1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 PERUSTUU TOSITARINAAN JA SILMINNÄKÖIJÖIDEN KERTOMUKSIIN... 4 00:00:41,624 --> 00:00:44,126 "HALUAMME TEIDÄN TIETÄVÄN, 5 00:00:44,127 --> 00:00:49,173 ETTÄ HALUAMME JA VAADIMME SAADA OLLA - 6 00:00:49,174 --> 00:00:54,261 OSA AMERIKKALAISTA DEMOKRATIAA, EMMEKÄ SIITÄ IRRALLISIA." 7 00:00:54,262 --> 00:00:59,225 - MARY MCLEOD BETHUNE 8 00:01:02,353 --> 00:01:09,194 {\an8}SAN PIETRO, ITALIA, JOULUKUU 1943 9 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Liikkeelle! 10 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Mennään! Liikettä! 11 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Hän on kuollut! Jätä hänet! Mennään! 12 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 PATALJOONA 6888 13 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 KASARMI 14 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 Rakas Billy, olen huolissani. 15 00:03:42,305 --> 00:03:45,140 Kaipaan sinua. Mikset ole kirjoittanut? 16 00:03:45,141 --> 00:03:47,601 En tiedä, saatko tätä kirjettä. 17 00:03:47,602 --> 00:03:49,269 Rukoilen, että tulet kotiin. 18 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Ikävöin sinua. Mikset ole kirjoittanut? 19 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Rakas William, palaa pian. Onko kaikki hyvin? 20 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 Olen ollut ulkomailla sodassa yli vuoden. 21 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 Isä, kaipaan sinua. 22 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 Rakas Michael, rukoilen, että palaat kotiin. 23 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Ajattelen sinua joka päivä. 24 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Ikävöin sinua kovasti. 25 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Siitä on kauan kun... 26 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Olemme lähellä jokea... 27 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Olen kirjoittanut kolmesti... 28 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Mutta siitä on aikaa... 29 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Olen huolissani sinusta. Mikset ole kirjoittanut minulle? 30 00:04:30,603 --> 00:04:34,816 {\an8}BLOOMFIELD, PENNSYLVANIA 1942 31 00:04:53,710 --> 00:04:58,005 {\an8}Abram David, joudut naurunalaiseksi, jos saapastelet tuollaisten... 32 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, uskallakin. 33 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}Se ei sovi. Ja suoraan sanoen... 34 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 {\an8}Pois hänen tieltään. 35 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}En siirry. 36 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Selvä. Hyvä on. 37 00:05:07,932 --> 00:05:11,311 {\an8}Lena, sukellusvene kello 12:ssa. Suuntima 6 ja 9, 9 länteen. 38 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 {\an8}Voi taivas. 39 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}Äkkiä. 40 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Varo! 41 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Huoli pois, neiti Lena Derriecott. Olet turvassa lentokoneessani. 42 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Vedä kepistä! Saksalainen kone kello kolmessa! 43 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}Hyvä rouva. - Kiitos. 44 00:06:05,073 --> 00:06:07,574 {\an8}Abram David, joudun vuoksesi vaikeuksiin. 45 00:06:07,575 --> 00:06:10,118 {\an8}Suo anteeksi, mutta... - Äitini tarkkailee. 46 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}Olimme taistelutehtävässä. 47 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}Vihollinen piti karistaa. - Mary Kathryn ei ole Hitler. 48 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}Oletko varma? 49 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}Ei naurata. 50 00:06:18,336 --> 00:06:20,629 {\an8}Kuulit, mitä Edward R. Murrow sanoi. 51 00:06:20,630 --> 00:06:22,256 {\an8}Hitler on hirviö. 52 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}Juuri siksi lähden sotimaan. 53 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Älä murjota. 54 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Minulle tulee ikävä sinua. 55 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}Uskomatonta, että menet armeijaan. - Ei hätää. 56 00:06:34,936 --> 00:06:37,145 {\an8}Näit, miten ajan vanhaa Chevroletia. 57 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}Harjoittelen koneen ohjaamoa varten. 58 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}Abram, tämä on vakavaa. 59 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}Tiedät, että... - Oletko huolissasi minusta? 60 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}Vai siitä, ettei Mary Kathryn kavereineen muutu vihreäksi kateudesta joka päivä? 61 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}Asia on näin... 62 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}Totta se on. 63 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Tulehan, Lena. 64 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Tulen. 65 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}Hei, rouva Derriecott. Mukavaa päivää. - Samoin, Abram. 66 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Ei huolta, Lena-neiti. Kirjoitan aina kun voin. 67 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Vai sait taas kyydin tuolta pojalta. 68 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Olette läheisiä. 69 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Onko kerrottavaa? 70 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}Täti, olemme vain ystäviä. - Parempi olisi. 71 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}Emma, hän täyttää pian 18. 72 00:07:36,706 --> 00:07:38,457 {\an8}Hän lähtee yliopistoon. 73 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}Siellä vasta piisaa poikia. 74 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Älä kiirehdi kuten äitisi teki. 75 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Peseydyhän nyt. Apuasi tarvitaan tänään. 76 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Selvä on. 77 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena? 78 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Sinulla on hyvä asenne. 79 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Äitisi haluaa minun tekevän kosher-ateriat ja tarjoilevan ne. 80 00:07:57,268 --> 00:08:00,979 {\an8}Ilahdut varmaan siitä, että David-herra palkkasi minut - 81 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 {\an8}poikaystäväsi juhliin. 82 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}Ei hän ole poikaystäväni. 83 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}Miksi sitten hymyilet? 84 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Älä pane hänen päähänsä tuollaisia ajatuksia. 85 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Se poika on juutalainen. Ei se käy päinsä, ja tiedät sen. 86 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Voi, Emma. Hän vain huvittelee. 87 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Huvitelkoon mustan pojan kanssa. 88 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}Ja opiskelustakin puhut. 89 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Ei meillä ole varaa sellaiseen. 90 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Hankimme rahat tytön lähettämiseksi yliopistoon. 91 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 {\an8}Sen kuin näkisi, Susie. 92 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Presidentti Roosevelt kuuntelee rabbi Wisea. 93 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Meidän on autettava pelastustyössä. 94 00:09:01,707 --> 00:09:04,085 Hitler murhasi kaksi miljoonaa juutalaista. 95 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 Mukana on ilmeisesti naisia ja lapsia. 96 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 Jotain on tehtävä. 97 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Vetoamme kaikkiin viranomaisiin avun käynnistämiseksi. 98 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Sellaisia kauhuja ei voi kuvitellakaan. 99 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Ensin oli keskitysleirejä ja nyt tuhoamisleirejä. 100 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 Abram on urhea poika. 101 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Anteeksi. 102 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Ei, kiitos, Lena. 103 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 Näin on. 104 00:09:34,073 --> 00:09:37,785 Hän olisi halunnut Ritchie Boyksi, muttei osaa sujuvasti saksaa. 105 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Viimeinkin löysit paikkasi. 106 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 En voi viipyä, ja sinun pitäisi olla omissa juhlissasi. 107 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 Varsinaiset läksiäiset. 108 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 He puhuvat sodan kamaluudesta. 109 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 Onhan se kamalaa. 110 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Olen mieluummin täällä kanssasi. 111 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Sinua tulee ikävä. 112 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Niin sinuakin. 113 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Mutta... 114 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Mutta minun on paras mennä. 115 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Jos äitini tietäisi, olisin mennyttä. 116 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Ainakaan hän ei tapa Mary Kathrynia. 117 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Hän on kauhea, kun kohtelee sinua niin ihonvärisi takia. 118 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 Ei se ole ainoa syy. 119 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Hän pitää sinusta. 120 00:11:00,409 --> 00:11:03,537 Hän luulee, että seurustelemme. Vaikka mehän olemme - 121 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 vain ystäviä. 122 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Toistele tuota tarinaa muille. 123 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 Ehkä alamme itsekin uskoa siihen. 124 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Suutele minua. 125 00:11:24,141 --> 00:11:26,394 En suutele sinua. Mitä oikein puhut? 126 00:11:32,108 --> 00:11:33,150 Äänesi on kamala. 127 00:11:37,196 --> 00:11:38,029 Lopeta. 128 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Lopeta! 129 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Voi jukra. 130 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 Jos suutelet minua. 131 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott. 132 00:11:55,005 --> 00:11:56,173 Rakastan sinua. 133 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 Tiedän, että tunnet samoin. 134 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Lähden tähän sotaan, ja... 135 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Pidä tätä sormusta ja odota paluutani, 136 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 jotta voimme myöntää sen, minkä olemme kiistäneet liian kauan. 137 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Tämä ei ole oikein monen silmissä. 138 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Vain omillamme on väliä. 139 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena. 140 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Eikö sinun pitäisi olla töissä? 141 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Kyllä. 142 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Tarjotin. 143 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Kyllä. 144 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Kyllä. 145 00:12:41,594 --> 00:12:42,928 Hei, rouva Derriecott. 146 00:12:44,555 --> 00:12:50,727 Jos haluat seurustella tyttäreni kanssa, tule kotiini oikean herrasmiehen tavoin - 147 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 ja kysy lupaa minulta ja hänen isältään. 148 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Onko selvä? 149 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Kyllä, rouva. 150 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Kun palaan sodasta, 151 00:13:01,197 --> 00:13:02,531 teen sen ensimmäisenä. 152 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 POSTI 153 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 Onko pojiltani kirjettä? - Pahoittelen. 154 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Mistä sait sormuksen? 155 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Keksipaketista. 156 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Pikkutyttö! - Anteeksi, äiti. 157 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Hän on ollut poissa vasta pari kuukautta. 158 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Miehesi on ollut poissa pidempään, eikä ole tietoa, missä hän on. 159 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Varo sanojasi. 160 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Hän ei kai saanut postia. 161 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 Mistä lähtien keksipaketeissa on ollut sormuksia? 162 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Tuhannet kurinalaisesti koulutetut naissotilaat - 163 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 ovat astuneet palvelukseen kotimaassa ja ulkomailla. 164 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Tuhansia tarvitaan lisää. Naisia kaikilta elämänaloilta. 165 00:14:38,168 --> 00:14:41,671 Myyjättäriä, teollisuustyöläisiä, kirjastonhoitajia, 166 00:14:41,672 --> 00:14:43,464 kotiäitejä, viihdyttäjiä... 167 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 Laita se pois ja keskity. - Kyllä, rouva. 168 00:14:46,010 --> 00:14:48,511 ...eri uskonnoista uuteen elämäänsä. 169 00:14:48,512 --> 00:14:53,057 Valmiina palvelemaan ja tekemään töitä, joihin armeija uskoo heidän sopivan. 170 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Jotkut käyvät upseerikoulun... 171 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Anteeksi? 172 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Anteeksi. 173 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Äiti? 174 00:15:37,478 --> 00:15:38,979 Oliko se David-herran auto? 175 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 Istu tänne. 176 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 David-herra toi tämän sinulle. 177 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 Äiti! - Tiedän, kulta. 178 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Hän ei ole juuri pukahtanut viikkoihin. 179 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Tiedän. 180 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 Hän vain sulkeutui. 181 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Poikaparka. 182 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 He ovat tunteneet toisensa pienestä asti. 183 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Vastahan hän meni sinne. 184 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Toivottavasti Lionel palaa opiskelurahojen kera. 185 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 Tyttö saisi edes sen. 186 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 Onko hän koskaan palannut rahojen kanssa? - Älä rupea. 187 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Luulin, että nukut. 188 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Et taida saada unta. 189 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Äiti. Tein päätöksen. 190 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Hyvä on. 191 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Päättäjäisten jälkeen - 192 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 liityn armeijaan. 193 00:17:48,484 --> 00:17:49,943 Taistelen Hitleriä vastaan. 194 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Katso minua, kulta. 195 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Sinuun sattuu Abramin vuoksi kuten meihin kaikkiin, 196 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 mutta se ei ole syy mennä armeijaan. 197 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 Ja kuulemani mukaan - 198 00:18:10,047 --> 00:18:15,719 mustat naiset eivät armeijassa muuta tee kuin keittävät ja puunaavat valkoisille. 199 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 Voit tehdä samaa täällä. 200 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Menet yliopistoon. 201 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Millä rahalla? 202 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Aion liittyä armeijaan, 203 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 kun koulu päättyy. 204 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Niin minä teen. 205 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 En ehdi, äiti. - Ehdit kyllä. 206 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Älä nyt touhota. Sinä se jaksat aina touhottaa. 207 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 Tässä on minun. - Onko tuo... 208 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Tässä. Ota tämä. Muista syödä. 209 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 Susie, hänhän saa viedä vain yhden laukun. 210 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 Laitoit sinne jo ruokaa. 211 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Vaatteet haisevat pian sianlihalle ja pavuille. 212 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "Betty-Ann Morris." 213 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 "Susanne Jones." 214 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 "Lena Derriecott." 215 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 Kyllä. Minua kutsuttiin. - On aika lähteä. 216 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 Meidän tulee ikävä sinua. - Niin minunkin teitä. 217 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 Rakastamme sinua. 218 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 Minäkin rakastan teitä. - Olet rakas. 219 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 Kirjoitan. Lupaan sen. - Selvä. 220 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 Näkemiin. 221 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 Näkemiin. 222 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Toivottavasti hän pärjää. 223 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Kyllä pärjää. 224 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Juna lähtee! 225 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Emma? Itketkö? 226 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Eivät mustat naiset pääse lähellekään Eurooppaa. Saati Hitleriä. 227 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Kuivaa siis kyyneleesi ja mennään. Hän ei pääse Georgiaa pidemmälle. 228 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Seuratkaa minua. 229 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Ette te. 230 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Te siellä, mennään. 231 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Tuletko sinä? 232 00:20:01,325 --> 00:20:05,829 Oletan, että erottelette valkoiset naiset. Olen musta. 233 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Masonin-Dixonin linja on kai ylitetty. 234 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Tervetuloa etelään, naiset. 235 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 Rotuerottelu on noiden valkolaisten verissä. 236 00:20:22,679 --> 00:20:25,264 Et ole pukahtanutkaan junamatkan aikana. 237 00:20:25,265 --> 00:20:26,307 Mikä nimesi on? 238 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Olen Philadelphiasta. 239 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burton. Entä sinä? 240 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker. Olen New Yorkista. 241 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 Entä te, neiti Mulatti? 242 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 Ei hän ole mulatti. 243 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 Hänen äitinsä on meksikolainen. ja isänsä musta. 244 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Hän oli setäni. Olet kamalan töykeä. 245 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 En tarkoittanut pahaa. 246 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 Siltä se kuulosti. 247 00:20:49,373 --> 00:20:51,123 Olen Dolores Washington. 248 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 Serkkuni Elaine White. Miten voit? 249 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Hyvin. 250 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Minua väsyttää hiukan. 251 00:20:57,339 --> 00:21:00,758 Kävin pohjoisessa yöpymässä tädin ja yhdeksän lapsen kanssa - 252 00:21:00,759 --> 00:21:02,218 päästäkseni armeijaan. 253 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 Etelässä en olisi päässyt minnekään. 254 00:21:04,054 --> 00:21:08,057 Elaine, minä ja neljä muuta teimme kokeen. Emme kuulemma läpäisseet. 255 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 Olin kolme vuotta Spelman Collegessa, ja... 256 00:21:12,187 --> 00:21:16,065 Dolores on haka historiassa. Se ei siis ollut totta. 257 00:21:16,066 --> 00:21:17,817 Arvatkaa, mitä hän teki. 258 00:21:17,818 --> 00:21:21,446 Hän kirjoitti kirjeen Mary McLeod Bethunelle. 259 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 Sillekö Mary McLeod Bethunelle? 260 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 Kuka se on? 261 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Laupias taivas. Mistä olet kotoisin? 262 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Maalta. 263 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Mary McLeod Bethune johtaa mustien naisten neuvostoa. 264 00:21:34,251 --> 00:21:39,589 Hän on presidentin mustassa kabinetissa ja ystäviä Eleanor Rooseveltin kanssa. 265 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 Mistä minä tietäisin McLoudista? 266 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 McLeod. 267 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 Teette minusta pilkkaa. 268 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Pahempia kuin mieheni. 269 00:21:55,397 --> 00:21:58,066 {\an8}VAIN SOTILASAJONEUVOILLE USA:N ARMEIJA 270 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Mitä odotatte? Tulkaa sukkelasti alas. 271 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Lähdinkö kotoa vain kohdatakseni samaa potaskaa täällä? 272 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Miten pääsemme alas? 273 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Mennään. 274 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 Autamme teitä. 275 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Tulen viihtymään täällä. 276 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 Autan sinua. 277 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Hei. Olen Hugh Bell. 278 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 279 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Tervetuloa. 280 00:22:59,461 --> 00:23:02,296 Jos tarvitset jotain, olen ollut täällä vuoden. 281 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 Voisin näyttää paikkoja. 282 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Näytätkö vain hänelle? 283 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Me kaikki haluamme nähdä. 284 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Rouva. 285 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Mennään. Naiset. 286 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Voit auttaa minua koska vain, saakeli. 287 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae! Älä käytä tuollaista kieltä. 288 00:23:24,611 --> 00:23:27,114 Oletko joku pappi, vai? - Isäni on. 289 00:23:27,906 --> 00:23:31,910 Siirryin yhdestä helvetistä toiseen. Hän yrittää viedä minut kolmanteen. 290 00:23:32,411 --> 00:23:35,038 Me vain... - Peittäköön korvansa. 291 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Pitäkää syntymätodistuksen käsillä. 292 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Tulkaa mukaani. 293 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Tuolta. 294 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Tuosta ovesta. 295 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Kiitos. 296 00:23:57,394 --> 00:24:01,898 Vielä yksi ateria ja ylität painorajan. Kääri hihasi rokotusta varten. 297 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Seuraava. 298 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Kauanko pistät minua? 299 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Miten tämän saa päälle? Tissit eivät mahdu. 300 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Niitä kutsutaan rinnoiksi, Johnnie Mae. Älä puhu rumia. 301 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Nuo pikkuiset ovat rinnat. 302 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Tässä on Martha ja Mary. 303 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 Ne ovat tissit. 304 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 Eivätkä ne mahdu univormuun. 305 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 Eipä ole hääppöistä. 306 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Minne luulit meneväsi? Luksushotelliinko? 307 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Jätä minut rauhaan. 308 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Asento! 309 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Kuulette saman usein. 310 00:25:02,834 --> 00:25:06,546 Kun kuulette sen, menkää seisomaan sängyn eteen - 311 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 katsoen suoraan eteen. 312 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Tehkää se nyt. 313 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Asento! 314 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Sotilaat, 315 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 Olen kapteeni Charity Adams, 316 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 ja minä olen komentajanne. 317 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Eli kun sanon "tee se", teette sen. 318 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 Armeijassa on sääntöjä, joita on noudatettava. 319 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Tiukkoja sääntöjä. 320 00:25:48,838 --> 00:25:50,839 Seuratkaa niitä tarkasti. 321 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 Poikkeuksia ei suvaita. 322 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Aloitamme harjoittelun kello 6.30. Saapukaa aamusoiton aikaan. 323 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Ajallaan on myöhässä, joten tulkaa etuajassa. 324 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Jokaisella on kaappi ja arkku. 325 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Kaiken omaisuutenne pitää mahtua niihin. 326 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Ette käytä monimutkaista ehostusta. 327 00:26:13,738 --> 00:26:15,281 Ajelette jalkanne. 328 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 Deodoranttia on käytettävä ja suihkussa käytävä päivittäin. 329 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 Jos ette osaa käyttää tamponia, me opetamme sen. 330 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Seisokaa suorassa. 331 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Ryhti on tärkeä. 332 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Kävelemme pää pystyssä, 333 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 selkä suorana ja takamus litteänä. 334 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Niin me kävelemme. 335 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 Univormun on istuttava. Luutnantti Campbell näyttää, miten se käy. 336 00:26:45,395 --> 00:26:48,063 Univormut ovat valkoisen naisen vartalolle, 337 00:26:48,064 --> 00:26:49,690 ei muodokkaan mustan naisen. 338 00:26:49,691 --> 00:26:51,442 Olen varma, että moni meistä - 339 00:26:51,443 --> 00:26:53,485 osaa käyttää neulaa ja lankaa. 340 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 Tehkäämme asuista sopivat. 341 00:26:56,197 --> 00:26:59,491 Niiden on oltava täydellisiä. Ei poikkeuksia. 342 00:26:59,492 --> 00:27:04,663 Ette ole vain armeijassa, vaan olette mustia naisia. 343 00:27:04,664 --> 00:27:06,248 Koska olette mustia naisia, 344 00:27:06,249 --> 00:27:09,501 ette voi olla yhtä hyviä kuin valkoiset sotilaat. 345 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 Teidän on pakko olla parempia. 346 00:27:12,339 --> 00:27:17,969 Ette edusta vain Amerikkaa, vaan Amerikan mustaa väestöä. 347 00:27:20,305 --> 00:27:22,182 Tervetuloa naisten armeijakuntaan. 348 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 Rouva Roosevelt. - Päivää, George. 349 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 Missä mieheni on? 350 00:28:06,643 --> 00:28:09,396 Hän on työhuoneessa kokouksessa. - Hyvä on. 351 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 Kuka tuo nainen portilla on? 352 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 En ole varma. Hän on ollut siellä kaksi päivää. 353 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Todellako? 354 00:28:17,278 --> 00:28:21,282 Mitä hän haluaa? - En ole varma. Otanko selvää? 355 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Kyllä, George. Kiitos. 356 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Esiintykää eduksenne. 357 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Ympärillä häärii aina valokuvaajia - 358 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 kuvaamassa teitä - 359 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 tarkkaamassa teitä ja tiedottamassa teistä. 360 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Monet eivät halua meidän menestyvän. 361 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Monet eivät halua meitä tänne. 362 00:29:37,609 --> 00:29:39,736 Alokas, hattusi on liian ylhäällä. 363 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 Toisin kuin muut täällä, 364 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 meillä on eniten todistettavaa. 365 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Nyt esitätte ne todisteet. 366 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 En siedä keskinäistä tappelua ja kinastelua. 367 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 En suvaitse epäkunnioitusta. 368 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 En valehtele teille, 369 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 ettekä te valehtele minulle ilman äärimmäisiä seurauksia. 370 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Kädet ylös, alokas! 371 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Jos pidätte minua ankarana, olette oikeassa. 372 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Mutta se johtuu siitä, että teen parhaani - 373 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 ja te teette samoin. 374 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 En usko, että teet nyt parhaasi. 375 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 Liikettä. 376 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Seis! 377 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Te kolme. 378 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Sinä, sinä ja sinä. Tulkaa tänne. 379 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Tarvitsen naissotilaita, jotka ymmärtävät taistelun päälle. 380 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Syntymästä asti he ovat taistelleet selviytyäkseen. 381 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Ensimmäinen varoituksenne. 382 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 Kolmannesta joudutte ulos. 383 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Menikö perille? 384 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Ymmärrätkö? 385 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Kyllä, kapteeni. 386 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 Riviin järjesty. 387 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 No niin. Yritetään uudelleen. 388 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Kädet ylös! 389 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Näyttäkää, mitä teistä löytyy! 390 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Tulkaa, naiset! Oletteko sodassa vai torkutteko? 391 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 Ylös! - Mennään. 392 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Anti mennä! Nopeammin! 393 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Vauhtia! 394 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen! 395 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Antaa mennä. Vipinää kinttuihin. 396 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Pitäkää päänne alhaalla! 397 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 Antaa palaa, naiset! 398 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 Lisää vauhtia! 399 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Liikettä niveliin! 400 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 Emme ole teekutsuissa. - Menkää! 401 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 Pää alas! - No niin! 402 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 Pankaa parastanne. - Liikettä, tyttö. 403 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 En halua katsoa takamustasi. 404 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Yritätkö tulla ammutuksi? En lähde kotiin takiasi. 405 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Vauhtia! 406 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Liikkukaa nopeammin. 407 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Lena, sinä pystyt tähän. 408 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 Anti mennä, naiset! - No niin! 409 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 Jatkakaa! 410 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 Näyttäkää, mihin pystytte. 411 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Vauhtia! 412 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 Antaa palaa! 413 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, hän seisoo siellä sateessa. 414 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 Saimmeko tietää, mitä hän haluaa? 415 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Hän sanoi haluavansa tavata teidät. 416 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 Saisinko sateenvarjon? - Kyllä, rouva. 417 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 George, suojaa häntä varjollasi. - Selvä. 418 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Kiitos. 419 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Päivää. Vilustutte vielä perin pohjin. 420 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 Olette ollut täällä päiväkausia. - Halusin tavata teidät. 421 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Asian täytyy olla tärkeä. 422 00:33:14,659 --> 00:33:15,742 Tulin West Virginiasta. 423 00:33:15,743 --> 00:33:21,039 Mieheni työskentelee kaivoksilla, ja tiedän, ettemme ole tärkeitä ihmisiä. 424 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Kaikki ovat tärkeitä. 425 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 En vain tiedä, mitä tehdä. 426 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Tässä on kuva pojastani Vernonista ja hänen veljestään Elmeristä. 427 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 Komeita poikia. - Kiitos, rouva. 428 00:33:34,012 --> 00:33:38,933 He lähtivät sotaan kolme vuotta sitten, enkä ole kuullut heistä sen koommin. 429 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Olen neuvoton ja sydän syrjälläni huolesta. 430 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Kirjoittakaa heille. 431 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Kirjoitan jatkuvasti, mutta he eivät vastaa. 432 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Ei yhtään kirjettä. 433 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Mistä se johtuu? 434 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Rouva Roosevelt, samoin on laita muuallakin. 435 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Emme kuule heistä emmekä saa heille sanaa. 436 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Eihän se käy päinsä. 437 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Tulkaa sisään kertomaan kaikki. 438 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Kiitos, rouva. Kiitos. 439 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 Mitä hittoa? 440 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Mitä olet tehnyt rinnoillesi? 441 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Sidoin ne. Eivät ne muuten mahdu. 442 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, osaat ommella. Voitko korjata sen hänelle? 443 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 En halua hänen apujaan. 444 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Vaiti. Anna paita tänne. 445 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Jalkoihin sattuu hirveästi. Pahemmin kuin puuvillatehtaalla. 446 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Luulin, että täällä saisi vähän vaihtelua. 447 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Siksikö tulit? 448 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Siksi ja koska se paska ryökäle löi kerran liikaa. 449 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Älä kiroile! 450 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Miksi tulit? 451 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Haluan opiskella ja auttaa maatamme. 452 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Haluaisin maisterinpaperit historiasta. 453 00:35:04,268 --> 00:35:07,355 En halua auttaa maata, joka kohtelee meitä paskamaisesti. 454 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Älä pingota, saarnamiehen tytär. 455 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, olen aina ollut hieno nuori nainen. 456 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Kokeile sinäkin ja siivoa suusi. 457 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Ole sinä sitä, mitä saarnamies käskee. 458 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Minä olen Johnnie Mae. 459 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Jos vihaat maatasi, miksi tulit? 460 00:35:27,375 --> 00:35:31,838 Töitä oli vain puuvillatehtaalla tai pellolla. Tai valkoisten keittiöissä. 461 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Joten miksipä en. 462 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Lena. Entä sinä? 463 00:35:38,678 --> 00:35:42,849 Minäkin haluan auttaa maatani. Panna hanttiin Hitlerille. 464 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Voi, lapsukainen. En usko tuota hetkeäkään. 465 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Mitä? 466 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 Hei, naiset. Miksi tulitte tänne? 467 00:35:54,026 --> 00:35:55,610 Sulhaseni kutsuttiin. 468 00:35:55,611 --> 00:35:56,987 Kotimaani puolesta. 469 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 No voi hyvän tähden. Yritän tuoda mieheni kotiin. 470 00:36:00,241 --> 00:36:02,242 Ei Texasissa ollut mitään. 471 00:36:02,243 --> 00:36:03,577 Halusin kouluun. 472 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 Niin minäkin. - Halusin nähdä maailmaa. 473 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Lykkyä tykö. Pääsitte Georgiaan asti. 474 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Vaikka osa teistä valehtelee, 475 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 kerron todellisen syyn tulooni. 476 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Miksi? 477 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Tulin miesten takia. 478 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Lähteekö taas yksi valkoinen joukko-osasto Eurooppaan? 479 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Siltä vaikuttaa. 480 00:36:40,072 --> 00:36:42,490 He eivät ole läheskään yhtä päteviä. 481 00:36:42,491 --> 00:36:43,742 Tiedän. 482 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Olen pyytänyt määräystä. 483 00:36:46,412 --> 00:36:51,751 Emme voi tehdä tätä kaikkea turhaan, mutta en tiedä, mitä muuta voimme tehdä. 484 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 KEMIALLINEN SOTA KAASUKAMMIO 485 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Tästä ei ole apua. 486 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 Nouse ylös! - Lena-neiti. 487 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 Ei näin taistella Hitleriä vastaan. 488 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Pitää olla vahva. 489 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 Pystyt siihen. - Nouse! 490 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 Yritän kyllä. - Et... 491 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 ...tarpeeksi. 492 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Olet häpeäksi kaikille mustille. 493 00:37:42,218 --> 00:37:44,261 Ihmiset ajattelevat jo, 494 00:37:44,262 --> 00:37:47,806 että musta nainen on tyhmä, alempiarvoinen ja laiska. 495 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Enkä piru vieköön anna yhdenkään teistä vahvistaa sitä luuloa. 496 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Vastatkaa. Oletko tyhmä, alempiarvoinen tai laiska? 497 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 En ole. 498 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 Haluatko vain mennä kotiin? 499 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 En. Minun pitää jäädä. - Miksi? 500 00:38:03,281 --> 00:38:05,074 Haluan taistella maani puolesta. 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Haluatko taistella? 502 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 Et näytä taistelijalta siinä maassa. 503 00:38:10,037 --> 00:38:15,250 Näytät lapselta, jolla ei polla riitä olla vahvojen naissotilaiden joukossa. 504 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Toinen varoitus. 505 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Nouse ylös tai lähdet kotiin tänään. 506 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 Muistuttaako hän sinua kenestäkään? 507 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 Mary Kathryn. 508 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 Tiedämme, miten toimia. 509 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Suuntima. 510 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Yhdeksän. 511 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Yhdeksän länteen. 512 00:38:34,854 --> 00:38:36,147 Nouse ylös, sotilas. 513 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Syöhän nyt. Saat siitä voimia. 514 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Hän on oikeassa. 515 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Hänen pitäisi lopettaa. Kapteeni Adams ei pidä hänestä. 516 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Miksi sanot noin? 517 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 Sehän on totta. 518 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 Et ole järin mukava ihminen. - Olen rehellinen. 519 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Älä kuuntele häntä. Sinä selviät kyllä. 520 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 Ja hän katsoo sinua aina. 521 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, oletko mustasukkainen? 522 00:39:17,980 --> 00:39:19,230 Tyttö, vaiti. 523 00:39:19,231 --> 00:39:20,983 Ottaisin hänet, jos haluaisin. 524 00:39:21,817 --> 00:39:23,444 En kadehdi laihaa takamusta. 525 00:39:23,986 --> 00:39:25,362 Hän ei ole huolissaan. 526 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Hän ajattelee vain sitä Abramia. 527 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Mitä sanoit? 528 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 Punkkani on vieressäsi. Huudat häntä unissasi. 529 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 En saa unta. 530 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram tätä, Abram tuota. 531 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "Missä olet, Abram? Abram, missä olet..." 532 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Älä sano hänen nimeään. 533 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Sen kuin määräilet ja puhut mitä lystäät, 534 00:39:53,516 --> 00:39:55,518 mutta älä sano hänen nimeään. 535 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Ansaitsit tuon. 536 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 MUSTAT NAISET NAISTEN ARMEIJAKUNNASSA 537 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Eversti Davenportin kanslia. Jätättekö viestin? 538 00:40:14,078 --> 00:40:15,870 Armeijan työt alkavat nyt. 539 00:40:15,871 --> 00:40:18,623 Naissotilaat hyvässä kunnossa ja pystypäin - 540 00:40:18,624 --> 00:40:20,917 ovat valmiina seuraavaan askeleeseen. 541 00:40:20,918 --> 00:40:23,420 Sotilaiden paikalle puhelinkeskuksiin. 542 00:40:23,421 --> 00:40:26,256 Lähettäjiksi armeijan eri osastoille. 543 00:40:26,257 --> 00:40:30,760 Naiset ovat osoittaneet kykynsä huoltaa ja korjata autoja. 544 00:40:30,761 --> 00:40:32,846 Hyviä kuljettajia ja mekaanikkoja. 545 00:40:32,847 --> 00:40:38,184 Armeijan autovarikoilla. Näillä ja monilla muilla aloilla he tekevät tärkeää työtä. 546 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Tehtävien ansiosta heillä on tärkeä rooli sodan voittamisessa. 547 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 Lepo. 548 00:40:59,540 --> 00:41:01,500 Halusitko tavata, Adams? - Kyllä. 549 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Olet sisukas. 550 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Jos tämä liittyy määräyksiin... 551 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Liittyy se. 552 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 Olen valmistanut satoja naisia - 553 00:41:12,094 --> 00:41:14,888 ja tässä kuussa 38 lisää. 554 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Onnistumisprosenttini on 97. Olemme valmiita tehtäviin. 555 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Oletko varma? 556 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Ette taida olla valmiita. 557 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Kaikella kunnioituksella, valkoiset naiset... 558 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 He ovat pätevämpiä. 559 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Anteeksi. Minulla on kokous. 560 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 Minä... - Minulla on kokous. 561 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Kyllä. 562 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Hän on... 563 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Hyvät herrat, tunnette vaimoni. 564 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 Tässä on Mary McLeod Bethune. 565 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Istukaa. 566 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Menen suoraan asiaan. 567 00:42:02,353 --> 00:42:03,561 Viime viikkoina - 568 00:42:03,562 --> 00:42:08,608 vaimoni ja minä olemme puhuneet postin ongelmista - 569 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 ja sotilaiden taistelutahdosta. 570 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 Selittäisittekö? 571 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 Posti ei ole kulkenut, 572 00:42:17,034 --> 00:42:20,703 koska olemme tarvinneet kaikki kulkuneuvot - 573 00:42:20,704 --> 00:42:23,082 kuljettamaan tarvikkeita rintamalle. 574 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 Kenraali Halt voi kertoa ongelman laajuudesta. 575 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 Kenraali? - Niin. 576 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Herra presidentti, sotilaiden auttaminen sodan voittamisessa on tärkeintä. 577 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Posti on joutunut toiselle sijalle. 578 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Ymmärrän sen. 579 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 En kuitenkaan ymmärrä, miten kukaan tässä huoneessa - 580 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 ei ymmärrä kotoa saapuneen kirjeen merkitystä - 581 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 mielialalle. 582 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Se on heidän ainoa tapansa viestiä taistelun ulkopuolella. 583 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Mutta käsillä olevat määräykset ovat tärkeimmät: 584 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 tarvikkeita etulinjaan. 585 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Tarkoitatteko, 586 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 ettei postia saada vietyä miehille millään keinolla? 587 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Se ei käy päinsä. 588 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 589 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Matkustaessani ympäri maata - 590 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 kuulen näitä tarinoita kaikkialla. 591 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 Huolestuneet vanhemmat, vaimot, 592 00:43:25,519 --> 00:43:31,149 lapset ja läheiset aprikoivat, mikseivät ole saaneet postia. 593 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 Ei kirjettä saati postikorttia - 594 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 maamme puolesta taistelevilta miehiltä. 595 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 Vakuutan herra presidentille, 596 00:43:38,532 --> 00:43:43,286 että olemme antaneet tehtävän useille komppanioille, 597 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 mutta kuljetusjärjestelyt ovat painajaismaiset. 598 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Kokeilimme jopa naisten armeijakuntaa. 599 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Valkoisten naisten armeijakuntaako? 600 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 Onko muita? 601 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 Eikö kenraali tiedä, 602 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 että mustatkin naiset palvelevat naisten armeijakunnassa? 603 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Mutta postitilanne on monimutkainen. 604 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Ei riitä, että pudottaa kirjeen laatikkoon. 605 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Ruuhkaan on syynsä. 606 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 Vaatisi paljon taitoa - 607 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 selvittää asia. 608 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Kaikella kunnioituksella, 609 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 naisten armeijakunnan mustat naiset ovat älykkäitä, 610 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 ja heitä johtaa poikkeuksellinen musta nainen, 611 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 kapteeni Charity Adams. 612 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Hän on oikein etevä. 613 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 Hänellä on tutkinnot fysiikasta, matematiikasta ja latinasta. 614 00:44:52,398 --> 00:44:54,774 Vakuutan teille, herra presidentti, 615 00:44:54,775 --> 00:44:57,568 että mustien naisten joukko-osastolla - 616 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 on sellaista taitoa ja johtajuutta, 617 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 jolla ne kirjeet toimitetaan. 618 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 Siinä hän on! 619 00:45:16,755 --> 00:45:18,506 Mene vain. Pidämme sinulle paikkaa. 620 00:45:18,507 --> 00:45:21,634 Pidätkö hänestä? - Vaikuttaa mukavalta. 621 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Mieleinen muttei kotipuolen pojan veroinen. 622 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 Älä sano hänen nimeään. - En. 623 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 Mene juttelemaan. 624 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Hei, sotamies. 625 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Päivää, naiset. 626 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hei. 627 00:45:36,692 --> 00:45:38,693 Hyvä, että tulit pitämään hauskaa. 628 00:45:38,694 --> 00:45:40,695 Olen toivonut tapaavamme täällä. 629 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 Onnittelut, että läpäisit. 630 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 Hädin tuskin. En ole yhtä hyvä kuin muut naiset. 631 00:45:47,077 --> 00:45:48,871 Olet vahvempi kuin arvaatkaan. 632 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Kiitos. 633 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Mutta et tunne minua. 634 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 Nimesi on Lena Derriecott. 635 00:45:56,795 --> 00:45:59,131 Olet kotoisin Philadelphian laitamilta. 636 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Pidät jasmiinihajuvedestä mutta et maidosta. 637 00:46:03,886 --> 00:46:07,848 Lasket lentokoneen polttoaineet nopeasti, ja tiedät niistä paljon. 638 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 Olet täällä todistaaksesi jotain muutakin kuin kykysi. 639 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Mistä tiedät kaiken? 640 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 On vain niin, 641 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 että kun kaltaiseni mies näkee naisen, jonka takia kyseenalaistaa päätöksensä, 642 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 haluan tietää, miksi. 643 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Mitä sinä puhut? 644 00:46:28,994 --> 00:46:33,748 Tämä kuulostaa hullulta, mutta menen naimisiin ensi viikonloppuna. 645 00:46:33,749 --> 00:46:38,836 En ollut varma siitä ja sitten näin sinut, enkä ole enää lainkaan varma. 646 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Äitini ja tätini kertoivat kaltaisistasi häntäheikeistä. Anteeksi. 647 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Vannon, että puhun totta, Lena-neiti. 648 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 Voimmeko istua yhdessä? 649 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Mitä te teette täällä? 650 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Näyttää siltä kuin olisimme katsomassa elokuvaa. 651 00:47:04,655 --> 00:47:08,407 Ette tästä ainakaan. He voivat mennä takaosaan. 652 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Olen upseeri, ja valitsin nämä paikat. 653 00:47:13,330 --> 00:47:18,085 Naiset eivät siirry, kapteeni Matthews. - Olen kuullut sinusta. 654 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Olet se riitapukari. 655 00:47:21,964 --> 00:47:23,674 Aina haastamassa riitaa. 656 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Aina valmiina, kun tarvitaan. 657 00:47:29,096 --> 00:47:31,556 Emme siirry. Istukaa itse takana. 658 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 Meidän ei tarvitse kuunnella kaltaisiasi, neekeri. 659 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Senkin paskiainen! Minä... 660 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 Sinä et tee mitään. 661 00:47:42,776 --> 00:47:43,651 Istu alas. 662 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Tulkaa, pojat. Jätetään nekrut. 663 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Ei. En tiedä, kuka luulet olevasi, mutta tämä on Yhdysvaltain armeija. 664 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 En hyväksy tällaista kohtelua. Kerro nimesi. 665 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 Kuka helvetti luulet olevasi? 666 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Olen kapteeni Charity Adams, 667 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 ja sinä teet minulle kunniaa. 668 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 En kuuna päivänä. 669 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Hae hattuni. 670 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Sinä! 671 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Anteeksi, kapteeni Adams. 672 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Näen punaista, kun tuollaiset valkolaiset isottelevat. 673 00:48:22,691 --> 00:48:24,818 Luuletko, ettei muista tunnu samalta? 674 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 Tekivät he mitä vain, älä niele syöttiä, 675 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 koska tässä univormussa sinä käyttäydyt! 676 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 He joutuvat sotaoikeuteen, 677 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 mutta älä ikimaailmassa anna heille, mitä he haluavat. 678 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams. Mitä nyt? 679 00:48:43,503 --> 00:48:47,798 Joukkueosaston naisia ahdisteltiin ja pyydettiin siirtymään teatterissa. 680 00:48:47,799 --> 00:48:52,428 Valkoiset sotilaat ja kapteeni Matthews olivat loukkaavia ja epäkunnioittavia. 681 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 En suvaitse sellaista. 682 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Meillä on samat oikeudet kuin valkoisilla sotilailla. Siinä kaikki. 683 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Voisitko lopettaa? 684 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Meitä kohdellaan kuin... 685 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 Teille on määräys. 686 00:49:04,983 --> 00:49:07,526 Sinä ja pataljoona 6888 lähdette Eurooppaan. 687 00:49:07,527 --> 00:49:11,614 Lennät sinne huomenna, ja joukkosi saapuvat laivalla 11. päivä. 688 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Tässä määräys. 689 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 Avaa se vasta, kun olet koneessa Atlantin yllä. 690 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 Voit mennä. 691 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie! 692 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 Valehtelit minulle. - Mitä? 693 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Lena lähetetään Eurooppaan. 694 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 Mitä? 695 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Tuossa. 696 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 Vettä on paljon. 697 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 Miten olet noin tyyni? Oletko juonut? 698 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 En. 699 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 Olisin pyytänyt kulauksen. 700 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Pitäisikö avata se? 701 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 En halua olla ensimmäinen. 702 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 Muilla on kaksi kirjekuorta mutta meillä vain yksi. 703 00:50:14,136 --> 00:50:16,179 En keksi, mikä toinen on. 704 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Yksi on armeijasta... 705 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 706 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 Ja toinen sotaministeriöstä. 707 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Lähettävätkö he meidät matkaan ilman kunnon määräyksiä? 708 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 Siltä vaikuttaa. 709 00:50:34,740 --> 00:50:38,326 Ei joukkoja voi komentaa, ellei ole... - Sotaministeriön määräystä. 710 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Tuolla. 711 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Postipataljoonako? 712 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 Luulevatko he, ettemme kelpaa muuhun kuin jakamaan postia? 713 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Hemmetti. 714 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Presidentin työhuoneessa oli nekru, 715 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 joka väitti, että ne naiset pystyvät siihen. 716 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 Vaati kaiken tahdonvoiman pysyä tyynenä. 717 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Ajattelevatko he tosiaan niiden naisten pystyvän tähän? 718 00:51:23,663 --> 00:51:27,250 Heidän on oltava kohtalaisen nokkelia. Kohtalaisen. 719 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 En ole tavannut älykästä nekrua, 720 00:51:32,923 --> 00:51:34,466 saati sitten naispuolista. 721 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 He ovat saapuneet. 722 00:51:38,970 --> 00:51:40,221 Tuo tänne. 723 00:51:40,222 --> 00:51:44,642 Oli sinun ideasi järjestää vastaanotto. Hyvä tekosyy juoda. 724 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 Kenraali, tässä on majuri Charity Adams. 725 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Lepo. 726 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 No, 727 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 olet kuuluisa Adams. 728 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 En kai nyt kuuluisa sentään. 729 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 Voi ei. 730 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Kuulin ilveilyistäsi tukikohdassa. 731 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Joit valkoisten juomapisteiltä, se elokuvateatterin jupakka ja muuta. 732 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Nyt sinut ylennettiin majuriksi. 733 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 Tiedätkö, miksi olette täällä? - Tiedän. 734 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 En ole saanut vielä määräystä ministeriöstä. 735 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 Ei huolta. Se tulee kyllä. 736 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Tarkoitin tehtävää. 737 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 Niin. Meidän pitää kuulemma toimittaa postia edelleen. 738 00:52:24,975 --> 00:52:27,601 Ja olette varmoja, että saatte työn tehtyä - 739 00:52:27,602 --> 00:52:31,481 vain kuudessa kuukaudessa? 740 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Kuusi kuukautta on ruhtinaallisesti. Uskon, että ehdimme. 741 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Kuulitteko, herrat? 742 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 He ehtivät 743 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Kuusi kuukautta on ruhtinaallisesti. 744 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 Ja joukkonne ovat matkalla. 745 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 He ovat Île de Francella, joten he viihtyvät varmasti. 746 00:52:49,624 --> 00:52:51,084 Se on hieno alus. 747 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Se pystyy kääntymään hetkessä, 748 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 jos saksalainen sukellusvene olisi samoilla tienoilla. 749 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 Aivan. - Niin. 750 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Ja se voi ohittaa vikkelästi - 751 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 lähestyvän torpedon. 752 00:53:04,973 --> 00:53:10,352 Kun heillä vielä on saattajatkin, he päässevät turvallisesti perille. 753 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Saattajia ei ole. 754 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 Ja valitettavasti asemapaikkaanne - 755 00:53:16,193 --> 00:53:18,694 putosi pommi juuri ennen tuloanne. 756 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 Mutta ei huolta. 757 00:53:19,779 --> 00:53:22,323 Hyväksyin majoituksen henkilökohtaisesti, 758 00:53:22,324 --> 00:53:26,493 ja pidätte sitä varmasti sopivana. 759 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Kiitos. 760 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 Marssivatko joukkonne? 761 00:53:30,999 --> 00:53:32,291 Marssivat. 762 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Niin hyvää marssijoukkoa ette ole koskaan nähnyt. 763 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 Joukkonne saavat marssia aluksesta saapuessaan. 764 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Mennään, Lee. 765 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 Mistä tämä heitteleminen muistuttaa sinua? 766 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 Sinusta, 767 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 kun olin kyydissäsi ja istuin takaluukussa. 768 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Meillä oli hauskaa. 769 00:54:31,893 --> 00:54:33,645 Tiesin, että selviät. 770 00:54:35,105 --> 00:54:37,065 Ja että tulisit etsimään minua. 771 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 Olet halutessasi päättäväinen, neiti Lena Derriecott. 772 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Ikävöin sinua kauheasti, Abram. 773 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Hei, Lena. Tuo ne pyyhkeet jo. 774 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Ei hemmetti. 775 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 855 naista matkustaa siviilialuksella ilman armeijan saattajia - 776 00:55:29,451 --> 00:55:33,246 ristiin rastiin merten halki, ja hän haluaa, että he marssivat. 777 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Laupias taivas. 778 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, pyysin tehtävää. 779 00:55:38,043 --> 00:55:40,795 Emme taida saada tilaisuutta - 780 00:55:41,671 --> 00:55:42,963 näyttää heille. 781 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Varsinkaan kun tehtävänä on postin toimittaminen. 782 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 Ja kuusi kuukautta aikaa. 783 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 He eivät usko, että pystymme siihen. 784 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Valkoiset miehet. 785 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 Mustatkin miehet. 786 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Kuten Howard. 787 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Älä mainitse häntä. 788 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 Yritän unohtaa hänet. - Älä mainitse häntä. 789 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Hän oli elämäni pahin virhe. 790 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Miltäköhän näytimme, 791 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 kun hiippailimme kasarmilla ja näimme hänet elokuvissa - 792 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 Norma Jeanin kanssa. Vihollisesi. 793 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Hirveä lumppu. 794 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Olit todella vihainen. 795 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Ja päässäsi oli vielä papiljotti. 796 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Kuulehan, 797 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, ne kenraalit nauroivat syystä, eikö? 798 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Se kertoi paljon. 799 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 Ja että kuusi kuukautta olisi ruhtinaallista. 800 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 Niin. 801 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel. 802 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Missä he sanoivat kirjeiden olevan? 803 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 Hyvää iltaa, sotilaat. 804 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 Miten voin auttaa? 805 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Teette kunniaa. 806 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Pahoittelen. 807 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 Missä kirjeet ovat? 808 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Osa on täällä. 809 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Avatkaa ovi. 810 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 Haluaisitteko nähdä kaikki hallit? Kaikki ovat täynnä. 811 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Montako niitä on? 812 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 Nuo kaikki. 813 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Hyvänen aika. 814 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}GLASGOW, SKOTLANTI, HELMIKUU 1945 815 00:58:08,276 --> 00:58:09,694 Koulutit heidät hyvin. 816 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Riviin järjesty! 817 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 Pataljoona 6888! 818 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Ojennus oikeaan! 819 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Lepo. 820 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Olalle vie! 821 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Lepo. 822 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Matka tänne oli varmasti raskas. 823 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 Teillä on kylmä. 824 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Totta puhuen täällä on kylmä. 825 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Mutta se kaikki täytyy unohtaa, 826 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 koska kenraali Halt on käskenyt meidän marssia. 827 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Nyt heti. 828 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 Ja mehän marssimme. 829 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Kapteeni! 830 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Tahdissa, mars! 831 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 HITLER EI PYSÄYTÄ MEITÄ 832 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Komppania, seis! 833 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Pataljoona, katse oikeaan päin! 834 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Eteen vie! 835 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Lepo. 836 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Pataljoona, tahdissa mars! 837 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Kirjeet ovat lojuneet täällä 10 kuukautta. 838 01:01:49,288 --> 01:01:52,041 Eikä pelkästään tässä lentokonehallissa, 839 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 vaan kaikissa. 840 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Kaikki hallit ovat täynnä kirjeitä. 841 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Rintamalla olevat sotilaat eivät ole kuulleet läheisistään, 842 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 eivätkä läheiset ole kuulleet heistä. 843 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 Sotaministeriö on saanut tuhansia valituksia, 844 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 eikä taistelutahtoa tahdo riittää. 845 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 Jos sotilailla ei ole taistelutahtoa, he eivät jaksa sotia. 846 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Hyvät naiset, meidät on määrätty jakamaan toivoa, 847 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 viestejä - 848 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 ja paketteja - 849 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 lopen uupuneille eturintaman sotilaille. 850 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 Ja tietoa heidän perheilleen, että he ovat turvassa. 851 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Tai - 852 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 tiedon kaatumisesta. 853 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Minulle on kerrottu, 854 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 että joku on yrittänyt selvittää asiaa - 855 01:02:58,524 --> 01:03:00,067 siihen kykenemättä. 856 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Meidät lähetettiin tänne. 857 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Voitte olla varmoja siitä, 858 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 että he eivät lähettäneet meitä, koska uskoivat, että pystymme tähän. 859 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Olemme täällä koska he ovat varmoja, että emme pysty. 860 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Saimme vain kuusi kuukautta aikaa, ja kello käy. 861 01:03:23,758 --> 01:03:25,550 Luulin aikaa pitkäksi, 862 01:03:25,551 --> 01:03:29,972 kunnes tajusin tilanteen laajuuden. 863 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Kun kirjeitä ei tule, taistelutahtoakaan ei ole. 864 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Mutta oli miten oli, 865 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 tämä on tehtävämme - 866 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 emmekä epäonnistu siinä. 867 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Näin suoritamme tehtävämme. 868 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 Kuljettajamme tulevat halliin. 869 01:03:51,869 --> 01:03:54,162 He lastaavat kirjeet autoihin - 870 01:03:54,163 --> 01:03:55,956 armeijan numeron mukaan. 871 01:03:55,957 --> 01:03:58,708 Ne toimitetaan tukikohtaamme, 872 01:03:58,709 --> 01:04:00,919 joka on Kuningas Edwardin koulu. 873 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Varoitan jo nyt, 874 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 ettei kannata valittaa, sillä tiedän tuholaisista. 875 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Siellä on kylmä eikä ole lämmitystä. 876 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Tiedän myös, että olemme sodassa - 877 01:04:12,598 --> 01:04:15,643 ja sodassa on vain pärjättävä. 878 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 Hökkelin kutsuminen kodiksi ei ole meille vierasta. 879 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 Monien äiditkin ovat joutuneet samaan. 880 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Aloitamme luomalla järjestelmän, jonka avulla käsittelemme kirjeet. 881 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Teemme sen täällä. 882 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Kuljettajina ette koskaan poikkea tältä reitiltä. 883 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 Ajatte tätä reittiä lentokentälle. 884 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 MAJURI C. E. ADAMS 885 01:06:04,543 --> 01:06:07,087 "Täten ilmoitetaan, että majuri Charity Adams - 886 01:06:07,088 --> 01:06:11,633 on pataljoona 6888:n komentaja." Saitko vihdoin määräyksen? 887 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 En, vaan rupesin miettimään. 888 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 He eivät anna määräystä, jotta olisimme kaaoksessa. 889 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 En jää odottamaan määräystä, vaan kerron ottaneeni komennon. 890 01:06:20,851 --> 01:06:22,477 Kirjoitin sen itse. 891 01:06:22,478 --> 01:06:23,813 Lähetä se, kapteeni. 892 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Selvä on. 893 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 ÄLÄ HAASKAA RUOKAA 894 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10 500 SÄKKIÄ 895 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 204 000 PÄIVÄSSÄ 896 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 NAISSOTILASTA 897 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Kaikki tänne. 898 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Vauhtia! 899 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Huudat öisin yhä sitä nimeä, jota en saa sanoa ääneen. 900 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Jotkut teistä ajattelevat, että tämä on mahdotonta, 901 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 mutta elefantin voi syödä vain yhdellä tavalla. 902 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 Yksi pala kerrallaan. 903 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Lena, kaikkia nimiä ei tarvitse lukea. 904 01:07:56,197 --> 01:07:59,033 Katso numeroita. Se on paras tapa. 905 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Hei! 906 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Ei noin saa tehdä! 907 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Älä vain heitä niitä sinne. 908 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Ne ihmiset ovat kuolleet! 909 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Heitä pitää kunnioittaa. 910 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Anteeksi, majuri Adams. 911 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Saanko mennä käymälään? 912 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Saat. 913 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 Työt jatkuvat! 914 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Sanoinhan, että hän on hullu. 915 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Hän on ollut hiirenhiljaa ja nyt alkaa huutaa? 916 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 Johnnie Maelle ei kiljuta. 917 01:09:15,901 --> 01:09:19,488 Minun pitää käydä käymälässä. 918 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Joudutte vaikeuksiin. 919 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 En seuraa sitä hullua käymälään. 920 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Lena? 921 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Olen kunnossa. 922 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Ei näytä siltä. 923 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Pyyhi kyyneleesi. 924 01:09:52,897 --> 01:09:53,772 Pitää pissata. 925 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Oletko varmasti kunnossa? 926 01:09:57,151 --> 01:09:58,902 Se johtuu siitä miehestä. 927 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 Särkikö hänkin sydämesi kuten minun mieheni? 928 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Lopeta nyt. 929 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Hän kuoli. 930 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Hänet - 931 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 ammuttiin - 932 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 pian tänne tulonsa jälkeen. 933 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Hän oli sotilas - 934 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 ja hän pyysi minua odottamaan häntä. 935 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 Olen pahoillani. 936 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Olen kuin kello, jota ei saa vedettyä. 937 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Hän lupasi kirjoittaa, 938 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 mutta en saanut yhtään kirjettä. 939 01:10:54,500 --> 01:10:55,626 Hän kirjoitti kyllä. 940 01:11:00,005 --> 01:11:03,300 Hänen kirjeensä voivat olla noissa säkeissä. 941 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 En tiennyt, että tekisimme tätä. 942 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Voi, Lena. Olen pahoillani. 943 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Haluan kiittää teitä. 944 01:11:22,528 --> 01:11:25,739 Tiedän, että ette tienneet, mutta kiitos, 945 01:11:27,241 --> 01:11:28,951 kun autatte minua. 946 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Kuule, kulta. 947 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Jos häneltä on tuolla kirje, me löydämme sen. 948 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Etsimme sinulle osoitettua kirjettä. 949 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Eivät nämä kaikki kirjeet millään... 950 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Tuliko kaikille hätä samaan aikaan? 951 01:11:50,055 --> 01:11:51,056 Anteeksi, majuri. 952 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Et sinä. 953 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Tiedän, 954 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 ettette pidä minusta, 955 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 koska olen häpeäksi osastolle. 956 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Mutta lupaan, 957 01:12:15,664 --> 01:12:17,708 että teen hyvää työtä. 958 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 Tunnen näiden perheiden tuskan. 959 01:12:25,132 --> 01:12:26,967 Pahinta on, kun ei tiedä. 960 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 Olet väärässä. - Lupaan, että minä... 961 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 Etten pitäisi sinusta. 962 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Pidän sinusta. 963 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 Ja kunnioitan sinua. 964 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 Alussa - 965 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 olin huolissani sinusta. 966 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 Ihmettelin, selviätkö. 967 01:12:47,988 --> 01:12:50,157 Mutta Lena, juuri kun olit murtua, 968 01:12:50,657 --> 01:12:53,243 jokin sinussa vei sinut eteenpäin. 969 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 Nyt ymmärrän, mikä se oli. 970 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, olet sotilas. 971 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Sotamies, 972 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 otan vakavasti kaikki armeijassa saamani määräykset, 973 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 mukaan lukien tämän, 974 01:13:13,472 --> 01:13:15,431 mutta myönnän - 975 01:13:15,432 --> 01:13:17,850 olleeni ensin loukkaantunut siitä, 976 01:13:17,851 --> 01:13:20,145 että saamme vain käsitellä postia. 977 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 Mutta ymmärrän nyt. 978 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 Tiesin tämän olevan tärkeää sotilaille ja heidän perheilleen, 979 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 mutta sain sille kasvot vasta nyt - 980 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 sen jälkeen, mitä kerroit. 981 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Kiitos. 982 01:13:52,261 --> 01:13:54,263 Palaa töihin. - Kyllä, majuri. 983 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Kaksi kuudesta kuukaudesta on kulunut. 984 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Majuri Adams, on selvää, että tehtävä on hyvin tärkeä. 985 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 Moni luottaa sinuun ja näihin naisiin. 986 01:14:13,991 --> 01:14:16,075 Uskon, että pystytte tähän. 987 01:14:16,076 --> 01:14:19,620 Mutta se ei ole..." Isoilla kirjaimilla. 988 01:14:19,621 --> 01:14:20,621 "Oikea tapa. 989 01:14:20,622 --> 01:14:25,084 Kenraali Halt ilahtui kuullessaan, että kaikki toimitetut kirjeet - 990 01:14:25,085 --> 01:14:27,629 on palautettu toimittamattomana. 991 01:14:30,132 --> 01:14:33,217 Hän lähettää päivittäin sähkeitä Valkoiseen taloon - 992 01:14:33,218 --> 01:14:36,012 kertoen edistymisestänne tai jos ette edisty." 993 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Voi paska. 994 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Ei epäilystäkään, kenraali Halt. 995 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Lähetimme 57 000 kirjettä. 996 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Yksikään ei mennyt perille. 997 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Charity, sotilaat liikkuvat paljon näissä taisteluissa. 998 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Saimmekohan me väärät paikannuskortit? 999 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Ainakaan he eivät yritä auttaa meitä. 1000 01:15:00,078 --> 01:15:04,874 Olisipa kerrankin tasainen pelikenttä, ja kaikki olisi pelissä reilua. 1001 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Ei valkoisten temppuja. Onko liikaa vaadittu? 1002 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Ei ole. 1003 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Mutta me kumpikin tiedämme, ettei se muutu vähään aikaan. 1004 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Näin sitä muutosta tehdään. 1005 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Näitkö tämän viimeisen lauseen? 1006 01:15:19,640 --> 01:15:24,478 "Hän haluaa teidän emännöivän mustia sotilaita viikonloppuisin." 1007 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 Näytänkö emännältä? 1008 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 TERVETULOA 1009 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Miten hän osaa? 1010 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Hän oli steppaajana Harlemissa. 1011 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Katsokaa tuota. 1012 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 No niin! 1013 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Haluan pitää vähän hauskaa. 1014 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1015 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 Aivan mahdoton. - Ja itsevarma. 1016 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Olin aikeissa sanoa pelleilijäksi. Minua väsyttää. 1017 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Olet hämmästyttävä. 1018 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 Taitavaa. - Kiitos. 1019 01:17:29,895 --> 01:17:31,480 Haluan juotavaa. 1020 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 Tule, Lena. - En ole koskaan juonut. 1021 01:17:35,025 --> 01:17:36,192 En minäkään. 1022 01:17:36,193 --> 01:17:38,527 En halua menettää itsekunnioitustani. 1023 01:17:38,528 --> 01:17:40,112 Se on paholaisen lientä. 1024 01:17:40,113 --> 01:17:43,324 Tänä iltana taidamme kaikki maistaa sitä lientä. 1025 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Pidetään hauskaa! 1026 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 Haen sinulle juomaa. - En oikein tiedä. 1027 01:17:59,132 --> 01:18:02,678 Laske vapaalle. Et voi istua toimistossasi koko päivää. 1028 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Tuolla on sotilaita. 1029 01:18:06,473 --> 01:18:10,394 Olen heitä korkea-arvoisempi. - Et kaikkia. Katsot väärään suuntaan. 1030 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Älä nyt. Hän on everstiluutnantti. 1031 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 Hei. 1032 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Hei. 1033 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Et näytä yllättyneeltä. 1034 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 En oikeastaan. 1035 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Kun kuulin illasta, minun piti tulla katsomaan tyttöäni. 1036 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Eikö se ole vaimosi kotona? 1037 01:18:40,382 --> 01:18:41,299 En tehnyt sitä. 1038 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Et tehnyt mitä? 1039 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 En mennyt naimisiin. 1040 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 Miksi et? 1041 01:18:48,181 --> 01:18:49,266 Tapasin sinut. 1042 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 En mene tähän halpaan. 1043 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Miksi luulet, että yritän saada sinut halpaan? 1044 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Tanssitaanko? 1045 01:19:35,812 --> 01:19:36,855 Ihana kappale. 1046 01:19:47,282 --> 01:19:48,450 Äänesi on kamala. 1047 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 Sanoinko jotain? 1048 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 Et, minä... 1049 01:20:22,150 --> 01:20:22,984 Minä vain... 1050 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Kerro jokin huolesi, 1051 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 niin minä teen samoin. 1052 01:20:37,040 --> 01:20:42,128 Monet täällä näkemäni asiat ovat järkyttäneet minua pahoin. 1053 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Oletko ollut etulinjassa? 1054 01:20:45,841 --> 01:20:47,092 Toimitin tarvikkeita. 1055 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Onko tilanne paha? 1056 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Et voi kuvitellakaan. 1057 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Mutta näkemisesi täällä - 1058 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 tuo minulle iloa. 1059 01:21:07,112 --> 01:21:08,655 Tiedän, etten tunne sinua, 1060 01:21:10,282 --> 01:21:11,950 mutta haluaisin tutustua sinuun. 1061 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 Haluaisin, että tutustut minuun. 1062 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Anteeksi. 1063 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 Niin paljon kuin haluaisinkin tutustua sinuun, 1064 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 olen vielä ihan tolaltani erään menettämäni ihmisen takia. 1065 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Joten - 1066 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 en usko, että minulla on sinulle annettavaa. 1067 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 Voit antaa ystävyyttä. 1068 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Se järjestyy. 1069 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Tarvitsemme sitä täällä. 1070 01:22:04,044 --> 01:22:05,712 Ikävää, että olet surullinen. 1071 01:22:10,008 --> 01:22:11,426 Ja otan osaa suruun. 1072 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 Onko sinulla kylmä? 1073 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 On. 1074 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Mennään. 1075 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Anteeksi. 1076 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 Niin? - Olen Clemens. 1077 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 Tulin tänne sotilaspapiksi. - Mitä? 1078 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Papiksi. Minut lähetettiin auttamaan. 1079 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Asento! 1080 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 1081 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Niin. Onko jokin ongelma? 1082 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Jonkun teistä nimikirjaimet ovat JMB. 1083 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 Se JMB palautti hyvin tärkeän kirjeen lähettäjälle. 1084 01:23:02,227 --> 01:23:03,687 Sain sen vasta. 1085 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 Vastaanottajan nimi on lukukelvoton. 1086 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Näen armeijan numeroni aivan selvästi. Entä sinä? 1087 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 Tai ehkä et osaa lukea numeroita. 1088 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Se on sääli. 1089 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Kysyn sinulta vielä kerran. Kuka on JMB? 1090 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Se olen minä. 1091 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Sinäkö? 1092 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 Hiton tyttö. Oletko tyhmä? 1093 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 En ole. 1094 01:23:38,972 --> 01:23:41,850 Miksi lähetit kirjeen takaisin nyt? 1095 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Taidat olla tyhmä. 1096 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Olette varmaan kaikki tyhmiä! 1097 01:23:48,898 --> 01:23:51,943 Etkö voi lähettää kirjettä sille, kenelle se kuuluu? 1098 01:23:53,028 --> 01:23:54,069 Osaatko lukeakaan? 1099 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 Kyllä osaamme. 1100 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Puhun tälle tytölle. 1101 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Hänen komentajanaan on vastuull... 1102 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Ole hiljaa, Adams! 1103 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 Kuuletko? Vastaa kysymykseen! 1104 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Kyllä! 1105 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Kuulen kyllä. 1106 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 Ette ole saaneet kahdessa kuukaudessa mitään aikaan. 1107 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 Mitä ihmeen operaatiota johdat? 1108 01:24:23,767 --> 01:24:28,353 Menen kenraali Haltin puheille ja pyydän lopettamaan tämän sirkuksen. 1109 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 Tämä on naurettavaa. Ajan haaskausta. 1110 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 Mistä tällaisia löytyy? 1111 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Lepo. 1112 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 Takaisin töihin, naiset. 1113 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Odottakaa. 1114 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 On aivan sama, mitä sanotaan, 1115 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 koska te teette hyvää työtä. 1116 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 Jopa näissä olosuhteissa. 1117 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Mutta paljon postia palautetaan, 1118 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 ja se on pettymys. 1119 01:25:04,891 --> 01:25:06,308 Olen tarkkaillut työtä. 1120 01:25:06,309 --> 01:25:12,398 Ymmärrän hyvin, mitä on tekeillä, mutta kertokaa te omasta näkökulmastanne. 1121 01:25:15,693 --> 01:25:18,195 Hetkinen! 1122 01:25:18,196 --> 01:25:19,614 Yksi kerrallaan. 1123 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Sinä ensin. 1124 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Viimeksi laskiessa meillä oli yli 7 500 Robert Smithiä. 1125 01:25:26,538 --> 01:25:30,165 Paikannuskortteja on niin paljon, että on etsittävä päiväyksen perusteella. 1126 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 Joskus siitä ei saa selvää. 1127 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 Lisäksi on kylmä ja osa työskentelee käsineet käsissä. 1128 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Monet paketeista ovat homeessa. Rotat ovat syöneet niitä. 1129 01:25:40,218 --> 01:25:42,720 Nimetkin on joskus syöty. 1130 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 Joskus näkyy vain pari sanaa. 1131 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Kuin tekisi pähkähullua ristisanatehtävää. 1132 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, pidät ristikoista. 1133 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Kyllä. 1134 01:25:52,897 --> 01:25:54,773 Voisitko vilkaista kuoria? 1135 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 Voisitko auttaa siinä? - Voin. 1136 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, kävit elokuvissa joka viikonloppu katsomassa uutisia. 1137 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Jos tiedämme, mistä posti lähti, kerrotko, mitä sillä alueella tapahtuu? 1138 01:26:04,367 --> 01:26:08,912 Ja jos näen, milloin se lähetettiin, voin kertoa, minne osasto oli matkalla. 1139 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Siitä voi olla apua. 1140 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Osa kirjeistä on Joe-Joelle tai Bubballe. 1141 01:26:12,917 --> 01:26:15,627 Avatkaa silloin kirjekuoret. 1142 01:26:15,628 --> 01:26:18,213 Katsokaa, onko siellä johtolankoja. 1143 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 Entä paketit, joissa on vaatteita ja muuta? 1144 01:26:21,301 --> 01:26:26,972 Työskentelin Kaliforniassa vaatealalla. Tunnen kankaat. Voin auttaa siinä. 1145 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Olin postipäällikkönä Pohjois-Carolinassa. 1146 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Olin töissä isäni hautaustoimistossa. 1147 01:26:32,937 --> 01:26:35,063 Mitä apua siitä on? 1148 01:26:35,064 --> 01:26:37,065 En kertonut parasta taitoani. 1149 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae. 1150 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Elämme murheellista aikaa, koska menetimme suuren miehen. 1151 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 Presidentti Roosevelt oli hyvä johtaja, 1152 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 ja johtajuus on tärkeää. 1153 01:27:12,810 --> 01:27:18,023 Rukoilen, että presidentti Truman osoittaa samaa hienoa johtajuutta. 1154 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Mutta voidakseen johtaa - 1155 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 on oltava pätevä. 1156 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 Sananlaskujen 4. luvun 14. jakeessa sanotaan: 1157 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "Jumalattomien polulle älä lähde, 1158 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 älä kulje pahojen tietä." 1159 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Sama pätee myös - 1160 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 pahoihin naisiin. 1161 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Rukoilen puolestanne, ja ymmärrän, että tämä on vaikeaa. 1162 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 Ette halua olla täällä, ja teitä johtaa henkilö, 1163 01:27:51,182 --> 01:27:53,977 jota armeija ei pidä pätevänä - 1164 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 saati ole moraalisesti pätevä Herran silmissä. 1165 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 On harmillista, että perjantai-iltana - 1166 01:28:01,276 --> 01:28:04,237 kaikki valot loistavat kirkkaasti, 1167 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 mutta sunnuntaiaamuna yläpuolellani on palanut lamppu. 1168 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Se ei ole Herran työtä. 1169 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Olkaa varovaisia, kun paha johtaa teitä. 1170 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Ette silloin huomaa tärkeitä asioita. 1171 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Rukoilkaamme. 1172 01:28:38,021 --> 01:28:39,062 Hän kirjoittaa: 1173 01:28:39,063 --> 01:28:42,774 "Et ajatellut sellaista tehtävää, mutta takaan, että..." 1174 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Nuo ovat tavaroitani. 1175 01:28:45,194 --> 01:28:47,029 "Hyvä kenraali Halt, 1176 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 pataljoona 6888:n naiset ovat kauhean pahoja. 1177 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Heitä johtaa paha nainen, joka edistää irstailua, 1178 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 kun hän johtaa Kuningas Edwardin koulu kuin bordellia." 1179 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 Tavarat ovat minun. - Samoin nuo jaloissasi. 1180 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Lähdet täältä tänään. 1181 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Kenraali Halt lähetti minut. 1182 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 En välitä, vaikka Herra olisi lähettänyt. 1183 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 En tiedä, tiedätkö tätä, 1184 01:29:09,427 --> 01:29:12,137 mutta minä olen saarnaajan tytär. 1185 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Tunnen Raamatun Mooseksen kirjasta Ilmestyskirjaan. 1186 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Olen uskovainen nainen ja minulla riittää luonnetta. 1187 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 Johdan näitä naisia varmalla kädellä - 1188 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 sekä sellaisella lämmöllä, jonka sotilaspapin luulisi ymmärtävän. 1189 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Olen joutunut sietämään puhinaa ja selkään puukotusta valkoisilta miehiltä. 1190 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Olen opetellut jokaisen armeijan lain - 1191 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 puolustaakseni itseäni ja päästäkseni tähän asemaan, 1192 01:29:38,956 --> 01:29:40,874 joten jos luulet, että pelkään sinua - 1193 01:29:40,875 --> 01:29:43,919 tai sitä, mitä voit kirjoittaa kirjeessä jollekin, 1194 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 niin olet yhtä väärässä kuin olit saarnassasi tänään. 1195 01:29:49,592 --> 01:29:52,094 Tämä sotilas vie sinut sinne, minne haluat, 1196 01:29:52,095 --> 01:29:54,430 mutta lähdet täältä nyt heti. 1197 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Voiko hän auttaa laukkujen kanssa? 1198 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Miksi he lähettivät papin? 1199 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 No... 1200 01:30:18,329 --> 01:30:21,749 Sinä iltana, kun emännöimme sotilaita. Tiedät, mikä se on. 1201 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Luulen... 1202 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 Tuo on V-1. 1203 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 Tulkaa nyt. 1204 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Varovasti! Menkää! 1205 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Maahan. 1206 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 Majuri Adams? 1207 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 No, mitä? 1208 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Ovatko nuo sotilaiden koordinaatteja? 1209 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Ovat, mutta et saisi katsoa näin läheltä. 1210 01:32:10,191 --> 01:32:14,820 Siksi niistä poistetaan tietoja. Tämä ei saa joutua vihollisen käsiin. 1211 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 Symboli - 1212 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 on piirretty kuoreen. 1213 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 Ja tämä kirje on muutaman viikon takaa. 1214 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 Tässä kirjeessä on - 1215 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 divisioonan tunnus. 1216 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Käsin piirrettyjen vihjeiden avulla - 1217 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 sotilaat kertovat salaa perheilleen, 1218 01:32:48,896 --> 01:32:50,730 missä päin maailmaa he ovat. 1219 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Jokaisessa divisioonassa on 16 000 miestä. 1220 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Löysit juuri 48 000 heistä. 1221 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Hyvät naiset, kuinka moni teistä on nähnyt kirjeissä käsin piirrettyjä symboleja, 1222 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 jotka muistuttavat divisioonamerkkejä? 1223 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Käsi ylös. 1224 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Erinomaista työtä. 1225 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 VAARA RÄJÄHTÄMÄTÖN POMMI 1226 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 Johnnie Mae saa kohtauksen tästä määrästä. 1227 01:33:47,288 --> 01:33:48,623 Hänen pitää rauhoittua. 1228 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 Meillä ei ole aikaa tähän! 1229 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 Vera, meidän on pysyttävä reitillä. 1230 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 Tässä menee koko päivä. - Ei! 1231 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 Olemme hyvässä vauhdissa. En halua keskeyttää. 1232 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Seis! Ei, pysäytä! 1233 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Mitä? 1234 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Olemme räjähtämättömän pommin päällä. 1235 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Oletko varma? 1236 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Voi luoja. 1237 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Mitä me teemme? 1238 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 Sen, mitä majuri Adams opetti. 1239 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Evakuoimme auton, mutta emme poikkea oppimastamme. 1240 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Selvä. 1241 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Poistukaa hitaasti. 1242 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Hitaasti! 1243 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 Yksi. 1244 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 Kaksi. 1245 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 Kolme. 1246 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Herttinen. 1247 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Mitä nyt? 1248 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Katsokaa. 1249 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1250 01:35:25,094 --> 01:35:26,846 Näyttäkää työskenteleviltä. 1251 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Sinun on nähtävä tämä. 1252 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 Aiotko lukea sen? - Anna hänen olla. 1253 01:35:56,542 --> 01:36:00,129 Majuri Adams haluaa puhua meille. 1254 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 On tapahtunut onnettomuus. 1255 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Eikö armeija edes hautaa heitä? 1256 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Kuulemma ei. 1257 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Olen kovin pahoillani. 1258 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Lähetän sanan Yhdysvaltoihin ja pyydän apua, 1259 01:36:36,373 --> 01:36:38,833 mutta sillä välin järjestämme keräyksen, 1260 01:36:38,834 --> 01:36:45,424 koska emme voi sallia sitä, että sotilailtamme evätään hautajaiset. 1261 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 VERA J. SCOTT NAISTEN ARMEIJAKUNTA 1262 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Sotamies. 1263 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Niin. 1264 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Tänne on haudattu amerikkalaissotilaita. 1265 01:38:09,550 --> 01:38:12,511 Jos tiedät kuolinpäivän ja joukko-osaston, 1266 01:38:13,012 --> 01:38:14,346 löydät hänet täältä. 1267 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Voiko hän tuoda sinut tukikohtaan? 1268 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Kyllä. 1269 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Mene sitten. 1270 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Hei. 1271 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 Odottaisitko minua? 1272 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Totta kai. 1273 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 ABRAM I. DAVID 19.12.1943 1274 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Tiesin löytäväni sinut. 1275 01:40:29,440 --> 01:40:30,441 Rakas Lena-neiti, 1276 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 suuntima yhdeksän, yhdeksän täällä. 1277 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 En halua huolestuttaa sinua, 1278 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 mutta ensimmäistä kertaa alan ymmärtää, etten ehkä pääse kotiin täältä. 1279 01:40:46,832 --> 01:40:48,667 Pyysin sinua odottamaan, 1280 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 ja sinut tuntien odotat kyllä. 1281 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Mutta - 1282 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 jos en palaa, 1283 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 elä nauraen samalla lailla kuin silloin takaluukussa. 1284 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 {\an8}Samalla vapauden ja ilon tunteella. 1285 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Lupaa elää pitkään. 1286 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Meidän molempien edestä. 1287 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 Lupaa nauraa meidän molempien edestä. 1288 01:41:22,451 --> 01:41:26,496 Rakastan sinua, Lena Derriecott. - Minäkin rakastan sinua, Abram David. 1289 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 Anteeksi. 1290 01:41:29,208 --> 01:41:32,336 Anteeksi, etten rohjennut sanoa sitä ennen sitä iltaa. 1291 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Tähyile minua taivaalta. 1292 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Ikuisesti sinun, 1293 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1294 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 KUNINGAS EDWARDIN KOULU 1295 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 Lepo. 1296 01:43:12,019 --> 01:43:12,978 Huomenta. 1297 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 Kenraali Leen mukaan edistytte. 1298 01:43:18,525 --> 01:43:22,278 Kyllä. Vaikka menetimmekin juuri kaksi sotilasta. 1299 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Sattuuhan sitä. 1300 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Postin käsittelyn etenemisestä olen eri mieltä. 1301 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Yksikään joukoistamme ei ole havainnut edistymistä. 1302 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Pahoittelen. Työskentelemme niin nopeasti kuin pystymme. 1303 01:43:38,086 --> 01:43:39,838 Ette tarpeeksi nopeasti. 1304 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Tässä ei voi olla koko pataljoona. 1305 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Ei niin. 1306 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Työskentelemme yötä päivää, joten osa naisista on levolla. 1307 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 Levollako? - Niin. 1308 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 Tulin tarkastamaan joukot, eivätkä joukot ole paikalla. 1309 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 Onko siinä järkeä? 1310 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 No... 1311 01:44:26,468 --> 01:44:27,511 Kauneussalonkiko? 1312 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Kyllä. 1313 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Ei tällaiseen voi rahaa käyttää. 1314 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Pitääkö paikkansa, 1315 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 että he ehtivät laitattaa hiuksensa, 1316 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 mutta eivät ehdi kenraalin tarkastukseen? 1317 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 Ei, minä... 1318 01:44:58,500 --> 01:45:02,253 Anteeksi, mutta siellä ovat yövuorolaiset, 1319 01:45:02,254 --> 01:45:03,964 jotka ovat unessa. 1320 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 Siellä ovat suihkut, ja naiset ovat paraikaa suihkussa. 1321 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 Lee. - Niin? 1322 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Etkö kertonut tälle naiselle, että tulen tekemään tarkastuksen? 1323 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Kerroin kyllä. 1324 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 Ymmärtääkö majuri, että tarkastuksessa - 1325 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 tarkastan sen, mitä haluan? 1326 01:45:29,406 --> 01:45:31,366 Kyllä hän ymmärtää. 1327 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Näinkö johdat komppaniaa? 1328 01:45:40,959 --> 01:45:42,085 Entä tuo huone? 1329 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 Saanko mennä sinne? 1330 01:45:45,255 --> 01:45:47,256 Kyllä. Se on postitushuone. 1331 01:45:47,257 --> 01:45:48,508 Kiitos. 1332 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 Eipä kestä. 1333 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Asento! 1334 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 Mitä tämä sotku on? 1335 01:46:25,212 --> 01:46:28,381 Tuholaiset ovat pureskelleet osan paketeista kahtia. 1336 01:46:28,382 --> 01:46:29,715 Sisältö on erillään. 1337 01:46:29,716 --> 01:46:34,471 Sotilaat ovat selvittäneet kankaan perusteella, mitkä kuuluvat yhteen. 1338 01:46:53,490 --> 01:47:00,080 Tässä voimme yhdistää kirjeet sotilaisiin, joilla on sama etu- ja sukunimi. 1339 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Eikö olisi helpompaa käyttää numeroita? 1340 01:47:03,792 --> 01:47:06,085 Olisi toki. Kokeilimme sitä ensin. 1341 01:47:06,086 --> 01:47:08,796 Osassa on lempinimi, joten selvittelimme, 1342 01:47:08,797 --> 01:47:12,008 että ne päätyvät oikealle sotilaalle. 1343 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 Haaskaatteko armeijan rahoja hajuvesiin? 1344 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 Emme. 1345 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 Emme saaneet selvää tahriintuneista nimistä. 1346 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Jotkut olivat suihkuttaneet kirjeeseen lempihajuvettään. 1347 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 Osa sotilaistamme tunnisti hajuvedet. 1348 01:47:31,153 --> 01:47:36,491 Yhytimme lähettäjät osavaltioihin, joissa hajuvettä myydään ja takaisin. 1349 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Astu sivuun. 1350 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Avaatteko ja luetteko näitä kirjeitä? 1351 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Vain silloin jos emme löydä muuten sotilasta. 1352 01:47:57,012 --> 01:47:57,971 Pilailetko? 1353 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Tekö avaatte ja luette näiden valkoisten sotilaiden kirjeitä? 1354 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Joskus se on ainoa tapa saada vihjeitä sijainnista. 1355 01:48:08,899 --> 01:48:10,358 Kirjeet ovat yksityisiä. 1356 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Oletko menettänyt viimeisenkin järjen hivenen? 1357 01:48:17,199 --> 01:48:21,660 Yritin saada tapattamasi sotilaat haudattua. 1358 01:48:21,661 --> 01:48:24,706 He kuolivat, koska et kouluttanut heitä kunnolla. 1359 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Nyt kun - 1360 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 presidentti Roosevelt on kuollut, 1361 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 tämä pikku kokeilu lopetetaan välittömästi. 1362 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Taidan vapauttaa sinut tehtävistäsi. 1363 01:48:43,433 --> 01:48:47,687 Ja tuon tänne valkoisen luutnantin näyttämään, miten homma hoituu. 1364 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Vain kuolleen ruumiini yli. 1365 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Mitä sanoit? 1366 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Kaikella kunnioituksella, 1367 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 pataljoonani työskentelee yötä päivää kauheissa olosuhteissa. 1368 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 Yleensä ei ole lämmitystä. 1369 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 On niin kylmä, että naisten on pakko laittaa vettä kypäriin peseytyäkseen. 1370 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Annoitte tämän paikan kasarmiksi ilman sänkyjä ja palvelusväkeä. 1371 01:49:27,811 --> 01:49:30,688 Naisia häiritään, ja sitten ystävyyden varjolla - 1372 01:49:30,689 --> 01:49:34,316 kysytään, onko heillä hännät hameiden alla keskiyön jälkeen - 1373 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 valkoisten sotilaiden huhujen takia. 1374 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 Lähetitte tänne papin vakoilemaan, ei rukoilemaan. 1375 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 Menetimme juuri kaksi hyvin koulutettua sotilasta. 1376 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 Koulutin heidät itse. 1377 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 Ettekä antaneet edes käskyjä heidän hautaamisekseen. 1378 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Maamme on sodassa, mutta oma sotamme alkaa siitä, että olemme mustia. 1379 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Taistelemme joka rintamalla. 1380 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Eli kuten sanoin, vain kuolleen ruumiini yli. 1381 01:50:45,305 --> 01:50:47,098 Joudun sotaoikeuteen. 1382 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Tunnen itseni tekopyhäksi, 1383 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 kun olen käskenyt muita käyttäytymään arvokkaasti. 1384 01:50:59,027 --> 01:51:00,986 En tiedä, mikä minuun meni. 1385 01:51:00,987 --> 01:51:02,989 Ajattelit olevasi oikeassa. 1386 01:51:03,490 --> 01:51:06,659 Hän oli töykeä ja väitti ettemme ole tehneet mitään. 1387 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Hän on minua esimieheni. Minun pitäisi muistaa se. 1388 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 Anteeksi, mutta meillä on ongelma. 1389 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 Naiset lopettivat työnteon. 1390 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 Miksi? 1391 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 En osaa sanoa. 1392 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 Työt jatkuvat! 1393 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Töihin! 1394 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Töihin! 1395 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 Tiedän Rooseveltin olleen asialle myönteinen, 1396 01:52:32,996 --> 01:52:35,957 mutta puhu Trumanille. Mitään ei ole tehty. 1397 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Kerro presidentille, 1398 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 että tämä on kohtalokas virhe. 1399 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 Entä se Adamsin typykkä? Niin. 1400 01:52:48,762 --> 01:52:50,472 Haluan hänet sotaoikeuteen. 1401 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Hän sanoi sen suoraan päin naamaa. 1402 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 Ja he lukevat valkoisten sotilaiden postia... 1403 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Hetkinen. 1404 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 Mitä tapahtuu? 1405 01:53:07,071 --> 01:53:09,407 Miehet saavat kirjeensä. 1406 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 Morgan! - Täällä! 1407 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 Vesper! - Kyllä! 1408 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey! 1409 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Carl! 1410 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent! 1411 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn! 1412 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Posti tuli! 1413 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1414 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Täältä pesee! 1415 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1416 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1417 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1418 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey! 1419 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 Frank! - Täällä! 1420 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Postia Troutmanille! 1421 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 Troutman! - No niin! 1422 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Kas tässä. 1423 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Kulta! 1424 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 MUSTIEN NAISTEN JOUKOT NOSTAVAT TAISTELUTAHTOA 1425 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Se oli hieno päivä..." 1426 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Hei! 1427 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Oletteko pataljoona 6888? 1428 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Kyllä vain. 1429 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 Pataljoona 6888! 1430 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Lepo! 1431 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "Postia käsitellyt 6888. pataljoona - 1432 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 oli ainoa mustien naisten pataljoona - 1433 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 Euroopassa toisen maailmansodan aikana. 1434 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 Käsiteltyään lähettämättä jääneet - 1435 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 yli 17 miljoonaa kirjettä 90 päivässä - 1436 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 työmme teki johtajiin niin suuren vaikutuksen, 1437 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 että meidät lähetettiin Roueniin, Ranskaan, 1438 01:56:55,299 --> 01:56:58,927 {\an8}missä selvitimme toisen kirjesuman ennätysajassa. 1439 01:56:58,928 --> 01:57:00,554 {\an8}OIKEA LENA DERRICOTT 100-V. 1440 01:57:00,555 --> 01:57:02,973 {\an8}Siinä oli paljon työtä ja paljon surua. 1441 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Kukaan ei kiittänyt meitä työstämme, 1442 01:57:05,852 --> 01:57:09,063 eikä ottanut meitä vastaan riemusaatossa. 1443 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Emme saaneet tunnustusta työstämme ja epäitsekkäästä palveluksestamme. 1444 01:57:15,903 --> 01:57:18,114 Euroopassa saimme parempaa kohtelua - 1445 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 kuin palatessamme Yhdysvaltoihin. 1446 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Ennen tätä siis. 1447 01:57:25,580 --> 01:57:29,417 {\an8}Alamme saada tunnustusta työstämme. 1448 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}Meille myönnettiin jopa kongressin kultamitali. 1449 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}Aikamoista, vai mitä?" 1450 01:57:38,092 --> 01:57:40,928 {\an8}KORPRAALI ROMAY C. JOHNSON DAVIS (SYNTYNYT 1919) 1451 01:57:41,471 --> 01:57:45,099 {\an8}MAJURI FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (SYNTYNYT 1920) 1452 01:57:45,558 --> 01:57:47,477 Voi, mitä muistoja. 1453 01:57:49,520 --> 01:57:53,566 Ja meninhän minä naimisiin Hughin kanssa, kun palasimme kotiin. 1454 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}6888. POSTIPATALJOONA 1455 01:58:06,996 --> 01:58:10,874 {\an8}OLI AINOA MUSTIEN NAISTEN ARMEIJAKUNNAN JOUKKO-OSASTO 1456 01:58:10,875 --> 01:58:13,293 {\an8}EUROOPASSA TOISESSA MAAILMANSODASSA. 1457 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 OIKEAA KUVAMATERIAALIA 6888. PATALJOONAN SAAPUMISESTA EUROOPPAAN. 1458 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}HE SAAPUIVAT JUURI ENNEN SODAN PÄÄTTYMISTÄ 1459 01:58:20,635 --> 01:58:22,844 {\an8}JA SAIVAT MAHDOTTOMAN TEHTÄVÄN 1460 01:58:22,845 --> 01:58:25,640 {\an8}KÄSITELLÄ 17 MILJOONAA KIRJETTÄ PUOLESSA VUODESSA. 1461 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}HE TEKIVÄT TYÖN ALLE KOLMESSA KUUKAUDESSA. 1462 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}PATALJOONA 6888 MAHDOLLISTI VIESTINNÄN 1463 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}JA TÄRKEÄÄ TOIVOA JA UUTTA TAISTELUTAHTOA SOTILAILLE. 1464 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 Siirryttäessä 1900-luvulle - 1465 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 naisista tuli Yhdysvaltain armeijan täysivaltaisia jäseniä. 1466 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 Olemme täällä tänään - 1467 01:58:54,502 --> 01:58:56,128 kahden upean naisen takia. 1468 01:58:56,129 --> 01:58:57,170 MUISTOTILAISUUS 1469 01:58:57,171 --> 01:59:02,218 He kertoivat kyllä ikänsä, mutta näyttävät minusta 30–40-vuotiailta. 1470 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Mary Ragland ja Alyce Dixon, 1471 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 jotka palvelivat 6888. pataljoonassa, 1472 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 ainoassa afroamerikkalaisten naisten armeijakunnassa, 1473 01:59:12,311 --> 01:59:15,189 joka palveli toisessa maailmansodassa. 1474 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Annetaan heille aplodit. 1475 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Haluan kiittää teitä palveluksestanne, 1476 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 rohkeudestanne, omistautumisestanne ja sitoutumisestanne. 1477 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 Jumala siunatkoon teitä kaikkia ja Amerikkaa. 1478 01:59:50,474 --> 01:59:54,978 {\an8}27.4.2023 USA:N ARMEIJAN SOTILASTUKIKOHTA FORT LEE 1479 01:59:54,979 --> 01:59:58,440 {\an8}NIMETTIIN UUDELLEEN GREGG-ADAMSIKSI KAHDEN MUSTAN SOTILAAN, 1480 01:59:58,441 --> 02:00:00,109 {\an8}KENRAALILUUTNANTTI ARTHUR GREGGIN - 1481 02:00:00,776 --> 02:00:02,569 {\an8}JA 1482 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}EVERSTILUUTNANTTI CHARITY ADAMSIN KUNNIAKSI. 1483 02:00:08,075 --> 02:00:09,743 {\an8}SE OLI ENSIMMÄINEN KERTA 1484 02:00:09,744 --> 02:00:14,749 {\an8}USA:N HISTORIASSA, KUN MUSTA NAINEN SAI VASTAAVAN KUNNIANOSOITUKSEN. 1485 02:00:29,222 --> 02:00:34,060 ELOKUVA ON OMISTETTU CLARENCE JA JAQUELINE AVANTILLE 1486 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 PATALJOONA 6888 1487 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 Tekstitys: Sirpa Kaajakari