadelphia.
244
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burton. Ikaw?
245
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker. Mula sa New York.
246
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
At ikaw, Binibining Mulatto?
247
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Hindi siya mulatto.
248
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
Mehikano ang nanay niya,
Negro ang tatay niya.
249
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Tiyuhin ko iyon. Napakabastos mo.
250
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Hindi ko intensiyong mang-insulto.
251
00:20:47,412 --> 00:20:49,288
Parang ganoon ang dating noon sa akin.
252
00:20:49,289 --> 00:20:51,123
Ako si Dolores Washington.
253
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
- Ito ang pinsan ko, si Elaine White.
- Kumusta?
254
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Mabuti.
255
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Medyo pagod lang ako.
256
00:20:57,339 --> 00:21:00,758
Nagpunta ako sa Hilaga at nakitira
sa tiya ko't siyam na anak niya
257
00:21:00,759 --> 00:21:02,218
para lang makapasok sa Army.
258
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
Ayaw nila akong idestino sa Timog.
259
00:21:04,054 --> 00:21:06,973
Kami ni Elaine at apat pang Negro,
kinuha namin ang pagsusulit.
260
00:21:06,974 --> 00:21:08,057
Bumagsak daw kami.
261
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
Tatlong taon ako sa Spelman College, at...
262
00:21:12,187 --> 00:21:14,647
Itong si Dolores,
napakahusay sa kasaysayan.
263
00:21:14,648 --> 00:21:17,817
Kaya alam kong imposible iyon.
Alam n'yo ang ginawa niya?
264
00:21:17,818 --> 00:21:21,446
Sinulatan niya si Mary McLeod Bethune.
265
00:21:21,947 --> 00:21:24,156
'Yong tunay na Mary McLeod Bethune?
266
00:21:24,157 --> 00:21:25,366
Sino iyon?
267
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Diyos ko po. Taga-saan ka ba?
268
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Tagaprobinsiya.
269
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Si Mary McLeod Bethune ang pinuno ng
Pambansang Konseho ng Kababaihang Negro.
270
00:21:34,251 --> 00:21:36,127
Nasa Black cabinet siya ng pangulo,
271
00:21:36,128 --> 00:21:39,589
at malapit na kaibigan
ni Eleanor Roosevelt.
272
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
Malay ko sa McLoud na iyon?
273
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
McLeod.
274
00:21:44,803 --> 00:21:46,762
Sige, pagtawanan n'yo lang ako.
275
00:21:46,763 --> 00:21:48,223
Mas malala kayo sa asawa ko.
276
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Ano pa ang hinihintay ninyo?
Bumaba na kayo riyan.
277
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Ibig sabihin, umalis ako sa amin
para tratuhin din akong ganito sa Army?
278
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Paano naman tayo bababa?
279
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Tara.
280
00:22:37,439 --> 00:22:38,814
Tutulungan namin kayo.
281
00:22:38,815 --> 00:22:41,942
Naku, magugustuhan ko rito.
282
00:22:41,943 --> 00:22:43,153
Tutulungan na kita.
283
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Kumusta? Ako si Hugh Bell.
284
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.
285
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Maligayang pagdating.
286
00:22:59,461 --> 00:23:02,296
Kung may kailangan ka,
isang taon na ako rito.
287
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
Marami akong alam, pwede kitang ilibot.
288
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Siya lang ang ililibot mo?
289
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Gusto rin naming mailibot.
290
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Ma'am.
291
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Tara na, mga binibini.
292
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Pwede mo akong tulungan
kahit kailan. Punyeta.
293
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae!
Huwag kang magsalita nang ganyan.
294
00:23:24,611 --> 00:23:25,861
Ano ka, pastor?
295
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
Iyong tatay ko.
296
00:23:27,906 --> 00:23:30,157
Umalis ako sa impiyerno
para pumunta sa impiyerno.
297
00:23:30,158 --> 00:23:32,326
Dadalhin niya pa ako
sa pangatlong impiyerno.
298
00:23:32,327 --> 00:23:35,038
- Tayo na...
- Magtatakip siya ng tainga.
299
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Ihanda ang mga sertipiko
ng kapanganakan ninyo.
300
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Sumama kayo sa akin.
301
00:23:44,297 --> 00:23:45,298
Deretso na riyan.
302
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Pasok na riyan.
303
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Salamat.
304
00:23:57,352 --> 00:23:59,645
Isa pang kain,
lalampas ka na sa limitasyon.
305
00:23:59,646 --> 00:24:01,898
Itaas manggas at maghanda para sa bakuna.
306
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Susunod.
307
00:24:08,363 --> 00:24:10,157
Lintik, gaano ba katagal iyan?
308
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Paano ito magkakasya sa atin?
Ayaw magkasya ng dede ko rito.
309
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Suso, Johnnie Marie. Huwag kang balahura.
310
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Suso iyang nasa iyo.
311
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Ito si Martha, ito si Mary.
312
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Dede ko sila.
313
00:24:35,390 --> 00:24:37,767
At hindi sila kasya sa unipormeng ito.
314
00:24:41,438 --> 00:24:43,023
Aba, ganito lang pala ito.
315
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Ano ba ang akala mo?
Pupunta ka sa Waldorf?
316
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Kailangan niya akong lubayan.
317
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Humanda!
318
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
Madalas ninyong maririnig iyon.
319
00:25:02,834 --> 00:25:04,044
Kapag narinig ninyo,
320
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
pumila kayo sa harap ng kama,
321
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
deretso ang tingin.
322
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Gawin n'yo na! Kilos!
323
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Humanda!
324
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Mga kawal,
325
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
ako si Kapitan Charity Adams,
326
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
at ako ang inyong commanding officer.
327
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Ibig sabihin, kapag may pinagawa ako,
gagawin ninyo.
328
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
May mga patakaran ang Army,
dapat sundin iyon.
329
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Mahigpit iyon.
330
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
Susundin ninyo ang bawat letra.
331
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
Walang magdadahilan. Walang palalampasin.
332
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Mag-uumpisa ang pagsasanay nang 0630.
Dapat narito na kayo pagtunog ng hudyat.
333
00:25:59,307 --> 00:26:02,978
Kung sakto ang dating ninyo,
huli na kayo, kaya dapat agahan ninyo.
334
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Mayroon kayong tig-isang aparador at baul.
335
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Lahat ng gamit ninyo, dapat magkasya roon.
336
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Hindi kayo maglalagay
ng makapal na kolorete.
337
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
Mag-ahit kayo ng binti.
338
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
Gumamit ng deodorant, maligo
nang kahit isang beses sa isang araw.
339
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
Kung hindi marunong gumamit ng tampon,
tuturuan namin.
340
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Tumayo kayo nang tuwid.
341
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Mahalaga ang postura.
342
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Taas ang noo kapag naglalakad,
343
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
tuwid ang likod,
at hindi nakausli ang puwit.
344
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Ganoon tayo maglakad.
345
00:26:39,014 --> 00:26:40,431
Dapat perpekto ang uniporme.
346
00:26:40,432 --> 00:26:43,268
Tuturuan kayo ni Tenyente Campbell
kung paano gagawin iyon.
347
00:26:45,395 --> 00:26:48,063
Dinisenyo ang unipormeng ito
para sa balingkinitang puti,
348
00:26:48,064 --> 00:26:49,690
hindi para sa mga kurba ng Negra.
349
00:26:49,691 --> 00:26:51,442
Tiyak akong marami sa atin
350
00:26:51,443 --> 00:26:53,485
ang marunong manahi,
351
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
kaya gagawin nating perpekto iyan.
352
00:26:56,197 --> 00:26:59,491
Dapat maging perpekto.
Walang palalampasin.
353
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
Hindi lamang kayo nasa Army,
354
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
mga babae kayo, at mga Negro kayo.
355
00:27:04,664 --> 00:27:06,332
Dahil Negro at babae kayo,
356
00:27:06,333 --> 00:27:09,918
hindi maaaring kasinggaling lang kayo
ng mga puting sundalo.
357
00:27:09,919 --> 00:27:11,796
Kailangang mas mahusay kayo.
358
00:27:12,297 --> 00:27:14,757
Hindi lang ninyo kinakatawan ang Amerika,
359
00:27:14,758 --> 00:27:17,969
kinakatawan ninyo
ang mga Negro ng Amerika.
360
00:27:20,263 --> 00:27:22,349
Maligayang pagdating
sa Women's Army Corps.
361
00:28:02,305 --> 00:28:04,515
- Gng. Roosevelt.
- Kumusta, George?
362
00:28:04,516 --> 00:28:05,892
Nasaan ang asawa ko?
363
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
Nasa Oval ho, may pulong.
364
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Sige.
365
00:28:10,105 --> 00:28:12,272
George, sino iyong babae sa labas?
366
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Hindi ako sigurado, ma'am.
Dalawang araw na po siya riyan.
367
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Talaga?
368
00:28:17,278 --> 00:28:18,862
Ano ang kailangan niya?
369
00:28:18,863 --> 00:28:21,449
Hindi ko po alam. Gusto n'yong alamin ko?
370
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Oo, George. Salamat.
371
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Kaunting sigla, mga binibini!
372
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Laging may nangunguha ng litrato
sa paligid,
373
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
kinukunan kayo,
374
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
pinanonood kayo, ibinabalita kayo.
375
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Pagkat maraming ayaw na magtagumpay tayo.
376
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Maraming ayaw sa atin dito.
377
00:29:37,609 --> 00:29:39,903
Kawal, masyadong mataas ang sombrero mo.
378
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Hindi tulad ng iba rito,
379
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
pinakamalaki
ang kailangan nating patunayan.
380
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
Ngayon ninyo patunayan ang sarili ninyo.
381
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Hindo ko palalampasin
ang mga away at pagtatalo ninyo.
382
00:29:56,169 --> 00:29:58,671
Hindi ko palalampasin ang kawalang-galang.
383
00:30:00,465 --> 00:30:02,549
Hindi ako magsisinungaling sa inyo,
384
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
at hindi kayo magsisinungaling sa akin
nang hindi napaparusahan.
385
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Itaas ang kamay, Private!
386
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Kung iniisip ninyong
masyado akong marahas, tama kayo.
387
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Pero iyon ay dahil
ibinibigay ko ang aking pinakamahusay,
388
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
at ibibigay ninyo ang inyo.
389
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Hindi pa iyan ang pinakamahusay mo.
390
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Kilos.
391
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Tigil!
392
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Kayong tatlo.
393
00:30:33,331 --> 00:30:35,416
Ikaw, ikaw, at ikaw. Pumarito kayo.
394
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Kailangan ko ng kababaihang sundalo
na dumanas na ng paghihirap.
395
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Iyong dumaan na sa butas ng karayom
mula pagkapanganak.
396
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Unang pagkakamali ninyo ito.
397
00:30:50,890 --> 00:30:53,142
Kapag umabot nang tatlo, tanggal na kayo.
398
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Malinaw?
399
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Malinaw ba?
400
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Opo, Kapitan.
401
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
Humanay.
402
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Sige na, mga binibini! Ulitin natin!
403
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Taas ang kamay!
404
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Ipakita ninyong may ilalaban kayo!
405
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Bilisan ninyo iyan!
Nasa giyera ba kayo o umiidlip?
406
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- Akyat!
- Bilis!
407
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Sige! Bilisan ninyo!
408
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Kilos!
409
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Pito, walo, siyam, sampu!
410
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Kilos! Bilis-bilisan ninyo!
411
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Tumungo kayo!
412
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
Tuloy-tuloy lang!
413
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Bilisan ninyo riyan!
414
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Kilos!
415
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
- Hindi ito piging!
- Tayo na!
416
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- Tumungo kayo!
- Bilis!
417
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- Ibigay ang pinakamahusay!
- Mare, tabi!
418
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Nakaharang ang puwit mo!
419
00:31:47,447 --> 00:31:50,991
Gusto mo ring mapagalitan?
Ayokong umuwi nang dahil sa iyo.
420
00:31:50,992 --> 00:31:52,826
Sige na!
421
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Bilisan ninyo!
422
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Kaya mo iyan, Lena.
423
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
- Bilisan ninyo riyan!
- Tayo na!
424
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Bilis!
425
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
Ibigay ang pinakamahusay!
426
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Kilos!
427
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
Bilisan n'yo pa!
428
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, nasa ulanan siya.
429
00:32:38,998 --> 00:32:41,208
Alam mo na ba kung ano'ng gusto niya?
430
00:32:41,209 --> 00:32:43,836
Sabi niya ho, kayo raw ang sadya niya.
431
00:32:47,632 --> 00:32:50,176
- Ikuha mo ako ng payong, pakiusap.
- Sige po.
432
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
- George, payungan mo siya.
- Opo, ma'am.
433
00:33:02,230 --> 00:33:03,314
Salamat po, ginoo.
434
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Hello. Sisipunin ka sa ginagawa mo rito.
435
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Ilang araw ka na rito sa labas.
- Hinihintay ko po kayo.
436
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Mahalaga siguro ang sadya mo.
437
00:33:14,659 --> 00:33:17,995
Nagmula pa po ako sa West Virginia.
Minero ang asawa ko.
438
00:33:17,996 --> 00:33:21,039
Alam kong hindi kami mahalaga sa mundo.
439
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Hindi, lahat ng tao ay mahalaga.
440
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
Hindi ko na ho alam ang gagawin ko.
441
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Ito ho ang litrato ng anak kong si Vernon
at kapatid niyang si Elmer.
442
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Napakaganda.
- Salamat po, ma'am.
443
00:33:34,012 --> 00:33:36,096
Tatlong taon na po silang
lumalaban sa giyera
444
00:33:36,097 --> 00:33:38,933
ngunit wala po akong balita sa kanila
mula't sapul.
445
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Hindi ko na alam ang gagawin.
Nag-aalala na po ako.
446
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Naku, sulatan n'yo ho sila.
447
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Palagi ko silang sinusulatan,
pero hindi sila sumasagot.
448
00:33:48,818 --> 00:33:50,695
Walang sulat o kahit ano.
449
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Bakit ganoon?
450
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Gng. Roosevelt,
nangyayari iyon sa buong bansa.
451
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Wala kaming natatanggap na sagot,
ni hindi kami makasulat sa kanila.
452
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Naku, hindi tama iyon.
453
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Pumasok muna kayo
at nang maikuwento n'yo.
454
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Salamat po, ma'am. Salamat.
455
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
Ano ba iyan?
456
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Mare, ano'ng ginawa mo sa suso mo?
457
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Inipit ko. Iyon lang ang paraan
para magkasya sila.
458
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, mahusay kang manahi.
Pwede mo bang ayusin para sa kanya?
459
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Hindi ako magpapatulong sa kanya.
460
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Tumahimik ka. Akin na ang damit mo.
461
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Nananakit ang paa ko.
Mas malala pa sa pagtatrabaho sa pabrika.
462
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Akala ko, maiiba iyon nang kaunti
kapag pumunta ako rito.
463
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Kaya ka ba pumunta rito?
464
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Oo, at sawa na ako
sa pambubugbog ng hayop na iyon.
465
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Bunganga mo!
466
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Bakit narito ka?
467
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Gusto kong mag-aral
at tulungan ang ating bansa.
468
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Ako rin. Gusto kong makakuha
ng master's in history.
469
00:35:04,268 --> 00:35:07,563
Bakit ninyo tutulungan ang bansang
tanga naman ang trato sa atin?
470
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Masyado kang mahigpit, anak ng pastor.
471
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, matino talaga akong dalaga.
472
00:35:15,822 --> 00:35:19,242
Subukan mo rin.
Hindi ka dapat nagsasalita nang ganyan.
473
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Gawin mo ang pinagagawa sa iyo ng pastor.
474
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Basta't ako si Johnnie Mae.
475
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Kung galit ka sa bansa mo,
bakit nandito ka?
476
00:35:27,375 --> 00:35:30,418
Walang ibang trabaho para sa akin
kundi sa sakahan o pabrika
477
00:35:30,419 --> 00:35:31,838
o kusina ng puti.
478
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Kaya sabi ko, sige na nga.
479
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena. Bakit ka pumunta rito?
480
00:35:38,678 --> 00:35:40,805
Gusto ko ring tulungan ang bansa ko.
481
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
At labanan si Hitler.
482
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Panginoon, hindi ako naniniwala
sa sinabi mo.
483
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Ano?
484
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Mga mare, bakit kayo pumunta rito?
485
00:35:54,026 --> 00:35:55,569
Dinala sa giyera ang mahal ko.
486
00:35:55,570 --> 00:35:56,987
- Oo nga.
- Ipaglaban ang bansa.
487
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Ako, mare,
gusto kong sunduin ang asawa ko.
488
00:36:00,241 --> 00:36:02,242
Wala akong magawa sa Texas.
489
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
Gusto kong mag-aral.
490
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Ako rin.
- Gusto kong libutin ang buong mundo.
491
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Malabo iyan. Sa Georgia kayo nakarating.
492
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Sige, kahit nagsisinungaling
ang iba sa inyo,
493
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
sasabihin ko ang totoong ipinunta ko rito.
494
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Ano?
495
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Ang mga lalaki.
496
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Magpapadala ulit sila
ng puting yunit sa Europa?
497
00:36:37,320 --> 00:36:39,197
Oo, nakikita ko nga, Tenyente.
498
00:36:40,031 --> 00:36:42,574
At wala pa sa kalahati natin
ang husay nila.
499
00:36:42,575 --> 00:36:43,742
Alam ko.
500
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Humihingi ako ng utos.
501
00:36:46,412 --> 00:36:48,580
Hindi pwedeng masayang
ang pagsisikap natin
502
00:36:48,581 --> 00:36:51,751
pero hindi ko na alam ang gagawin
para ipakitang handa na tayo.
503
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
At hindi nakakatulong 'to.
504
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- Tumayo ka riyan!
- Tayo, Miss Lena.
505
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
Hindi mo malalabanan si Hitler niyan.
506
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Kailangan mong magpakatatag.
507
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Sige na, kaya mo iyan.
- Tayo!
508
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
- Sinisikap ko nga.
- Hindi pa...
509
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
...sapat iyan!
510
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Ipinahihiya mo ang buong lahi mo.
511
00:37:42,218 --> 00:37:44,261
Iniisip na nilang
512
00:37:44,262 --> 00:37:47,806
tanga, mahina, at tamad ang babaeng Negro.
513
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Hindi ako papayag na may tao sa yunit kong
magpapatunay na tama sila.
514
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Sagutin mo ang tanong ko.
Ikaw ba'y tanga, mahina, o tamad?
515
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Hindi po, ma'am.
516
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Puwes, gusto mo na bang umuwi?
517
00:37:59,443 --> 00:38:01,946
- Ayaw po, ma'am. Gusto ko po rito.
- Bakit?
518
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
Para ipaglaban ang bansa ko.
519
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Gusto mong lumaban?
520
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
Hindi ka palaban
kung nakasalampak ka riyan.
521
00:38:10,037 --> 00:38:12,706
Mukha kang batang iyakin
na hindi nararapat sa yunit
522
00:38:12,707 --> 00:38:15,250
na puno ng matitibay na babaeng sundalo.
523
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Pangalawang pagkakamali mo na ito.
524
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Tumayo ka riyan,
kung hindi, pauuwiin na kita.
525
00:38:20,047 --> 00:38:22,383
Uy, Lena, may naaalala ka ba sa kanya?
526
00:38:24,927 --> 00:38:25,885
Si Mary Kathryn.
527
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
Alam mo na ang gagawin.
528
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vector.
529
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Niner.
530
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Niner west.
531
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
Tayo na riyan, kawal.
532
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Kailangan mong kumain para may lakas ka.
533
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Tama siya, Lena.
534
00:38:57,418 --> 00:39:00,795
Dapat sumuko na lang siya.
Ayaw sa kanya ni Kapitan Adams.
535
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Bakit mo sasabihin iyon?
536
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
Totoo naman. Ayaw sa kanya.
537
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Hindi ka mabuting tao.
- Nagpapakatotoo lang ako.
538
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Huwag kang makinig sa kanya.
Kaya mo iyan. Kakayanin mo.
539
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
At palagi ka niyang tinitingnan.
540
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, nagseselos ka ba?
541
00:39:17,980 --> 00:39:19,230
Sus.
542
00:39:19,231 --> 00:39:21,233
Kung gusto ko, makukuha ko siya.
543
00:39:21,776 --> 00:39:25,362
Hindi ako nagseselos sa buto't balat.
At wala siyang pakialam diyan.
544
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Si Abram lang ang nasa isip niya.
545
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Ano'ng sinabi mo?
546
00:39:35,581 --> 00:39:38,833
Magkatabi ang kama natin.
Gabi-gabi mo siyang tinatawag.
547
00:39:38,834 --> 00:39:40,251
Hindi ako makatulog.
548
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram dito, Abram diyan.
549
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"Nasaan ka, Abram? Abram, nasaan..."
550
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Huwag na huwag mo na siyang babanggitin.
551
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Hinayaan kitang insultuhin
at pagsalitaan ako ng kung ano-ano,
552
00:39:53,516 --> 00:39:55,684
pero huwag mong mababanggit
ang pangalan niya.
553
00:40:01,690 --> 00:40:03,067
Dapat lang sa iyo 'yon.
554
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
KABABAIHANG NEGRO
SA WOMEN'S ARMY CORPS
555
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Tanggapan ni Koronel Davenport.
May mensahe po ba kayo?
556
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
...simula na ng mga trabaho sa Army.
557
00:40:15,871 --> 00:40:18,623
Matikas, alerto,
ipinagmamalaki ang kanilang corps,
558
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
at handa na
para sa susunod na hakbang sa buhay.
559
00:40:20,918 --> 00:40:23,420
Pinapalitan ang mga sundalo
sa switchboards.
560
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
Tumatayong dispatcher
ng iba't ibang sangay ng Army.
561
00:40:26,257 --> 00:40:27,674
Sa transportasyon,
562
00:40:27,675 --> 00:40:30,760
napatunayan ng kababaihang
kaya nilang magkumpuni ng sasakyan.
563
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
Mahuhusay silang magmaneho at mekaniko.
564
00:40:32,847 --> 00:40:34,305
Sa mga sasakyan ng Army.
565
00:40:34,306 --> 00:40:38,685
Dito at sa marami pang larangan,
inaako ang mahahalagang trabaho sa Army.
566
00:40:38,686 --> 00:40:42,440
Sa pamamagitan nito,
nag-aambag sila sa pagwawagi sa digmaan.
567
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
Paluwag.
568
00:40:59,540 --> 00:41:01,917
- Gusto mo akong makausap, Adams?
- Opo, sir.
569
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Alam kong pursigido ka.
570
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Kung kaugnay ito ng hinihingi mong utos...
571
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Mayroon nga, sir.
572
00:41:10,134 --> 00:41:15,096
Daan-daang kababaihan na ang napatapos ko,
at madaragdagan pa ng 38 ngayong buwan.
573
00:41:15,097 --> 00:41:19,435
97 porsiyento ang napapatapos ko.
Handa na kaming maglingkod, sir.
574
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Sigurado ka ba riyan?
575
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Mukhang hindi pa kayo handang madestino.
576
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Sir, mawalang-galang na ho,
iyong puting kababaihan...
577
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
Mas kuwalipikado sila.
578
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Sige na, may pulong pa ako.
579
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Sir...
- May pulong pa ako.
580
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Opo, sir.
581
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Siya ang...
582
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Mga ginoo, kilala ninyo ang asawa ko.
583
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
At ito si Mary McLeod Bethune.
584
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Maupo kayo.
585
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Dederetsuhin ko na.
586
00:42:02,353 --> 00:42:04,270
Nitong mga nakaraang linggo,
587
00:42:04,271 --> 00:42:08,608
napag-usapan namin ng aking asawa
ang mga problema sa koreo
588
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
at morale ng ating mga sundalo.
589
00:42:12,947 --> 00:42:14,489
Maaari n'yong ipaliwanag?
590
00:42:14,490 --> 00:42:17,033
Nagkaroon ng malubhang bara sa koreo
591
00:42:17,034 --> 00:42:20,703
dahil kinailangan nating gamitin
ang lahat ng sasakyan
592
00:42:20,704 --> 00:42:23,082
sa pagdadala ng suplay sa taliba.
593
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
Maipapaliwanag ni Heneral Halt
ang tindi ng problemang ito.
594
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- Heneral?
- Opo, sir.
595
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Prayoridad po nating tulungan
ang mga sundalo sa giyera, Mr. President.
596
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Mas mahalaga iyon kaysa sa koreo.
597
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Nauunawaan ko iyon.
598
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
Ang hindi ko maunawaan,
bakit hindi ninyo nakikita
599
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
ang kahalagahan ng simpleng bagay
tulad ng sulat ng pamilya
600
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
sa pagpapataas ng morale nila.
601
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Iyon lamang ang komunikasyon nila
sa labas ng giyera.
602
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Pero mas mahalaga po
ang mga utos sa aktuwal,
603
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
para sa mga suplay sa taliba.
604
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Kaya ang sinasabi ninyo,
605
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
walang paraan para madala
ang mga sulat sa mga sundalo?
606
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Hindi katanggap-tanggap iyon.
607
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.
608
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
Sa paglalakbay ko sa buong bansa,
609
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
nakakarinig ako ng kaparehong kuwento
sa lahat ng dako.
610
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
Mga nag-aalalang magulang, asawa,
611
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
anak, mahal sa buhay.
612
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Lahat, nagtataka kung bakit
wala silang natatanggap na sulat.
613
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Wala ni isang sulat o postcard
614
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
mula sa mga sundalong
lumalaban para sa ating bansa...
615
00:43:37,031 --> 00:43:38,531
Mr. President,
616
00:43:38,532 --> 00:43:43,286
marami na ho kaming inilagay
na kompanya sa gawaing iyon,
617
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
ngunit malaki pa rin ang problema
sa lohistika hanggang ngayon.
618
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Sinubukan pa namin ang Women's Army Corps.
619
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Ibig sabihin,
iyong puting Women's Army Corps?
620
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Mayroon pa bang iba?
621
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Hindi mo ba alam, Heneral,
622
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
na mayroong kababaihang Negro
na naglilingkod sa Women's Army Corps?
623
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Pero komplikado ang usaping koreo.
624
00:44:16,070 --> 00:44:19,615
Hindi iyon kasingdali ng paglalagak
ng mga sulat sa bahay-bahay.
625
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Mayroong dahilan
kung bakit nagkaroon ng bara.
626
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
Kakailanganin ng husay at kakayahan
627
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
para maiayos ang lahat ng iyon.
628
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Mawalang-galang na, Heneral,
629
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
napakatalino ng kababaihang Negro
sa Women's Army Corps
630
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
na pinangungunahan
ng napakahusay na babaeng Negro
631
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
na si Kapitan Charity Adams.
632
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Magaling siya.
633
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
May triple major siya
sa pisika, matematika, at Latin.
634
00:44:52,398 --> 00:44:54,816
Kaya tinitiyak ko sa inyo, Mr. President,
635
00:44:54,817 --> 00:44:57,568
taglay ng kababaihang Negro ng WAC unit
636
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
ang mga kakayahan at pamunuan
637
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
upang maihatid ang mga sulat.
638
00:45:14,837 --> 00:45:15,670
Hayun siya!
639
00:45:15,671 --> 00:45:16,671
Uy.
640
00:45:16,672 --> 00:45:18,506
Sige na, ipagtatabi ka namin ng upuan.
641
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
Gusto mo ba siya?
642
00:45:20,467 --> 00:45:21,718
Mukha naman siyang mabait.
643
00:45:21,719 --> 00:45:24,095
Gusto niya.
Pero hindi iyan ang mahal niya.
644
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Huwag mong banggitin ang pangalan.
- Oo nga.
645
00:45:26,140 --> 00:45:28,016
Sige na, kausapin mo na siya.
646
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Uy, Private.
647
00:45:31,854 --> 00:45:33,188
Hello, mga binibini.
648
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hi.
649
00:45:36,692 --> 00:45:38,818
Mabuti't naisipan mong lumabas at magsaya.
650
00:45:38,819 --> 00:45:40,695
Ilang linggo na kitang inaabangan dito.
651
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
At binabati kita, nakapasa ka.
652
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Pasang-awa lang.
Hindi ako kasinggaling ng iba.
653
00:45:47,077 --> 00:45:48,912
Malakas ka, hindi mo lang alam.
654
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Salamat.
655
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Pero hindi mo ako kilala.
656
00:45:53,542 --> 00:45:56,170
Alam kong Lena Derriecott ang pangalan mo.
657
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
Galing ka sa labas ng Philadelphia.
658
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Mahilig ka sa pabangong hasmin,
at ayaw mo sa gatas.
659
00:46:03,886 --> 00:46:06,262
Napakabilis mong magkarga
ng gasolina sa eroplano,
660
00:46:06,263 --> 00:46:08,182
at marami kang alam sa eroplano.
661
00:46:08,724 --> 00:46:12,269
At narito ka dahil may nais kang patunayan
hindi lang sa sarili mo.
662
00:46:14,396 --> 00:46:16,189
Paano mo nalaman ang mga iyon?
663
00:46:16,190 --> 00:46:17,107
Dahil...
664
00:46:18,567 --> 00:46:22,780
kapag nakakita ako ng babaeng
magpapakuwestiyon sa magiging desisyon ko,
665
00:46:23,655 --> 00:46:24,990
inaalam ko kung bakit.
666
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Ano ang sinasabi mo?
667
00:46:28,994 --> 00:46:30,662
Nakakabaliw itong pakinggan,
668
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
pero ikakasal na ako sa susunod na Sabado.
669
00:46:33,749 --> 00:46:36,459
Umpisa pa lang,
hindi na ako sigurado roon.
670
00:46:36,460 --> 00:46:38,836
Noong nakilala kita,
lalong hindi na ako sigurado.
671
00:46:38,837 --> 00:46:41,547
Binalaan ako ng nanay at tiya ko
tungkol sa kagaya mo,
672
00:46:41,548 --> 00:46:43,217
mga mambobola. Paumanhin.
673
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Totoo ang sinasabi ko sa iyo,
Binibining Lena.
674
00:46:49,056 --> 00:46:50,974
Pwede ba kitang tabihan sa loob?
675
00:46:58,690 --> 00:47:00,609
Aba, ano ang ginagawa n'yo rito?
676
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Mukhang manonood kami ng pelikula.
677
00:47:04,655 --> 00:47:06,448
Hindi kayo pwede sa harapan.
678
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Pwede sila sa likod.
679
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Pero opisyal ako,
at dito ko gustong maupo.
680
00:47:13,330 --> 00:47:16,208
Hindi aalis ang mga tauhan ko,
Kapitan Matthews.
681
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
Kilala kita.
682
00:47:19,211 --> 00:47:20,879
Ikaw iyong nanggugulo.
683
00:47:21,463 --> 00:47:23,674
- Isang taon na...
- Laging nakikipag-away.
684
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Laging handang makipag-away.
685
00:47:29,096 --> 00:47:31,889
Hindi kami lilipat.
Pwede kayong maupo sa likod.
686
00:47:31,890 --> 00:47:35,018
Hindi kami makikinig
sa kagaya ninyong mababang uri.
687
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Tarantado ka! Talagang...
688
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
Wala kang gagawin.
689
00:47:40,691 --> 00:47:42,692
...kung saan isinugal ng Germany ang lahat.
690
00:47:42,693 --> 00:47:43,651
Maupo ka.
691
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Tayo na. Hayaan na natin
itong mga negrang ito.
692
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Hindi ko alam kung ano ang tingin mo
sa sarili mo, pero nasa US Army ka.
693
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
Napakabastos mo.
Ibigay mo ang pangalan mo!
694
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Sino ka ba sa tingin mo?
695
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Ako si Kapitan Charity Adams,
696
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
at magpupugay ka sa akin.
697
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Hindi mangyayari iyon.
698
00:48:12,180 --> 00:48:14,056
Akin na ang sombrero ko.
699
00:48:14,057 --> 00:48:15,058
Ikaw!
700
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Paumanhin po, Kapitan Adams.
701
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Dumidilim lang talaga ang paningin ko
tuwing may nang-iinsulto.
702
00:48:22,691 --> 00:48:25,234
Sa palagay mo, ikaw lang ang ganoon?
703
00:48:25,235 --> 00:48:28,696
Kahit ano pa ang gawin nila,
huwag kang magpapabitag.
704
00:48:28,697 --> 00:48:32,409
Kapag suot mo ang unipormeng ito,
aasta ka nang maayos!
705
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Ihaharap sila sa hukuman,
706
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
pero huwag na huwag mong ibibigay
ang gusto nila.
707
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams. Ano iyon?
708
00:48:43,503 --> 00:48:45,463
Sir, binastos ang mga tao ko
709
00:48:45,464 --> 00:48:47,798
at pinaalis sa upuan nila sa sinehan.
710
00:48:47,799 --> 00:48:50,176
Ilang puting sundalo,
kabilang si Kapitan Matthews,
711
00:48:50,177 --> 00:48:52,428
ang naging bastos at nang-insulto.
712
00:48:52,429 --> 00:48:56,223
Hindi ako papayag sa diskriminasyon.
Kapantay kami ng puting sundalo.
713
00:48:56,224 --> 00:48:58,476
Hindi kami maaaring tratuhing mas mababa.
714
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Maaari ka nang tumigil?
715
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Sir, mawalang-galang na, tinatrato kaming...
716
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
May utos para sa iyo.
717
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
Pupunta kayo ng Six Triple Eight Battalion
sa Europa.
718
00:49:07,527 --> 00:49:11,614
Aalis ka bukas sakay ng eroplano,
at sasakay ang tropa sa barko sa 11.
719
00:49:11,615 --> 00:49:13,324
Heto ang utos sa iyo.
720
00:49:13,325 --> 00:49:17,829
Huwag mong bubuksan iyan hangga't
di nakakalampas sa Atlantico ang eroplano.
721
00:49:19,873 --> 00:49:20,791
Lumansag.
722
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!
723
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Sinungaling ka.
- Bakit?
724
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Ipapadala nila si Lena sa Europa.
725
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
Ano?
726
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Hayan, o.
727
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
Napakaraming tubig.
728
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
Bakit kalmado ka? Uminom ka ba?
729
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
Hindi.
730
00:49:59,413 --> 00:50:01,039
Hihingi sana ako ng kaunti.
731
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Buksan mo na kaya?
732
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Ayaw kong mauna.
733
00:50:10,632 --> 00:50:14,051
At lahat sila'y tigdadalawa ang sobre.
Iisa lang ang sa atin.
734
00:50:14,052 --> 00:50:16,638
Hindi ko alam
kung ano ang laman noong isa.
735
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Ang isa ay mula sa Army...
736
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.
737
00:50:24,021 --> 00:50:25,897
...ang isa ay mula sa War Department.
738
00:50:27,733 --> 00:50:30,861
Ipadadala tayo nang walang tagubilin
mula sa War Department?
739
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
Mukhang ganoon nga.
740
00:50:34,740 --> 00:50:36,699
Hindi ka maaaring mamuno sa tropa kung...
741
00:50:36,700 --> 00:50:38,702
Walang utos ng War Department. Oo nga.
742
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Hayun.
743
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Sa Postal Battalion?
744
00:50:54,676 --> 00:50:58,513
Ang iniisip nila, hanggang paghahatid lang
ng koreo ang kaya natin.
745
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Buwisit.
746
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Mayroong negra doon sa Oval Office
747
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
na nagsabing kaya ng mga iyon ang trabaho.
748
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Sinasabi ko sa inyo,
muntik na akong hindi makapagpigil.
749
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Sa tingin nila,
kaya itong gawin ng mga negra?
750
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Dapat matalino sila.
751
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
Matalino.
752
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
At wala pa akong nakikitang
negrong matalino,
753
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
lalo pa't babae.
754
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Narito na sila, sir.
755
00:51:38,970 --> 00:51:42,473
Sige, salubungin mo na.
Ikaw ang nakaisip na salubungin sila.
756
00:51:42,474 --> 00:51:44,642
Kahit anong makapagpapainom sa akin.
757
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
Heneral, ito si Major Charity Adams.
758
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Paluwag.
759
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
A...
760
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
ikaw pala ang kilalang si Adams.
761
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
Hindi po ako kilala, sir.
762
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
Naku, hindi.
763
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Nabalitaan ko ang mga kalokohan mo
sa base kaugnay ng integrasyon,
764
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
umiinom sa fountain ng mga puti,
iyong nangyari sa sinehan, at iba pa.
765
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Ngayon, ipinromote ka na nilang major.
766
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Alam mo ba kung bakit narito ka?
- Opo, sir.
767
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
Pero wala pa akong tagubilin
mula sa War Department, sir.
768
00:52:16,800 --> 00:52:20,511
Hayaan mo, darating din iyon.
Ang tinutukoy ko ay ang trabaho.
769
00:52:20,512 --> 00:52:24,890
Opo, sir. Ang sabi sa amin,
narito kami para maghatid ng koreo, sir?
770
00:52:24,891 --> 00:52:27,601
At kampante kayo
na kaya ninyong gawin iyon
771
00:52:27,602 --> 00:52:31,481
sa loob ng anim na buwan?
772
00:52:31,982 --> 00:52:36,068
Mahaba po ang anim na buwan, sir,
kaya sa palagay ko'y kakayanin namin.
773
00:52:36,069 --> 00:52:37,863
Narinig n'yo iyon, mga ginoo?
774
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
Kaya raw nila.
775
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Mahaba ang anim na buwan.
776
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
At papunta na ang tropa mo.
777
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
Nasa Île de France sila,
kaya komportable sila.
778
00:52:49,624 --> 00:52:51,209
Napakagandang barko noon.
779
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Kayang lumiko nang biglaan
780
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
kung may barko ng Germany sa paligid,
o iba pang panganib.
781
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- Opo, sir.
- Oo.
782
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
Kaya noong umiwas nang mabilis
783
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
kung may parating na torpedo.
784
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
Sir, sa ganoong kalagayan
at sa mga escort nila,
785
00:53:08,602 --> 00:53:10,352
siguradong makakarating sila rito.
786
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Walang escort.
787
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
At sa kasamaang-palad,
'yong tutuluyan ng tropa mo
788
00:53:16,193 --> 00:53:18,694
ay binomba bago ka dumating.
789
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
Pero hindi bale,
790
00:53:19,779 --> 00:53:22,406
ako mismo ang nag-apruba
ng tutuluyan ninyo,
791
00:53:22,407 --> 00:53:26,493
na sigurado akong karapat-dapat sa inyo.
792
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Salamat, sir.
793
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Kayang magmartsa ng tropa?
794
00:53:30,999 --> 00:53:32,291
Opo, sir.
795
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Pinakamahusay magmartsa ang tropa ko, sir.
796
00:53:38,840 --> 00:53:42,052
Magmamartsa ang tropa mo
mula sa barko pagdating nila.
797
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Tayo na, Lee.
798
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
Ano ang naaalala mo sa pag-uga ng barko?
799
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
Ikaw,
800
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
at ang pagmamaneho mo
habang nasa likod ako ng kotse.
801
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Napakasaya natin noon.
802
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
Alam kong kakayanin mo ito.
803
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
Alam ko ring hahanapin mo ako.
804
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
Iba talaga ang determinasyon mo,
Lena Derriecott.
805
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Miss na miss na kita, Abram.
806
00:54:48,827 --> 00:54:51,246
Lena, bilisan mo na iyang mga tuwalya.
807
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Diyos ko!
808
00:55:24,195 --> 00:55:27,990
Mayroon tayong 855 kababaihan
sa barko ng sibilyan,
809
00:55:27,991 --> 00:55:29,450
walang escort na militar,
810
00:55:29,451 --> 00:55:33,246
tumatawid sa karagatan,
at gusto niyang pagmartsahin agad?
811
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Panginoong Hesus.
812
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, misyon ang hiningi ko.
813
00:55:38,043 --> 00:55:40,795
Mukhang hindi tayo magkakaroon
ng pagkakataong
814
00:55:41,671 --> 00:55:42,963
patunayan na mali sila.
815
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Lalo sa napakasimpleng trabahong
paghahatid ng koreo.
816
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
Tapos anim na buwan pa ang ibinigay.
817
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
Iyon ay dahil akala nila,
hindi natin kakayanin.
818
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Iyong mga lalaking puti.
819
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
Kahit iyong mga Negro.
820
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Katulad ni Howard.
821
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Huwag mo na siyang banggitin.
822
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Gusto ko na siyang makalimutan.
- Huwag mo na siyang banggitin.
823
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Siya ang pinakamalaking pagkakamali ko
sa buong buhay ko.
824
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Iyong hitsura natin,
825
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
tumatakas pa sa barracks
para hulihin siya sa sinehan kasama ni...
826
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
Norma Jean. Ang numero unong kalaban mo.
827
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Napakalandi ng babaeng iyon.
828
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Galit na galit ka noong nakita mo siya.
829
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Nang tingnan ko ang ulo mo,
may nakakabit pang roller.
830
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Kita mo...
831
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, alam mo namang may dahilan
ang pagtatawanan ng mga heneral, ano?
832
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Sinabi niya ang buong plano niya.
833
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Tapos anim na buwan
para magmukhang mapagbigay?
834
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
Oo nga.
835
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel.
836
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Noel, nasaan daw ang mga sulat?
837
00:57:00,041 --> 00:57:01,543
Magandang gabi, mga kawal.
838
00:57:02,043 --> 00:57:03,670
May maitutulong po ba kami?
839
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Magpugay kayo.
840
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Paumanhin ho, ma'am.
841
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
Nasaan ang mga sulat?
842
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Mayroon pong ilan dito.
843
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Buweno, buksan ang pinto.
844
00:57:36,286 --> 00:57:39,706
Gusto n'yo bang tingnan
ang lahat ng hangar? Puno rin po.
845
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Ilan ba lahat?
846
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Lahat po.
847
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Diyos ko po.
848
00:58:07,775 --> 00:58:10,028
Mahusay ang pagkakasanay mo sa kanila.
849
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Humanay!
850
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Six Triple Eight Battalion!
851
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Tunton-Kanan, Na!
852
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Handa, dalawa.
853
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Tunton, Na!
854
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Handa, dalawa!
855
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Alam kong mahirap ang paglalakbay ninyo...
856
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
at nilalamig kayo.
857
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Ang totoo, malamig talaga.
858
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Pero kailangang alisin sa isip natin iyon
859
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
dahil may utos ang Heneral Halt
na magmamartsa tayo.
860
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Ngayon mismo.
861
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
Kaya magmamartsa tayo.
862
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Kapitan!
863
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Pasulong, kad!
864
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
HINDI TAYO MAPIPIGILAN NI HITLER
865
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Kompanya, hinto!
866
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Batalyon, tingin sa kanan, na!
867
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Pugay kamay, na!
868
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Handa, dalawa!
869
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Batalyon, pasulong, kad!
870
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Mahigit sampung buwan na rito
ang mga sulat na ito.
871
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
Hindi lamang sa hangar na ito,
872
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
kundi sa lahat ng hangar.
873
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Bawat hangar ay puno ng sulat.
874
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Hindi nakakabalita ang mga sundalo
mula sa kanilang mahal sa buhay,
875
01:02:03,886 --> 01:02:06,848
at hindi nakakabalita sa kanila
ang mga mahal nila sa buhay.
876
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
Libo-libo na ang nagrereklamo
sa War Department,
877
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
at bagsak ang morale ng ating mga sundalo.
878
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
At kung bagsak ang morale nila,
hindi nila kayang lumaban.
879
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Mga binibini, napag-utusan tayong
maghatid ng pag-asa
880
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
at komunikasyon
881
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
at mga padalang gamit
882
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
sa mga sundalo nating nagpapagal
sa taliba,
883
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
at ipaalam sa kanilang mga pamilya
kung ligtas sila.
884
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
O...
885
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
O kung namatay na ba sila sa labanan.
886
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Ang sinabi sa akin,
887
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
may ilan nang sumubok
na ayusin ang problemang ito.
888
01:02:58,524 --> 01:03:00,067
Subalit hindi nila nagawa,
889
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
kaya ipinadala tayo rito.
890
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Pero huwag ninyong ipagkakamali,
891
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
hindi nila tayo ipinadala
dahil naniniwala silang kaya natin ito.
892
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Narito tayo sapagkat sigurado silang
hindi natin kakayanin.
893
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Anim na buwan lamang
ang ibinigay nila sa atin.
894
01:03:23,758 --> 01:03:25,759
Akala ko'y mahabang panahon iyon
895
01:03:25,760 --> 01:03:29,972
hanggang mapagtanto ko
kung gaano kalala ang sitwasyon.
896
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Kung walang sulat, mababa ang morale.
897
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Kung gayon...
898
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
ito ang ating misyon,
899
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
at hindi tayo mabibigo.
900
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
Ganito natin tutuparin ang ating misyon.
901
01:03:49,575 --> 01:03:51,952
Pupunta sa hangar ang mga magmamaneho.
902
01:03:51,953 --> 01:03:54,371
Ikakarga nila sa sasakyan ang mga sulat
903
01:03:54,372 --> 01:03:55,956
ayon sa Army number.
904
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
Tapos ihahatid iyon sa ating base,
905
01:03:58,709 --> 01:04:00,919
ang King Edward's School.
906
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
Babalaan ko na kayo.
907
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
Hindi na kailangang magreklamo
sapagkat alam ko nang may mga daga.
908
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
Alam kong malamig, walang pampainit.
909
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Ngunit alam ko ring nasa giyera tayo,
910
01:04:12,598 --> 01:04:16,018
at kapag nasa giyera, kailangang magtiis.
911
01:04:18,104 --> 01:04:21,774
Hindi na bago sa atin
ang pagkakaroon ng tahanang barong-barong.
912
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
Ginawa rin ito
ng karamihan ng ating mga ina.
913
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Kaya uumpisahan natin sa pag-aayos
ng sistema ng pagpoproseso ng mga sulat.
914
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
At dito natin iyon gagawin.
915
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Ngayon, bilang magmamaneho,
hindi kayo kailanman lilihis ng ruta.
916
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
Ito ang ruta
papunta at paalis sa airfield.
917
01:06:04,543 --> 01:06:07,170
"Ipinaaalam sa pamamagitan nito
na si Major Charity Adams
918
01:06:07,171 --> 01:06:10,298
ang ganap na namumuno
sa Six Triple Eight Battalion."
919
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
Natanggap mo na ang utos?
920
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Hindi. Naisip ko lang.
921
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
Ayaw nila akong bigyan ng utos
para magkagulo tayo.
922
01:06:17,348 --> 01:06:19,808
Hindi ko hihintaying sabihin nila
na ako ang pinuno.
923
01:06:19,809 --> 01:06:22,477
Sasabihin ko na sa kanila.
Ako ang nagsulat niyan.
924
01:06:22,478 --> 01:06:23,938
Ipadala mo na, Kapitan.
925
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Opo, ma'am.
926
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
HUWAG MAG-AKSAYA NG PAGKAIN
927
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Gising!
928
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Bangon na!
929
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Alam mo, tinatawag mo pa rin
iyong pangalang bawal kong banggitin.
930
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Alam kong iniisip ng iba sa inyo
na imposible ito,
931
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
pero iisa lang ang paraan
para kumain ng elepante,
932
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
at iyon ay paisa-isang kagat.
933
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Lena, hindi kailangang basahin
ang lahat ng pangalan.
934
01:07:56,197 --> 01:07:59,366
Tingnan mo ang numero.
Mas mapapadali ang pag-aayos.
935
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Hoy!
936
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Huwag ninyong gawin iyon.
937
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Huwag ninyong bastang itapon diyan.
938
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Namatay ang mga taong iyan!
939
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Igalang ninyo sila.
940
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Pasensiya na, Major Adams.
941
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Pwede ho ba akong pumunta sa palikuran?
942
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Sige.
943
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
Balik na sa trabaho.
944
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Sinabi ko na, baliw ang babaeng iyon.
945
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Tatahi-tahimik,
tapos biglang magsisisigaw?
946
01:09:13,065 --> 01:09:15,401
Hindi niya pwedeng sigawan si Johnnie Mae.
947
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Uy, alam mo?
948
01:09:17,820 --> 01:09:19,738
Mukhang kailangan kong magbanyo.
949
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Mapapahamak talaga kayo.
950
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Hindi ko susundan
ang baliw na iyon sa banyo.
951
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena?
952
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Ayos lang ako.
953
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Hindi ganoon ang nakikita ko.
954
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Tahan na.
955
01:09:52,897 --> 01:09:53,772
Naiihi ako.
956
01:09:55,232 --> 01:09:57,192
Sigurado kang ayos ka lang?
957
01:09:57,193 --> 01:09:58,902
Hindi. Dahil iyan sa lalaking iyon.
958
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
Ano? Sinaktan ka ba niya
tulad ng ginawa ng asawa ko?
959
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Pwede bang tumigil ka na?
960
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Patay na siya.
961
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Na...
962
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
baril siya
963
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
noong bago pa lang siya rito.
964
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Nagsundalo siya...
965
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
at ang sabi niya,
hintayin ko siyang umuwi.
966
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Nakikiramay kami.
967
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Diyos ko, para akong sirang orasan
na hindi na maaayos.
968
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Nangako siyang susulatan niya ako,
969
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
pero wala akong ni isang natanggap.
970
01:10:54,500 --> 01:10:55,876
Alam kong sumulat siya.
971
01:11:00,005 --> 01:11:03,509
Baka nasa loob ng isa sa mga bag
ang mga sulat niya sa akin.
972
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Pero hindi ko alam
na ito ang gagawin natin.
973
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Naku, Lena. Nakikiramay kami sa iyo.
974
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Salamat sa inyong lahat.
975
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Hindi ninyo alam iyon, pero salamat...
976
01:11:27,241 --> 01:11:29,201
dahil tinulungan ninyo ako rito.
977
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Mare, makinig ka.
978
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Kung may sulat siya, hahanapin natin iyon.
979
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Maghahanap kami
ng mga nakapangalan sa iyo.
980
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Sa dami ng sulat, imposibleng... Pasen...
981
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Kailangan bang sabay-sabay kayo?
982
01:11:50,055 --> 01:11:51,557
Pasensiya na, Major Adams.
983
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Dito ka muna.
984
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Alam kong...
985
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
ayaw mo sa akin...
986
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
dahil kahihiyan ako sa yunit.
987
01:12:12,077 --> 01:12:13,412
Pero ipinangangako ko...
988
01:12:15,664 --> 01:12:17,708
magpapakahusay ako rito.
989
01:12:21,920 --> 01:12:24,590
Alam ko ang pinagdaraanan
ng mga pamilya nila.
990
01:12:25,132 --> 01:12:27,259
Pinakamasaklap ang walang balita.
991
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Mali ka.
- Pangako, gagawin ko...
992
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Sa sinabi mong ayaw kita.
993
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Gusto kita.
994
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
Iginagalang kita.
995
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
Oo, noong umpisa,
996
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
nag-alala ako para sa iyo.
997
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
Napaisip ako kung kakayanin mo.
998
01:12:47,988 --> 01:12:50,157
Pero, Lena, bago ka bumigay,
999
01:12:50,657 --> 01:12:53,660
mayroong sumulpot
at nagtulak sa iyong magpatuloy.
1000
01:12:55,412 --> 01:12:57,581
Nakikita ko na ngayon kung ano iyon.
1001
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, isa kang sundalo.
1002
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Ngayon, Private,
1003
01:13:09,134 --> 01:13:13,471
sineseryoso ko ang bawat utos sa akin
ng Army, kabilang na ito,
1004
01:13:13,472 --> 01:13:15,431
bagama't aaminin kong
1005
01:13:15,432 --> 01:13:17,850
nainsulto ako noong una
1006
01:13:17,851 --> 01:13:20,437
nang ibigay lamang nila ang koreo sa atin.
1007
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Pero nauunawaan ko na ngayon.
1008
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Alam kong mahalaga ito para sa
ating mga sundalo at sa mga pamilya nila,
1009
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
pero ngayon ko lang nakita nang personal...
1010
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
dahil sa ibinahagi mo kanina.
1011
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Salamat.
1012
01:13:52,261 --> 01:13:54,555
- Sige na, bumalik ka na sa trabaho.
- Opo, Major.
1013
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Nakakadalawang buwan na kayo
sa anim na buwan ninyo.
1014
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Major Adams, alam mo kung gaano kahalaga
ang misyong ito.
1015
01:14:10,654 --> 01:14:13,906
Napakaraming umaasa sa iyo
at sa kababaihang ito.
1016
01:14:13,907 --> 01:14:17,618
Hindi ko alam kung may maitutulong,
pero kaya ninyo iyan. Pero hindi..."
1017
01:14:17,619 --> 01:14:19,579
Malalaking letra, ha.
1018
01:14:19,580 --> 01:14:22,623
"Hindi dapat ganyan.
Ikinatuwa ni Heneral Halt nang malamang
1019
01:14:22,624 --> 01:14:25,293
bawat sulat na nailabas ninyo
nitong mga nakaraang linggo
1020
01:14:25,294 --> 01:14:27,754
ay isinauli
at hindi matunton ang pinagpadalhan."
1021
01:14:30,132 --> 01:14:33,593
"Araw-araw siyang nagpapadala
ng telegrama sa White House
1022
01:14:33,594 --> 01:14:36,012
kaugnay ng kawalan ninyo ng pag-usad."
1023
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Buwisit.
1024
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Talagang buwisit si Heneral Halt.
1025
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Nakapaglabas tayo ng 57,000 sulat.
1026
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Oo, at lahat iyo'y isinauli.
1027
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Pero, Charity, madalas magpalipat-lipat
ang mga sundalo sa labanan.
1028
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Mali kaya ang ibinigay nilang
locator cards?
1029
01:14:54,281 --> 01:14:56,992
Ang alam ko lang,
ayaw nila tayong tulungan.
1030
01:15:00,078 --> 01:15:03,498
Kahit minsan lang,
gusto ko sanang maglaro nang patas
1031
01:15:03,499 --> 01:15:04,874
nang walang nanlalamang.
1032
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Iyong hindi mang-iisa ang mga puti.
Masama bang pangarapin iyon?
1033
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Hindi.
1034
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Pero alam nating hindi pa iyon magbabago.
1035
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Ginagawa nga natin ito para baguhin iyon.
1036
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Nakita mo itong huling pangungusap?
1037
01:15:19,640 --> 01:15:21,182
"Nais ko ring ipaalam sa iyo
1038
01:15:21,183 --> 01:15:23,768
na gusto niyang asikasuhin ninyo
ang mga Negrong sundalo
1039
01:15:23,769 --> 01:15:24,978
tuwing Sabado't Linggo."
1040
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
Mukha ba akong hostess?
1041
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Wow, paano niya nagagawa iyan?
1042
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Dati siyang mananayaw
ni Whitney Lenny sa Harlem.
1043
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Tingnan n'yo siya!
1044
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Uy, sige!
1045
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Diyos ko, ito ang kailangan ko.
1046
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!
1047
01:17:20,719 --> 01:17:23,929
- Hindi talaga siya mapigilan.
- Napakalakas ng loob niya.
1048
01:17:23,930 --> 01:17:27,058
Sasabihin ko sana, nagkakalat siya.
Napagod ako.
1049
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Napakahusay mo.
1050
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
- Sadya.
- Salamat.
1051
01:17:29,895 --> 01:17:31,563
Tara, gusto ko ng inumin.
1052
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- Tara, Lena.
- Hindi pa ako nakakasubok uminom.
1053
01:17:35,025 --> 01:17:36,192
Ako rin.
1054
01:17:36,193 --> 01:17:38,694
At hindi ako sumali sa Army
upang mawalan ng dignidad.
1055
01:17:38,695 --> 01:17:40,112
Inumin ng demonyo iyan.
1056
01:17:40,113 --> 01:17:41,364
Buweno, tayo na.
1057
01:17:41,365 --> 01:17:43,324
- Tara!
- Iinom tayong lahat noon.
1058
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Sige na, masaya iyon!
1059
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
- Ikukuha kita ng inumin.
- Parang ayaw kong uminom.
1060
01:17:59,132 --> 01:18:02,928
Inay ko naman, magpahinga ka muna.
Buong araw ka nang nasa opisina.
1061
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
May mga sundalo roon, o.
1062
01:18:06,473 --> 01:18:08,099
Mas mataas ang ranggo ko sa kanila.
1063
01:18:08,100 --> 01:18:10,268
Hindi lahat. Mali ang tinatanaw mo.
1064
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Tara. Tenyente Koronel iyan.
1065
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Hi.
- Hi.
1066
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Hi.
1067
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Mukhang hindi ka nagulat na makita ako.
1068
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Hindi nga.
1069
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Noong nabalitaan ko ito, nagpasya akong
pumunta para bantayan ang iniibig ko.
1070
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Hindi ba iyon ang asawa mo?
1071
01:18:40,382 --> 01:18:41,466
Hindi ko itinuloy.
1072
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Ang alin?
1073
01:18:44,469 --> 01:18:46,847
- Ang pagpapakasal sa kanya.
- Bakit hindi?
1074
01:18:48,181 --> 01:18:49,391
Dahil nakilala kita.
1075
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Hindi mo ako mabobola.
1076
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Bakit mo ba iniisip na binobola lang kita?
1077
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Pwede ba kitang maisayaw?
1078
01:19:35,812 --> 01:19:37,272
Gusto ko ang kantang ito.
1079
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
You made me love you
1080
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
I didn't wanna do it
1081
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
Napakasintunado mo.
1082
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
You made me...
1083
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
...want...
1084
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
May nasabi ba ako?
1085
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Wala, ano lang...
1086
01:20:22,150 --> 01:20:22,984
Kasi...
1087
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Sige, magkuwento ka sa akin
ng pinagdaraanan mo,
1088
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
at magkukuwento ako ng pinagdaraanan ko.
1089
01:20:37,040 --> 01:20:39,960
Marami na akong nakita
mula nang dumating ako rito
1090
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
na talagang ikinagulat ko.
1091
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Nakarating ka na sa taliba?
1092
01:20:45,841 --> 01:20:47,092
Naghatid ng suplay.
1093
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Gaano kalala?
1094
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Walang kasinglala.
1095
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Pero nang makita kita rito...
1096
01:21:03,984 --> 01:21:05,819
gumaan ang pakiramdam ko.
1097
01:21:07,112 --> 01:21:08,780
Alam kong hindi kita kilala...
1098
01:21:10,282 --> 01:21:11,992
pero hangad kong makilala ka.
1099
01:21:13,285 --> 01:21:15,036
At nais kong magpakilala sa iyo.
1100
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Pasensiya na.
1101
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
Gustuhin ko mang kilalanin ka...
1102
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
napakagulo pa ng isip at puso ko
dahil namatayan ako.
1103
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Kaya...
1104
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
mukhang wala akong maibibigay sa iyo.
1105
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
Pwedeng pagkakaibigan.
1106
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Pwede naman.
1107
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Kailangan natin iyon dito.
1108
01:22:04,044 --> 01:22:05,712
Nalulungkot ako para sa iyo.
1109
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
Nakikiramay ako sa iyo.
1110
01:22:17,015 --> 01:22:18,683
Hindi ka ba nilalamig dito?
1111
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
Malamig nga.
1112
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Tara na.
1113
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Paumanhin ho.
1114
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- Ano iyon?
- Ako si Clemens.
1115
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Narito ako bilang kapelyan ninyo.
- Ano?
1116
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Kapelyan ho.
Ipinadala ako para tulungan kayo.
1117
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Humanda!
1118
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!
1119
01:22:53,259 --> 01:22:55,387
Sir, yes, sir. May problema po ba?
1120
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Isa sa mga tao mo rito
ang may pangalang JMB.
1121
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
At ibinalik ng JMB na iyon ang sulat
1122
01:23:02,227 --> 01:23:04,103
na ngayon ko lang natanggap.
1123
01:23:04,104 --> 01:23:06,730
Hindi na po mabasa
ang pangalan ng tatanggap.
1124
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Malinaw naman ang Army number ko.
Hindi ba?
1125
01:23:12,445 --> 01:23:14,990
O baka hindi kayo marunong
bumasa ng numero.
1126
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Nakakahiya kayo.
1127
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Itatanong ko ulit. Sino si JMB?
1128
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Ako po iyon, sir.
1129
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Ikaw?
1130
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
Punyeta ka. Tanga ka ba?
1131
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Hindi po, sir.
1132
01:23:38,972 --> 01:23:42,142
Kung gayon, bakit ibinalik mo ito
kahit napakatagal na?
1133
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Marahil ay tanga ka.
1134
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Mga tanga kayong lahat!
1135
01:23:48,898 --> 01:23:52,277
Ni hindi ninyo kayang magdala ng sulat
sa pinagpadalhan?
1136
01:23:53,028 --> 01:23:55,863
- Marunong ba kayong magbasa?
- Opo, sir.
1137
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Siya ang kausap ko.
1138
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Alam ko po,
pero bilang Commanding Officer...
1139
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Tumahimik ka, Adams!
1140
01:24:02,662 --> 01:24:05,248
Naririnig mo ba ako? Sumagot ka!
1141
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Opo, sir!
1142
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Naririnig kita.
1143
01:24:17,552 --> 01:24:21,221
Dalawang buwan na kayo rito,
pero wala pa kayong nagagawa.
1144
01:24:21,222 --> 01:24:23,766
Anong klaseng operasyon
ang pinatatakbo mo?
1145
01:24:23,767 --> 01:24:25,434
Pupuntahan ko si Heneral Halt
1146
01:24:25,435 --> 01:24:28,353
at sasabihing ipasara na
ang kalokohang ito.
1147
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
Kalokohan ito. Aksaya sa oras.
1148
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
Saan ba galing itong mga 'to?
1149
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Paluwag.
1150
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
Balik na sa trabaho.
1151
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Sandali!
1152
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Wala akong pakialam sa sinasabi nila,
1153
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
napakahusay ng ginagawa ninyo,
1154
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
kahit ganito ang sitwasyon.
1155
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Pero maraming sulat ang ibinabalik,
1156
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
at nakakadismaya iyon.
1157
01:25:04,891 --> 01:25:06,308
Pinanonood ko ang proseso.
1158
01:25:06,309 --> 01:25:09,603
Nauunawaan ko ang nangyayari,
1159
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
pero kailangan kong marinig
ang opinyon ninyo.
1160
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
Uy!
1161
01:25:18,196 --> 01:25:19,614
Paisa-isa lang.
1162
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Ikaw ang mauna.
1163
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Ma'am, sa huling bilang,
mahigit 7,500 ang Robert Smith natin.
1164
01:25:26,538 --> 01:25:30,165
Napakaraming locator card,
hinahanap pa ang pinakahuli ayon sa petsa.
1165
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
Minsan, hindi na po mabasa.
1166
01:25:32,252 --> 01:25:33,961
Napakalamig pa rito,
1167
01:25:33,962 --> 01:25:36,338
kailangang magguwantes ng iba sa amin.
1168
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Marami nang inaamag na padala.
Nginangatngat na ng mga daga.
1169
01:25:40,218 --> 01:25:42,720
Kahit ang mga pangalan sa sobre,
may ngatngat na.
1170
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
Minsan, isa o dalawang salita lang.
1171
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Parang palaisipan lang.
1172
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, mahilig ka sa mga palaisipan.
1173
01:25:52,063 --> 01:25:54,982
- Opo, ma'am.
- Pwede mo bang tingnan ang mga sobre?
1174
01:25:54,983 --> 01:25:57,151
- Baka may maitulong ka.
- Opo.
1175
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, linggo-linggo kang nasa sinehan,
nanonood ng balita.
1176
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Kung matutukoy ang pinagmulan ng sulat,
masasabi mo ba ang kalagayan doon?
1177
01:26:04,367 --> 01:26:06,243
Oo. Kung alam ko kung kailan ipinadala,
1178
01:26:06,244 --> 01:26:08,912
maaaring matukoy ko
kung saan papunta ang yunit noon.
1179
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Pwedeng makatulong iyon.
1180
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Ang ilan sa mga ito
ay para kina Joe-Joe o Bubba.
1181
01:26:12,917 --> 01:26:15,627
Kung ganoon, buksan n'yo na ang sobre.
1182
01:26:15,628 --> 01:26:18,213
Tingnan ninyo kung may palatandaan
kung sino sila.
1183
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
Iyon namang ilang padala,
iyong may mga damit?
1184
01:26:21,301 --> 01:26:23,927
Nagtrabaho ako sa patahian sa California.
1185
01:26:23,928 --> 01:26:26,972
Maalam ako sa mga tela.
Makakatulong ako sa ganoon.
1186
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Ma'am? Dati akong postmaster
sa North Carolina.
1187
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Dati akong embalsamador
sa punerarya ng tatay ko.
1188
01:26:32,937 --> 01:26:35,063
Diyos ko, paano makakatulong iyon?
1189
01:26:35,064 --> 01:26:37,065
Hindi ko sinabi ang talento ko, ha.
1190
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.
1191
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Alam kong taimtim ang oras na ito
pagkat nawalan tayo ng taong napakadakila.
1192
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
Mahusay tayong pinamunuan
ni President Roosevelt,
1193
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
at napakahalaga ng pamumuno.
1194
01:27:12,810 --> 01:27:14,811
Ipinagdarasal kong ipamamalas
1195
01:27:14,812 --> 01:27:18,023
ni President Truman
ang kaparehong husay sa pamumuno.
1196
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Pero upang makapamuno,
1197
01:27:20,985 --> 01:27:22,820
kailangang maging kuwalipikado.
1198
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
Ayon sa Kawikaan 4:14,
1199
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"Ang daan ng kasamaan
ay huwag mong lalakaran,
1200
01:27:32,413 --> 01:27:35,416
at ang buhay ng masamang tao,
huwag mong tutularan."
1201
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Maaari ring palitan ang salitang iyon
1202
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
ng masamang babae.
1203
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Habang ipinagdarasal ko kayo,
alam kong mahirap.
1204
01:27:47,387 --> 01:27:51,431
Hindi ninyo kaya ang gawain ninyo rito,
at pinamumunuan kayo ng taong
1205
01:27:51,432 --> 01:27:53,977
hindi kayang mamuno sa mata ng Army,
1206
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
at walang moral na kakayahan
sa mga mata ng Panginoon.
1207
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
Nakakalungkot na noong Biyernes nang gabi,
1208
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
nagniningning ang bawat bombilya
sa lugar na ito,
1209
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
ngunit ngayong Linggo nang umaga,
mayroong pundidong bombilya sa itaas ko.
1210
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Hindi iyon gawain ng Panginoon.
1211
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Mag-iingat kayo
kapag pinamumunuan kayo ng kasamaan.
1212
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Magiging dahilan iyon
para mapalampas ninyo ang mahahalaga.
1213
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Manalangin tayo.
1214
01:28:38,021 --> 01:28:39,062
Ang sabi niya,
1215
01:28:39,063 --> 01:28:42,774
"Alam kong hindi iyan
ang naisip mong trabaho, pero..."
1216
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Akin ang mga 'yan.
1217
01:28:45,194 --> 01:28:47,029
"Kagalang-galang na Heneral Halt,
1218
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
napakasama ng kababaihan
sa Six Triple Eight.
1219
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
Pinamumunuan sila ng masamang babae
na nagtataguyod ng kahalayan,
1220
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
pagkat pinatatakbo niyang parang putahan
ang King Edward's School."
1221
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- Sinabing sa akin iyan.
- Oo, pati iyang nasa sahig.
1222
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Aalis ka na rito ngayon.
1223
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Ipinadala ako rito ni Heneral Halt.
1224
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Kahit ipinadala ka pa ng Diyos.
1225
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
Hindi ko alam kung alam mo ito,
1226
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
subalit ako'y anak ng pastor.
1227
01:29:12,138 --> 01:29:15,223
Saulado ko ang Biblia
mula Genesis hanggang Pahayag.
1228
01:29:15,224 --> 01:29:19,395
Matibay ang pananampalataya
at pagkatao ko,
1229
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
at mahigpit kong pinamumunuan
ang kababaihang ito
1230
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
nang may pagmamahal at pang-unawa
na dapat nasa kapelyan.
1231
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Kinailangan kong tiisin ang paninira
ng mga puting kalalakihan sa militar.
1232
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Pinag-aralan ko ang lahat ng batas
sa hukbong ito
1233
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
upang ipagtanggol ang aking sarili
at makarating sa kinaroroonan ko,
1234
01:29:38,956 --> 01:29:43,919
kaya kung akala mo'y natatakot ako sa iyo,
o sa anumang isusulat mo sa kahit na sino,
1235
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
nagkakamali ka,
gaya ng iyong pagkakamali sa sermon mo.
1236
01:29:49,592 --> 01:29:52,177
Ihahatid ka ng sundalong ito
saan mo man nais na pumunta,
1237
01:29:52,178 --> 01:29:54,430
basta't umalis ka na agad.
1238
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Magpapatulong ka ba sa bagahe mo?
1239
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Bakit sila magpapadala ng kapelyan?
1240
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Alam mo na.
1241
01:30:18,287 --> 01:30:22,041
Sa gabing patutuluyin natin
ang mga sundalo rito. Alam mo na iyon.
1242
01:30:22,959 --> 01:30:23,918
Sa palagay ko'y...
1243
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
V-1 iyan.
1244
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
Tayo na!
1245
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Dahan-dahan! Sige na!
1246
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Upo.
1247
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Major Adams?
1248
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
Ano iyon, Private?
1249
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
Coordinates ba iyan
ng lokasyon ng mga sundalo?
1250
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Oo. Pero hindi mo dapat ito
nakikita nang malapitan.
1251
01:32:10,191 --> 01:32:12,651
Kaya nga iyan binubura
nina Kapitan Campbell.
1252
01:32:12,652 --> 01:32:14,946
Hindi ito maaaring malaman ng kaaway.
1253
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
May simbolong...
1254
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
nakasulat dito.
1255
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
Ilang linggo pa lang ang sulat na ito.
1256
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
Dito naman...
1257
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
binanggit ang Indianhead.
1258
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Ang mga palatandaang ito
1259
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
ang paraan ng mga sundalo
upang ipaalam sa mga pamilya nila
1260
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
kung nasaan sila.
1261
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Private, bawat dibisyon
ng ating kasundaluhan ay may 16,000 katao.
1262
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Natukoy mo ang lokasyon
ng 48,000 sa kanila.
1263
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Mga binibini, ilan sa inyo ang nakakita
ng iginuhit na simbolo sa mga sulat
1264
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
na kahawig ng tsapa ng dibisyon
ng ating kasundaluhan?
1265
01:33:10,501 --> 01:33:12,003
Itaas ang mga kamay.
1266
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Napakahusay, Private.
1267
01:33:37,028 --> 01:33:39,572
BABALA
HINDI PA SUMASABOG
1268
01:33:44,201 --> 01:33:47,287
Magwawala si Johnnie Mae
kapag nakuha natin ang lahat ng iyon.
1269
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Maghunos-dili siya.
1270
01:33:52,418 --> 01:33:54,211
Abala naman ito!
1271
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
- Vera, kailangang sundin ang ruta.
- Hoy!
1272
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
- Buong araw tayo rito?
- Huwag!
1273
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Nakakabuwelo na tayo.
Hindi ko sisirain iyon.
1274
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Huwag! Ihinto mo!
1275
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Bakit?
1276
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Sa palagay ko'y nasa ibabaw tayo ng bomba.
1277
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Sigurado ka?
1278
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Diyos ko po.
1279
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Ano'ng gagawin natin?
1280
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
Kung ano'ng itinuro ni Major Adams.
1281
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Kailangang umalis sa sasakyan,
at sundin ang itinuro sa pagsasanay.
1282
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Sige.
1283
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Bumaba na kayo riyan.
1284
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Dahan-dahan!
1285
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Isa.
1286
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
- Dalawa.
- Dalawa.
1287
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
- Tatlo!
- Tatlo!
1288
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Panginoon ko.
1289
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Bakit?
1290
01:35:13,958 --> 01:35:15,042
Tingnan ninyo ito.
1291
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.
1292
01:35:25,052 --> 01:35:26,887
Magpanggap man lang kayong nagtatrabaho.
1293
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Gugustuhin mo itong makita.
1294
01:35:51,495 --> 01:35:54,123
- Babasahin mo ba?
- Hayaan mo nga muna siya?
1295
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Mga binibini.
1296
01:35:57,918 --> 01:36:00,129
Pinatatawag tayo ni Major Adams.
1297
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Nagkaroon ng aksidente.
1298
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Hindi man lang sila ipalilibing ng Army?
1299
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Iyon ang sinabi sa akin.
1300
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Ikinalulungkot ko, mga binibini.
1301
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Magpapadala ako ng sulat
sa Estados Unidos para humingi ng tulong,
1302
01:36:36,373 --> 01:36:39,000
ngunit pansamantala,
naglilikom tayo ng pera
1303
01:36:39,001 --> 01:36:43,713
dahil hindi tayo papayag
na pagkaitan ang ating mga sundalo
1304
01:36:43,714 --> 01:36:45,841
ng dignidad ng maayos na libing.
1305
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
Panginoon
1306
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
Napakasama ng mundong ito
1307
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
Ang mga tao'y
1308
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
Walang pakialam
1309
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
Kung paano ka nila tratuhin
1310
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
Panginoon
1311
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
Napakasama ng mundong ito
1312
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Private.
1313
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Yes, ma'am.
1314
01:38:06,130 --> 01:38:08,966
Maraming sundalong Amerikano
na nakahimlay rito.
1315
01:38:09,550 --> 01:38:12,927
Kung alam mo ang araw ng kamatayan
at yunit na kinapalooban niya,
1316
01:38:12,928 --> 01:38:14,388
mahahanap mo siya rito.
1317
01:38:22,229 --> 01:38:24,273
Pwede ka ba niyang sabayan
pabalik sa base?
1318
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Opo, ma'am.
1319
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Sige na.
1320
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Uy.
1321
01:38:49,673 --> 01:38:51,216
Mahihintay mo ba ako?
1322
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Oo naman.
1323
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Alam ko talagang mahahanap kita.
1324
01:40:29,440 --> 01:40:30,774
Mahal kong Lena...
1325
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
vector niner, niner 'to.
1326
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
Ayaw kong pag-alalahanin ka,
1327
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
subalit sa unang pagkakataon,
batid ko nang hindi na ako makakauwi.
1328
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
Alam kong pinaghintay kita,
1329
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
at alam kong maghihintay ka.
1330
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Pero...
1331
01:40:57,634 --> 01:40:59,178
kapag hindi ako nakabalik,
1332
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
ipangako mong lagi ka pa ring tatawa,
gaya noong nasa likuran kita.
1333
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}Iyong ganoong kalayaan at ligaya.
1334
01:41:10,105 --> 01:41:12,608
Ipangako mong mabubuhay ka nang matagal.
1335
01:41:13,442 --> 01:41:15,402
Iyong sapat para sa ating dalawa.
1336
01:41:16,820 --> 01:41:19,948
Ipangako mong palagi kang tatawa
para sa ating dalawa.
1337
01:41:22,451 --> 01:41:24,660
Mahal na mahal kita, Lena Derriecott.
1338
01:41:24,661 --> 01:41:26,496
Mahal din kita, Abram David.
1339
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
Patawad.
1340
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
Patawarin mo ako
kung hindi ko sinabi nang mas maaga.
1341
01:41:35,089 --> 01:41:36,799
Hanapin mo ako sa himpapawid.
1342
01:41:38,759 --> 01:41:40,260
Sumasaiyo magpakailanman,
1343
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.
1344
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
Paluwag.
1345
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
Magandang umaga po.
1346
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
Ayon kay Heneral Lee, umuusad na kayo.
1347
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Opo, sir.
1348
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
Bagama't namatayan kami ng dalawa.
1349
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Oo, nangyayari talaga iyon.
1350
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Pero pagdating sa koreo,
hindi ako sang-ayon.
1351
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Walang ni isa sa tropa kong
nakakita ng pag-usad ninyo.
1352
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Pasensiya na ho, sir.
Minamadali na po namin ang trabaho.
1353
01:43:38,086 --> 01:43:39,713
Hindi pa rin sapat.
1354
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Hindi ito ang buong batalyon mo.
1355
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Hindi po, sir.
1356
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Araw-gabi po kaming nagtatrabaho,
kaya may ilan sa aming nagpapahinga.
1357
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
- Nagpapahinga?
- Opo.
1358
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
Iinspeksiyunin ko ang tropa mo,
tapos wala sila rito.
1359
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
Tama ba iyon, Major?
1360
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
A, sir...
1361
01:44:26,468 --> 01:44:27,552
May beauty parlor?
1362
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Opo, sir.
1363
01:44:32,849 --> 01:44:35,310
Hindi dapat ginagasta sa ganito
ang pera ng Army.
1364
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Ibig sabihin,
1365
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
may oras silang magpaayos ng buhok,
1366
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
subalit wala silang oras
para mainspeksiyon ng kanilang heneral?
1367
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Naku, sir...
1368
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
Paumanhin, pero mga panggabi
ang nasa loob niyan,
1369
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
at natutulog pa ho sila.
1370
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
Sir, paliguan po iyan,
at may mga naliligo po ngayon.
1371
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Opo, sir?
1372
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Sinabi mo ba sa babaeng ito
na darating ako upang mag-inspeksiyon?
1373
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Opo, sir.
1374
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
At alam ba ng major na iinspeksiyunin ko
1375
01:45:27,446 --> 01:45:29,572
ang anumang nais kong inspeksiyunin?
1376
01:45:29,573 --> 01:45:31,366
Opo, sir. Alam niya ho.
1377
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Ganito ang kompanya mo?
1378
01:45:40,959 --> 01:45:42,210
Iyang silid na iyan?
1379
01:45:42,836 --> 01:45:44,588
Pwede ba akong pumasok diyan?
1380
01:45:45,255 --> 01:45:47,256
Opo, sir. Iyan ang delivery room.
1381
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
Salamat naman.
1382
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
Oo naman, sir.
1383
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Humanda!
1384
01:46:23,418 --> 01:46:25,127
Ano itong basurang ito?
1385
01:46:25,128 --> 01:46:29,715
Sir, nginatngat ng daga ang ilang padala
at nagkahiwa-hiwalay ang laman.
1386
01:46:29,716 --> 01:46:31,967
Nakaisip ng paraan
ang mga sundalo upang malaman
1387
01:46:31,968 --> 01:46:34,638
kung alin ang magkakasamang laman
ayon sa tela.
1388
01:46:53,490 --> 01:46:57,410
Dito naman naitutugma ang mga sulat
1389
01:46:57,411 --> 01:47:00,455
sa mga sundalong
may magkakaparehong pangalan at apelyido.
1390
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Hindi ba mas madali
kung gagamitin na lang ang numero?
1391
01:47:03,792 --> 01:47:06,085
Opo, sir, iyon ang una naming sinubukan.
1392
01:47:06,086 --> 01:47:08,796
Kaso, palayaw ang nakalagay sa iba,
kaya nagsaliksik kami
1393
01:47:08,797 --> 01:47:12,008
upang matiyak
na mapupunta sila sa tamang sundalo.
1394
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
Nag-aaksaya pa kayo ng pera ng Army
sa pabango?
1395
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
Hindi po, sir.
1396
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
May mga pangalang hindi mabasa
dahil kumayat.
1397
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Nilalagyan ng ibang babae ng pabango
ang mga sulat nila,
1398
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
at nakilala ng ilan sa ating mga sundalo
ang mga pabango.
1399
01:47:31,153 --> 01:47:35,197
Matrabaho, pero naitugma ang nagpadala
sa state kung saan ibinenta ang pabango
1400
01:47:35,198 --> 01:47:36,825
at natunton ang nagpadala.
1401
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Tumabi ka, iha.
1402
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Binabasa ninyo ang mga sulat na ito?
1403
01:47:52,674 --> 01:47:56,428
Sir, saka lamang
kapag hindi matunton ang sundalo, sir.
1404
01:47:57,012 --> 01:47:58,138
Nagpapatawa ka ba?
1405
01:47:59,389 --> 01:48:03,726
Binubuksan at binabasa ninyo
ang sulat ng mga puting sundalo?
1406
01:48:03,727 --> 01:48:06,270
Sir, minsan, sa gayon lamang
nakakakuha ng palatandaan
1407
01:48:06,271 --> 01:48:07,814
upang malaman kung nasaan sila.
1408
01:48:08,899 --> 01:48:10,567
Pribadong bagay ito, Major.
1409
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Tuluyan ka na bang nawalan ng pag-iisip?
1410
01:48:17,199 --> 01:48:18,700
Pinangunahan mo ako,
1411
01:48:19,493 --> 01:48:22,077
ipinalibing ang mga sundalong
namatay nang dahil sa iyo.
1412
01:48:22,078 --> 01:48:24,915
Namatay sila
dahil hindi mo sila sinanay nang maayos.
1413
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Ngayon...
1414
01:48:28,919 --> 01:48:31,338
dahil namayapa na si President Roosevelt,
1415
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
ipasasara na
ang munting eksperimentong ito.
1416
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Sa palagay ko'y ipatatanggal na kita rito.
1417
01:48:43,433 --> 01:48:46,060
At magdadala ako rito ng puting tenyenteng
1418
01:48:46,061 --> 01:48:47,854
magpapatakbo sa yunit na ito!
1419
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Mamamatay muna ako, sir.
1420
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Ano'ng sinabi mo?
1421
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Sir, mawalang-galang na ho,
1422
01:49:10,961 --> 01:49:14,923
araw-gabi kaming nagtatrabaho
sa kabila ng napakasamang kalagayan.
1423
01:49:15,507 --> 01:49:17,551
Madalas kaming walang pampainit.
1424
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Sa lamig, kailangan pang ilagay ang tubig
sa helmet upang makapaglinis ng katawan.
1425
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Ibinigay ninyo ang lugar na ito
nang walang kama at kahit anong tulong.
1426
01:49:27,811 --> 01:49:30,688
Binabastos ang mga kababaihang ito,
tapos kinakaibigan,
1427
01:49:30,689 --> 01:49:34,316
para lang maitanong
kung nagkakabuntot sila tuwing hatinggabi
1428
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
dahil sa ipinagkakalat
ng mga puting sundalo.
1429
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
Nagpadala kayo ng kapelyan, hindi para
magdasal, kundi para tiktikan kami.
1430
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
Namatay sa bomba
ang dalawang mahusay naming sundalo,
1431
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
na ako mismo ang nagsanay.
1432
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
Ni hindi ninyo sila ipinalibing
nang maayos.
1433
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Nasa giyera tayo, pero nagsisimula
sa pagiging Negro ang giyera namin.
1434
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Nakikipaglaban kami sa lahat ng larangan.
1435
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Kaya katulad ng sinabi ko,
mamamatay muna ako, sir.
1436
01:50:45,305 --> 01:50:47,098
Dadalhin niya ako sa hukuman.
1437
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Pakiramdam ko, napakaipokrito ko
1438
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
para sabihan silang magkaroon ng dignidad
at umasta nang maayos...
1439
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
Hindi ko alam
kung ano'ng sumagi sa isip ko.
1440
01:51:00,987 --> 01:51:02,989
Naisip mo lang na tama ka.
1441
01:51:03,490 --> 01:51:06,659
Napakabastos niya
para palabasing wala tayong nagagawa.
1442
01:51:06,660 --> 01:51:10,246
Pero siya ang nakatataas na opisyal ko.
Hindi ko dapat ginawa iyon.
1443
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
Ma'am. Pasensiya na,
pero may problema tayo.
1444
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
Huminto sila sa pagtatrabaho.
1445
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Bakit?
1446
01:51:17,212 --> 01:51:18,213
Hindi ko po alam.
1447
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
Bumalik na kayo sa trabaho!
1448
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Trabaho na!
1449
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Trabaho na!
1450
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Alam kong nakikisimpatya
si Roosevelt noon,
1451
01:52:32,996 --> 01:52:36,291
pero kausapin mo si Truman.
Hindi sila umuusad.
1452
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Sabihin mo sa pangulo,
1453
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
malaking pagkakamali iyan.
1454
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
Iyong Adams na iyon? Oo.
1455
01:52:48,762 --> 01:52:50,764
Gusto ko siyang iharap sa hukuman.
1456
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Sinabi niya iyon, Marshal.
Sinabi niya mismo sa akin!
1457
01:52:57,312 --> 01:53:00,148
At iyong pagbabasa nila
ng sulat ng mga puting sundalo...
1458
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Sandali.
1459
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
Ano'ng nangyayari?
1460
01:53:07,071 --> 01:53:09,324
Dumating na ang mga sulat
ng mga sundalo, sir.
1461
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Ako iyon! Yes, sir!
1462
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
- Versper!
- Yes, sir!
1463
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!
1464
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl!
1465
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!
1466
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!
1467
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
May sulat!
1468
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!
1469
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Nariyan na!
1470
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!
1471
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!
1472
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!
1473
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!
1474
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Frank!
- Narito po, sir!
1475
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Sulat kay Troutman!
1476
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- Troutman!
- Opo!
1477
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Heto na ho.
1478
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Mahal ko!
1479
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
NEGRO W-A-C, PINATATAAS ANG MORALE NG ARMY
1480
01:54:56,764 --> 01:54:59,434
"Wala nang mas masayang araw
para sa akin."
1481
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Uy!
1482
01:55:24,959 --> 01:55:27,295
Kayo po ba ang Six Triple Eight, ma'am?
1483
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Oo, kami nga.
1484
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
Ang Six Triple Eight!
1485
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Paluwag, mga kawal!
1486
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
"Ang Six Triple Eight
Postal Battalion Directory
1487
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
ang nag-iisang batalyong all-Black
at kababaihang may kulay
1488
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
sa Europa
noong Ikalawang Digmaang Pandaigdig.
1489
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
Matapos makumpleto ang natambak
1490
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
na mahigit 17 milyong piraso
ng sulat sa loob ng 90 araw,
1491
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
namangha nang husto ang pamunuan
sa aming ginawa
1492
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
na ipinadala nila kami sa Rouen, France,
1493
01:56:55,299 --> 01:56:58,510
{\an8}kung saan mabilis naming inubos
ang nakatambak na sulat."
1494
01:56:58,511 --> 01:57:00,637
{\an8}ANG TUNAY NA LENA DERRIECOTT,
100 TAONG GULANG
1495
01:57:00,638 --> 01:57:02,973
{\an8}"Napakahirap at napakalungkot noon.
1496
01:57:02,974 --> 01:57:05,976
Walang nagpasalamat sa amin
para sa aming serbisyo
1497
01:57:05,977 --> 01:57:09,063
at hindi kami isinama sa parada.
1498
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Hindi kinilala ang aming pagsisikap
at walang pag-iimbot na paglilingkod.
1499
01:57:15,903 --> 01:57:18,364
Mas maayos
ang naging trato sa amin sa Europa
1500
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
kaysa sa Estados Unidos
noong makabalik kami.
1501
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Hanggang sa kasalukuyan.
1502
01:57:25,580 --> 01:57:29,417
{\an8}Sinisimulan na ang pagkilala sa amin
at sa ginawa namin.
1503
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}Hinandugan pa kami ng Congressional
Gold Medal para sa aming serbisyo.
1504
01:57:35,715 --> 01:57:37,717
{\an8}Hindi ba't malaking tagumpay iyon?"
1505
01:57:45,558 --> 01:57:47,477
Diyos ko, napakaraming alaala.
1506
01:57:49,520 --> 01:57:53,566
At oo, nagpakasal ako kay Hugh
pag-uwi namin.
1507
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}ANG 6888
CENTRAL POSTAL DIRECTORY BATTALION
1508
01:58:06,996 --> 01:58:10,874
{\an8}ANG NAG-IISANG ALL-BLACK AT MAY KULAY
NA ARMY CORPS UNIT NG KABABAIHAN
1509
01:58:10,875 --> 01:58:13,293
{\an8}NA NAKAPAGLINGKOD SA EUROPA
NOONG WORLD WAR II.
1510
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
AKTUWAL NA KUHA
NG 6888 PAGDATING SA EUROPA
1511
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}PAGDATING SA EUROPA,
BAGO MAGTAPOS ANG GIYERA,
1512
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}IPINATAW SA KANILA
ANG NAPAKAHIRAP NA GAWAING
1513
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}IHATID ANG 17 MILYONG SULAT
SA LOOB NG ANIM NA BUWAN.
1514
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}NAGAWA NILA IYON NANG WALA PANG 90 ARAW.
1515
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}ANG SIX TRIPLE EIGHT
AY NAGHATID NG KOMUNIKASYON
1516
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}AT MAHALAGANG PAMPATAAS
NG MORALE AT PAG-ASA SA MGA SUNDALO.
1517
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
At ngayon, nasa 20th century na tayo,
1518
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
kung saan ganap nang nagiging kasapi
ng United States military ang kababaihan.
1519
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
At kasama natin ngayon
1520
01:58:54,502 --> 01:58:56,504
ang dalawang kahanga-hangang kababaihan.
1521
01:58:57,255 --> 01:59:00,006
Sinabi nila ang mga edad nila,
pero di na kailangang malaman
1522
01:59:00,007 --> 01:59:02,343
dahil mukha silang 30 o 40 para sa akin.
1523
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Sina Mary Ragland at Alyce Dixon,
1524
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
na naglingkod sa Six Triple Eight,
1525
01:59:08,307 --> 01:59:10,725
ang natatanging yunit
ng African-American women
1526
01:59:10,726 --> 01:59:15,189
sa Women's Army Corps na naglingkod
sa ibang bansa noong World War II.
1527
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Palakpakan po natin sila.
1528
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
Muli, gusto ko kayong pasalamatan
sa inyong serbisyo,
1529
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
tapang, dedikasyon, pagpupursigi,
1530
01:59:27,368 --> 01:59:30,705
at nawa'y pagpalain kayo ng Diyos,
at pagpalain ng Diyos ang America.
1531
01:59:50,474 --> 01:59:53,351
{\an8}NOONG APRIL 27, 2023,
ANG US ARMY BASE FORT LEE,
1532
01:59:53,352 --> 01:59:55,437
{\an8}NA IPINANGALAN SA HENERAL
MATAPOS ANG GIYERA,
1533
01:59:55,438 --> 01:59:58,607
{\an8}AY PINANGALANANG FORT GREGG-ADAMS,
SA NGALAN NG DALAWANG BLACK PIONEER,
1534
01:59:58,608 --> 02:00:00,109
{\an8}SI TENYENTE HENERAL ARTHUR GREGG
1535
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}AT
1536
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}TENYENTE KORONEL CHARITY ADAMS
1537
02:00:08,075 --> 02:00:10,952
{\an8}SA MULING PAGTATALAGA SA FORT
UPANG DAKILAIN SI ADAMS,
1538
02:00:10,953 --> 02:00:14,749
{\an8}SIYA ANG NATATANGING BABAENG BLACK
SA US NA PINARANGALAN NANG GANOON.
1539
02:00:29,222 --> 02:00:32,182
ANG PELIKULANG ITO AY ALAY
SA BUHAY, SERBISYO, AT ALAALA
1540
02:00:32,183 --> 02:00:34,060
NINA CLARENCE AT JACQUELINE AVANT
1541
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tañedo