1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
PERUSTUU TOSITARINAAN
JA SILMINNÄKÖIJÖIDEN KERTOMUKSIIN...
4
00:00:41,624 --> 00:00:44,126
"HALUAMME TEIDÄN TIETÄVÄN,
5
00:00:44,127 --> 00:00:49,173
ETTÄ HALUAMME JA VAADIMME SAADA OLLA -
6
00:00:49,174 --> 00:00:54,261
OSA AMERIKKALAISTA DEMOKRATIAA,
EMMEKÄ SIITÄ IRRALLISIA."
7
00:00:54,262 --> 00:00:59,225
- MARY MCLEOD BETHUNE
8
00:01:02,353 --> 00:01:09,194
{\an8}SAN PIETRO, ITALIA, JOULUKUU 1943
9
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Liikkeelle!
10
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Mennään! Liikettä!
11
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Hän on kuollut! Jätä hänet! Mennään!
12
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
PATALJOONA 6888
13
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
KASARMI
14
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
Rakas Billy, olen huolissani.
15
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
Kaipaan sinua. Mikset ole kirjoittanut?
16
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
En tiedä, saatko tätä kirjettä.
17
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
Rukoilen, että tulet kotiin.
18
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
Ikävöin sinua. Mikset ole kirjoittanut?
19
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
Rakas William, palaa pian.
Onko kaikki hyvin?
20
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
Olen ollut ulkomailla sodassa yli vuoden.
21
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
Isä, kaipaan sinua.
22
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
Rakas Michael,
rukoilen, että palaat kotiin.
23
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Ajattelen sinua joka päivä.
24
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
Ikävöin sinua kovasti.
25
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
Siitä on kauan kun...
26
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
Olemme lähellä jokea...
27
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
Olen kirjoittanut kolmesti...
28
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
Mutta siitä on aikaa...
29
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
Olen huolissani sinusta.
Mikset ole kirjoittanut minulle?
30
00:04:30,603 --> 00:04:34,816
{\an8}BLOOMFIELD, PENNSYLVANIA 1942
31
00:04:53,710 --> 00:04:58,005
{\an8}Abram David, joudut naurunalaiseksi,
jos saapastelet tuollaisten...
32
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, uskallakin.
33
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Se ei sovi. Ja suoraan sanoen...
34
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}Pois hänen tieltään.
35
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}En siirry.
36
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Selvä. Hyvä on.
37
00:05:07,932 --> 00:05:11,311
{\an8}Lena, sukellusvene kello 12:ssa.
Suuntima 6 ja 9, 9 länteen.
38
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}Voi taivas.
39
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Äkkiä.
40
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Varo!
41
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Huoli pois, neiti Lena Derriecott.
Olet turvassa lentokoneessani.
42
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Vedä kepistä!
Saksalainen kone kello kolmessa!
43
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}Hyvä rouva.
- Kiitos.
44
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}Abram David, joudun vuoksesi vaikeuksiin.
45
00:06:07,575 --> 00:06:10,118
{\an8}Suo anteeksi, mutta...
- Äitini tarkkailee.
46
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}Olimme taistelutehtävässä.
47
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}Vihollinen piti karistaa.
- Mary Kathryn ei ole Hitler.
48
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Oletko varma?
49
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}Ei naurata.
50
00:06:18,336 --> 00:06:20,629
{\an8}Kuulit, mitä Edward R. Murrow sanoi.
51
00:06:20,630 --> 00:06:22,256
{\an8}Hitler on hirviö.
52
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}Juuri siksi lähden sotimaan.
53
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Älä murjota.
54
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Minulle tulee ikävä sinua.
55
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}Uskomatonta, että menet armeijaan.
- Ei hätää.
56
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}Näit, miten ajan vanhaa Chevroletia.
57
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}Harjoittelen koneen ohjaamoa varten.
58
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}Abram, tämä on vakavaa.
59
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}Tiedät, että...
- Oletko huolissasi minusta?
60
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}Vai siitä, ettei Mary Kathryn kavereineen
muutu vihreäksi kateudesta joka päivä?
61
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Asia on näin...
62
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}Totta se on.
63
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Tulehan, Lena.
64
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Tulen.
65
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}Hei, rouva Derriecott. Mukavaa päivää.
- Samoin, Abram.
66
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Ei huolta, Lena-neiti.
Kirjoitan aina kun voin.
67
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Vai sait taas kyydin tuolta pojalta.
68
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Olette läheisiä.
69
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Onko kerrottavaa?
70
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}Täti, olemme vain ystäviä.
- Parempi olisi.
71
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}Emma, hän täyttää pian 18.
72
00:07:36,706 --> 00:07:38,457
{\an8}Hän lähtee yliopistoon.
73
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Siellä vasta piisaa poikia.
74
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Älä kiirehdi kuten äitisi teki.
75
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Peseydyhän nyt. Apuasi tarvitaan tänään.
76
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Selvä on.
77
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena?
78
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Sinulla on hyvä asenne.
79
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Äitisi haluaa minun tekevän
kosher-ateriat ja tarjoilevan ne.
80
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}Ilahdut varmaan siitä,
että David-herra palkkasi minut -
81
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
{\an8}poikaystäväsi juhliin.
82
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Ei hän ole poikaystäväni.
83
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}Miksi sitten hymyilet?
84
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Älä pane hänen päähänsä
tuollaisia ajatuksia.
85
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Se poika on juutalainen.
Ei se käy päinsä, ja tiedät sen.
86
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Voi, Emma. Hän vain huvittelee.
87
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Huvitelkoon mustan pojan kanssa.
88
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}Ja opiskelustakin puhut.
89
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Ei meillä ole varaa sellaiseen.
90
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Hankimme rahat tytön
lähettämiseksi yliopistoon.
91
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
{\an8}Sen kuin näkisi, Susie.
92
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
Presidentti Roosevelt
kuuntelee rabbi Wisea.
93
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
Meidän on autettava pelastustyössä.
94
00:09:01,707 --> 00:09:04,085
Hitler murhasi
kaksi miljoonaa juutalaista.
95
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
Mukana on ilmeisesti naisia ja lapsia.
96
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Jotain on tehtävä.
97
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Vetoamme kaikkiin viranomaisiin
avun käynnistämiseksi.
98
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Sellaisia kauhuja ei voi kuvitellakaan.
99
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Ensin oli keskitysleirejä
ja nyt tuhoamisleirejä.
100
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
Abram on urhea poika.
101
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Anteeksi.
102
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Ei, kiitos, Lena.
103
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Näin on.
104
00:09:34,073 --> 00:09:37,785
Hän olisi halunnut Ritchie Boyksi,
muttei osaa sujuvasti saksaa.
105
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Viimeinkin löysit paikkasi.
106
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
En voi viipyä,
ja sinun pitäisi olla omissa juhlissasi.
107
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
Varsinaiset läksiäiset.
108
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
He puhuvat sodan kamaluudesta.
109
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
Onhan se kamalaa.
110
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Olen mieluummin täällä kanssasi.
111
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Sinua tulee ikävä.
112
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Niin sinuakin.
113
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Mutta...
114
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Mutta minun on paras mennä.
115
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Jos äitini tietäisi, olisin mennyttä.
116
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Ainakaan hän ei tapa Mary Kathrynia.
117
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Hän on kauhea,
kun kohtelee sinua niin ihonvärisi takia.
118
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
Ei se ole ainoa syy.
119
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Hän pitää sinusta.
120
00:11:00,409 --> 00:11:03,537
Hän luulee, että seurustelemme.
Vaikka mehän olemme -
121
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
vain ystäviä.
122
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Toistele tuota tarinaa muille.
123
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
Ehkä alamme itsekin uskoa siihen.
124
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Suutele minua.
125
00:11:24,141 --> 00:11:26,394
En suutele sinua. Mitä oikein puhut?
126
00:11:32,108 --> 00:11:33,150
Äänesi on kamala.
127
00:11:37,196 --> 00:11:38,029
Lopeta.
128
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Lopeta!
129
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Voi jukra.
130
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
Jos suutelet minua.
131
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott.
132
00:11:55,005 --> 00:11:56,173
Rakastan sinua.
133
00:11:58,342 --> 00:11:59,969
Tiedän, että tunnet samoin.
134
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Lähden tähän sotaan, ja...
135
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Pidä tätä sormusta ja odota paluutani,
136
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
jotta voimme myöntää sen,
minkä olemme kiistäneet liian kauan.
137
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Tämä ei ole oikein monen silmissä.
138
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Vain omillamme on väliä.
139
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena.
140
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Eikö sinun pitäisi olla töissä?
141
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Kyllä.
142
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Tarjotin.
143
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Kyllä.
144
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Kyllä.
145
00:12:41,594 --> 00:12:42,928
Hei, rouva Derriecott.
146
00:12:44,555 --> 00:12:50,727
Jos haluat seurustella tyttäreni kanssa,
tule kotiini oikean herrasmiehen tavoin -
147
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
ja kysy lupaa minulta ja hänen isältään.
148
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Onko selvä?
149
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Kyllä, rouva.
150
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
Kun palaan sodasta,
151
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
teen sen ensimmäisenä.
152
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
POSTI
153
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
Onko pojiltani kirjettä?
- Pahoittelen.
154
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Mistä sait sormuksen?
155
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Keksipaketista.
156
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Pikkutyttö!
- Anteeksi, äiti.
157
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Hän on ollut poissa vasta pari kuukautta.
158
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Miehesi on ollut poissa pidempään,
eikä ole tietoa, missä hän on.
159
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Varo sanojasi.
160
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Hän ei kai saanut postia.
161
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
Mistä lähtien
keksipaketeissa on ollut sormuksia?
162
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
Tuhannet kurinalaisesti
koulutetut naissotilaat -
163
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
ovat astuneet palvelukseen
kotimaassa ja ulkomailla.
164
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
Tuhansia tarvitaan lisää.
Naisia kaikilta elämänaloilta.
165
00:14:38,168 --> 00:14:41,671
Myyjättäriä,
teollisuustyöläisiä, kirjastonhoitajia,
166
00:14:41,672 --> 00:14:43,464
kotiäitejä, viihdyttäjiä...
167
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
Laita se pois ja keskity.
- Kyllä, rouva.
168
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
...eri uskonnoista uuteen elämäänsä.
169
00:14:48,512 --> 00:14:53,057
Valmiina palvelemaan ja tekemään töitä,
joihin armeija uskoo heidän sopivan.
170
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
Jotkut käyvät upseerikoulun...
171
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Anteeksi?
172
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Anteeksi.
173
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Äiti?
174
00:15:37,478 --> 00:15:38,979
Oliko se David-herran auto?
175
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
Istu tänne.
176
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
David-herra toi tämän sinulle.
177
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
Äiti!
- Tiedän, kulta.
178
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Hän ei ole juuri pukahtanut viikkoihin.
179
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Tiedän.
180
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
Hän vain sulkeutui.
181
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Poikaparka.
182
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
He ovat tunteneet toisensa pienestä asti.
183
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Vastahan hän meni sinne.
184
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Toivottavasti Lionel palaa
opiskelurahojen kera.
185
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Tyttö saisi edes sen.
186
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
Onko hän koskaan palannut rahojen kanssa?
- Älä rupea.
187
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Luulin, että nukut.
188
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Et taida saada unta.
189
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Äiti. Tein päätöksen.
190
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Hyvä on.
191
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Päättäjäisten jälkeen -
192
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
liityn armeijaan.
193
00:17:48,484 --> 00:17:49,943
Taistelen Hitleriä vastaan.
194
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Katso minua, kulta.
195
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Sinuun sattuu Abramin vuoksi
kuten meihin kaikkiin,
196
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
mutta se ei ole syy mennä armeijaan.
197
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
Ja kuulemani mukaan -
198
00:18:10,047 --> 00:18:15,719
mustat naiset eivät armeijassa muuta tee
kuin keittävät ja puunaavat valkoisille.
199
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Voit tehdä samaa täällä.
200
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Menet yliopistoon.
201
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Millä rahalla?
202
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Aion liittyä armeijaan,
203
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
kun koulu päättyy.
204
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Niin minä teen.
205
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
En ehdi, äiti.
- Ehdit kyllä.
206
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Älä nyt touhota.
Sinä se jaksat aina touhottaa.
207
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
Tässä on minun.
- Onko tuo...
208
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Tässä. Ota tämä. Muista syödä.
209
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Susie, hänhän saa viedä vain yhden laukun.
210
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
Laitoit sinne jo ruokaa.
211
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Vaatteet haisevat pian
sianlihalle ja pavuille.
212
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"Betty-Ann Morris."
213
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
"Susanne Jones."
214
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
"Lena Derriecott."
215
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
Kyllä. Minua kutsuttiin.
- On aika lähteä.
216
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
Meidän tulee ikävä sinua.
- Niin minunkin teitä.
217
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Rakastamme sinua.
218
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
Minäkin rakastan teitä.
- Olet rakas.
219
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
Kirjoitan. Lupaan sen.
- Selvä.
220
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
Näkemiin.
221
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
Näkemiin.
222
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Toivottavasti hän pärjää.
223
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Kyllä pärjää.
224
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Juna lähtee!
225
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma? Itketkö?
226
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Eivät mustat naiset pääse
lähellekään Eurooppaa. Saati Hitleriä.
227
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Kuivaa siis kyyneleesi ja mennään.
Hän ei pääse Georgiaa pidemmälle.
228
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Seuratkaa minua.
229
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Ette te.
230
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Te siellä, mennään.
231
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Tuletko sinä?
232
00:20:01,325 --> 00:20:05,829
Oletan, että erottelette valkoiset naiset.
Olen musta.
233
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Masonin-Dixonin linja on kai ylitetty.
234
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Tervetuloa etelään, naiset.
235
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
Rotuerottelu on
noiden valkolaisten verissä.
236
00:20:22,679 --> 00:20:25,264
Et ole pukahtanutkaan junamatkan aikana.
237
00:20:25,265 --> 00:20:26,307
Mikä nimesi on?
238
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Olen Philadelphiasta.
239
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burton. Entä sinä?
240
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker. Olen New Yorkista.
241
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
Entä te, neiti Mulatti?
242
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Ei hän ole mulatti.
243
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
Hänen äitinsä on meksikolainen.
ja isänsä musta.
244
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Hän oli setäni. Olet kamalan töykeä.
245
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
En tarkoittanut pahaa.
246
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
Siltä se kuulosti.
247
00:20:49,373 --> 00:20:51,123
Olen Dolores Washington.
248
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
Serkkuni Elaine White. Miten voit?
249
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Hyvin.
250
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Minua väsyttää hiukan.
251
00:20:57,339 --> 00:21:00,758
Kävin pohjoisessa yöpymässä
tädin ja yhdeksän lapsen kanssa -
252
00:21:00,759 --> 00:21:02,218
päästäkseni armeijaan.
253
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
Etelässä en olisi päässyt minnekään.
254
00:21:04,054 --> 00:21:08,057
Elaine, minä ja neljä muuta teimme kokeen.
Emme kuulemma läpäisseet.
255
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
Olin kolme vuotta Spelman Collegessa, ja...
256
00:21:12,187 --> 00:21:16,065
Dolores on haka historiassa.
Se ei siis ollut totta.
257
00:21:16,066 --> 00:21:17,817
Arvatkaa, mitä hän teki.
258
00:21:17,818 --> 00:21:21,446
Hän kirjoitti kirjeen
Mary McLeod Bethunelle.
259
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
Sillekö Mary McLeod Bethunelle?
260
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
Kuka se on?
261
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Laupias taivas. Mistä olet kotoisin?
262
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Maalta.
263
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Mary McLeod Bethune johtaa
mustien naisten neuvostoa.
264
00:21:34,251 --> 00:21:39,589
Hän on presidentin mustassa kabinetissa
ja ystäviä Eleanor Rooseveltin kanssa.
265
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
Mistä minä tietäisin McLoudista?
266
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
McLeod.
267
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
Teette minusta pilkkaa.
268
00:21:46,847 --> 00:21:48,223
Pahempia kuin mieheni.
269
00:21:55,397 --> 00:21:58,066
{\an8}VAIN SOTILASAJONEUVOILLE
USA:N ARMEIJA
270
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Mitä odotatte? Tulkaa sukkelasti alas.
271
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Lähdinkö kotoa vain
kohdatakseni samaa potaskaa täällä?
272
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Miten pääsemme alas?
273
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Mennään.
274
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
Autamme teitä.
275
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Tulen viihtymään täällä.
276
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
Autan sinua.
277
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Hei. Olen Hugh Bell.
278
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.
279
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Tervetuloa.
280
00:22:59,461 --> 00:23:02,296
Jos tarvitset jotain,
olen ollut täällä vuoden.
281
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
Voisin näyttää paikkoja.
282
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Näytätkö vain hänelle?
283
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Me kaikki haluamme nähdä.
284
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Rouva.
285
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Mennään. Naiset.
286
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Voit auttaa minua koska vain, saakeli.
287
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae! Älä käytä tuollaista kieltä.
288
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Oletko joku pappi, vai?
- Isäni on.
289
00:23:27,906 --> 00:23:31,910
Siirryin yhdestä helvetistä toiseen.
Hän yrittää viedä minut kolmanteen.
290
00:23:32,411 --> 00:23:35,038
Me vain...
- Peittäköön korvansa.
291
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Pitäkää syntymätodistuksen käsillä.
292
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Tulkaa mukaani.
293
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Tuolta.
294
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Tuosta ovesta.
295
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Kiitos.
296
00:23:57,394 --> 00:24:01,898
Vielä yksi ateria ja ylität painorajan.
Kääri hihasi rokotusta varten.
297
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Seuraava.
298
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Kauanko pistät minua?
299
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Miten tämän saa päälle?
Tissit eivät mahdu.
300
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Niitä kutsutaan rinnoiksi, Johnnie Mae.
Älä puhu rumia.
301
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Nuo pikkuiset ovat rinnat.
302
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Tässä on Martha ja Mary.
303
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Ne ovat tissit.
304
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
Eivätkä ne mahdu univormuun.
305
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
Eipä ole hääppöistä.
306
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Minne luulit meneväsi? Luksushotelliinko?
307
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Jätä minut rauhaan.
308
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Asento!
309
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Kuulette saman usein.
310
00:25:02,834 --> 00:25:06,546
Kun kuulette sen,
menkää seisomaan sängyn eteen -
311
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
katsoen suoraan eteen.
312
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Tehkää se nyt.
313
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Asento!
314
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Sotilaat,
315
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
Olen kapteeni Charity Adams,
316
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
ja minä olen komentajanne.
317
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Eli kun sanon "tee se", teette sen.
318
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Armeijassa on sääntöjä,
joita on noudatettava.
319
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Tiukkoja sääntöjä.
320
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
Seuratkaa niitä tarkasti.
321
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
Poikkeuksia ei suvaita.
322
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Aloitamme harjoittelun kello 6.30.
Saapukaa aamusoiton aikaan.
323
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Ajallaan on myöhässä,
joten tulkaa etuajassa.
324
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Jokaisella on kaappi ja arkku.
325
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Kaiken omaisuutenne pitää mahtua niihin.
326
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Ette käytä monimutkaista ehostusta.
327
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
Ajelette jalkanne.
328
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
Deodoranttia on käytettävä
ja suihkussa käytävä päivittäin.
329
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
Jos ette osaa käyttää tamponia,
me opetamme sen.
330
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Seisokaa suorassa.
331
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Ryhti on tärkeä.
332
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Kävelemme pää pystyssä,
333
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
selkä suorana ja takamus litteänä.
334
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Niin me kävelemme.
335
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
Univormun on istuttava.
Luutnantti Campbell näyttää, miten se käy.
336
00:26:45,395 --> 00:26:48,063
Univormut ovat
valkoisen naisen vartalolle,
337
00:26:48,064 --> 00:26:49,690
ei muodokkaan mustan naisen.
338
00:26:49,691 --> 00:26:51,442
Olen varma, että moni meistä -
339
00:26:51,443 --> 00:26:53,485
osaa käyttää neulaa ja lankaa.
340
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
Tehkäämme asuista sopivat.
341
00:26:56,197 --> 00:26:59,491
Niiden on oltava täydellisiä.
Ei poikkeuksia.
342
00:26:59,492 --> 00:27:04,663
Ette ole vain armeijassa,
vaan olette mustia naisia.
343
00:27:04,664 --> 00:27:06,248
Koska olette mustia naisia,
344
00:27:06,249 --> 00:27:09,501
ette voi olla yhtä hyviä
kuin valkoiset sotilaat.
345
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
Teidän on pakko olla parempia.
346
00:27:12,339 --> 00:27:17,969
Ette edusta vain Amerikkaa,
vaan Amerikan mustaa väestöä.
347
00:27:20,305 --> 00:27:22,182
Tervetuloa naisten armeijakuntaan.
348
00:28:02,305 --> 00:28:04,099
Rouva Roosevelt.
- Päivää, George.
349
00:28:04,599 --> 00:28:05,892
Missä mieheni on?
350
00:28:06,643 --> 00:28:09,396
Hän on työhuoneessa kokouksessa.
- Hyvä on.
351
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
Kuka tuo nainen portilla on?
352
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
En ole varma.
Hän on ollut siellä kaksi päivää.
353
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Todellako?
354
00:28:17,278 --> 00:28:21,282
Mitä hän haluaa?
- En ole varma. Otanko selvää?
355
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Kyllä, George. Kiitos.
356
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Esiintykää eduksenne.
357
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Ympärillä häärii aina valokuvaajia -
358
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
kuvaamassa teitä -
359
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
tarkkaamassa teitä
ja tiedottamassa teistä.
360
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Monet eivät halua meidän menestyvän.
361
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Monet eivät halua meitä tänne.
362
00:29:37,609 --> 00:29:39,736
Alokas, hattusi on liian ylhäällä.
363
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Toisin kuin muut täällä,
364
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
meillä on eniten todistettavaa.
365
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
Nyt esitätte ne todisteet.
366
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
En siedä keskinäistä
tappelua ja kinastelua.
367
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
En suvaitse epäkunnioitusta.
368
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
En valehtele teille,
369
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
ettekä te valehtele minulle
ilman äärimmäisiä seurauksia.
370
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Kädet ylös, alokas!
371
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Jos pidätte minua ankarana,
olette oikeassa.
372
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Mutta se johtuu siitä,
että teen parhaani -
373
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
ja te teette samoin.
374
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
En usko, että teet nyt parhaasi.
375
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Liikettä.
376
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Seis!
377
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Te kolme.
378
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Sinä, sinä ja sinä. Tulkaa tänne.
379
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Tarvitsen naissotilaita,
jotka ymmärtävät taistelun päälle.
380
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Syntymästä asti
he ovat taistelleet selviytyäkseen.
381
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Ensimmäinen varoituksenne.
382
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Kolmannesta joudutte ulos.
383
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Menikö perille?
384
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Ymmärrätkö?
385
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Kyllä, kapteeni.
386
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
Riviin järjesty.
387
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
No niin. Yritetään uudelleen.
388
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Kädet ylös!
389
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Näyttäkää, mitä teistä löytyy!
390
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Tulkaa, naiset!
Oletteko sodassa vai torkutteko?
391
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
Ylös!
- Mennään.
392
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Anti mennä! Nopeammin!
393
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Vauhtia!
394
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen!
395
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Antaa mennä. Vipinää kinttuihin.
396
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Pitäkää päänne alhaalla!
397
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
Antaa palaa, naiset!
398
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Lisää vauhtia!
399
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Liikettä niveliin!
400
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
Emme ole teekutsuissa.
- Menkää!
401
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
Pää alas!
- No niin!
402
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
Pankaa parastanne.
- Liikettä, tyttö.
403
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
En halua katsoa takamustasi.
404
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Yritätkö tulla ammutuksi?
En lähde kotiin takiasi.
405
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Vauhtia!
406
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Liikkukaa nopeammin.
407
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Lena, sinä pystyt tähän.
408
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
Anti mennä, naiset!
- No niin!
409
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Jatkakaa!
410
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
Näyttäkää, mihin pystytte.
411
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Vauhtia!
412
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
Antaa palaa!
413
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, hän seisoo siellä sateessa.
414
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Saimmeko tietää, mitä hän haluaa?
415
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Hän sanoi haluavansa tavata teidät.
416
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
Saisinko sateenvarjon?
- Kyllä, rouva.
417
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
George, suojaa häntä varjollasi.
- Selvä.
418
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Kiitos.
419
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Päivää. Vilustutte vielä perin pohjin.
420
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
Olette ollut täällä päiväkausia.
- Halusin tavata teidät.
421
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Asian täytyy olla tärkeä.
422
00:33:14,659 --> 00:33:15,742
Tulin West Virginiasta.
423
00:33:15,743 --> 00:33:21,039
Mieheni työskentelee kaivoksilla,
ja tiedän, ettemme ole tärkeitä ihmisiä.
424
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Kaikki ovat tärkeitä.
425
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
En vain tiedä, mitä tehdä.
426
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Tässä on kuva pojastani Vernonista
ja hänen veljestään Elmeristä.
427
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
Komeita poikia.
- Kiitos, rouva.
428
00:33:34,012 --> 00:33:38,933
He lähtivät sotaan kolme vuotta sitten,
enkä ole kuullut heistä sen koommin.
429
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Olen neuvoton
ja sydän syrjälläni huolesta.
430
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Kirjoittakaa heille.
431
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Kirjoitan jatkuvasti,
mutta he eivät vastaa.
432
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Ei yhtään kirjettä.
433
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Mistä se johtuu?
434
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Rouva Roosevelt,
samoin on laita muuallakin.
435
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Emme kuule heistä emmekä saa heille sanaa.
436
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Eihän se käy päinsä.
437
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Tulkaa sisään kertomaan kaikki.
438
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Kiitos, rouva. Kiitos.
439
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
Mitä hittoa?
440
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Mitä olet tehnyt rinnoillesi?
441
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Sidoin ne. Eivät ne muuten mahdu.
442
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, osaat ommella.
Voitko korjata sen hänelle?
443
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
En halua hänen apujaan.
444
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Vaiti. Anna paita tänne.
445
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Jalkoihin sattuu hirveästi.
Pahemmin kuin puuvillatehtaalla.
446
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Luulin, että täällä saisi vähän vaihtelua.
447
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Siksikö tulit?
448
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Siksi ja koska se paska ryökäle
löi kerran liikaa.
449
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Älä kiroile!
450
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Miksi tulit?
451
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Haluan opiskella ja auttaa maatamme.
452
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Haluaisin maisterinpaperit historiasta.
453
00:35:04,268 --> 00:35:07,355
En halua auttaa maata,
joka kohtelee meitä paskamaisesti.
454
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Älä pingota, saarnamiehen tytär.
455
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae,
olen aina ollut hieno nuori nainen.
456
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Kokeile sinäkin ja siivoa suusi.
457
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Ole sinä sitä, mitä saarnamies käskee.
458
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Minä olen Johnnie Mae.
459
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Jos vihaat maatasi, miksi tulit?
460
00:35:27,375 --> 00:35:31,838
Töitä oli vain puuvillatehtaalla
tai pellolla. Tai valkoisten keittiöissä.
461
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Joten miksipä en.
462
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena. Entä sinä?
463
00:35:38,678 --> 00:35:42,849
Minäkin haluan auttaa maatani.
Panna hanttiin Hitlerille.
464
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Voi, lapsukainen.
En usko tuota hetkeäkään.
465
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Mitä?
466
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Hei, naiset. Miksi tulitte tänne?
467
00:35:54,026 --> 00:35:55,610
Sulhaseni kutsuttiin.
468
00:35:55,611 --> 00:35:56,987
Kotimaani puolesta.
469
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
No voi hyvän tähden.
Yritän tuoda mieheni kotiin.
470
00:36:00,241 --> 00:36:02,242
Ei Texasissa ollut mitään.
471
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
Halusin kouluun.
472
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
Niin minäkin.
- Halusin nähdä maailmaa.
473
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Lykkyä tykö. Pääsitte Georgiaan asti.
474
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Vaikka osa teistä valehtelee,
475
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
kerron todellisen syyn tulooni.
476
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Miksi?
477
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Tulin miesten takia.
478
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Lähteekö taas yksi
valkoinen joukko-osasto Eurooppaan?
479
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Siltä vaikuttaa.
480
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
He eivät ole läheskään yhtä päteviä.
481
00:36:42,491 --> 00:36:43,742
Tiedän.
482
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Olen pyytänyt määräystä.
483
00:36:46,412 --> 00:36:51,751
Emme voi tehdä tätä kaikkea turhaan,
mutta en tiedä, mitä muuta voimme tehdä.
484
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
KEMIALLINEN SOTA
KAASUKAMMIO
485
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Tästä ei ole apua.
486
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
Nouse ylös!
- Lena-neiti.
487
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
Ei näin taistella Hitleriä vastaan.
488
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Pitää olla vahva.
489
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
Pystyt siihen.
- Nouse!
490
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
Yritän kyllä.
- Et...
491
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
...tarpeeksi.
492
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Olet häpeäksi kaikille mustille.
493
00:37:42,218 --> 00:37:44,261
Ihmiset ajattelevat jo,
494
00:37:44,262 --> 00:37:47,806
että musta nainen on tyhmä,
alempiarvoinen ja laiska.
495
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Enkä piru vieköön anna
yhdenkään teistä vahvistaa sitä luuloa.
496
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Vastatkaa. Oletko tyhmä,
alempiarvoinen tai laiska?
497
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
En ole.
498
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Haluatko vain mennä kotiin?
499
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
En. Minun pitää jäädä.
- Miksi?
500
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
Haluan taistella maani puolesta.
501
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Haluatko taistella?
502
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
Et näytä taistelijalta siinä maassa.
503
00:38:10,037 --> 00:38:15,250
Näytät lapselta, jolla ei polla riitä
olla vahvojen naissotilaiden joukossa.
504
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Toinen varoitus.
505
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Nouse ylös tai lähdet kotiin tänään.
506
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Muistuttaako hän sinua kenestäkään?
507
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
Mary Kathryn.
508
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
Tiedämme, miten toimia.
509
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Suuntima.
510
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Yhdeksän.
511
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Yhdeksän länteen.
512
00:38:34,854 --> 00:38:36,147
Nouse ylös, sotilas.
513
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Syöhän nyt. Saat siitä voimia.
514
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Hän on oikeassa.
515
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Hänen pitäisi lopettaa.
Kapteeni Adams ei pidä hänestä.
516
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Miksi sanot noin?
517
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
Sehän on totta.
518
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
Et ole järin mukava ihminen.
- Olen rehellinen.
519
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Älä kuuntele häntä. Sinä selviät kyllä.
520
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
Ja hän katsoo sinua aina.
521
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, oletko mustasukkainen?
522
00:39:17,980 --> 00:39:19,230
Tyttö, vaiti.
523
00:39:19,231 --> 00:39:20,983
Ottaisin hänet, jos haluaisin.
524
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
En kadehdi laihaa takamusta.
525
00:39:23,986 --> 00:39:25,362
Hän ei ole huolissaan.
526
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Hän ajattelee vain sitä Abramia.
527
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Mitä sanoit?
528
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
Punkkani on vieressäsi.
Huudat häntä unissasi.
529
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
En saa unta.
530
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram tätä, Abram tuota.
531
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"Missä olet, Abram? Abram, missä olet..."
532
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Älä sano hänen nimeään.
533
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Sen kuin määräilet ja puhut mitä lystäät,
534
00:39:53,516 --> 00:39:55,518
mutta älä sano hänen nimeään.
535
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Ansaitsit tuon.
536
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
MUSTAT NAISET NAISTEN ARMEIJAKUNNASSA
537
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Eversti Davenportin kanslia.
Jätättekö viestin?
538
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
Armeijan työt alkavat nyt.
539
00:40:15,871 --> 00:40:18,623
Naissotilaat hyvässä
kunnossa ja pystypäin -
540
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
ovat valmiina seuraavaan askeleeseen.
541
00:40:20,918 --> 00:40:23,420
Sotilaiden paikalle puhelinkeskuksiin.
542
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
Lähettäjiksi armeijan eri osastoille.
543
00:40:26,257 --> 00:40:30,760
Naiset ovat osoittaneet kykynsä
huoltaa ja korjata autoja.
544
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
Hyviä kuljettajia ja mekaanikkoja.
545
00:40:32,847 --> 00:40:38,184
Armeijan autovarikoilla. Näillä ja monilla
muilla aloilla he tekevät tärkeää työtä.
546
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
Tehtävien ansiosta heillä
on tärkeä rooli sodan voittamisessa.
547
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
Lepo.
548
00:40:59,540 --> 00:41:01,500
Halusitko tavata, Adams?
- Kyllä.
549
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Olet sisukas.
550
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Jos tämä liittyy määräyksiin...
551
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Liittyy se.
552
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Olen valmistanut satoja naisia -
553
00:41:12,094 --> 00:41:14,888
ja tässä kuussa 38 lisää.
554
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Onnistumisprosenttini on 97.
Olemme valmiita tehtäviin.
555
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Oletko varma?
556
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Ette taida olla valmiita.
557
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Kaikella kunnioituksella,
valkoiset naiset...
558
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
He ovat pätevämpiä.
559
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Anteeksi. Minulla on kokous.
560
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
Minä...
- Minulla on kokous.
561
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Kyllä.
562
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Hän on...
563
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Hyvät herrat, tunnette vaimoni.
564
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
Tässä on Mary McLeod Bethune.
565
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Istukaa.
566
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Menen suoraan asiaan.
567
00:42:02,353 --> 00:42:03,561
Viime viikkoina -
568
00:42:03,562 --> 00:42:08,608
vaimoni ja minä olemme puhuneet
postin ongelmista -
569
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
ja sotilaiden taistelutahdosta.
570
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
Selittäisittekö?
571
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
Posti ei ole kulkenut,
572
00:42:17,034 --> 00:42:20,703
koska olemme tarvinneet
kaikki kulkuneuvot -
573
00:42:20,704 --> 00:42:23,082
kuljettamaan tarvikkeita rintamalle.
574
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
Kenraali Halt voi kertoa
ongelman laajuudesta.
575
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
Kenraali?
- Niin.
576
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Herra presidentti, sotilaiden auttaminen
sodan voittamisessa on tärkeintä.
577
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Posti on joutunut toiselle sijalle.
578
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Ymmärrän sen.
579
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
En kuitenkaan ymmärrä,
miten kukaan tässä huoneessa -
580
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
ei ymmärrä
kotoa saapuneen kirjeen merkitystä -
581
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
mielialalle.
582
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Se on heidän ainoa tapansa
viestiä taistelun ulkopuolella.
583
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Mutta käsillä olevat määräykset
ovat tärkeimmät:
584
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
tarvikkeita etulinjaan.
585
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Tarkoitatteko,
586
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
ettei postia saada vietyä
miehille millään keinolla?
587
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Se ei käy päinsä.
588
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.
589
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Matkustaessani ympäri maata -
590
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
kuulen näitä tarinoita kaikkialla.
591
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
Huolestuneet vanhemmat, vaimot,
592
00:43:25,519 --> 00:43:31,149
lapset ja läheiset aprikoivat,
mikseivät ole saaneet postia.
593
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Ei kirjettä saati postikorttia -
594
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
maamme puolesta taistelevilta miehiltä.
595
00:43:37,031 --> 00:43:38,531
Vakuutan herra presidentille,
596
00:43:38,532 --> 00:43:43,286
että olemme antaneet tehtävän
useille komppanioille,
597
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
mutta kuljetusjärjestelyt
ovat painajaismaiset.
598
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Kokeilimme jopa naisten armeijakuntaa.
599
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Valkoisten naisten armeijakuntaako?
600
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Onko muita?
601
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Eikö kenraali tiedä,
602
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
että mustatkin naiset
palvelevat naisten armeijakunnassa?
603
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Mutta postitilanne on monimutkainen.
604
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Ei riitä,
että pudottaa kirjeen laatikkoon.
605
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Ruuhkaan on syynsä.
606
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
Vaatisi paljon taitoa -
607
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
selvittää asia.
608
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Kaikella kunnioituksella,
609
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
naisten armeijakunnan
mustat naiset ovat älykkäitä,
610
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
ja heitä johtaa
poikkeuksellinen musta nainen,
611
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
kapteeni Charity Adams.
612
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Hän on oikein etevä.
613
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
Hänellä on tutkinnot
fysiikasta, matematiikasta ja latinasta.
614
00:44:52,398 --> 00:44:54,774
Vakuutan teille, herra presidentti,
615
00:44:54,775 --> 00:44:57,568
että mustien naisten joukko-osastolla -
616
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
on sellaista taitoa ja johtajuutta,
617
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
jolla ne kirjeet toimitetaan.
618
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Siinä hän on!
619
00:45:16,755 --> 00:45:18,506
Mene vain. Pidämme sinulle paikkaa.
620
00:45:18,507 --> 00:45:21,634
Pidätkö hänestä?
- Vaikuttaa mukavalta.
621
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Mieleinen muttei
kotipuolen pojan veroinen.
622
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
Älä sano hänen nimeään.
- En.
623
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Mene juttelemaan.
624
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Hei, sotamies.
625
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Päivää, naiset.
626
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hei.
627
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
Hyvä, että tulit pitämään hauskaa.
628
00:45:38,694 --> 00:45:40,695
Olen toivonut tapaavamme täällä.
629
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
Onnittelut, että läpäisit.
630
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Hädin tuskin.
En ole yhtä hyvä kuin muut naiset.
631
00:45:47,077 --> 00:45:48,871
Olet vahvempi kuin arvaatkaan.
632
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Kiitos.
633
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Mutta et tunne minua.
634
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
Nimesi on Lena Derriecott.
635
00:45:56,795 --> 00:45:59,131
Olet kotoisin Philadelphian laitamilta.
636
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Pidät jasmiinihajuvedestä
mutta et maidosta.
637
00:46:03,886 --> 00:46:07,848
Lasket lentokoneen polttoaineet nopeasti,
ja tiedät niistä paljon.
638
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
Olet täällä todistaaksesi
jotain muutakin kuin kykysi.
639
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Mistä tiedät kaiken?
640
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
On vain niin,
641
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
että kun kaltaiseni mies näkee naisen,
jonka takia kyseenalaistaa päätöksensä,
642
00:46:23,655 --> 00:46:24,948
haluan tietää, miksi.
643
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Mitä sinä puhut?
644
00:46:28,994 --> 00:46:33,748
Tämä kuulostaa hullulta, mutta menen
naimisiin ensi viikonloppuna.
645
00:46:33,749 --> 00:46:38,836
En ollut varma siitä ja sitten näin sinut,
enkä ole enää lainkaan varma.
646
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
Äitini ja tätini kertoivat
kaltaisistasi häntäheikeistä. Anteeksi.
647
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Vannon, että puhun totta, Lena-neiti.
648
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Voimmeko istua yhdessä?
649
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Mitä te teette täällä?
650
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Näyttää siltä
kuin olisimme katsomassa elokuvaa.
651
00:47:04,655 --> 00:47:08,407
Ette tästä ainakaan.
He voivat mennä takaosaan.
652
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Olen upseeri, ja valitsin nämä paikat.
653
00:47:13,330 --> 00:47:18,085
Naiset eivät siirry, kapteeni Matthews.
- Olen kuullut sinusta.
654
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Olet se riitapukari.
655
00:47:21,964 --> 00:47:23,674
Aina haastamassa riitaa.
656
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Aina valmiina, kun tarvitaan.
657
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
Emme siirry. Istukaa itse takana.
658
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
Meidän ei tarvitse kuunnella
kaltaisiasi, neekeri.
659
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Senkin paskiainen! Minä...
660
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
Sinä et tee mitään.
661
00:47:42,776 --> 00:47:43,651
Istu alas.
662
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Tulkaa, pojat. Jätetään nekrut.
663
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Ei. En tiedä, kuka luulet olevasi,
mutta tämä on Yhdysvaltain armeija.
664
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
En hyväksy tällaista kohtelua.
Kerro nimesi.
665
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Kuka helvetti luulet olevasi?
666
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Olen kapteeni Charity Adams,
667
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
ja sinä teet minulle kunniaa.
668
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
En kuuna päivänä.
669
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Hae hattuni.
670
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Sinä!
671
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Anteeksi, kapteeni Adams.
672
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Näen punaista,
kun tuollaiset valkolaiset isottelevat.
673
00:48:22,691 --> 00:48:24,818
Luuletko, ettei muista tunnu samalta?
674
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
Tekivät he mitä vain, älä niele syöttiä,
675
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
koska tässä univormussa sinä käyttäydyt!
676
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
He joutuvat sotaoikeuteen,
677
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
mutta älä ikimaailmassa
anna heille, mitä he haluavat.
678
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams. Mitä nyt?
679
00:48:43,503 --> 00:48:47,798
Joukkueosaston naisia ahdisteltiin
ja pyydettiin siirtymään teatterissa.
680
00:48:47,799 --> 00:48:52,428
Valkoiset sotilaat ja kapteeni Matthews
olivat loukkaavia ja epäkunnioittavia.
681
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
En suvaitse sellaista.
682
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Meillä on samat oikeudet kuin
valkoisilla sotilailla. Siinä kaikki.
683
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Voisitko lopettaa?
684
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Meitä kohdellaan kuin...
685
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
Teille on määräys.
686
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
Sinä ja pataljoona 6888
lähdette Eurooppaan.
687
00:49:07,527 --> 00:49:11,614
Lennät sinne huomenna,
ja joukkosi saapuvat laivalla 11. päivä.
688
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Tässä määräys.
689
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
Avaa se vasta,
kun olet koneessa Atlantin yllä.
690
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
Voit mennä.
691
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!
692
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
Valehtelit minulle.
- Mitä?
693
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Lena lähetetään Eurooppaan.
694
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
Mitä?
695
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Tuossa.
696
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
Vettä on paljon.
697
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
Miten olet noin tyyni? Oletko juonut?
698
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
En.
699
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
Olisin pyytänyt kulauksen.
700
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Pitäisikö avata se?
701
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
En halua olla ensimmäinen.
702
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
Muilla on kaksi kirjekuorta
mutta meillä vain yksi.
703
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
En keksi, mikä toinen on.
704
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Yksi on armeijasta...
705
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.
706
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
Ja toinen sotaministeriöstä.
707
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Lähettävätkö he meidät matkaan
ilman kunnon määräyksiä?
708
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
Siltä vaikuttaa.
709
00:50:34,740 --> 00:50:38,326
Ei joukkoja voi komentaa, ellei ole...
- Sotaministeriön määräystä.
710
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Tuolla.
711
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Postipataljoonako?
712
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Luulevatko he, ettemme kelpaa
muuhun kuin jakamaan postia?
713
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Hemmetti.
714
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Presidentin työhuoneessa oli nekru,
715
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
joka väitti,
että ne naiset pystyvät siihen.
716
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Vaati kaiken tahdonvoiman pysyä tyynenä.
717
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Ajattelevatko he tosiaan
niiden naisten pystyvän tähän?
718
00:51:23,663 --> 00:51:27,250
Heidän on oltava kohtalaisen nokkelia.
Kohtalaisen.
719
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
En ole tavannut älykästä nekrua,
720
00:51:32,923 --> 00:51:34,466
saati sitten naispuolista.
721
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
He ovat saapuneet.
722
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
Tuo tänne.
723
00:51:40,222 --> 00:51:44,642
Oli sinun ideasi järjestää vastaanotto.
Hyvä tekosyy juoda.
724
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
Kenraali, tässä on majuri Charity Adams.
725
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Lepo.
726
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
No,
727
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
olet kuuluisa Adams.
728
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
En kai nyt kuuluisa sentään.
729
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
Voi ei.
730
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Kuulin ilveilyistäsi tukikohdassa.
731
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Joit valkoisten juomapisteiltä,
se elokuvateatterin jupakka ja muuta.
732
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Nyt sinut ylennettiin majuriksi.
733
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
Tiedätkö, miksi olette täällä?
- Tiedän.
734
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
En ole saanut
vielä määräystä ministeriöstä.
735
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
Ei huolta. Se tulee kyllä.
736
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Tarkoitin tehtävää.
737
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Niin. Meidän pitää kuulemma
toimittaa postia edelleen.
738
00:52:24,975 --> 00:52:27,601
Ja olette varmoja,
että saatte työn tehtyä -
739
00:52:27,602 --> 00:52:31,481
vain kuudessa kuukaudessa?
740
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Kuusi kuukautta on ruhtinaallisesti.
Uskon, että ehdimme.
741
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Kuulitteko, herrat?
742
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
He ehtivät
743
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Kuusi kuukautta on ruhtinaallisesti.
744
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
Ja joukkonne ovat matkalla.
745
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
He ovat Île de Francella,
joten he viihtyvät varmasti.
746
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
Se on hieno alus.
747
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Se pystyy kääntymään hetkessä,
748
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
jos saksalainen sukellusvene
olisi samoilla tienoilla.
749
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
Aivan.
- Niin.
750
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
Ja se voi ohittaa vikkelästi -
751
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
lähestyvän torpedon.
752
00:53:04,973 --> 00:53:10,352
Kun heillä vielä on saattajatkin,
he päässevät turvallisesti perille.
753
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Saattajia ei ole.
754
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
Ja valitettavasti asemapaikkaanne -
755
00:53:16,193 --> 00:53:18,694
putosi pommi juuri ennen tuloanne.
756
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
Mutta ei huolta.
757
00:53:19,779 --> 00:53:22,323
Hyväksyin majoituksen henkilökohtaisesti,
758
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
ja pidätte sitä varmasti sopivana.
759
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Kiitos.
760
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Marssivatko joukkonne?
761
00:53:30,999 --> 00:53:32,291
Marssivat.
762
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Niin hyvää marssijoukkoa
ette ole koskaan nähnyt.
763
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
Joukkonne saavat marssia
aluksesta saapuessaan.
764
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Mennään, Lee.
765
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
Mistä tämä heitteleminen muistuttaa sinua?
766
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
Sinusta,
767
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
kun olin kyydissäsi
ja istuin takaluukussa.
768
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Meillä oli hauskaa.
769
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
Tiesin, että selviät.
770
00:54:35,105 --> 00:54:37,065
Ja että tulisit etsimään minua.
771
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
Olet halutessasi päättäväinen,
neiti Lena Derriecott.
772
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Ikävöin sinua kauheasti, Abram.
773
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Hei, Lena. Tuo ne pyyhkeet jo.
774
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Ei hemmetti.
775
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
855 naista matkustaa siviilialuksella
ilman armeijan saattajia -
776
00:55:29,451 --> 00:55:33,246
ristiin rastiin merten halki,
ja hän haluaa, että he marssivat.
777
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Laupias taivas.
778
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, pyysin tehtävää.
779
00:55:38,043 --> 00:55:40,795
Emme taida saada tilaisuutta -
780
00:55:41,671 --> 00:55:42,963
näyttää heille.
781
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Varsinkaan kun tehtävänä
on postin toimittaminen.
782
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
Ja kuusi kuukautta aikaa.
783
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
He eivät usko, että pystymme siihen.
784
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Valkoiset miehet.
785
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
Mustatkin miehet.
786
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Kuten Howard.
787
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Älä mainitse häntä.
788
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
Yritän unohtaa hänet.
- Älä mainitse häntä.
789
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Hän oli elämäni pahin virhe.
790
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Miltäköhän näytimme,
791
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
kun hiippailimme kasarmilla
ja näimme hänet elokuvissa -
792
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
Norma Jeanin kanssa. Vihollisesi.
793
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Hirveä lumppu.
794
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Olit todella vihainen.
795
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Ja päässäsi oli vielä papiljotti.
796
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Kuulehan,
797
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, ne kenraalit
nauroivat syystä, eikö?
798
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Se kertoi paljon.
799
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Ja että kuusi kuukautta
olisi ruhtinaallista.
800
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
Niin.
801
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel.
802
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Missä he sanoivat kirjeiden olevan?
803
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
Hyvää iltaa, sotilaat.
804
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
Miten voin auttaa?
805
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Teette kunniaa.
806
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Pahoittelen.
807
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
Missä kirjeet ovat?
808
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Osa on täällä.
809
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Avatkaa ovi.
810
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Haluaisitteko nähdä kaikki hallit?
Kaikki ovat täynnä.
811
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Montako niitä on?
812
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Nuo kaikki.
813
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Hyvänen aika.
814
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}GLASGOW, SKOTLANTI, HELMIKUU 1945
815
00:58:08,276 --> 00:58:09,694
Koulutit heidät hyvin.
816
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Riviin järjesty!
817
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Pataljoona 6888!
818
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Ojennus oikeaan!
819
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Lepo.
820
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Olalle vie!
821
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Lepo.
822
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Matka tänne oli varmasti raskas.
823
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
Teillä on kylmä.
824
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Totta puhuen täällä on kylmä.
825
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Mutta se kaikki täytyy unohtaa,
826
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
koska kenraali Halt
on käskenyt meidän marssia.
827
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Nyt heti.
828
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
Ja mehän marssimme.
829
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Kapteeni!
830
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Tahdissa, mars!
831
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
HITLER EI PYSÄYTÄ MEITÄ
832
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Komppania, seis!
833
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Pataljoona, katse oikeaan päin!
834
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Eteen vie!
835
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Lepo.
836
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Pataljoona, tahdissa mars!
837
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Kirjeet ovat lojuneet täällä 10 kuukautta.
838
01:01:49,288 --> 01:01:52,041
Eikä pelkästään tässä lentokonehallissa,
839
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
vaan kaikissa.
840
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Kaikki hallit ovat täynnä kirjeitä.
841
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Rintamalla olevat sotilaat
eivät ole kuulleet läheisistään,
842
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
eivätkä läheiset ole kuulleet heistä.
843
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
Sotaministeriö on saanut
tuhansia valituksia,
844
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
eikä taistelutahtoa tahdo riittää.
845
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Jos sotilailla ei ole taistelutahtoa,
he eivät jaksa sotia.
846
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Hyvät naiset, meidät on määrätty
jakamaan toivoa,
847
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
viestejä -
848
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
ja paketteja -
849
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
lopen uupuneille eturintaman sotilaille.
850
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
Ja tietoa heidän perheilleen,
että he ovat turvassa.
851
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Tai -
852
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
tiedon kaatumisesta.
853
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Minulle on kerrottu,
854
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
että joku on yrittänyt selvittää asiaa -
855
01:02:58,524 --> 01:03:00,067
siihen kykenemättä.
856
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
Meidät lähetettiin tänne.
857
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Voitte olla varmoja siitä,
858
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
että he eivät lähettäneet meitä,
koska uskoivat, että pystymme tähän.
859
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Olemme täällä
koska he ovat varmoja, että emme pysty.
860
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Saimme vain kuusi kuukautta aikaa,
ja kello käy.
861
01:03:23,758 --> 01:03:25,550
Luulin aikaa pitkäksi,
862
01:03:25,551 --> 01:03:29,972
kunnes tajusin tilanteen laajuuden.
863
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Kun kirjeitä ei tule,
taistelutahtoakaan ei ole.
864
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Mutta oli miten oli,
865
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
tämä on tehtävämme -
866
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
emmekä epäonnistu siinä.
867
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
Näin suoritamme tehtävämme.
868
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
Kuljettajamme tulevat halliin.
869
01:03:51,869 --> 01:03:54,162
He lastaavat kirjeet autoihin -
870
01:03:54,163 --> 01:03:55,956
armeijan numeron mukaan.
871
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
Ne toimitetaan tukikohtaamme,
872
01:03:58,709 --> 01:04:00,919
joka on Kuningas Edwardin koulu.
873
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
Varoitan jo nyt,
874
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
ettei kannata valittaa,
sillä tiedän tuholaisista.
875
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
Siellä on kylmä eikä ole lämmitystä.
876
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Tiedän myös, että olemme sodassa -
877
01:04:12,598 --> 01:04:15,643
ja sodassa on vain pärjättävä.
878
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
Hökkelin kutsuminen kodiksi
ei ole meille vierasta.
879
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
Monien äiditkin ovat joutuneet samaan.
880
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Aloitamme luomalla järjestelmän,
jonka avulla käsittelemme kirjeet.
881
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Teemme sen täällä.
882
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Kuljettajina ette koskaan
poikkea tältä reitiltä.
883
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
Ajatte tätä reittiä lentokentälle.
884
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
MAJURI C. E. ADAMS
885
01:06:04,543 --> 01:06:07,087
"Täten ilmoitetaan,
että majuri Charity Adams -
886
01:06:07,088 --> 01:06:11,633
on pataljoona 6888:n komentaja."
Saitko vihdoin määräyksen?
887
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
En, vaan rupesin miettimään.
888
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
He eivät anna määräystä,
jotta olisimme kaaoksessa.
889
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
En jää odottamaan määräystä,
vaan kerron ottaneeni komennon.
890
01:06:20,851 --> 01:06:22,477
Kirjoitin sen itse.
891
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
Lähetä se, kapteeni.
892
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Selvä on.
893
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
ÄLÄ HAASKAA RUOKAA
894
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10 500 SÄKKIÄ
895
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
204 000 PÄIVÄSSÄ
896
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 NAISSOTILASTA
897
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Kaikki tänne.
898
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Vauhtia!
899
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Huudat öisin yhä sitä nimeä,
jota en saa sanoa ääneen.
900
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Jotkut teistä ajattelevat,
että tämä on mahdotonta,
901
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
mutta elefantin voi syödä
vain yhdellä tavalla.
902
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
Yksi pala kerrallaan.
903
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Lena, kaikkia nimiä ei tarvitse lukea.
904
01:07:56,197 --> 01:07:59,033
Katso numeroita. Se on paras tapa.
905
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Hei!
906
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Ei noin saa tehdä!
907
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Älä vain heitä niitä sinne.
908
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Ne ihmiset ovat kuolleet!
909
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Heitä pitää kunnioittaa.
910
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Anteeksi, majuri Adams.
911
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Saanko mennä käymälään?
912
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Saat.
913
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
Työt jatkuvat!
914
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Sanoinhan, että hän on hullu.
915
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Hän on ollut hiirenhiljaa
ja nyt alkaa huutaa?
916
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
Johnnie Maelle ei kiljuta.
917
01:09:15,901 --> 01:09:19,488
Minun pitää käydä käymälässä.
918
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Joudutte vaikeuksiin.
919
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
En seuraa sitä hullua käymälään.
920
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena?
921
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Olen kunnossa.
922
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Ei näytä siltä.
923
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Pyyhi kyyneleesi.
924
01:09:52,897 --> 01:09:53,772
Pitää pissata.
925
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Oletko varmasti kunnossa?
926
01:09:57,151 --> 01:09:58,902
Se johtuu siitä miehestä.
927
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
Särkikö hänkin sydämesi
kuten minun mieheni?
928
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Lopeta nyt.
929
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Hän kuoli.
930
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Hänet -
931
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
ammuttiin -
932
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
pian tänne tulonsa jälkeen.
933
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Hän oli sotilas -
934
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
ja hän pyysi minua odottamaan häntä.
935
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Olen pahoillani.
936
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Olen kuin kello, jota ei saa vedettyä.
937
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Hän lupasi kirjoittaa,
938
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
mutta en saanut yhtään kirjettä.
939
01:10:54,500 --> 01:10:55,626
Hän kirjoitti kyllä.
940
01:11:00,005 --> 01:11:03,300
Hänen kirjeensä
voivat olla noissa säkeissä.
941
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
En tiennyt, että tekisimme tätä.
942
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Voi, Lena. Olen pahoillani.
943
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Haluan kiittää teitä.
944
01:11:22,528 --> 01:11:25,739
Tiedän, että ette tienneet, mutta kiitos,
945
01:11:27,241 --> 01:11:28,951
kun autatte minua.
946
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Kuule, kulta.
947
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Jos häneltä on tuolla kirje,
me löydämme sen.
948
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Etsimme sinulle osoitettua kirjettä.
949
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Eivät nämä kaikki kirjeet millään...
950
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Tuliko kaikille hätä samaan aikaan?
951
01:11:50,055 --> 01:11:51,056
Anteeksi, majuri.
952
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Et sinä.
953
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Tiedän,
954
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
ettette pidä minusta,
955
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
koska olen häpeäksi osastolle.
956
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Mutta lupaan,
957
01:12:15,664 --> 01:12:17,708
että teen hyvää työtä.
958
01:12:21,920 --> 01:12:23,964
Tunnen näiden perheiden tuskan.
959
01:12:25,132 --> 01:12:26,967
Pahinta on, kun ei tiedä.
960
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
Olet väärässä.
- Lupaan, että minä...
961
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Etten pitäisi sinusta.
962
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Pidän sinusta.
963
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
Ja kunnioitan sinua.
964
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
Alussa -
965
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
olin huolissani sinusta.
966
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
Ihmettelin, selviätkö.
967
01:12:47,988 --> 01:12:50,157
Mutta Lena, juuri kun olit murtua,
968
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
jokin sinussa vei sinut eteenpäin.
969
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
Nyt ymmärrän, mikä se oli.
970
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, olet sotilas.
971
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Sotamies,
972
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
otan vakavasti kaikki
armeijassa saamani määräykset,
973
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
mukaan lukien tämän,
974
01:13:13,472 --> 01:13:15,431
mutta myönnän -
975
01:13:15,432 --> 01:13:17,850
olleeni ensin loukkaantunut siitä,
976
01:13:17,851 --> 01:13:20,145
että saamme vain käsitellä postia.
977
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Mutta ymmärrän nyt.
978
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Tiesin tämän olevan tärkeää
sotilaille ja heidän perheilleen,
979
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
mutta sain sille kasvot vasta nyt -
980
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
sen jälkeen, mitä kerroit.
981
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Kiitos.
982
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
Palaa töihin.
- Kyllä, majuri.
983
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Kaksi kuudesta kuukaudesta on kulunut.
984
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Majuri Adams, on selvää,
että tehtävä on hyvin tärkeä.
985
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Moni luottaa sinuun ja näihin naisiin.
986
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
Uskon, että pystytte tähän.
987
01:14:16,076 --> 01:14:19,620
Mutta se ei ole..." Isoilla kirjaimilla.
988
01:14:19,621 --> 01:14:20,621
"Oikea tapa.
989
01:14:20,622 --> 01:14:25,084
Kenraali Halt ilahtui kuullessaan,
että kaikki toimitetut kirjeet -
990
01:14:25,085 --> 01:14:27,629
on palautettu toimittamattomana.
991
01:14:30,132 --> 01:14:33,217
Hän lähettää päivittäin
sähkeitä Valkoiseen taloon -
992
01:14:33,218 --> 01:14:36,012
kertoen edistymisestänne
tai jos ette edisty."
993
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Voi paska.
994
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Ei epäilystäkään, kenraali Halt.
995
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Lähetimme 57 000 kirjettä.
996
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Yksikään ei mennyt perille.
997
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Charity, sotilaat liikkuvat
paljon näissä taisteluissa.
998
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Saimmekohan me väärät paikannuskortit?
999
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Ainakaan he eivät yritä auttaa meitä.
1000
01:15:00,078 --> 01:15:04,874
Olisipa kerrankin tasainen pelikenttä,
ja kaikki olisi pelissä reilua.
1001
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Ei valkoisten temppuja.
Onko liikaa vaadittu?
1002
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Ei ole.
1003
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Mutta me kumpikin tiedämme,
ettei se muutu vähään aikaan.
1004
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Näin sitä muutosta tehdään.
1005
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Näitkö tämän viimeisen lauseen?
1006
01:15:19,640 --> 01:15:24,478
"Hän haluaa teidän emännöivän
mustia sotilaita viikonloppuisin."
1007
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
Näytänkö emännältä?
1008
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
TERVETULOA
1009
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Miten hän osaa?
1010
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Hän oli steppaajana Harlemissa.
1011
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Katsokaa tuota.
1012
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
No niin!
1013
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Haluan pitää vähän hauskaa.
1014
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!
1015
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
Aivan mahdoton.
- Ja itsevarma.
1016
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Olin aikeissa sanoa pelleilijäksi.
Minua väsyttää.
1017
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Olet hämmästyttävä.
1018
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
Taitavaa.
- Kiitos.
1019
01:17:29,895 --> 01:17:31,480
Haluan juotavaa.
1020
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
Tule, Lena.
- En ole koskaan juonut.
1021
01:17:35,025 --> 01:17:36,192
En minäkään.
1022
01:17:36,193 --> 01:17:38,527
En halua menettää itsekunnioitustani.
1023
01:17:38,528 --> 01:17:40,112
Se on paholaisen lientä.
1024
01:17:40,113 --> 01:17:43,324
Tänä iltana taidamme
kaikki maistaa sitä lientä.
1025
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Pidetään hauskaa!
1026
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
Haen sinulle juomaa.
- En oikein tiedä.
1027
01:17:59,132 --> 01:18:02,678
Laske vapaalle.
Et voi istua toimistossasi koko päivää.
1028
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Tuolla on sotilaita.
1029
01:18:06,473 --> 01:18:10,394
Olen heitä korkea-arvoisempi.
- Et kaikkia. Katsot väärään suuntaan.
1030
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Älä nyt. Hän on everstiluutnantti.
1031
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
Hei.
1032
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Hei.
1033
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Et näytä yllättyneeltä.
1034
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
En oikeastaan.
1035
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Kun kuulin illasta,
minun piti tulla katsomaan tyttöäni.
1036
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Eikö se ole vaimosi kotona?
1037
01:18:40,382 --> 01:18:41,299
En tehnyt sitä.
1038
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Et tehnyt mitä?
1039
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
En mennyt naimisiin.
1040
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
Miksi et?
1041
01:18:48,181 --> 01:18:49,266
Tapasin sinut.
1042
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
En mene tähän halpaan.
1043
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Miksi luulet,
että yritän saada sinut halpaan?
1044
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Tanssitaanko?
1045
01:19:35,812 --> 01:19:36,855
Ihana kappale.
1046
01:19:47,282 --> 01:19:48,450
Äänesi on kamala.
1047
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
Sanoinko jotain?
1048
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Et, minä...
1049
01:20:22,150 --> 01:20:22,984
Minä vain...
1050
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Kerro jokin huolesi,
1051
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
niin minä teen samoin.
1052
01:20:37,040 --> 01:20:42,128
Monet täällä näkemäni asiat
ovat järkyttäneet minua pahoin.
1053
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Oletko ollut etulinjassa?
1054
01:20:45,841 --> 01:20:47,092
Toimitin tarvikkeita.
1055
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Onko tilanne paha?
1056
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Et voi kuvitellakaan.
1057
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Mutta näkemisesi täällä -
1058
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
tuo minulle iloa.
1059
01:21:07,112 --> 01:21:08,655
Tiedän, etten tunne sinua,
1060
01:21:10,282 --> 01:21:11,950
mutta haluaisin tutustua sinuun.
1061
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
Haluaisin, että tutustut minuun.
1062
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Anteeksi.
1063
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
Niin paljon kuin
haluaisinkin tutustua sinuun,
1064
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
olen vielä ihan tolaltani
erään menettämäni ihmisen takia.
1065
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Joten -
1066
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
en usko,
että minulla on sinulle annettavaa.
1067
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
Voit antaa ystävyyttä.
1068
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Se järjestyy.
1069
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Tarvitsemme sitä täällä.
1070
01:22:04,044 --> 01:22:05,712
Ikävää, että olet surullinen.
1071
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
Ja otan osaa suruun.
1072
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Onko sinulla kylmä?
1073
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
On.
1074
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Mennään.
1075
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Anteeksi.
1076
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
Niin?
- Olen Clemens.
1077
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
Tulin tänne sotilaspapiksi.
- Mitä?
1078
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Papiksi. Minut lähetettiin auttamaan.
1079
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Asento!
1080
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!
1081
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Niin. Onko jokin ongelma?
1082
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Jonkun teistä nimikirjaimet ovat JMB.
1083
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
Se JMB palautti
hyvin tärkeän kirjeen lähettäjälle.
1084
01:23:02,227 --> 01:23:03,687
Sain sen vasta.
1085
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
Vastaanottajan nimi on lukukelvoton.
1086
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Näen armeijan numeroni aivan selvästi.
Entä sinä?
1087
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Tai ehkä et osaa lukea numeroita.
1088
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Se on sääli.
1089
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Kysyn sinulta vielä kerran. Kuka on JMB?
1090
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Se olen minä.
1091
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Sinäkö?
1092
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
Hiton tyttö. Oletko tyhmä?
1093
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
En ole.
1094
01:23:38,972 --> 01:23:41,850
Miksi lähetit kirjeen takaisin nyt?
1095
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Taidat olla tyhmä.
1096
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Olette varmaan kaikki tyhmiä!
1097
01:23:48,898 --> 01:23:51,943
Etkö voi lähettää kirjettä sille,
kenelle se kuuluu?
1098
01:23:53,028 --> 01:23:54,069
Osaatko lukeakaan?
1099
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
Kyllä osaamme.
1100
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Puhun tälle tytölle.
1101
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Hänen komentajanaan on vastuull...
1102
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Ole hiljaa, Adams!
1103
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Kuuletko? Vastaa kysymykseen!
1104
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Kyllä!
1105
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Kuulen kyllä.
1106
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
Ette ole saaneet
kahdessa kuukaudessa mitään aikaan.
1107
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
Mitä ihmeen operaatiota johdat?
1108
01:24:23,767 --> 01:24:28,353
Menen kenraali Haltin puheille
ja pyydän lopettamaan tämän sirkuksen.
1109
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
Tämä on naurettavaa. Ajan haaskausta.
1110
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
Mistä tällaisia löytyy?
1111
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Lepo.
1112
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
Takaisin töihin, naiset.
1113
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Odottakaa.
1114
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
On aivan sama, mitä sanotaan,
1115
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
koska te teette hyvää työtä.
1116
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
Jopa näissä olosuhteissa.
1117
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Mutta paljon postia palautetaan,
1118
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
ja se on pettymys.
1119
01:25:04,891 --> 01:25:06,308
Olen tarkkaillut työtä.
1120
01:25:06,309 --> 01:25:12,398
Ymmärrän hyvin, mitä on tekeillä,
mutta kertokaa te omasta näkökulmastanne.
1121
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
Hetkinen!
1122
01:25:18,196 --> 01:25:19,614
Yksi kerrallaan.
1123
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Sinä ensin.
1124
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Viimeksi laskiessa meillä
oli yli 7 500 Robert Smithiä.
1125
01:25:26,538 --> 01:25:30,165
Paikannuskortteja on niin paljon,
että on etsittävä päiväyksen perusteella.
1126
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
Joskus siitä ei saa selvää.
1127
01:25:32,252 --> 01:25:36,338
Lisäksi on kylmä
ja osa työskentelee käsineet käsissä.
1128
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Monet paketeista ovat homeessa.
Rotat ovat syöneet niitä.
1129
01:25:40,218 --> 01:25:42,720
Nimetkin on joskus syöty.
1130
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
Joskus näkyy vain pari sanaa.
1131
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Kuin tekisi pähkähullua ristisanatehtävää.
1132
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, pidät ristikoista.
1133
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Kyllä.
1134
01:25:52,897 --> 01:25:54,773
Voisitko vilkaista kuoria?
1135
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
Voisitko auttaa siinä?
- Voin.
1136
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, kävit elokuvissa
joka viikonloppu katsomassa uutisia.
1137
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Jos tiedämme, mistä posti lähti,
kerrotko, mitä sillä alueella tapahtuu?
1138
01:26:04,367 --> 01:26:08,912
Ja jos näen, milloin se lähetettiin,
voin kertoa, minne osasto oli matkalla.
1139
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Siitä voi olla apua.
1140
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Osa kirjeistä on Joe-Joelle tai Bubballe.
1141
01:26:12,917 --> 01:26:15,627
Avatkaa silloin kirjekuoret.
1142
01:26:15,628 --> 01:26:18,213
Katsokaa, onko siellä johtolankoja.
1143
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
Entä paketit,
joissa on vaatteita ja muuta?
1144
01:26:21,301 --> 01:26:26,972
Työskentelin Kaliforniassa vaatealalla.
Tunnen kankaat. Voin auttaa siinä.
1145
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Olin postipäällikkönä Pohjois-Carolinassa.
1146
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Olin töissä isäni hautaustoimistossa.
1147
01:26:32,937 --> 01:26:35,063
Mitä apua siitä on?
1148
01:26:35,064 --> 01:26:37,065
En kertonut parasta taitoani.
1149
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.
1150
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Elämme murheellista aikaa,
koska menetimme suuren miehen.
1151
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
Presidentti Roosevelt oli hyvä johtaja,
1152
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
ja johtajuus on tärkeää.
1153
01:27:12,810 --> 01:27:18,023
Rukoilen, että presidentti Truman
osoittaa samaa hienoa johtajuutta.
1154
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Mutta voidakseen johtaa -
1155
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
on oltava pätevä.
1156
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
Sananlaskujen 4. luvun
14. jakeessa sanotaan:
1157
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"Jumalattomien polulle älä lähde,
1158
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
älä kulje pahojen tietä."
1159
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Sama pätee myös -
1160
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
pahoihin naisiin.
1161
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Rukoilen puolestanne,
ja ymmärrän, että tämä on vaikeaa.
1162
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Ette halua olla täällä,
ja teitä johtaa henkilö,
1163
01:27:51,182 --> 01:27:53,977
jota armeija ei pidä pätevänä -
1164
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
saati ole moraalisesti pätevä
Herran silmissä.
1165
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
On harmillista, että perjantai-iltana -
1166
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
kaikki valot loistavat kirkkaasti,
1167
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
mutta sunnuntaiaamuna
yläpuolellani on palanut lamppu.
1168
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Se ei ole Herran työtä.
1169
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Olkaa varovaisia, kun paha johtaa teitä.
1170
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Ette silloin huomaa tärkeitä asioita.
1171
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Rukoilkaamme.
1172
01:28:38,021 --> 01:28:39,062
Hän kirjoittaa:
1173
01:28:39,063 --> 01:28:42,774
"Et ajatellut sellaista tehtävää,
mutta takaan, että..."
1174
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Nuo ovat tavaroitani.
1175
01:28:45,194 --> 01:28:47,029
"Hyvä kenraali Halt,
1176
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
pataljoona 6888:n naiset
ovat kauhean pahoja.
1177
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
Heitä johtaa paha nainen,
joka edistää irstailua,
1178
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
kun hän johtaa
Kuningas Edwardin koulu kuin bordellia."
1179
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
Tavarat ovat minun.
- Samoin nuo jaloissasi.
1180
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Lähdet täältä tänään.
1181
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Kenraali Halt lähetti minut.
1182
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
En välitä, vaikka Herra olisi lähettänyt.
1183
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
En tiedä, tiedätkö tätä,
1184
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
mutta minä olen saarnaajan tytär.
1185
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Tunnen Raamatun
Mooseksen kirjasta Ilmestyskirjaan.
1186
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Olen uskovainen nainen
ja minulla riittää luonnetta.
1187
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
Johdan näitä naisia varmalla kädellä -
1188
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
sekä sellaisella lämmöllä,
jonka sotilaspapin luulisi ymmärtävän.
1189
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Olen joutunut sietämään puhinaa ja
selkään puukotusta valkoisilta miehiltä.
1190
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Olen opetellut jokaisen armeijan lain -
1191
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
puolustaakseni itseäni
ja päästäkseni tähän asemaan,
1192
01:29:38,956 --> 01:29:40,874
joten jos luulet, että pelkään sinua -
1193
01:29:40,875 --> 01:29:43,919
tai sitä,
mitä voit kirjoittaa kirjeessä jollekin,
1194
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
niin olet yhtä väärässä
kuin olit saarnassasi tänään.
1195
01:29:49,592 --> 01:29:52,094
Tämä sotilas vie sinut sinne,
minne haluat,
1196
01:29:52,095 --> 01:29:54,430
mutta lähdet täältä nyt heti.
1197
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Voiko hän auttaa laukkujen kanssa?
1198
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Miksi he lähettivät papin?
1199
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
No...
1200
01:30:18,329 --> 01:30:21,749
Sinä iltana, kun emännöimme
sotilaita. Tiedät, mikä se on.
1201
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Luulen...
1202
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
Tuo on V-1.
1203
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
Tulkaa nyt.
1204
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Varovasti! Menkää!
1205
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Maahan.
1206
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Majuri Adams?
1207
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
No, mitä?
1208
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
Ovatko nuo sotilaiden koordinaatteja?
1209
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Ovat, mutta et saisi katsoa näin läheltä.
1210
01:32:10,191 --> 01:32:14,820
Siksi niistä poistetaan tietoja.
Tämä ei saa joutua vihollisen käsiin.
1211
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Symboli -
1212
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
on piirretty kuoreen.
1213
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
Ja tämä kirje on muutaman viikon takaa.
1214
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
Tässä kirjeessä on -
1215
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
divisioonan tunnus.
1216
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Käsin piirrettyjen vihjeiden avulla -
1217
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
sotilaat kertovat salaa perheilleen,
1218
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
missä päin maailmaa he ovat.
1219
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Jokaisessa divisioonassa on 16 000 miestä.
1220
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Löysit juuri 48 000 heistä.
1221
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Hyvät naiset, kuinka moni teistä on nähnyt
kirjeissä käsin piirrettyjä symboleja,
1222
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
jotka muistuttavat divisioonamerkkejä?
1223
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Käsi ylös.
1224
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Erinomaista työtä.
1225
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
VAARA
RÄJÄHTÄMÄTÖN POMMI
1226
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
Johnnie Mae saa kohtauksen tästä määrästä.
1227
01:33:47,288 --> 01:33:48,623
Hänen pitää rauhoittua.
1228
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
Meillä ei ole aikaa tähän!
1229
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
Vera, meidän on pysyttävä reitillä.
1230
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
Tässä menee koko päivä.
- Ei!
1231
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Olemme hyvässä vauhdissa.
En halua keskeyttää.
1232
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Seis! Ei, pysäytä!
1233
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Mitä?
1234
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Olemme räjähtämättömän pommin päällä.
1235
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Oletko varma?
1236
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Voi luoja.
1237
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Mitä me teemme?
1238
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
Sen, mitä majuri Adams opetti.
1239
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Evakuoimme auton,
mutta emme poikkea oppimastamme.
1240
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Selvä.
1241
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Poistukaa hitaasti.
1242
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Hitaasti!
1243
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Yksi.
1244
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
Kaksi.
1245
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
Kolme.
1246
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Herttinen.
1247
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Mitä nyt?
1248
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Katsokaa.
1249
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.
1250
01:35:25,094 --> 01:35:26,846
Näyttäkää työskenteleviltä.
1251
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Sinun on nähtävä tämä.
1252
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
Aiotko lukea sen?
- Anna hänen olla.
1253
01:35:56,542 --> 01:36:00,129
Majuri Adams haluaa puhua meille.
1254
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
On tapahtunut onnettomuus.
1255
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Eikö armeija edes hautaa heitä?
1256
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Kuulemma ei.
1257
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Olen kovin pahoillani.
1258
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Lähetän sanan Yhdysvaltoihin
ja pyydän apua,
1259
01:36:36,373 --> 01:36:38,833
mutta sillä välin järjestämme keräyksen,
1260
01:36:38,834 --> 01:36:45,424
koska emme voi sallia sitä,
että sotilailtamme evätään hautajaiset.
1261
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J. SCOTT
NAISTEN ARMEIJAKUNTA
1262
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Sotamies.
1263
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Niin.
1264
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
Tänne on haudattu amerikkalaissotilaita.
1265
01:38:09,550 --> 01:38:12,511
Jos tiedät kuolinpäivän ja joukko-osaston,
1266
01:38:13,012 --> 01:38:14,346
löydät hänet täältä.
1267
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Voiko hän tuoda sinut tukikohtaan?
1268
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Kyllä.
1269
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Mene sitten.
1270
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Hei.
1271
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
Odottaisitko minua?
1272
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Totta kai.
1273
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
ABRAM I. DAVID
19.12.1943
1274
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Tiesin löytäväni sinut.
1275
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
Rakas Lena-neiti,
1276
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
suuntima yhdeksän, yhdeksän täällä.
1277
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
En halua huolestuttaa sinua,
1278
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
mutta ensimmäistä kertaa alan ymmärtää,
etten ehkä pääse kotiin täältä.
1279
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
Pyysin sinua odottamaan,
1280
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
ja sinut tuntien odotat kyllä.
1281
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Mutta -
1282
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
jos en palaa,
1283
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
elä nauraen samalla lailla
kuin silloin takaluukussa.
1284
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}Samalla vapauden ja ilon tunteella.
1285
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
Lupaa elää pitkään.
1286
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
Meidän molempien edestä.
1287
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
Lupaa nauraa meidän molempien edestä.
1288
01:41:22,451 --> 01:41:26,496
Rakastan sinua, Lena Derriecott.
- Minäkin rakastan sinua, Abram David.
1289
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
Anteeksi.
1290
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
Anteeksi, etten rohjennut
sanoa sitä ennen sitä iltaa.
1291
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
Tähyile minua taivaalta.
1292
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
Ikuisesti sinun,
1293
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.
1294
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
KUNINGAS EDWARDIN KOULU
1295
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
Lepo.
1296
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
Huomenta.
1297
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
Kenraali Leen mukaan edistytte.
1298
01:43:18,525 --> 01:43:22,278
Kyllä. Vaikka menetimmekin
juuri kaksi sotilasta.
1299
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Sattuuhan sitä.
1300
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Postin käsittelyn etenemisestä
olen eri mieltä.
1301
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Yksikään joukoistamme
ei ole havainnut edistymistä.
1302
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Pahoittelen. Työskentelemme
niin nopeasti kuin pystymme.
1303
01:43:38,086 --> 01:43:39,838
Ette tarpeeksi nopeasti.
1304
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Tässä ei voi olla koko pataljoona.
1305
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Ei niin.
1306
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Työskentelemme yötä päivää,
joten osa naisista on levolla.
1307
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
Levollako?
- Niin.
1308
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
Tulin tarkastamaan joukot,
eivätkä joukot ole paikalla.
1309
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
Onko siinä järkeä?
1310
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
No...
1311
01:44:26,468 --> 01:44:27,511
Kauneussalonkiko?
1312
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Kyllä.
1313
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Ei tällaiseen voi rahaa käyttää.
1314
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Pitääkö paikkansa,
1315
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
että he ehtivät laitattaa hiuksensa,
1316
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
mutta eivät ehdi kenraalin tarkastukseen?
1317
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Ei, minä...
1318
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
Anteeksi, mutta siellä ovat yövuorolaiset,
1319
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
jotka ovat unessa.
1320
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
Siellä ovat suihkut,
ja naiset ovat paraikaa suihkussa.
1321
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
Lee.
- Niin?
1322
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Etkö kertonut tälle naiselle,
että tulen tekemään tarkastuksen?
1323
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Kerroin kyllä.
1324
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
Ymmärtääkö majuri, että tarkastuksessa -
1325
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
tarkastan sen, mitä haluan?
1326
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
Kyllä hän ymmärtää.
1327
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Näinkö johdat komppaniaa?
1328
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
Entä tuo huone?
1329
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
Saanko mennä sinne?
1330
01:45:45,255 --> 01:45:47,256
Kyllä. Se on postitushuone.
1331
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
Kiitos.
1332
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
Eipä kestä.
1333
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Asento!
1334
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
Mitä tämä sotku on?
1335
01:46:25,212 --> 01:46:28,381
Tuholaiset ovat pureskelleet
osan paketeista kahtia.
1336
01:46:28,382 --> 01:46:29,715
Sisältö on erillään.
1337
01:46:29,716 --> 01:46:34,471
Sotilaat ovat selvittäneet kankaan
perusteella, mitkä kuuluvat yhteen.
1338
01:46:53,490 --> 01:47:00,080
Tässä voimme yhdistää kirjeet sotilaisiin,
joilla on sama etu- ja sukunimi.
1339
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Eikö olisi helpompaa käyttää numeroita?
1340
01:47:03,792 --> 01:47:06,085
Olisi toki. Kokeilimme sitä ensin.
1341
01:47:06,086 --> 01:47:08,796
Osassa on lempinimi, joten selvittelimme,
1342
01:47:08,797 --> 01:47:12,008
että ne päätyvät oikealle sotilaalle.
1343
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
Haaskaatteko armeijan rahoja hajuvesiin?
1344
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
Emme.
1345
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Emme saaneet selvää
tahriintuneista nimistä.
1346
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Jotkut olivat suihkuttaneet
kirjeeseen lempihajuvettään.
1347
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
Osa sotilaistamme tunnisti hajuvedet.
1348
01:47:31,153 --> 01:47:36,491
Yhytimme lähettäjät osavaltioihin,
joissa hajuvettä myydään ja takaisin.
1349
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Astu sivuun.
1350
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Avaatteko ja luetteko näitä kirjeitä?
1351
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Vain silloin jos emme
löydä muuten sotilasta.
1352
01:47:57,012 --> 01:47:57,971
Pilailetko?
1353
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Tekö avaatte ja luette
näiden valkoisten sotilaiden kirjeitä?
1354
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Joskus se on ainoa tapa
saada vihjeitä sijainnista.
1355
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
Kirjeet ovat yksityisiä.
1356
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Oletko menettänyt
viimeisenkin järjen hivenen?
1357
01:48:17,199 --> 01:48:21,660
Yritin saada
tapattamasi sotilaat haudattua.
1358
01:48:21,661 --> 01:48:24,706
He kuolivat,
koska et kouluttanut heitä kunnolla.
1359
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Nyt kun -
1360
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
presidentti Roosevelt on kuollut,
1361
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
tämä pikku kokeilu
lopetetaan välittömästi.
1362
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Taidan vapauttaa sinut tehtävistäsi.
1363
01:48:43,433 --> 01:48:47,687
Ja tuon tänne valkoisen luutnantin
näyttämään, miten homma hoituu.
1364
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Vain kuolleen ruumiini yli.
1365
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Mitä sanoit?
1366
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Kaikella kunnioituksella,
1367
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
pataljoonani työskentelee yötä päivää
kauheissa olosuhteissa.
1368
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
Yleensä ei ole lämmitystä.
1369
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
On niin kylmä, että naisten on pakko
laittaa vettä kypäriin peseytyäkseen.
1370
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Annoitte tämän paikan kasarmiksi
ilman sänkyjä ja palvelusväkeä.
1371
01:49:27,811 --> 01:49:30,688
Naisia häiritään,
ja sitten ystävyyden varjolla -
1372
01:49:30,689 --> 01:49:34,316
kysytään, onko heillä hännät
hameiden alla keskiyön jälkeen -
1373
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
valkoisten sotilaiden huhujen takia.
1374
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
Lähetitte tänne papin vakoilemaan,
ei rukoilemaan.
1375
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
Menetimme juuri
kaksi hyvin koulutettua sotilasta.
1376
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
Koulutin heidät itse.
1377
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
Ettekä antaneet edes käskyjä
heidän hautaamisekseen.
1378
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Maamme on sodassa, mutta oma sotamme
alkaa siitä, että olemme mustia.
1379
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Taistelemme joka rintamalla.
1380
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Eli kuten sanoin,
vain kuolleen ruumiini yli.
1381
01:50:45,305 --> 01:50:47,098
Joudun sotaoikeuteen.
1382
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Tunnen itseni tekopyhäksi,
1383
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
kun olen käskenyt muita
käyttäytymään arvokkaasti.
1384
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
En tiedä, mikä minuun meni.
1385
01:51:00,987 --> 01:51:02,989
Ajattelit olevasi oikeassa.
1386
01:51:03,490 --> 01:51:06,659
Hän oli töykeä
ja väitti ettemme ole tehneet mitään.
1387
01:51:06,660 --> 01:51:10,246
Hän on minua esimieheni.
Minun pitäisi muistaa se.
1388
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
Anteeksi, mutta meillä on ongelma.
1389
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
Naiset lopettivat työnteon.
1390
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Miksi?
1391
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
En osaa sanoa.
1392
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
Työt jatkuvat!
1393
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Töihin!
1394
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Töihin!
1395
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Tiedän Rooseveltin
olleen asialle myönteinen,
1396
01:52:32,996 --> 01:52:35,957
mutta puhu Trumanille.
Mitään ei ole tehty.
1397
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Kerro presidentille,
1398
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
että tämä on kohtalokas virhe.
1399
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
Entä se Adamsin typykkä? Niin.
1400
01:52:48,762 --> 01:52:50,472
Haluan hänet sotaoikeuteen.
1401
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Hän sanoi sen suoraan päin naamaa.
1402
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
Ja he lukevat
valkoisten sotilaiden postia...
1403
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Hetkinen.
1404
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
Mitä tapahtuu?
1405
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
Miehet saavat kirjeensä.
1406
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
Morgan!
- Täällä!
1407
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
Vesper!
- Kyllä!
1408
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!
1409
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl!
1410
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!
1411
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!
1412
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Posti tuli!
1413
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!
1414
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Täältä pesee!
1415
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!
1416
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!
1417
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!
1418
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!
1419
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
Frank!
- Täällä!
1420
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Postia Troutmanille!
1421
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
Troutman!
- No niin!
1422
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Kas tässä.
1423
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Kulta!
1424
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
MUSTIEN NAISTEN JOUKOT
NOSTAVAT TAISTELUTAHTOA
1425
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Se oli hieno päivä..."
1426
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Hei!
1427
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Oletteko pataljoona 6888?
1428
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Kyllä vain.
1429
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
Pataljoona 6888!
1430
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Lepo!
1431
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
"Postia käsitellyt 6888. pataljoona -
1432
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
oli ainoa mustien naisten pataljoona -
1433
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
Euroopassa toisen maailmansodan aikana.
1434
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
Käsiteltyään lähettämättä jääneet -
1435
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
yli 17 miljoonaa kirjettä 90 päivässä -
1436
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
työmme teki johtajiin
niin suuren vaikutuksen,
1437
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
että meidät lähetettiin
Roueniin, Ranskaan,
1438
01:56:55,299 --> 01:56:58,927
{\an8}missä selvitimme
toisen kirjesuman ennätysajassa.
1439
01:56:58,928 --> 01:57:00,554
{\an8}OIKEA LENA DERRICOTT
100-V.
1440
01:57:00,555 --> 01:57:02,973
{\an8}Siinä oli paljon työtä ja paljon surua.
1441
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Kukaan ei kiittänyt meitä työstämme,
1442
01:57:05,852 --> 01:57:09,063
eikä ottanut meitä vastaan riemusaatossa.
1443
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Emme saaneet tunnustusta työstämme
ja epäitsekkäästä palveluksestamme.
1444
01:57:15,903 --> 01:57:18,114
Euroopassa saimme parempaa kohtelua -
1445
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
kuin palatessamme Yhdysvaltoihin.
1446
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Ennen tätä siis.
1447
01:57:25,580 --> 01:57:29,417
{\an8}Alamme saada tunnustusta työstämme.
1448
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}Meille myönnettiin
jopa kongressin kultamitali.
1449
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}Aikamoista, vai mitä?"
1450
01:57:38,092 --> 01:57:40,928
{\an8}KORPRAALI ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(SYNTYNYT 1919)
1451
01:57:41,471 --> 01:57:45,099
{\an8}MAJURI FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(SYNTYNYT 1920)
1452
01:57:45,558 --> 01:57:47,477
Voi, mitä muistoja.
1453
01:57:49,520 --> 01:57:53,566
Ja meninhän minä naimisiin
Hughin kanssa, kun palasimme kotiin.
1454
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}6888. POSTIPATALJOONA
1455
01:58:06,996 --> 01:58:10,874
{\an8}OLI AINOA MUSTIEN NAISTEN
ARMEIJAKUNNAN JOUKKO-OSASTO
1456
01:58:10,875 --> 01:58:13,293
{\an8}EUROOPASSA TOISESSA MAAILMANSODASSA.
1457
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
OIKEAA KUVAMATERIAALIA 6888. PATALJOONAN
SAAPUMISESTA EUROOPPAAN.
1458
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}HE SAAPUIVAT JUURI ENNEN SODAN PÄÄTTYMISTÄ
1459
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}JA SAIVAT MAHDOTTOMAN TEHTÄVÄN
1460
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}KÄSITELLÄ 17 MILJOONAA KIRJETTÄ
PUOLESSA VUODESSA.
1461
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}HE TEKIVÄT TYÖN ALLE KOLMESSA KUUKAUDESSA.
1462
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}PATALJOONA 6888 MAHDOLLISTI VIESTINNÄN
1463
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}JA TÄRKEÄÄ TOIVOA
JA UUTTA TAISTELUTAHTOA SOTILAILLE.
1464
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
Siirryttäessä 1900-luvulle -
1465
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
naisista tuli Yhdysvaltain armeijan
täysivaltaisia jäseniä.
1466
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
Olemme täällä tänään -
1467
01:58:54,502 --> 01:58:56,128
kahden upean naisen takia.
1468
01:58:56,129 --> 01:58:57,170
MUISTOTILAISUUS
1469
01:58:57,171 --> 01:59:02,218
He kertoivat kyllä ikänsä,
mutta näyttävät minusta 30–40-vuotiailta.
1470
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Mary Ragland ja Alyce Dixon,
1471
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
jotka palvelivat 6888. pataljoonassa,
1472
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
ainoassa afroamerikkalaisten
naisten armeijakunnassa,
1473
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
joka palveli toisessa maailmansodassa.
1474
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Annetaan heille aplodit.
1475
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
Haluan kiittää teitä palveluksestanne,
1476
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
rohkeudestanne, omistautumisestanne
ja sitoutumisestanne.
1477
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
Jumala siunatkoon
teitä kaikkia ja Amerikkaa.
1478
01:59:50,474 --> 01:59:54,978
{\an8}27.4.2023 USA:N ARMEIJAN
SOTILASTUKIKOHTA FORT LEE
1479
01:59:54,979 --> 01:59:58,440
{\an8}NIMETTIIN UUDELLEEN GREGG-ADAMSIKSI
KAHDEN MUSTAN SOTILAAN,
1480
01:59:58,441 --> 02:00:00,109
{\an8}KENRAALILUUTNANTTI ARTHUR GREGGIN -
1481
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}JA
1482
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}EVERSTILUUTNANTTI
CHARITY ADAMSIN KUNNIAKSI.
1483
02:00:08,075 --> 02:00:09,743
{\an8}SE OLI ENSIMMÄINEN KERTA
1484
02:00:09,744 --> 02:00:14,749
{\an8}USA:N HISTORIASSA, KUN MUSTA NAINEN SAI
VASTAAVAN KUNNIANOSOITUKSEN.
1485
02:00:29,222 --> 02:00:34,060
ELOKUVA ON OMISTETTU
CLARENCE JA JAQUELINE AVANTILLE
1486
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
PATALJOONA 6888
1487
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Tekstitys: Sirpa Kaajakari