1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:40,207 BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN UND BERICHTEN LEBENDER ZEUGEN... 4 00:00:41,958 --> 00:00:46,087 "WIR BESTEHEN DARAUF, TEIL UNSERER AMERIKANISCHEN DEMOKRATIE ZU SEIN 5 00:00:46,088 --> 00:00:49,548 UND NICHT ALS ETWAS VON IHR GETRENNTES ERACHTET ZU WERDEN..." 6 00:00:49,549 --> 00:00:51,759 MARY MCLEOD BETHUNE 7 00:01:02,854 --> 00:01:09,026 {\an8}SAN PIETRO, ITALIEN, DEZEMBER 1943 8 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 Okay. Und vorwärts! 9 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 Los! Hier rüber! 10 00:02:51,003 --> 00:02:54,048 Er ist tot, lass ihn liegen! Komm, weg hier! 11 00:03:40,220 --> 00:03:43,680 Lieber Billy, ich bin so besorgt und vermisse dich so sehr. 12 00:03:43,681 --> 00:03:45,224 Warum antwortest du nicht? 13 00:03:45,225 --> 00:03:49,353 Ob dich dieser Brief erreicht? Ich bete für deine gesunde Heimkehr. 14 00:03:49,354 --> 00:03:52,063 Ich vermisse dich so. Warum antwortest du nicht? 15 00:03:52,064 --> 00:03:55,276 Lieber William, kehre bald zurück. Geht es dir gut? 16 00:03:55,277 --> 00:03:58,069 Ich bin in diesem Krieg jetzt über ein Jahr in Übersee. 17 00:03:58,070 --> 00:03:59,613 Lieber Papa, du fehlst mir. 18 00:03:59,614 --> 00:04:03,534 Liebster Michael, ich bete dafür, dass du gesund heimkehrst. 19 00:04:03,535 --> 00:04:07,162 ...jeden Tag. Ich vermisse dich schrecklich. 20 00:04:07,163 --> 00:04:10,081 - Ich höre seltener von dir. - Wir sind im Lager am Fluss... 21 00:04:10,082 --> 00:04:13,627 Lieber Warren, ich habe dir zwei, drei Briefe geschickt... 22 00:04:13,628 --> 00:04:18,048 - Aber in letzter Zeit vergeht lange... - Ich liebe dich und mache mir Sorgen. 23 00:04:18,049 --> 00:04:20,427 Warum schreibst du mir nicht? 24 00:04:53,793 --> 00:04:54,626 {\an8}Abram David, 25 00:04:54,627 --> 00:04:58,004 {\an8}mach dich nicht länger zum Narren, indem du mit Leuten wie... 26 00:04:58,005 --> 00:04:59,465 {\an8}Mary Kathryn, wehe. 27 00:04:59,466 --> 00:05:02,677 {\an8}- Es ziemt sich nicht, und mal ehrlich... - Lass sie vorbei. 28 00:05:03,177 --> 00:05:04,178 {\an8}Nein. 29 00:05:04,804 --> 00:05:05,805 {\an8}Okay. 30 00:05:06,306 --> 00:05:07,223 {\an8}Na schön. 31 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 {\an8}Lena, deutsches U-Boot auf zwölf Uhr, Vektor sechs neun, neun West. 32 00:05:18,025 --> 00:05:18,860 Los! 33 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 Vorsicht! 34 00:05:39,714 --> 00:05:43,342 {\an8}Keine Sorge, Miss Lena Derriecott, in meinem Flieger passiert dir nichts. 35 00:05:43,843 --> 00:05:45,928 {\an8}Aufsteigen! Deutsches Flugzeug auf drei Uhr. 36 00:06:02,278 --> 00:06:03,319 {\an8}Madam. 37 00:06:03,320 --> 00:06:04,280 {\an8}Danke. 38 00:06:04,989 --> 00:06:07,699 {\an8}Abram David, du wirst mir viel Ärger einbringen. 39 00:06:07,700 --> 00:06:10,118 {\an8}- Bedaure, aber... - Meine Mutter beobachtet uns sicher. 40 00:06:10,119 --> 00:06:13,288 {\an8}Das war ein Kampfeinsatz. Wir mussten vor dem Feind fliehen. 41 00:06:13,289 --> 00:06:15,081 {\an8}Mary Kathryn ist nicht Hitler. 42 00:06:15,082 --> 00:06:16,083 {\an8}Bist du sicher? 43 00:06:17,001 --> 00:06:20,254 {\an8}Das ist nicht witzig. Du hast Edward R. Murrow gehört. 44 00:06:20,755 --> 00:06:24,801 {\an8}- Er hat Hitler als Monster bezeichnet. - Genau deswegen werde ich kämpfen. 45 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 Mach nicht so ein Gesicht. 46 00:06:29,346 --> 00:06:31,057 {\an8}Ich werde dich eben vermissen. 47 00:06:32,183 --> 00:06:34,935 {\an8}- Unglaublich, dass du zur Armee gehst. - Keine Sorge. 48 00:06:34,936 --> 00:06:39,441 {\an8}Denk nur, wie ich den Chevrolet steuere. Damit übe ich fürs Cockpit. 49 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 {\an8}Abram, das ist ernst. Du weißt das, und ich... 50 00:06:42,444 --> 00:06:44,235 {\an8}Geht es um mein Wohlbefinden 51 00:06:44,236 --> 00:06:47,322 {\an8}oder darum, dass wir Mary Kathryn und ihre Freundinnen 52 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 {\an8}nicht mehr neidisch machen können? 53 00:06:58,543 --> 00:06:59,376 Das stimmt. 54 00:06:59,961 --> 00:07:01,503 Komm schon, Lena. 55 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 {\an8}Ja, Ma'am. 56 00:07:03,965 --> 00:07:07,300 {\an8}- Hi, Mrs. Derriecott, schönen Tag noch. - Dir auch, Abram. 57 00:07:07,301 --> 00:07:08,720 {\an8}Keine Sorge, Miss Lena. 58 00:07:09,471 --> 00:07:11,388 {\an8}Ich schreibe dir, so oft ich kann. 59 00:07:21,774 --> 00:07:24,693 {\an8}Dieser Junge hat dich schon wieder heimgefahren. 60 00:07:24,694 --> 00:07:27,029 {\an8}Ihr scheint euch sehr nahezustehen. 61 00:07:28,239 --> 00:07:31,533 {\an8}- Hast du uns etwas zu sagen? - Tante, wir sind nur Freunde. 62 00:07:31,534 --> 00:07:33,284 {\an8}Das hoffe ich. 63 00:07:33,285 --> 00:07:38,414 {\an8}Oh, Emma, sie wird bald 18 und an der Universität studieren. 64 00:07:38,415 --> 00:07:40,460 {\an8}Da wird es noch mehr Jungen geben. 65 00:07:40,960 --> 00:07:43,295 {\an8}Hab es nicht so eilig wie deine Mama. 66 00:07:45,172 --> 00:07:48,341 {\an8}Mach dich frisch. Wir brauchen heute Abend deine Hilfe. 67 00:07:48,342 --> 00:07:49,260 {\an8}Ja, Ma'am. 68 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena, 69 00:07:50,928 --> 00:07:52,679 {\an8}du hast die beste Einstellung. 70 00:07:52,680 --> 00:07:56,643 {\an8}Deine Mama will, dass ich alles Koschere koche und auch serviere. 71 00:07:57,309 --> 00:08:00,937 {\an8}Es wird dich freuen zu hören, dass Mr. David mich mit dem Catering 72 00:08:00,938 --> 00:08:03,399 {\an8}für die Party deines Freundes betraut hat. 73 00:08:04,233 --> 00:08:06,610 {\an8}Er ist nicht mein Freund. 74 00:08:06,611 --> 00:08:08,780 {\an8}Warum grinst du dann so? 75 00:08:16,871 --> 00:08:19,748 {\an8}Hör auf, ihr diese Flöhe ins Ohr zu setzen. 76 00:08:19,749 --> 00:08:21,542 {\an8}Der Junge ist außerdem Jude. 77 00:08:21,543 --> 00:08:23,794 {\an8}Das ist also doppelt unmöglich. 78 00:08:23,795 --> 00:08:26,630 {\an8}Ach, Emma, sie hat doch nur Spaß. 79 00:08:26,631 --> 00:08:29,465 {\an8}Den wird sie mit ihresgleichen haben müssen. 80 00:08:29,466 --> 00:08:33,012 {\an8}Und dann redest du auch noch von Studium! 81 00:08:33,638 --> 00:08:36,640 {\an8}Du weißt, dass uns das Geld dafür fehlt. 82 00:08:36,641 --> 00:08:40,562 {\an8}Wir werden genug beschaffen, um dieses Mädchen an die Uni zu schicken. 83 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Ich würde zu gern sehen, wie du das bewerkstelligst, Susie. 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,412 Rabbi Wise war bei Präsident Roosevelt. 85 00:08:59,413 --> 00:09:01,707 Wir sollten auch zur Rettung beitragen. 86 00:09:01,708 --> 00:09:04,085 Hitler hat zwei Millionen Juden ermordet. 87 00:09:04,961 --> 00:09:10,674 Darunter wohl auch Frauen und Kinder. Wir können nicht nur tatenlos zusehen. 88 00:09:10,675 --> 00:09:15,554 Wir beknien jeden Amtsträger, eine humanitäre Aktion anzustoßen. 89 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Es ist ein unvorstellbarer Horror. 90 00:09:19,726 --> 00:09:23,980 Es gab Konzentrationslager. Jetzt gibt es Vernichtungslager. 91 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Ihr Abram ist ein mutiger Junge. 92 00:09:28,776 --> 00:09:29,611 Verzeihung. 93 00:09:30,527 --> 00:09:31,738 Nein, danke, Lena. 94 00:09:32,488 --> 00:09:33,989 Das ist er wirklich. 95 00:09:33,990 --> 00:09:37,994 Er wollte ein Ritchie Boy werden, aber er spricht nicht fließend Deutsch. 96 00:09:46,794 --> 00:09:47,961 Na endlich. 97 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 Da, wo du hingehörst. 98 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Es geht nur kurz. 99 00:10:07,815 --> 00:10:09,858 Die Party ist für dich. Geh rein. 100 00:10:09,859 --> 00:10:11,485 Tolle Abschiedsparty. 101 00:10:12,528 --> 00:10:14,781 Man hört nur, wie schlimm der Krieg ist. 102 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 Nun, 103 00:10:21,370 --> 00:10:22,245 das ist er. 104 00:10:22,246 --> 00:10:24,581 Ich bin lieber mit dir hier draußen. 105 00:10:28,628 --> 00:10:30,087 Ich werde dich vermissen. 106 00:10:30,922 --> 00:10:32,048 Ich dich auch. 107 00:10:34,008 --> 00:10:34,842 Aber... 108 00:10:36,468 --> 00:10:38,595 Aber ich gehe jetzt besser rein. 109 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 Meine Mutter würde mich umbringen. 110 00:10:43,309 --> 00:10:46,562 Nun, immerhin bringst du Mary Kathryn hier nicht um. 111 00:10:49,649 --> 00:10:53,276 Dich wegen deiner Hautfarbe so zu behandeln, ist böse. 112 00:10:53,277 --> 00:10:55,196 Das ist nicht der einzige Grund. 113 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Sie mag dich. 114 00:11:00,451 --> 00:11:03,537 Sie glaubt, du machst mir den Hof. Dabei sind wir nur 115 00:11:05,164 --> 00:11:06,123 Freunde. 116 00:11:09,376 --> 00:11:12,004 Wenn man das anderen lange genug auftischt, 117 00:11:13,715 --> 00:11:16,008 glaubt man es irgendwann vielleicht selbst. 118 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Küsse mich. 119 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 Nein. Was redest du da? 120 00:11:25,852 --> 00:11:28,770 - Du brachtest mich dazu, dich zu lieben - Abram. 121 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Ich wollte es nicht tun - Oh, sei still. 122 00:11:30,732 --> 00:11:32,858 - Ich wollte es nicht tun - Du singst schief. 123 00:11:32,859 --> 00:11:35,610 Du hast mein Verlangen geweckt 124 00:11:35,611 --> 00:11:38,029 - Du hast es immer gewusst - Hör auf. 125 00:11:38,030 --> 00:11:39,531 - Du wirst nicht... - Hör auf! 126 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Mann. 127 00:11:41,743 --> 00:11:42,827 Wenn du mich küsst. 128 00:11:52,211 --> 00:11:53,420 Lena Derriecott, 129 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 ich liebe dich. 130 00:11:58,384 --> 00:11:59,969 Und du empfindest dasselbe. 131 00:12:01,512 --> 00:12:03,639 Ich werde in diesem Krieg kämpfen und... 132 00:12:07,684 --> 00:12:10,813 Trage den Ring als Versprechen, dass du auf mich wartest. 133 00:12:11,397 --> 00:12:15,026 Damit endlich wahr wird, was wir viel zu lange geleugnet haben. 134 00:12:16,068 --> 00:12:20,031 Du weißt, dass viele das nicht gutheißen. 135 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 Hierbei zählen nur wir beide. 136 00:12:27,914 --> 00:12:28,747 Lena! 137 00:12:29,706 --> 00:12:31,542 Solltest du nicht arbeiten? 138 00:12:32,126 --> 00:12:33,085 Ja, Ma'am. 139 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Das Tablett. 140 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Ja, Ma'am. 141 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 Ja, Ma'am. 142 00:12:41,635 --> 00:12:42,887 Hi, Mrs. Derriecott. 143 00:12:44,471 --> 00:12:46,557 Wenn du meine Tochter haben willst, 144 00:12:47,892 --> 00:12:50,811 wirst du wie ein Gentleman bei uns vorstellig werden 145 00:12:50,812 --> 00:12:53,354 und mich und ihren Vater fragen. 146 00:12:53,355 --> 00:12:55,648 Hast du mich verstanden? 147 00:12:55,649 --> 00:12:56,567 Ja, Ma'am. 148 00:12:58,277 --> 00:13:00,029 Nach der Rückkehr aus dem Krieg 149 00:13:01,155 --> 00:13:02,781 wird das meine erste Mission. 150 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - Irgendwas von meinen Jungs? - Bedaure, Ma'am. 151 00:13:33,980 --> 00:13:35,147 POST 152 00:13:48,785 --> 00:13:50,162 Wo hast du den Ring her? 153 00:13:50,787 --> 00:13:52,039 Aus der Popcornpackung. 154 00:13:57,711 --> 00:13:58,586 Mädchen! 155 00:13:58,587 --> 00:13:59,755 Entschuldige, Mama. 156 00:14:04,343 --> 00:14:06,302 Er ist erst wenige Monate fort. 157 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Dein Mann ist schon länger ohne ein Lebenszeichen verschwunden. 158 00:14:11,475 --> 00:14:13,269 Pass auf, was du sagst. 159 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Sie hat wohl keine Post bekommen. 160 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 Und seit wann stecken sie Ringe in die Popcornpackungen? 161 00:14:27,283 --> 00:14:30,911 Tausende Frauen des Army-Korps, die vom Militär ausgebildet wurden, 162 00:14:30,912 --> 00:14:34,539 sind nun überall im Land und in Übersee im Einsatz. 163 00:14:34,540 --> 00:14:38,084 Doch es werden Tausende mehr gebraucht. Frauen aller Couleur. 164 00:14:38,085 --> 00:14:40,336 Verkäuferinnen, Fabrikarbeiterinnen, 165 00:14:40,337 --> 00:14:43,464 Bibliothekarinnen, Hausfrauen, Entertainerinnen. 166 00:14:43,465 --> 00:14:45,425 - Nicht ablenken lassen, Lena. - Ja. 167 00:14:45,426 --> 00:14:48,469 ...aller Glaubensrichtungen, für ihr neues Leben 168 00:14:48,470 --> 00:14:50,013 als Angehörige der Armee, 169 00:14:50,014 --> 00:14:52,807 um die ihnen zugeteilten Dienste zu verrichten. 170 00:14:52,808 --> 00:14:55,061 Einige machen eine Offiziersausbildung... 171 00:15:20,461 --> 00:15:21,378 Verzeihung? 172 00:15:24,756 --> 00:15:25,757 Entschuldigung. 173 00:15:32,139 --> 00:15:32,974 Mama? 174 00:15:37,394 --> 00:15:38,729 War das Mr. Davids Auto? 175 00:15:39,355 --> 00:15:40,689 Komm, setz dich zu uns. 176 00:15:46,820 --> 00:15:48,780 Das ist von Mr. David für dich. 177 00:16:12,304 --> 00:16:14,765 - Mama! - Ich weiß, Schatz, ich weiß. 178 00:16:49,633 --> 00:16:53,179 Sie redet kaum... seit Wochen. 179 00:16:53,970 --> 00:16:55,264 Ja, ich weiß. 180 00:16:56,265 --> 00:16:57,808 Sie hat sich eingeigelt. 181 00:16:58,850 --> 00:17:00,727 Dieser arme Junge. 182 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Sie kannten sich seit der Kindheit. 183 00:17:05,441 --> 00:17:07,734 Offenbar war er gerade erst angekommen. 184 00:17:09,195 --> 00:17:13,074 Ich hoffe, Lionel kehrt mit genügend Geld für ihr Studium zurück. 185 00:17:14,533 --> 00:17:16,327 Um ihr wenigstens das zu bieten. 186 00:17:16,993 --> 00:17:19,079 Ist er je mit Geld zurückgekehrt? 187 00:17:19,080 --> 00:17:20,289 Hör auf damit. 188 00:17:25,001 --> 00:17:26,503 Ich dachte, du schläfst. 189 00:17:27,254 --> 00:17:28,922 Wahrscheinlich unmöglich, was? 190 00:17:33,135 --> 00:17:35,762 Mama. Ich habe eine Entscheidung getroffen. 191 00:17:36,972 --> 00:17:37,931 Okay. 192 00:17:40,684 --> 00:17:42,228 Nach dem Schulabschluss... 193 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 ...gehe ich zur Armee. 194 00:17:48,484 --> 00:17:49,943 Ich will Hitler bekämpfen. 195 00:17:56,032 --> 00:17:57,201 Sieh mich an, Schatz. 196 00:17:58,785 --> 00:18:01,454 Ich weiß, dass du um Abram trauerst. 197 00:18:01,455 --> 00:18:02,581 Das tun wir alle. 198 00:18:03,874 --> 00:18:07,461 Aber das ist kein Grund, gleich zur Armee zu gehen. 199 00:18:08,212 --> 00:18:09,920 Und soweit ich weiß, 200 00:18:09,921 --> 00:18:13,341 sind Schwarze Frauen in der Armee 201 00:18:13,342 --> 00:18:16,136 nur zum Kochen und Putzen für die Weißen da. 202 00:18:16,137 --> 00:18:18,763 Verflixt, das kannst du auch hier tun. 203 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Du gehst an diese Universität. 204 00:18:22,226 --> 00:18:23,185 Mit welchem Geld? 205 00:18:28,274 --> 00:18:29,941 Ich werde zur Armee gehen. 206 00:18:32,569 --> 00:18:34,321 Gleich nach dem Schulabschluss. 207 00:18:35,906 --> 00:18:37,241 Genau das werde ich tun. 208 00:18:38,242 --> 00:18:39,784 Es bleibt keine Zeit, Mama! 209 00:18:39,785 --> 00:18:41,577 Es bleibt genug Zeit. 210 00:18:41,578 --> 00:18:44,206 Hör auf, auf sie einzureden. Du redest und redest. 211 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 Das ist mein Abteil. 212 00:18:46,667 --> 00:18:47,875 Ist das... 213 00:18:47,876 --> 00:18:48,793 Hier. 214 00:18:48,794 --> 00:18:51,296 Nimm das und iss genug, hörst du? 215 00:18:51,297 --> 00:18:56,217 Susie, es darf nur ein Koffer sein, und da hast du bereits Essen hineingetan. 216 00:18:56,218 --> 00:18:59,220 Ihre Kleidung wird nach Schweinefleisch und Bohnen riechen. 217 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty Ann-Morris. 218 00:19:01,348 --> 00:19:02,641 Susanne Jones. 219 00:19:03,267 --> 00:19:04,309 Lena Derriecott. 220 00:19:04,310 --> 00:19:06,477 - Ja, Sir! Das bin ich. - Einsteigen, bitte! 221 00:19:06,478 --> 00:19:07,979 Wir werden dich vermissen. 222 00:19:08,564 --> 00:19:10,731 - Ich euch auch. - Wir haben dich lieb! 223 00:19:10,732 --> 00:19:12,526 - Ich euch auch. - Hab dich lieb. 224 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 - Ich schreibe. - Ja. 225 00:19:15,529 --> 00:19:16,613 - Versprochen. - Okay. 226 00:19:17,823 --> 00:19:18,865 - Tschüs. - Tschüs. 227 00:19:20,033 --> 00:19:21,160 - Tschüs. - Tschüs. 228 00:19:32,713 --> 00:19:34,422 Ich hoffe, alles geht gut. 229 00:19:34,423 --> 00:19:35,631 Das wird es. 230 00:19:35,632 --> 00:19:37,383 Einsteigen, bitte! 231 00:19:37,384 --> 00:19:40,053 Emma! Weinst du? 232 00:19:40,887 --> 00:19:45,392 Sie lassen keine Schwarzen Frauen nach Europa, zu Hitler schon gar nicht. 233 00:19:45,976 --> 00:19:50,021 Also trockne deine Tränen und komm jetzt. Sie reist ja nur nach Georgia. 234 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Folgen Sie mir bitte. 235 00:19:54,943 --> 00:19:55,902 Nein, Sie nicht. 236 00:19:57,613 --> 00:19:58,489 Sie da drüben. 237 00:19:58,989 --> 00:19:59,823 Auf geht's. 238 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Kommen Sie? 239 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 Sie trennen doch die weißen Frauen von uns. 240 00:20:04,828 --> 00:20:06,288 Ich bin eine Schwarze. 241 00:20:11,502 --> 00:20:14,505 Wir haben wohl die Mason-Dixon-Linie überquert. 242 00:20:15,088 --> 00:20:17,131 Willkommen im Süden, Ladys. 243 00:20:17,132 --> 00:20:19,885 Diese Weißen haben den Rassismus im Blut. 244 00:20:22,721 --> 00:20:25,223 Du hast auf der Fahrt noch kein Wort gesagt. 245 00:20:25,224 --> 00:20:26,307 Wie heißt du? 246 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Ich komme aus Philadelphia. 247 00:20:29,436 --> 00:20:31,771 Johnnie Mae Burton. Und du? 248 00:20:31,772 --> 00:20:34,065 Bernice Baker. Ich stamme aus New York. 249 00:20:35,567 --> 00:20:37,277 Und du, Miss Mulattin? 250 00:20:37,278 --> 00:20:39,028 Sie ist keine Mulattin. 251 00:20:39,029 --> 00:20:42,408 Ihre Mutter ist Mexikanerin und ihr Vater Schwarzer. 252 00:20:42,908 --> 00:20:45,326 Er war mein Onkel. Du bist so ungehobelt. 253 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 Das war nicht böse gemeint. 254 00:20:47,413 --> 00:20:49,289 Das klang aber so. 255 00:20:49,290 --> 00:20:51,249 Ich bin Dolores Washington. 256 00:20:51,250 --> 00:20:53,418 - Meine Cousine, Elaine White. - Wie geht's? 257 00:20:53,419 --> 00:20:54,336 Gut. 258 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Ich bin ziemlich müde. 259 00:20:57,339 --> 00:21:00,800 Ich musste im Norden mit meiner Tante samt Kindern in einem Zimmer schlafen, 260 00:21:00,801 --> 00:21:02,217 um zur Armee zu kommen. 261 00:21:02,218 --> 00:21:03,844 Im Süden wollten sie mich nicht. 262 00:21:03,845 --> 00:21:07,890 Elaine, ich und vier andere Schwarze sind angeblich durch die Prüfung gefallen. 263 00:21:07,891 --> 00:21:11,437 Ich habe drei Jahre am Spelman College verbracht und... 264 00:21:12,187 --> 00:21:14,564 Und Dolores ist ein Genie in Geschichte. 265 00:21:14,565 --> 00:21:16,065 Das konnte also nicht sein. 266 00:21:16,066 --> 00:21:17,692 Wisst ihr, was sie gemacht hat? 267 00:21:17,693 --> 00:21:21,737 Sie hat Mary McLeod Bethune einen Brief geschrieben. 268 00:21:21,738 --> 00:21:24,156 Die Mary McLeod Bethune? 269 00:21:24,157 --> 00:21:25,366 Wer ist das? 270 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Oh Mann, woher stammst du denn? 271 00:21:29,455 --> 00:21:30,663 Vom Lande. 272 00:21:30,664 --> 00:21:34,208 Mary McLeod Bethune leitet den National Council of Negro Women. 273 00:21:34,209 --> 00:21:39,590 Sie ist Schwarze Beraterin des Präsidenten und eng mit Eleanor Roosevelt befreundet. 274 00:21:40,090 --> 00:21:44,010 - Woher soll ich eine Mac-Loud kennen? - Sie heißt McLeod. 275 00:21:44,803 --> 00:21:48,223 Macht euch nur lustig. Ihr seid schlimmer als mein Mann. 276 00:21:55,564 --> 00:21:58,066 {\an8}NUR FÜR MILITÄRFAHRZEUGE 277 00:22:26,762 --> 00:22:28,096 Worauf wartet ihr? 278 00:22:28,805 --> 00:22:30,306 Steigt endlich aus! 279 00:22:31,433 --> 00:22:34,727 Bin ich etwa für den gleichen Scheiß hier von zu Hause weg? 280 00:22:34,728 --> 00:22:36,353 Wie sollen wir runterkommen? 281 00:22:36,354 --> 00:22:38,273 Kommt. Wir helfen. 282 00:22:39,691 --> 00:22:41,942 Hier wird es mir gefallen. 283 00:22:41,943 --> 00:22:43,111 Ich helfe Ihnen. 284 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Hi. Ich bin Hugh Bell. 285 00:22:56,082 --> 00:22:57,167 Lena Derriecott. 286 00:22:58,251 --> 00:23:02,087 Willkommen. Wenn Sie etwas brauchen, ich bin schon ein Jahr hier. 287 00:23:02,088 --> 00:23:04,591 Ich kenne mich aus und kann Sie herumführen. 288 00:23:05,216 --> 00:23:06,717 Was denn, nur sie? 289 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Wir wollen alle herumgeführt werden. 290 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 Sie können mir jederzeit helfen, Scheiße noch mal. 291 00:23:19,690 --> 00:23:21,649 Johnnie Mae! 292 00:23:21,650 --> 00:23:24,485 Hüte deine Zunge! 293 00:23:24,486 --> 00:23:27,072 - Bist du Predigerin? - Mein Vater ist Prediger. 294 00:23:27,989 --> 00:23:32,117 Ich gerate von einer Hölle in die nächste. Und sie will mich in eine dritte stecken. 295 00:23:32,118 --> 00:23:33,410 Wir sind... Halt, ich... 296 00:23:33,411 --> 00:23:35,163 Sie wird sich die Ohren zuhalten. 297 00:23:36,039 --> 00:23:39,084 Halten Sie Ihre Geburtsurkunden bereit. 298 00:23:39,876 --> 00:23:41,462 Sie alle, folgen Sie mir. 299 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Da durch. 300 00:23:46,341 --> 00:23:47,258 Durch diese Tür. 301 00:23:49,678 --> 00:23:50,637 Danke. 302 00:23:57,310 --> 00:23:59,520 Eine Mahlzeit mehr hieße Übergewicht. 303 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Bereit machen für die Injektion. 304 00:24:03,441 --> 00:24:04,317 Die Nächste. 305 00:24:08,363 --> 00:24:10,156 Wie lange stechen Sie mich noch? 306 00:24:20,166 --> 00:24:22,209 Wer soll hier reinpassen? 307 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 Meine Titten sind zu groß. 308 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Sie heißen Brüste, Johnnie Mae. Drück dich anständig aus. 309 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Deine kleinen Dinger mögen Brüste heißen. 310 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Das ist Marta. Das ist Maria. 311 00:24:33,388 --> 00:24:35,347 Das sind Titten! 312 00:24:35,348 --> 00:24:37,601 Und sie passen nicht in diese Uniform. 313 00:24:41,437 --> 00:24:42,939 Das ist aber schlicht. 314 00:24:43,524 --> 00:24:44,982 Was hast du denn erwartet? 315 00:24:44,983 --> 00:24:45,942 Das Waldorf? 316 00:24:46,943 --> 00:24:48,695 Sie kann mich mal gernhaben. 317 00:24:51,573 --> 00:24:53,449 Achtung! 318 00:24:59,956 --> 00:25:01,416 Das werden Sie oft hören. 319 00:25:02,793 --> 00:25:06,547 Und wenn, stellen Sie sich vor einem Stockbett auf, 320 00:25:07,380 --> 00:25:08,589 den Blick geradeaus. 321 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Jetzt sofort. Na los! 322 00:25:11,426 --> 00:25:13,053 Achtung! 323 00:25:30,320 --> 00:25:31,487 Soldatinnen! 324 00:25:32,614 --> 00:25:35,449 Ich bin Captain Charity Adams, 325 00:25:35,450 --> 00:25:38,285 Ihre befehlshabende Offizierin. 326 00:25:38,286 --> 00:25:41,330 Wenn ich also sage: "Erledigen Sie es", 327 00:25:41,331 --> 00:25:42,790 dann erledigen Sie es. 328 00:25:42,791 --> 00:25:46,836 Bei der Armee herrschen Regeln, die eingehalten werden müssen. 329 00:25:46,837 --> 00:25:50,923 Und sie sind streng. Ich erwarte, dass Sie sie genaustens befolgen. 330 00:25:50,924 --> 00:25:53,594 Es werden keine Ausnahmen geduldet. 331 00:25:55,721 --> 00:25:59,389 Das Training beginnt um 6:30 Uhr. Sie müssen zur Reveille antreten. 332 00:25:59,390 --> 00:26:02,393 Pünktlich heißt zu spät, darum kommen Sie frühzeitig. 333 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Jede von Ihnen hat einen Spind und eine Truhe. 334 00:26:07,608 --> 00:26:10,818 All Ihre Habe muss in diese zwei Objekte passen. 335 00:26:10,819 --> 00:26:13,738 Sie werden auf kompliziertes Make-up verzichten. 336 00:26:13,739 --> 00:26:15,405 Rasieren Sie sich die Beine, 337 00:26:15,406 --> 00:26:19,493 benutzen Sie Deodorant und duschen Sie mindestens einmal am Tag. 338 00:26:19,494 --> 00:26:22,831 Wer nicht mit Tampons umgehen kann, dem zeigen wir es. 339 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Sie müssen gerade stehen. 340 00:26:28,503 --> 00:26:30,421 Die Körperhaltung ist wichtig. 341 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Wir gehen mit erhobenem Haupt, 342 00:26:34,509 --> 00:26:37,427 geradem Rücken und eingezogenem Hintern. 343 00:26:37,428 --> 00:26:39,013 So gehen wir. 344 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 Die Uniform muss perfekt sitzen. Lieutenant Campbell zeigt Ihnen, wie. 345 00:26:45,311 --> 00:26:48,147 Die Uniformen wurden für weiße Strichfiguren entworfen, 346 00:26:48,148 --> 00:26:49,690 nicht für Schwarze Kurven. 347 00:26:49,691 --> 00:26:52,317 Aber ich bin sicher, dass hier nicht wenige 348 00:26:52,318 --> 00:26:56,196 mit Nadel und Faden umgehen können, um sie perfekt zu machen. 349 00:26:56,197 --> 00:26:58,115 Sie müssen perfekt sitzen. 350 00:26:58,116 --> 00:26:59,491 Ausnahmslos. 351 00:26:59,492 --> 00:27:01,661 Sie sind nicht nur bei der Armee. 352 00:27:01,662 --> 00:27:04,496 Sie sind Frauen und Schwarze. 353 00:27:04,497 --> 00:27:09,418 Und als solche können Sie nicht einfach so gut sein wie die weißen Soldaten. 354 00:27:09,419 --> 00:27:11,587 Sie tragen die Bürde, besser sein zu müssen. 355 00:27:12,297 --> 00:27:18,053 Sie repräsentieren nicht nur Amerika, sondern die Schwarzen Amerikas. 356 00:27:20,221 --> 00:27:22,223 Willkommen im Frauenkorps der Army. 357 00:28:02,055 --> 00:28:02,930 Mrs. Roosevelt. 358 00:28:02,931 --> 00:28:05,851 Hallo, George. Wo ist mein Mann? 359 00:28:06,642 --> 00:28:08,518 In einem Meeting im Oval Office. 360 00:28:08,519 --> 00:28:09,437 Ist gut. 361 00:28:10,146 --> 00:28:12,272 George, wer ist diese Frau am Tor? 362 00:28:12,273 --> 00:28:15,400 Ich weiß es nicht. Sie steht seit zwei Tagen dort. 363 00:28:15,401 --> 00:28:18,779 Tatsächlich? Was will sie? 364 00:28:18,780 --> 00:28:21,116 Das weiß ich nicht. Soll ich sie fragen? 365 00:28:22,492 --> 00:28:23,869 Ja, George. Danke. 366 00:29:18,339 --> 00:29:20,591 Seien Sie auf Zack, Ladys! 367 00:29:21,301 --> 00:29:24,594 Es sind zu jeder Zeit Fotografen anwesend. 368 00:29:24,595 --> 00:29:28,307 Sie fotografieren Sie, sie beobachten Sie 369 00:29:28,308 --> 00:29:30,184 und berichten über Sie! 370 00:29:30,185 --> 00:29:33,437 Viele wollen nicht, dass wir Erfolg haben. 371 00:29:33,438 --> 00:29:35,857 Viele wollen uns nicht hierhaben. 372 00:29:37,525 --> 00:29:39,610 Private, die Mütze sitzt zu hoch! 373 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 Gemessen an anderen hier 374 00:29:43,656 --> 00:29:45,658 haben wir am meisten zu beweisen. 375 00:29:46,701 --> 00:29:47,577 Jetzt. 376 00:29:48,328 --> 00:29:50,997 Jetzt ist der Zeitpunkt dafür. 377 00:29:51,747 --> 00:29:55,585 Ich toleriere weder Streit noch Gezanke unter Ihnen. 378 00:29:56,169 --> 00:29:58,671 Und auch keine Respektlosigkeit. 379 00:30:00,506 --> 00:30:02,549 Ich werde Sie nicht belügen, 380 00:30:02,550 --> 00:30:07,347 und Sie werden mich nicht belügen, ohne dass dies harte Konsequenzen hätte. 381 00:30:09,640 --> 00:30:11,392 Arme hoch, Private! 382 00:30:13,353 --> 00:30:16,146 Wenn Sie glauben, ich würde hart mit Ihnen umgehen, 383 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 dann liegen Sie richtig. 384 00:30:18,149 --> 00:30:21,902 Aber das ist so, weil ich Ihnen mein Bestes gebe, 385 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 so wie Sie mir Ihres geben werden. 386 00:30:23,822 --> 00:30:26,240 Ich glaube nicht, dass das Ihr Bestes ist. 387 00:30:26,241 --> 00:30:27,700 Bewegen Sie sich! 388 00:30:29,285 --> 00:30:30,203 Halt! 389 00:30:31,662 --> 00:30:32,497 Sie drei. 390 00:30:33,248 --> 00:30:35,208 Sie, Sie und Sie. Kommen Sie her. 391 00:30:42,173 --> 00:30:45,926 Ich brauche Soldatinnen, die wissen, wie sich kämpfen anfühlt. 392 00:30:45,927 --> 00:30:49,013 Die von Geburt an ums Überleben kämpfen mussten. 393 00:30:49,014 --> 00:30:50,890 Das ist Ihr erster Fehler. 394 00:30:50,891 --> 00:30:52,683 Bei drei fliegen Sie raus. 395 00:30:53,559 --> 00:30:54,519 Ist das klar? 396 00:30:55,728 --> 00:30:57,146 Verstanden? 397 00:30:57,147 --> 00:30:58,438 Ja, Captain. 398 00:30:58,439 --> 00:30:59,774 Einreihen. 399 00:31:02,527 --> 00:31:05,030 Auf geht's, Ladys! Probieren wir es noch mal! 400 00:31:06,364 --> 00:31:07,698 Arme hoch! 401 00:31:08,950 --> 00:31:11,577 Zeigt mir euren Kampfgeist! 402 00:31:13,829 --> 00:31:15,539 Na los, Ladys! 403 00:31:15,540 --> 00:31:17,832 Seid ihr im Krieg oder schlaft ihr? 404 00:31:17,833 --> 00:31:19,919 - Nach oben! - Und los! 405 00:31:19,920 --> 00:31:22,047 Los! Schneller! 406 00:31:22,630 --> 00:31:23,505 Schneller! 407 00:31:23,506 --> 00:31:27,134 Sieben, acht, neun, zehn! 408 00:31:27,135 --> 00:31:28,843 Los geht's! 409 00:31:28,844 --> 00:31:30,305 Und Tempo! 410 00:31:30,972 --> 00:31:32,265 Lasst die Köpfe unten! 411 00:31:34,184 --> 00:31:37,602 Los, Ladys, schneller! 412 00:31:37,603 --> 00:31:39,980 - Bewegung! - Das ist kein Kaffeekränzchen! 413 00:31:39,981 --> 00:31:41,523 Los! Auf geht's! 414 00:31:41,524 --> 00:31:43,817 Na los! Ich will euer Bestes sehen! 415 00:31:43,818 --> 00:31:47,446 Los! Bewegung! Ich will deinen Hintern nicht sehen. 416 00:31:47,447 --> 00:31:50,449 Willst du auch erschossen werden? Ich fliege nicht deinetwegen. 417 00:31:50,450 --> 00:31:52,826 Macht schon, Ladys! 418 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Schneller! 419 00:31:54,329 --> 00:31:56,121 Komm, Lena, du schaffst das. 420 00:31:56,122 --> 00:31:57,122 - Auf geht's! - Los! 421 00:31:57,123 --> 00:31:59,291 Los! Vorwärts! 422 00:31:59,292 --> 00:32:01,251 Kommt, gebt mir euer Bestes. 423 00:32:01,252 --> 00:32:02,420 Auf geht's! 424 00:32:32,742 --> 00:32:35,703 George, sie steht da draußen im Regen. 425 00:32:38,999 --> 00:32:41,083 Haben Sie erfahren, was sie will? 426 00:32:41,084 --> 00:32:43,503 Sie möchte mit Ihnen sprechen, Ma'am. 427 00:32:47,632 --> 00:32:50,093 - Holen Sie mir bitte einen Regenschirm. - Jawohl. 428 00:32:57,808 --> 00:33:00,478 - Nehmen Sie sie unter Ihren Schirm. - Ja, Ma'am. 429 00:33:02,230 --> 00:33:03,231 Danke, Sir. 430 00:33:04,774 --> 00:33:05,607 Hallo. 431 00:33:05,608 --> 00:33:08,693 Sie werden sich hier draußen furchtbar erkälten. 432 00:33:08,694 --> 00:33:11,905 - Sie warten schon seit Tagen. - Ich wollte zu Ihnen. 433 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Es muss sehr wichtig sein. 434 00:33:14,534 --> 00:33:17,996 Ich komme aus West Virginia. Mein Mann ist Bergarbeiter und... 435 00:33:19,372 --> 00:33:21,040 Ich weiß, wie unbedeutend wir sind. 436 00:33:21,041 --> 00:33:23,083 Nein, jeder Mensch ist bedeutend. 437 00:33:23,084 --> 00:33:25,585 Ich weiß einfach nicht mehr weiter. 438 00:33:25,586 --> 00:33:31,383 Das ist ein Foto meines Sohnes Vernon und seines Bruders Elmer. 439 00:33:31,384 --> 00:33:32,676 Oh, hübsche Jungs. 440 00:33:32,677 --> 00:33:33,927 Danke, Ma'am. 441 00:33:33,928 --> 00:33:38,933 Sie zogen vor drei Jahren in den Krieg... Seitdem habe ich nichts von ihnen gehört. 442 00:33:40,018 --> 00:33:43,145 Was soll ich tun? Ich bin krank vor Sorge. 443 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Sie sollten ihnen schreiben. 444 00:33:45,356 --> 00:33:47,691 Das habe ich die ganze Zeit über getan. 445 00:33:47,692 --> 00:33:50,111 Aber keine Antwort. Keine Briefe, nichts. 446 00:33:51,362 --> 00:33:52,446 Warum? 447 00:33:52,447 --> 00:33:56,159 Mrs. Roosevelt, das passiert im ganzen Land. 448 00:33:56,826 --> 00:34:00,330 Wir hören nichts von ihnen und sie nichts von uns. 449 00:34:02,498 --> 00:34:03,874 Das darf nicht sein. 450 00:34:05,126 --> 00:34:07,752 Kommen Sie rein, erzählen Sie mir alles. 451 00:34:07,753 --> 00:34:10,173 Danke, Ma'am. Danke. 452 00:34:24,229 --> 00:34:25,187 Hoppla! 453 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Was hast du mit deinen Brüsten gemacht? 454 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Sie abgebunden. Anders passe ich nicht in die Uniform. 455 00:34:30,401 --> 00:34:33,445 Elaine, du nähst doch gut. Kannst du ihr nicht helfen? 456 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 Nein. Ich will keinen Gefallen von ihr. 457 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Sei still. Gib mir das Hemd. 458 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Meine Füße schmerzen schlimmer als in der Baumwollfabrik. 459 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Und ich dachte, die Army wäre eine Abwechslung. 460 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Bist du deswegen hier? 461 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Deswegen und weil mich dieser Idiot einmal zu oft geschlagen hat. 462 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Hüte deine Zunge! 463 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Warum seid ihr hier? 464 00:34:58,138 --> 00:35:00,890 Um was zu lernen und damit unserem Land zu helfen. 465 00:35:01,641 --> 00:35:04,268 Dito. Ich will einen Abschluss in Geschichte machen. 466 00:35:04,269 --> 00:35:07,563 Einem Land helfen, dass uns wie ein Stück Scheiße behandelt? 467 00:35:09,607 --> 00:35:11,733 Entspann dich mal, Predigertochter. 468 00:35:11,734 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, ich war immer eine anständige junge Dame. 469 00:35:15,821 --> 00:35:18,658 Versuch's doch mal. Fang mit der Ausdrucksweise an. 470 00:35:20,201 --> 00:35:22,662 Du sei, was der Prediger dich gelehrt hat. 471 00:35:23,246 --> 00:35:24,539 Ich bleibe Johnnie Mae. 472 00:35:25,165 --> 00:35:27,374 Warum bist du trotz deiner Wut hier? 473 00:35:27,375 --> 00:35:29,668 Für mich gab's nur Arbeit auf dem Feld, 474 00:35:29,669 --> 00:35:32,212 in der Fabrik oder in der Küche von Weißen. 475 00:35:32,213 --> 00:35:34,256 Ich dachte, dann könnte ich auch herkommen. 476 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 Lena. 477 00:35:35,883 --> 00:35:36,967 Warum bist du hier? 478 00:35:38,594 --> 00:35:40,596 Ich will meinem Land auch dienen. 479 00:35:41,472 --> 00:35:42,848 Und Hitler bekämpfen. 480 00:35:43,516 --> 00:35:47,770 Grundgütiger, Mädel, ich glaube dir kein Wort. 481 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Was? 482 00:35:50,190 --> 00:35:53,942 Hey, Ladys, warum seid ihr hier? 483 00:35:53,943 --> 00:35:55,610 Mein Verlobter wurde eingezogen. 484 00:35:55,611 --> 00:35:56,986 - Es ist richtig. - Zum Kämpfen. 485 00:35:56,987 --> 00:36:00,157 Verdammt, ich will meinen Mann bald nach Hause bringen. 486 00:36:00,158 --> 00:36:03,577 - Texas hat mir nichts geboten. - Wegen der Ausbildung. 487 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Ich auch! - Ich will was von der Welt sehen. 488 00:36:06,038 --> 00:36:07,622 Viel Glück damit. 489 00:36:07,623 --> 00:36:09,875 Ihr habt es bis Georgia geschafft. 490 00:36:11,001 --> 00:36:12,670 Während einige von euch 491 00:36:13,338 --> 00:36:18,717 lügen, verrate ich euch, warum ich wirklich hier bin. 492 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Warum? 493 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Wegen... der... Männer! 494 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Sie schicken noch eine weiße Einheit nach Europa? 495 00:36:37,320 --> 00:36:39,154 Ja, das sehe ich, Lieutenant. 496 00:36:40,030 --> 00:36:42,282 Und sie sind nicht halb so qualifiziert. 497 00:36:42,283 --> 00:36:43,201 Ich weiß. 498 00:36:43,826 --> 00:36:45,578 Ich habe um den Befehl gebeten. 499 00:36:46,287 --> 00:36:48,205 Unsere Mühe kann nicht vergeblich sein, 500 00:36:48,206 --> 00:36:51,751 aber was soll ich noch tun, um Bereitschaft zu signalisieren? 501 00:37:15,400 --> 00:37:17,693 DIENST FÜR CHEMISCHE KRIEGSFÜHRUNG GASKAMMER 502 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Das hier ist nicht hilfreich. 503 00:37:25,117 --> 00:37:25,950 Aufstehen! 504 00:37:25,951 --> 00:37:29,579 Miss Lena, so kannst du Hitler nicht bekämpfen. 505 00:37:29,580 --> 00:37:31,706 Du musst stark sein. 506 00:37:31,707 --> 00:37:33,583 - Du schaffst das. - Aufstehen! 507 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 - Ich versuche es. - Nicht... 508 00:37:35,210 --> 00:37:36,254 ...überzeugt genug! 509 00:37:40,090 --> 00:37:42,216 Sie beschämen Ihresgleichen. 510 00:37:42,217 --> 00:37:44,303 Sie denken ohnehin schon, 511 00:37:44,304 --> 00:37:47,806 dass die Schwarze Frau dumm, minderwertig und faul ist. 512 00:37:47,807 --> 00:37:51,393 Ich lasse nicht zu, dass eine meiner Soldatinnen ihnen recht gibt. 513 00:37:51,394 --> 00:37:52,894 Antworten Sie mir. 514 00:37:52,895 --> 00:37:55,188 Sind Sie dumm, minderwertig oder faul? 515 00:37:55,189 --> 00:37:56,315 Nein, Ma'am. 516 00:37:56,316 --> 00:37:57,232 Nun, dann... 517 00:37:58,067 --> 00:37:59,443 Wollen Sie einfach heim? 518 00:37:59,444 --> 00:38:01,862 - Nein, ich muss hierbleiben. - Warum? 519 00:38:03,113 --> 00:38:05,490 Ich will für mein Land kämpfen. 520 00:38:05,491 --> 00:38:07,034 Sie wollen kämpfen? 521 00:38:07,952 --> 00:38:11,288 Etwa vom Boden aus? Sie sehen aus wie ein schwaches Kind, 522 00:38:11,289 --> 00:38:15,249 das nichts in einer Einheit von starken Soldatinnen verloren hat. 523 00:38:15,250 --> 00:38:17,251 Das ist Ihr zweiter Fehler. 524 00:38:17,252 --> 00:38:20,004 Stehen Sie auf oder Sie fliegen heute noch raus. 525 00:38:20,005 --> 00:38:22,383 Hey, Lena, erinnert sie dich an jemanden? 526 00:38:24,927 --> 00:38:26,386 Mary Kathryn. 527 00:38:26,387 --> 00:38:28,263 Dann wissen wir, was zu tun ist. 528 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vektor. 529 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 Neun. 530 00:38:33,478 --> 00:38:34,853 Neun West. 531 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 Stehen Sie auf, Soldatin! 532 00:38:51,871 --> 00:38:52,704 Iss was. 533 00:38:52,705 --> 00:38:54,414 Du wirst deine Kraft brauchen. 534 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Sie hat recht, Lena. 535 00:38:57,377 --> 00:39:00,795 Sie sollte aufgeben. Captain Adams mag sie sowieso nicht. 536 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Warum sagst du so etwas? 537 00:39:02,340 --> 00:39:04,425 Es stimmt doch. 538 00:39:05,676 --> 00:39:07,511 Du bist kein netter Mensch. 539 00:39:07,512 --> 00:39:08,720 Ich bin ehrlich. 540 00:39:08,721 --> 00:39:10,014 Hör nicht auf sie. 541 00:39:10,681 --> 00:39:12,224 Du schaffst das. Und ob! 542 00:39:12,808 --> 00:39:15,060 Und er starrt dich ständig an. 543 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, bist du etwa neidisch? 544 00:39:17,980 --> 00:39:20,858 Sei still. Wenn ich wollte, könnte ich ihn haben. 545 00:39:21,692 --> 00:39:25,362 Neidisch auf diese Hungerharke? Nein. Er lässt sie sowieso kalt. 546 00:39:25,363 --> 00:39:28,282 Sie denkt immer nur an diesen Abram. 547 00:39:32,412 --> 00:39:33,538 Was hast du gesagt? 548 00:39:35,623 --> 00:39:38,500 Ich schlafe neben dir. Du rufst jede Nacht nach ihm. 549 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 Mann, ich kann nicht schlafen! 550 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram dies, Abram jenes. 551 00:39:41,837 --> 00:39:44,589 Wo bist du, Abram? Abram, wo bist du? 552 00:39:44,590 --> 00:39:47,427 Wag es nicht, seinen Namen noch mal auszusprechen. 553 00:39:49,011 --> 00:39:51,471 Ich habe mich von dir herumschubsen 554 00:39:51,472 --> 00:39:54,934 und demütigen lassen, aber sag seinen Namen nie wieder. 555 00:40:01,524 --> 00:40:02,608 Das war verdient. 556 00:40:05,611 --> 00:40:08,406 SCHWARZE FRAUEN IM FRAUENKORPS DER ARMY 557 00:40:11,200 --> 00:40:14,077 Hallo, Colonel Davenports Büro. Kann ich etwas ausrichten? 558 00:40:14,078 --> 00:40:16,079 ...die neuen Jobs bei der Army beginnen. 559 00:40:16,080 --> 00:40:18,748 Das Frauenkorps: fit, wach, stolz auf ihr Korps 560 00:40:18,749 --> 00:40:21,000 und bereit für den nächsten großen Schritt. 561 00:40:21,001 --> 00:40:23,294 Sie ersetzen Soldaten in Telefonzentralen 562 00:40:23,295 --> 00:40:26,130 und arbeiten vielerorts als Dispatcherinnen. 563 00:40:26,131 --> 00:40:30,760 Im Transport haben sie ihre Fertigkeiten bei der Wartung und Reparatur bewiesen. 564 00:40:30,761 --> 00:40:32,929 Sie sind gute Fahrerinnen und Mechanikerinnen. 565 00:40:32,930 --> 00:40:34,431 In den Fuhrparks. 566 00:40:34,432 --> 00:40:38,101 In diesen und anderen Bereichen übernehmen sie wichtige Aufgaben. 567 00:40:38,102 --> 00:40:42,440 Indem sie einspringen, tragen sie entscheidend zum Kriegsgewinn bei. 568 00:40:49,905 --> 00:40:50,865 Rühren Sie sich. 569 00:40:59,499 --> 00:41:01,917 - Sie wollten mich sprechen, Adams? - Ja, Sir. 570 00:41:02,417 --> 00:41:03,794 Sie sind hartnäckig. 571 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Wenn das mit den Befehlen zu tun hat... 572 00:41:07,923 --> 00:41:09,299 Hat es, Sir. 573 00:41:10,134 --> 00:41:14,971 Ich habe Hunderte von Frauen ausgebildet, und diesen Monat kommen noch mal 38 dazu. 574 00:41:14,972 --> 00:41:19,434 Meine Erfolgsrate beläuft sich auf 97 %, und wir sind bereit zu dienen, Sir. 575 00:41:20,811 --> 00:41:21,686 SCHWARZE UNTAUGLICH 576 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 Sicher? 577 00:41:24,857 --> 00:41:27,526 Ich fürchte, Sie sind nicht einsatzbereit. 578 00:41:27,527 --> 00:41:30,570 Sir, bei allem Respekt, die weißen Frauen... 579 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Sind qualifizierter. 580 00:41:34,033 --> 00:41:35,535 Ich habe jetzt ein Meeting. 581 00:41:36,243 --> 00:41:38,162 - Sir, ich... - Ich habe ein Meeting. 582 00:41:39,622 --> 00:41:40,455 Ja, Sir. 583 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 ...sie ist... 584 00:41:52,301 --> 00:41:53,177 Meine Herren, 585 00:41:53,928 --> 00:41:55,804 meine Frau kennen Sie ja. 586 00:41:55,805 --> 00:41:58,641 Und das ist Mary McLeod Bethune. 587 00:41:59,224 --> 00:42:00,349 Setzen Sie sich. 588 00:42:00,350 --> 00:42:02,143 Ich komme direkt zum Punkt. 589 00:42:02,144 --> 00:42:04,771 Meine Frau und ich sprachen jüngst 590 00:42:04,772 --> 00:42:08,608 über die Probleme, die wir mit der Post 591 00:42:08,609 --> 00:42:11,278 und der Moral unserer Soldaten haben. 592 00:42:12,780 --> 00:42:13,822 Irgendeine Erklärung? 593 00:42:13,823 --> 00:42:17,033 Es gibt einen großen Rückstau mit der Post. 594 00:42:17,034 --> 00:42:20,745 Einfach deshalb, weil jedes Fahrzeug gebraucht wird, 595 00:42:20,746 --> 00:42:23,372 um Nachschub an die Front zu bringen. 596 00:42:23,373 --> 00:42:27,043 General Halt kann Ihnen das Ausmaß des Problems schildern. 597 00:42:27,044 --> 00:42:28,086 General? 598 00:42:28,087 --> 00:42:29,128 Ja, Sir. 599 00:42:29,129 --> 00:42:33,551 Mr. President, den Krieg zu gewinnen, hat für uns Priorität. 600 00:42:35,803 --> 00:42:40,056 Der Post wurde dabei ein geringerer Stellenwert eingeräumt. 601 00:42:40,057 --> 00:42:41,725 Das verstehe ich. 602 00:42:41,726 --> 00:42:45,311 Was ich nicht verstehe, ist, wie irgendjemand in diesem Raum 603 00:42:45,312 --> 00:42:47,021 die Bedeutung 604 00:42:47,022 --> 00:42:50,149 von etwas so Simplem wie Post von zu Hause nicht begreift, 605 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 sowie ihren Einfluss auf die Moral. 606 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Soldaten können abseits der Kämpfe doch nur so kommunizieren. 607 00:42:55,990 --> 00:42:59,243 Aber die jüngsten Befehle sind die wichtigsten... 608 00:42:59,827 --> 00:43:01,828 Nachschublieferungen an die Front. 609 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Soll das etwa heißen, 610 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 dass es keinen Weg gibt, diesen Männern ihre Post zuzustellen? 611 00:43:09,587 --> 00:43:11,714 Das ist inakzeptabel. 612 00:43:13,382 --> 00:43:14,258 Mary. 613 00:43:14,884 --> 00:43:16,677 Bei meinen Reisen durch das Land 614 00:43:17,678 --> 00:43:21,306 höre ich überall die gleichen Geschichten. 615 00:43:21,849 --> 00:43:24,769 Besorgte Eltern, Ehefrauen, 616 00:43:25,603 --> 00:43:27,478 Kinder, Liebste. 617 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Alle fragen sich, warum sie keine Post bekommen haben. 618 00:43:31,150 --> 00:43:34,318 Keinen einzigen Brief, nicht mal eine Postkarte 619 00:43:34,319 --> 00:43:37,030 von den Männern, die für unser Land kämpfen... 620 00:43:37,031 --> 00:43:39,283 Mr. President, ich versichere Ihnen, 621 00:43:40,785 --> 00:43:43,286 dass wir viele Kompanien damit beauftragt haben. 622 00:43:43,287 --> 00:43:46,581 Aber es hat sich als ein logistischer Albtraum erwiesen. 623 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Wir haben sogar das Frauenkorps bemüht. 624 00:43:51,086 --> 00:43:54,464 Sie meinen das weiße Frauenkorps. 625 00:43:57,217 --> 00:43:58,510 Gibt es denn noch eins? 626 00:44:04,725 --> 00:44:07,101 Wissen Sie etwa nicht, General, 627 00:44:07,102 --> 00:44:11,440 dass Schwarze Frauen im Frauenkorps der Army dienen? 628 00:44:13,317 --> 00:44:15,985 Aber die Postsituation ist kompliziert. 629 00:44:15,986 --> 00:44:19,364 Es geht nicht nur darum, Briefe in Briefkästen zu werfen. 630 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Es gibt Gründe für den Rückstau. 631 00:44:23,661 --> 00:44:24,619 Nun, 632 00:44:25,579 --> 00:44:27,622 es würde viel Können erfordern, 633 00:44:28,207 --> 00:44:30,209 um das Problem zu lösen. 634 00:44:30,793 --> 00:44:32,837 Bei allem Respekt, General. 635 00:44:33,420 --> 00:44:37,048 Die Schwarzen Frauen im Frauenkorps der Army 636 00:44:37,049 --> 00:44:39,343 sind äußerst gescheit 637 00:44:40,010 --> 00:44:42,930 und unterstehen einer bemerkenswerten Befehlshaberin, 638 00:44:43,472 --> 00:44:45,932 Captain Charity Adams. 639 00:44:45,933 --> 00:44:47,433 Sie ist brillant. 640 00:44:47,434 --> 00:44:52,313 Sie hat Abschlüsse in Physik, Mathematik und Latein. 641 00:44:52,314 --> 00:44:54,816 Ich versichere Ihnen also, Mr. President, 642 00:44:54,817 --> 00:44:59,404 dass die Schwarzen Frauen des Frauenkorps die Fertigkeiten 643 00:45:00,030 --> 00:45:01,656 und die Führungsstärke besitzen, 644 00:45:02,699 --> 00:45:04,869 um diese Post zuzustellen. 645 00:45:14,795 --> 00:45:15,670 Da ist er! 646 00:45:16,713 --> 00:45:18,506 Nur zu. Wir halten dir einen Platz frei. 647 00:45:18,507 --> 00:45:19,591 Magst du ihn? 648 00:45:20,384 --> 00:45:21,550 Er scheint nett zu sein. 649 00:45:21,551 --> 00:45:24,095 Sie mag ihn, aber nicht so wie den daheim. 650 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - Nenn keinen Namen. - Tu ich nicht! 651 00:45:26,140 --> 00:45:27,892 Na los, sprich mit ihm. 652 00:45:30,102 --> 00:45:31,853 Hey, Private! 653 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Hallo, meine Damen. 654 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hi. 655 00:45:36,608 --> 00:45:40,694 Schön, dass Sie sich endlich amüsieren. Ich hoffe seit Wochen, Sie hier zu sehen. 656 00:45:40,695 --> 00:45:43,322 Und Glückwunsch, es geschafft zu haben. 657 00:45:43,323 --> 00:45:44,282 Gerade so. 658 00:45:44,283 --> 00:45:46,826 Ich komme noch nicht an die anderen heran. 659 00:45:46,827 --> 00:45:48,788 Sie sind stärker, als Sie denken. 660 00:45:50,205 --> 00:45:51,165 Danke, 661 00:45:52,041 --> 00:45:53,541 aber Sie kennen mich nicht. 662 00:45:53,542 --> 00:45:55,961 Ich weiß, dass Sie Lena Derriecott heißen. 663 00:45:56,753 --> 00:45:59,381 Sie stammen aus einer Vorstadt von Philadelphia. 664 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Sie mögen Jasminparfüm, aber keine Milch. 665 00:46:03,928 --> 00:46:06,387 Sie können Flugzeuge sehr schnell betanken 666 00:46:06,388 --> 00:46:07,890 und wissen viel über sie. 667 00:46:08,723 --> 00:46:12,144 Und Sie sind hier, um nicht nur sich selbst etwas zu beweisen. 668 00:46:14,396 --> 00:46:16,189 Woher wissen Sie das alles? 669 00:46:16,190 --> 00:46:17,107 Es ist... 670 00:46:18,525 --> 00:46:22,822 Wenn eine Frau einen Mann wie mich an großen Entscheidungen zweifeln lässt, 671 00:46:23,572 --> 00:46:25,032 will er herausfinden, warum. 672 00:46:26,200 --> 00:46:27,367 Wovon reden Sie? 673 00:46:28,911 --> 00:46:30,579 Es mag verrückt klingen, 674 00:46:31,538 --> 00:46:33,747 aber ich heirate nächstes Wochenende. 675 00:46:33,748 --> 00:46:36,459 Ich war mir aber nie sicher, und dann... 676 00:46:36,460 --> 00:46:38,837 Dann traf ich Sie und bin jetzt noch unsicherer. 677 00:46:38,838 --> 00:46:43,217 Meine Mutter und Tante haben mich vor Süßholzrasplern gewarnt. Verzeihung. 678 00:46:44,676 --> 00:46:48,097 Ich versichere Ihnen, dass das die Wahrheit ist, Miss Lena. 679 00:46:49,014 --> 00:46:50,515 Können wir zusammensitzen? 680 00:46:58,690 --> 00:47:00,484 Was machen Sie alle hier? 681 00:47:01,360 --> 00:47:04,445 Mir scheint, als wollten wir uns einen Film ansehen. 682 00:47:04,446 --> 00:47:06,156 Aber nicht auf diesen Sitzen. 683 00:47:06,823 --> 00:47:11,369 - Sie können sich alle nach hinten setzen. - Ich bin eine Offizierin 684 00:47:11,370 --> 00:47:13,371 und habe diese Sitze gewählt. 685 00:47:13,372 --> 00:47:15,916 Meine Soldatinnen bleiben, Captain Matthews. 686 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 So kennt man Sie. 687 00:47:19,128 --> 00:47:20,462 Als Unruhestifterin. 688 00:47:21,881 --> 00:47:23,673 Immer auf der Suche nach Streit. 689 00:47:24,258 --> 00:47:26,385 Immer bereit zu streiten. 690 00:47:29,096 --> 00:47:31,597 Wir bleiben hier. Setzen Sie sich nach hinten. 691 00:47:31,598 --> 00:47:35,019 Wir brauchen uns von euch nichts sagen zu lassen, ihr Nigger. 692 00:47:35,602 --> 00:47:38,104 Sie Hurensohn! Ich werde... 693 00:47:38,105 --> 00:47:39,982 Sie werden nichts tun. 694 00:47:42,692 --> 00:47:45,861 - Setzen. - Kommt, Jungs, ignorieren wir diese Affen. 695 00:47:45,862 --> 00:47:46,779 Nein, nein. 696 00:47:46,780 --> 00:47:50,158 Für wen halten Sie sich? Das ist die US Army. 697 00:47:50,159 --> 00:47:52,243 Ich dulde keine Respektlosigkeit. Ihr Name! 698 00:47:52,244 --> 00:47:54,704 Für wen zum Henker halten Sie sich? 699 00:47:55,289 --> 00:47:59,500 Ich bin Captain Charity Adams, 700 00:47:59,501 --> 00:48:02,922 und Sie werden vor mir salutieren. 701 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Das wird nie passieren. 702 00:48:12,181 --> 00:48:13,265 Meine Mütze! 703 00:48:14,058 --> 00:48:14,934 Sie! 704 00:48:17,352 --> 00:48:19,020 Es tut mir leid, Captain Adams. 705 00:48:19,021 --> 00:48:22,690 Ich sehe einfach rot, wenn sich Weiße mit mir anlegen. 706 00:48:22,691 --> 00:48:24,568 Das geht hier wohl allen so. 707 00:48:25,277 --> 00:48:28,862 Egal, was sie tun, Sie werden sich nicht provozieren lassen, 708 00:48:28,863 --> 00:48:32,825 denn in dieser Uniform müssen Sie sich benehmen! 709 00:48:32,826 --> 00:48:34,910 Die kommen vor ein Kriegsgericht, 710 00:48:34,911 --> 00:48:38,123 aber Sie dürfen ihnen nie das liefern, was sie wollen. 711 00:48:42,002 --> 00:48:43,586 Adams. Was ist schon wieder? 712 00:48:43,587 --> 00:48:47,923 Sir, meine Soldatinnen wurden bedrängt, ihre Sitze im Kino zu verlassen. 713 00:48:47,924 --> 00:48:52,428 Weiße Soldaten, darunter Captain Matthews, wurden ausfallend und respektlos. 714 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Das werde ich nicht tolerieren. 715 00:48:54,139 --> 00:48:56,265 Wir haben dieselben Rechte wie weiße Soldaten. 716 00:48:56,266 --> 00:48:58,476 Alles andere ist unentschuldbar. 717 00:48:58,477 --> 00:48:59,644 Schon gut. 718 00:49:01,730 --> 00:49:03,939 Bei allem Respekt, man behandelt uns wie... 719 00:49:03,940 --> 00:49:04,983 Es gibt Befehl. 720 00:49:04,984 --> 00:49:07,568 Sie und das 6888-Bataillon reisen nach Europa. 721 00:49:07,569 --> 00:49:11,614 Sie fliegen morgen voraus. Ihre Truppe kommt am 11. mit dem Schiff nach. 722 00:49:11,615 --> 00:49:13,282 Hier sind die Anweisungen. 723 00:49:13,283 --> 00:49:17,287 Sie dürfen sie erst im Flugzeug über dem Atlantik lesen. 724 00:49:19,831 --> 00:49:20,749 Wegtreten. 725 00:49:24,753 --> 00:49:25,587 Susie! 726 00:49:29,591 --> 00:49:31,425 - Du hast mich angelogen. - Was? 727 00:49:31,426 --> 00:49:33,636 Sie verschiffen Lena doch nach Europa. 728 00:49:33,637 --> 00:49:34,554 Was? 729 00:49:35,055 --> 00:49:35,889 Da. 730 00:49:46,858 --> 00:49:48,735 Das ist eine Menge Wasser. 731 00:49:53,907 --> 00:49:56,284 Du bist so ruhig. Hast du getrunken? 732 00:49:56,285 --> 00:49:57,202 Nein. 733 00:49:59,246 --> 00:50:00,664 Ich wollte etwas abhaben. 734 00:50:04,668 --> 00:50:06,295 Solltest du ihn nicht öffnen? 735 00:50:07,171 --> 00:50:09,048 Ich will nicht die Erste sein. 736 00:50:10,590 --> 00:50:13,552 Alle haben zwei Umschläge, aber wir nur einen. 737 00:50:14,178 --> 00:50:16,221 Ich sehe nicht, was auf dem anderen steht. 738 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Einer ist von der Army... 739 00:50:22,144 --> 00:50:23,062 Abbie. 740 00:50:23,937 --> 00:50:25,855 ...der andere vom Kriegsministerium. 741 00:50:27,566 --> 00:50:30,610 Sie entsenden uns ohne Befehl des Kriegsministeriums? 742 00:50:33,863 --> 00:50:34,822 Sieht so aus. 743 00:50:34,823 --> 00:50:38,285 - Man kann keine Truppen kommandieren... - Ohne den Befehl, ja. 744 00:50:41,955 --> 00:50:42,831 Da. 745 00:50:51,298 --> 00:50:53,258 Das Post-Bataillon? 746 00:50:54,634 --> 00:50:58,138 Sie glauben, wir taugen nur zum Zustellen von verdammter Post. 747 00:50:59,431 --> 00:51:00,474 Scheiße. 748 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Sie haben eine Negerin im Oval Office! 749 00:51:06,563 --> 00:51:08,897 Sie behauptete, diese Frauen könnten das. 750 00:51:08,898 --> 00:51:10,275 Ich sage Ihnen, 751 00:51:11,235 --> 00:51:14,863 ich habe mich nur mit Mühe zusammenreißen können. 752 00:51:17,116 --> 00:51:21,453 Glauben sie wirklich, ein Haufen Negerinnen könnte den Job erledigen? 753 00:51:23,455 --> 00:51:26,332 Sie müssen halbwegs intelligent sein. 754 00:51:26,333 --> 00:51:27,459 Halbwegs. 755 00:51:28,627 --> 00:51:32,131 Und ich habe noch keinen einzigen... klugen Neger getroffen. 756 00:51:32,964 --> 00:51:34,633 Geschweige denn eine Negerin. 757 00:51:36,009 --> 00:51:37,677 Sie sind da, Sir. 758 00:51:38,803 --> 00:51:40,221 Dann holen Sie sie. 759 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 Der Empfang zu ihren Ehren ist Ihre Idee. 760 00:51:42,474 --> 00:51:44,517 Mir ist jede Gelegenheit zum Trinken recht. 761 00:51:44,518 --> 00:51:47,019 General, das ist Major Charity Adams. 762 00:51:47,020 --> 00:51:48,147 Rühren Sie sich. 763 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Also... 764 00:51:52,317 --> 00:51:55,362 Sie sind die berüchtigte Adams. 765 00:51:56,029 --> 00:51:57,988 Ich weiß nicht, ob berüchtigt, Sir. 766 00:51:57,989 --> 00:51:59,283 Oh, nein. 767 00:51:59,991 --> 00:52:04,537 Ich habe von Ihren Mätzchen in Sachen Integration gehört. 768 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Davon, aus Brunnen für Weiße zu trinken, vom Zwischenfall im Kino und so. 769 00:52:08,708 --> 00:52:11,419 Aber Sie wurden zum Major befördert. 770 00:52:11,420 --> 00:52:14,046 - Wissen Sie, warum Sie hier sind? - Ja, Sir. 771 00:52:14,047 --> 00:52:16,882 Nur der Befehl vom Kriegsministerium fehlt noch. 772 00:52:16,883 --> 00:52:18,634 Ach was, der kommt schon noch. 773 00:52:18,635 --> 00:52:21,387 - Ich meinte den Auftrag. - Ja, Sir. 774 00:52:21,388 --> 00:52:24,890 Wir sollen angeblich Post nachsenden, Sir? 775 00:52:24,891 --> 00:52:31,730 Und Sie sind sicher, die Aufgabe in den... kurzen sechs Monaten erledigen zu können? 776 00:52:31,731 --> 00:52:35,652 Sechs Monate scheinen großzügig bemessen. Darum, ja, Sir. 777 00:52:36,152 --> 00:52:37,404 Haben Sie das gehört? 778 00:52:38,697 --> 00:52:39,822 Sie können es! 779 00:52:39,823 --> 00:52:42,408 Sechs Monate sind großzügig bemessen. 780 00:52:42,409 --> 00:52:47,539 Und Ihre Truppe ist unterwegs auf der Ile de France, also... 781 00:52:48,457 --> 00:52:51,293 Eine komfortable Überfahrt. Ein sehr schönes Schiff. 782 00:52:52,168 --> 00:52:57,631 Äußerst wendig, falls ein deutsches U-Boot oder andere Gefahren auftauchen würden. 783 00:52:57,632 --> 00:52:58,549 Ja, Sir. 784 00:52:58,550 --> 00:53:01,678 Ja. Und es könnte blitzschnell 785 00:53:02,554 --> 00:53:04,348 einem Torpedo ausweichen. 786 00:53:04,973 --> 00:53:08,184 Nun, Sir, ich bin sicher, dass das und die Eskorte... 787 00:53:08,685 --> 00:53:10,353 Sie kommen sicher gut hier an. 788 00:53:10,354 --> 00:53:11,563 Es gibt keine Eskorte. 789 00:53:12,231 --> 00:53:16,359 Und leider wurden die Unterkünfte Ihrer Truppe 790 00:53:16,360 --> 00:53:19,778 kurz vor Ihrer Ankunft zerbombt, aber keine Sorge. 791 00:53:19,779 --> 00:53:23,742 Ich habe Ihnen höchstpersönlich Unterkünfte zugewiesen, 792 00:53:24,909 --> 00:53:26,494 die Ihnen gewiss zusagen. 793 00:53:26,495 --> 00:53:27,662 Danke, Sir. 794 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 Kann die Truppe marschieren? 795 00:53:30,999 --> 00:53:32,250 Ja, Sir. 796 00:53:32,251 --> 00:53:35,420 Besser als jede Truppe, die Sie je gesehen haben, Sir. 797 00:53:38,798 --> 00:53:41,843 Ihre Truppe wird bei Ankunft vom Schiff ab marschieren. 798 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Kommen Sie, Lee. 799 00:54:18,797 --> 00:54:21,383 Woran erinnert dich das Hin- und Hergeschwanke? 800 00:54:23,092 --> 00:54:23,927 An dich. 801 00:54:24,969 --> 00:54:27,514 Und deinen rumpelnden Rücksitz. 802 00:54:28,222 --> 00:54:29,683 Wir hatten so viel Spaß. 803 00:54:31,893 --> 00:54:33,687 Ich wusste, dass du es schaffst. 804 00:54:35,021 --> 00:54:37,023 Und dass du mich suchen würdest. 805 00:54:38,358 --> 00:54:41,653 Du kannst sehr entschlossen sein, Miss Lena Derriecott. 806 00:54:43,822 --> 00:54:45,782 Ich vermisse dich so sehr, Abram. 807 00:54:48,827 --> 00:54:51,245 Hey, Lena, beeil dich mit den Handtüchern! 808 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 Wir haben 855 Frauen auf einem Zivilschiff ohne Militärgeleit 809 00:55:29,451 --> 00:55:33,662 auf Zickzackkurs, und er verlangt, dass sie sofort marschieren? 810 00:55:33,663 --> 00:55:35,623 Du lieber Himmel. 811 00:55:35,624 --> 00:55:38,041 Noel, ich habe um einen Einsatz gebeten. 812 00:55:38,042 --> 00:55:42,796 Offenbar bekommen wir keine Chance, sie eines Besseren zu belehren. 813 00:55:42,797 --> 00:55:47,760 Schon gar nicht mit so was Simplem wie Postzustellung. 814 00:55:47,761 --> 00:55:50,178 Und außerdem innerhalb von sechs Monaten. 815 00:55:50,179 --> 00:55:52,473 Weil sie es uns nicht zutrauen. 816 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Diese weißen Männer. 817 00:55:53,892 --> 00:55:56,685 Schwarze auch. Wie Howard. 818 00:55:56,686 --> 00:55:58,521 Oh, bitte sprich nicht von ihm. 819 00:55:58,522 --> 00:56:02,107 - Ich versuche, ihn zu vergessen. - Oh, Mädel, erwähne ihn nicht. 820 00:56:02,108 --> 00:56:06,237 Er war der schlimmste Fehler meines Lebens. 821 00:56:07,406 --> 00:56:08,740 Wie wir aussahen, 822 00:56:09,658 --> 00:56:14,995 als wir uns aus der Kaserne stahlen, um ihn im Kino zu erwischen mit... 823 00:56:14,996 --> 00:56:18,750 Norma Jean, deiner Erzfeindin. 824 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Sie war so ein Flittchen. 825 00:56:23,713 --> 00:56:25,798 Du warst so wütend, als du ihn sahst. 826 00:56:25,799 --> 00:56:28,552 Du hattest noch einen Lockenwickler im Haar. 827 00:56:35,183 --> 00:56:39,563 Charity, du weißt, dass diese Generäle nicht ohne Grund gelacht haben, oder? 828 00:56:40,564 --> 00:56:42,355 Das hat seine Absichten gezeigt. 829 00:56:42,356 --> 00:56:45,109 Und sechs Monate erscheinen großzügig? 830 00:56:47,654 --> 00:56:49,322 - Ja. - Noel. 831 00:56:51,825 --> 00:56:54,744 Oh, Noel, wo, sagten sie, lagert diese Post noch mal? 832 00:57:00,041 --> 00:57:03,086 - Guten Abend, Soldaten. - Kann ich Ihnen helfen, Ma'am? 833 00:57:09,300 --> 00:57:10,719 Salutieren Sie. 834 00:57:12,804 --> 00:57:13,972 Verzeihung, Ma'am. 835 00:57:15,765 --> 00:57:17,183 Also, wo ist diese Post? 836 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Einige ist hier drin. 837 00:57:22,396 --> 00:57:24,023 Öffnen Sie das Tor, Soldaten. 838 00:57:36,160 --> 00:57:38,036 Möchten Sie alle Hangar sehen? 839 00:57:38,037 --> 00:57:39,413 Sie sind alle so voll. 840 00:57:40,289 --> 00:57:41,583 Wie viele denn? 841 00:57:43,042 --> 00:57:43,877 Alle. 842 00:57:49,007 --> 00:57:50,008 Ach du meine Güte. 843 00:57:52,802 --> 00:57:58,558 {\an8}GLASGOW, SCHOTTLAND, FEBRUAR 1945 844 00:58:07,776 --> 00:58:09,611 Du hast sie gut trainiert. 845 00:58:11,445 --> 00:58:12,739 Einreihen! 846 00:58:21,080 --> 00:58:23,166 Six-Triple-Eight-Bataillon! 847 00:58:24,751 --> 00:58:26,836 Nach rechts, richt euch! 848 00:58:32,091 --> 00:58:33,802 Hand, ab! 849 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Nach vorn! 850 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Hand, ab! 851 00:58:45,146 --> 00:58:48,066 Ich weiß, dass die Überfahrt beschwerlich war. 852 00:58:51,027 --> 00:58:52,486 Und dass Ihnen kalt ist. 853 00:58:54,155 --> 00:58:56,324 Die Wahrheit ist, es wird kalt sein. 854 00:58:59,327 --> 00:59:01,870 Aber daran dürfen wir nicht denken, 855 00:59:01,871 --> 00:59:08,002 denn General Halt gab uns den Befehl zu marschieren. Heute. 856 00:59:09,629 --> 00:59:11,130 Jetzt sofort. 857 00:59:14,258 --> 00:59:17,261 Darum marschieren wir. Captain! 858 00:59:32,401 --> 00:59:35,279 Im Gleichschritt, Marsch! 859 01:00:34,463 --> 01:00:35,965 Abteilung, halt! 860 01:00:42,471 --> 01:00:45,099 Bataillon, Augen rechts! 861 01:00:46,392 --> 01:00:48,019 Salutiert! 862 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Hand, ab! 863 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Bataillon, im Gleichschritt, Marsch! 864 01:01:42,198 --> 01:01:47,411 Diese Post liegt seit über zehn Monaten hier! 865 01:01:49,205 --> 01:01:52,041 Und nicht nur in diesem Flugzeughangar, 866 01:01:52,625 --> 01:01:54,084 sondern in allen. 867 01:01:54,085 --> 01:01:57,797 Jeder einzelne Hangar ist voller Post. 868 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Die in diesem Krieg kämpfenden Soldaten haben nichts von ihren Liebsten gehört. 869 01:02:03,762 --> 01:02:06,472 Und ihre Liebsten nichts von ihnen. 870 01:02:08,516 --> 01:02:12,144 Das Kriegsministerium erhält Tausende von Beschwerden, 871 01:02:12,145 --> 01:02:15,397 und die Moral unserer Soldaten ist auf dem Tiefpunkt. 872 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 Und mit einer solchen Moral können sie nicht kämpfen. 873 01:02:20,820 --> 01:02:26,658 Ladys, uns wurde befohlen, für Hoffnung, 874 01:02:26,659 --> 01:02:31,496 Kommunikation und die Auslieferung von Carepaketen 875 01:02:31,497 --> 01:02:35,918 an unsere erschöpften Soldaten an der Front zu sorgen 876 01:02:35,919 --> 01:02:40,089 und ihre Familien daheim wissen zu lassen, dass es ihnen gut geht. 877 01:02:41,715 --> 01:02:42,550 Oder... 878 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 Oder dass sie gefallen sind. 879 01:02:49,015 --> 01:02:51,475 Mir wurde gesagt, 880 01:02:52,143 --> 01:02:56,439 dass schon einige versucht haben, diese Aufgabe zu lösen. 881 01:02:58,524 --> 01:02:59,943 Ohne Erfolg. 882 01:03:02,111 --> 01:03:03,487 Also haben sie uns geschickt. 883 01:03:04,072 --> 01:03:08,159 Aber täuschen Sie sich nicht, Ladys. 884 01:03:09,618 --> 01:03:13,789 Sie haben uns nicht geschickt, weil sie es uns zutrauen. 885 01:03:13,790 --> 01:03:18,169 Wir sind hier, weil sie überzeugt sind, dass wir scheitern werden. 886 01:03:19,295 --> 01:03:23,841 Sie haben uns nur sechs Monate Zeit gegeben. 887 01:03:23,842 --> 01:03:25,758 Ich dachte, dies sei lang, 888 01:03:25,759 --> 01:03:30,388 bis ich erkannte, was für eine Mammutaufgabe das ist. 889 01:03:30,389 --> 01:03:34,392 Ohne Post sinkt die Moral. 890 01:03:34,393 --> 01:03:36,229 Angesichts dessen... 891 01:03:38,606 --> 01:03:42,568 ...ist das unsere Mission. 892 01:03:43,987 --> 01:03:46,072 Und wir werden nicht versagen. 893 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 So werden wir die Aufgabe angehen. 894 01:03:49,575 --> 01:03:51,952 Unsere Fahrerinnen kommen zum Hangar. 895 01:03:51,953 --> 01:03:55,998 Sie holen die Post ab und laden sie nach Army-Nummern in die Laster. 896 01:03:55,999 --> 01:03:58,791 Dann wird sie an unseren Hauptstandort gebracht, 897 01:03:58,792 --> 01:04:00,919 also zur King-Edward-Schule. 898 01:04:00,920 --> 01:04:02,629 Ich warne Sie. 899 01:04:02,630 --> 01:04:06,591 Sich zu beschweren wird nichts nützen, denn ich weiß vom Ungeziefer. 900 01:04:06,592 --> 01:04:09,637 Ich weiß, dass es kalt ist und es keine Heizung gibt. 901 01:04:10,221 --> 01:04:12,764 Aber ich weiß auch, dass Krieg herrscht, 902 01:04:12,765 --> 01:04:15,643 und im Krieg muss man sich begnügen. 903 01:04:18,021 --> 01:04:21,274 Wir wissen, wie man eine Baracke in ein Zuhause verwandelt. 904 01:04:22,233 --> 01:04:24,817 Das mussten viele unserer Mütter auch tun. 905 01:04:24,818 --> 01:04:29,365 Wir werden zunächst ein System etablieren, nach dem wir die ganze Post sortieren. 906 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Und das wird hier geschehen. 907 01:05:28,007 --> 01:05:31,051 Ihr müsst als Fahrerinnen auf dieser Route bleiben. 908 01:05:31,052 --> 01:05:33,096 Das ist die Strecke zum und vom Flugplatz. 909 01:06:04,543 --> 01:06:07,254 Hiermit geben wir bekannt, dass Major Charity Adams 910 01:06:07,255 --> 01:06:10,465 das volle Kommando über das 6888-Bataillon innehat. 911 01:06:10,466 --> 01:06:11,633 Endlich der Befehl? 912 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Nein. Ich habe nachgedacht. 913 01:06:14,178 --> 01:06:17,264 Der Befehl kommt nicht, weil hier Chaos herrschen soll. 914 01:06:17,265 --> 01:06:19,432 Also warte ich nicht länger darauf 915 01:06:19,433 --> 01:06:22,477 und teile ihnen selbst mit, dass ich das Kommando übernommen habe. 916 01:06:22,478 --> 01:06:23,812 Abschicken, Captain. 917 01:06:25,023 --> 01:06:26,440 Ja, Ma'am. 918 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 KEIN ESSEN VERSCHWENDEN 919 01:06:49,630 --> 01:06:51,507 855 FRAUEN DES ARMY-KORPS 920 01:06:56,637 --> 01:06:57,971 Versammelt euch! 921 01:06:58,889 --> 01:06:59,890 Auf geht's! 922 01:07:04,812 --> 01:07:08,482 Du rufst immer noch den Namen, den ich nicht aussprechen darf. 923 01:07:13,987 --> 01:07:17,866 Ich weiß, dass einige denken, diese Aufgabe sei nicht zu schaffen, 924 01:07:19,118 --> 01:07:22,371 aber man kann einen Elefanten nur auf eine Weise essen. 925 01:07:23,497 --> 01:07:26,500 Bissen für Bissen. 926 01:07:53,777 --> 01:07:55,738 Lena, du musst nicht jeden Namen lesen. 927 01:07:56,280 --> 01:07:59,032 Sortiere am besten nach Nummern. 928 01:08:13,756 --> 01:08:14,590 Hey! 929 01:08:15,799 --> 01:08:17,635 Das darfst du nicht. 930 01:08:21,805 --> 01:08:25,017 Du darfst sie nicht einfach da rüberwerfen. 931 01:08:26,269 --> 01:08:28,646 Diese Menschen sind gestorben! 932 01:08:29,980 --> 01:08:32,483 Sie haben Respekt verdient. 933 01:08:47,623 --> 01:08:49,666 Es tut mir leid, Major Adams. 934 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Darf ich bitte auf Toilette gehen? 935 01:08:53,587 --> 01:08:54,463 Ja. 936 01:08:58,176 --> 01:09:00,136 Zurück an die Arbeit, Ladys. 937 01:09:06,267 --> 01:09:08,727 Ich habe doch gesagt, dass sie verrückt ist. 938 01:09:09,228 --> 01:09:12,315 Immer mucksmäuschenstill, und plötzlich schreit sie? 939 01:09:13,106 --> 01:09:15,234 Aber Johnnie Mae schreit sie nicht an. 940 01:09:15,943 --> 01:09:17,069 Wisst ihr, was? Ich... 941 01:09:17,778 --> 01:09:19,447 Ich glaube, ich muss mal. 942 01:09:24,952 --> 01:09:29,248 Ihr werdet alle Ärger bekommen. Ich folge der Verrückten nicht aufs Klo. 943 01:09:41,719 --> 01:09:42,553 Lena? 944 01:09:43,053 --> 01:09:44,012 Es geht mir gut. 945 01:09:45,264 --> 01:09:48,601 Danach sieht es nicht aus. Wisch dir die Tränen ab. 946 01:09:52,396 --> 01:09:54,190 Ich muss pinkeln. 947 01:09:55,233 --> 01:09:56,567 Geht's dir wirklich gut? 948 01:09:57,150 --> 01:09:58,235 Nein. 949 01:09:58,236 --> 01:10:01,613 Es ist dieser Mann. Hat er dir auch das Herz gebrochen wie meiner? 950 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Hör auf! 951 01:10:04,825 --> 01:10:06,118 Er ist tot. 952 01:10:11,457 --> 01:10:12,791 Er wurde... 953 01:10:14,835 --> 01:10:19,215 ...abgeschossen, kurz nach seiner Ankunft hier. 954 01:10:24,262 --> 01:10:25,721 Er war Soldat. 955 01:10:29,057 --> 01:10:32,353 Er hatte mich gebeten, auf seine Heimkehr zu warten. 956 01:10:36,482 --> 01:10:37,775 Es tut mir so leid. 957 01:10:38,859 --> 01:10:42,780 Ich fühle mich wie eine Uhr, die niemand reparieren kann. 958 01:10:45,157 --> 01:10:48,869 Er hatte versprochen, mir zu schreiben. 959 01:10:49,953 --> 01:10:52,164 Und ich habe nie einen Brief bekommen. 960 01:10:54,417 --> 01:10:55,751 Aber er hat geschrieben. 961 01:11:00,005 --> 01:11:03,259 Wer weiß, ob seine Briefe in einem dieser Säcke stecken. 962 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Aber ich wusste nicht, dass wir das hier machen würden. 963 01:11:14,770 --> 01:11:17,897 Oh, Lena. Es tut mir so leid. 964 01:11:17,898 --> 01:11:20,192 Ich möchte euch allen danken. 965 01:11:22,403 --> 01:11:25,823 Ihr wusstet es nicht, aber danke, 966 01:11:27,325 --> 01:11:28,909 dass ihr mir da durchhelft. 967 01:11:29,785 --> 01:11:31,077 Liebes, hör zu. 968 01:11:31,078 --> 01:11:34,998 Wenn ein Brief von ihm dabei ist, werden wir ihn finden. 969 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Wir werden auf Briefe mit deiner Adresse achten. 970 01:11:43,716 --> 01:11:47,093 Es ist absolut unmöglich, all diese Briefe... Sorry... 971 01:11:47,094 --> 01:11:49,096 Mussten Sie alle gleichzeitig? 972 01:11:49,888 --> 01:11:51,307 Sorry, Major Adams. 973 01:11:54,518 --> 01:11:55,394 Sie nicht. 974 01:11:59,398 --> 01:12:00,232 Ich weiß... 975 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 ...dass Sie mich nicht mögen... 976 01:12:07,323 --> 01:12:09,867 ...weil ich die Einheit blamiert habe. 977 01:12:12,077 --> 01:12:13,537 Aber ich verspreche Ihnen... 978 01:12:15,706 --> 01:12:17,708 ...dass ich gute Arbeit leisten werde. 979 01:12:21,920 --> 01:12:24,340 Weil ich weiß, was diese Familien durchmachen. 980 01:12:25,048 --> 01:12:27,217 Nichts ist schlimmer als Ungewissheit. 981 01:12:29,219 --> 01:12:31,346 - Sie irren sich. - Versprochen, ich... 982 01:12:31,347 --> 01:12:33,516 Dass ich Sie nicht mag. 983 01:12:36,435 --> 01:12:37,436 Ich mag Sie. 984 01:12:38,604 --> 01:12:39,938 Und ich respektiere Sie. 985 01:12:41,023 --> 01:12:42,274 Zu Anfang allerdings 986 01:12:43,609 --> 01:12:47,405 war ich besorgt und habe mich gefragt, ob Sie es schaffen. 987 01:12:48,155 --> 01:12:50,573 Aber als Sie kurz davor waren aufzugeben, 988 01:12:50,574 --> 01:12:53,661 hat Sie irgendetwas beflügelt. 989 01:12:55,413 --> 01:12:57,330 Und jetzt sehe ich, was es war. 990 01:12:59,625 --> 01:13:02,711 Lena, Sie sind eine Soldatin. 991 01:13:06,549 --> 01:13:08,258 Nun, Private, 992 01:13:09,051 --> 01:13:12,053 ich habe bisher jeden Befehl der Army ernst genommen, 993 01:13:12,054 --> 01:13:13,513 also auch diesen, 994 01:13:13,514 --> 01:13:17,725 aber ich gestehe, dass ich es zunächst als Beleidigung empfunden habe, 995 01:13:17,726 --> 01:13:20,145 nur mit der Post beauftragt worden zu sein. 996 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 Aber jetzt begreife ich. 997 01:13:28,696 --> 01:13:34,910 Denn ich wusste, dass es wichtig war für unsere Soldaten und deren Familien, 998 01:13:36,036 --> 01:13:39,122 aber nichts hat es mir so nahegebracht 999 01:13:40,458 --> 01:13:42,710 wie das, was Sie heute offenbart haben. 1000 01:13:47,673 --> 01:13:48,549 Danke. 1001 01:13:52,260 --> 01:13:54,137 - Zurück an die Arbeit. - Ja, Major. 1002 01:14:03,439 --> 01:14:06,524 "Zwei Monate von sechs sind bereits verstrichen. 1003 01:14:06,525 --> 01:14:10,653 Major Adams, Sie wissen selbst, wie wichtig diese Mission ist. 1004 01:14:10,654 --> 01:14:13,865 Viele Menschen zählen auf Sie und diese Frauen. 1005 01:14:13,866 --> 01:14:16,117 Ich weiß, dass Sie es schaffen können, 1006 01:14:16,118 --> 01:14:17,619 aber das ist nicht...", 1007 01:14:17,620 --> 01:14:20,622 alles in Großbuchstaben, "nicht der richtige Weg. 1008 01:14:20,623 --> 01:14:22,665 General Halt war begeistert, 1009 01:14:22,666 --> 01:14:25,209 dass jede Postsendung der vergangenen Wochen 1010 01:14:25,210 --> 01:14:27,045 als unzustellbar zurückkam." 1011 01:14:30,173 --> 01:14:34,301 Er schickt dem Weißen Haus täglich Telegramme über deinen Fortschritt 1012 01:14:34,302 --> 01:14:37,221 beziehungsweise Misserfolg. Scheiße. 1013 01:14:37,222 --> 01:14:39,766 Natürlich, General Halt. 1014 01:14:39,767 --> 01:14:42,977 Wir haben 57.000 Postsendungen verschickt. 1015 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Ja, und alle unzustellbar. 1016 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Nun, Charity, die Soldaten ziehen oft von Kampf zu Kampf. 1017 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Haben wir falsche Standortkarten bekommen? 1018 01:14:54,114 --> 01:14:56,992 Ich weiß nur, dass sie uns nicht helfen wollen. 1019 01:15:00,078 --> 01:15:03,455 Ich möchte nur einmal fairen Spielregeln unterliegen. 1020 01:15:03,456 --> 01:15:08,169 Ohne Tricksereien von Weißen. Nur Fairness. Ist das zu viel verlangt? 1021 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Nein, ist es nicht. 1022 01:15:11,131 --> 01:15:14,676 Aber wir wissen beide, dass sich das nicht so bald ändern wird. 1023 01:15:14,677 --> 01:15:17,512 Das ist Teil des Veränderungsprozesses. 1024 01:15:17,513 --> 01:15:19,556 Hast du den letzten Satz gelesen? 1025 01:15:19,557 --> 01:15:21,140 "Ich muss Ihnen mitteilen, 1026 01:15:21,141 --> 01:15:24,562 dass Sie wochenends die Schwarzen Soldaten bewirten sollen." 1027 01:15:26,354 --> 01:15:28,607 Sehe ich etwa wie eine Wirtin aus? 1028 01:15:29,817 --> 01:15:32,528 WILLKOMMEN BEIM FRAUENKORPS 1029 01:16:39,970 --> 01:16:41,303 Wow, wie macht sie das? 1030 01:16:41,304 --> 01:16:43,640 Sie war Whitney-Lenny-Stepperin in Harlem. 1031 01:16:43,641 --> 01:16:45,100 Seht sie euch an! 1032 01:16:54,276 --> 01:16:55,986 Hey! Okay! 1033 01:17:04,494 --> 01:17:06,664 Mann, ich will mich auch so vergnügen! 1034 01:17:07,790 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1035 01:17:20,719 --> 01:17:22,053 Sie ist unverbesserlich. 1036 01:17:22,054 --> 01:17:23,930 Sie ist sehr selbstbewusst. 1037 01:17:23,931 --> 01:17:25,265 Wohl eher chaotisch. 1038 01:17:26,183 --> 01:17:27,017 Ich bin müde. 1039 01:17:27,726 --> 01:17:29,894 Du bist toll! Großartig! 1040 01:17:29,895 --> 01:17:31,521 Danke. Ich brauche einen Drink. 1041 01:17:32,022 --> 01:17:32,855 Komm, Lena! 1042 01:17:32,856 --> 01:17:34,941 Ich habe noch nie Alkohol getrunken. 1043 01:17:34,942 --> 01:17:36,275 Ich auch nicht. 1044 01:17:36,276 --> 01:17:38,610 Ich will bei der Army nicht meine Würde verlieren. 1045 01:17:38,611 --> 01:17:40,196 Das ist Teufelszeug. 1046 01:17:40,197 --> 01:17:43,240 Heute Abend werden wir alle davon kosten. 1047 01:17:43,241 --> 01:17:44,451 Das wird spaßig! 1048 01:17:56,672 --> 01:17:59,090 - Ich hole dir einen Drink. - Lieber nicht. 1049 01:17:59,091 --> 01:18:02,720 Komm, entspann dich mal. Du kannst nicht nur im Büro hocken. 1050 01:18:04,221 --> 01:18:08,140 - Da drüben sind ein paar Soldaten. - Ja, aber von niedrigerem Rang. 1051 01:18:08,141 --> 01:18:10,143 Nicht alle. Falsche Richtung. 1052 01:18:12,104 --> 01:18:14,982 Komm, er ist ein Lieutenant Colonel. 1053 01:18:17,650 --> 01:18:19,069 - Hi. - Hi. 1054 01:18:20,738 --> 01:18:21,571 Hi. 1055 01:18:23,156 --> 01:18:24,950 Sie wirken nicht überrascht. 1056 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Nicht wirklich. 1057 01:18:29,496 --> 01:18:32,624 Nun, als ich von heute Abend hörte, 1058 01:18:33,333 --> 01:18:35,711 musste ich ein Auge auf meine Herzensdame haben. 1059 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Ist das nicht Ihre Frau daheim? 1060 01:18:40,298 --> 01:18:41,549 Ich hab's nicht getan. 1061 01:18:42,217 --> 01:18:43,635 Was denn? 1062 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Sie heiraten. 1063 01:18:45,804 --> 01:18:46,764 Warum nicht? 1064 01:18:48,098 --> 01:18:49,349 Ich bin Ihnen begegnet. 1065 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Darauf falle ich nicht rein. 1066 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Warum glauben Sie, dass ich Sie täuschen möchte? 1067 01:19:00,610 --> 01:19:02,029 Darf ich um den Tanz bitten? 1068 01:19:35,771 --> 01:19:37,022 Ich liebe dieses Lied. 1069 01:19:39,316 --> 01:19:45,863 Du brachtest mich dazu, dich zu lieben Ich wollte es nicht tun... 1070 01:19:45,864 --> 01:19:47,323 Ich wollte es nicht tun 1071 01:19:47,324 --> 01:19:50,118 - Du singst schief. - Du hast mein Verlangen... 1072 01:20:16,311 --> 01:20:17,938 Habe ich was Falsches gesagt? 1073 01:20:19,147 --> 01:20:20,565 Nein, ich... 1074 01:20:22,317 --> 01:20:23,360 Es ist nur... 1075 01:20:27,197 --> 01:20:30,408 Ist gut. Sie erzählen mir, was mit Ihnen los ist. 1076 01:20:31,201 --> 01:20:33,161 Und ich sage, was mit mir los ist. 1077 01:20:36,539 --> 01:20:39,667 Die Dinge, die ich gesehen habe, seit ich hier bin, 1078 01:20:40,543 --> 01:20:42,129 haben mich erschüttert. 1079 01:20:42,921 --> 01:20:44,756 Sie waren an der Front? 1080 01:20:45,841 --> 01:20:47,175 Um Nachschub zu liefern. 1081 01:20:49,761 --> 01:20:51,221 Wie schlimm ist es? 1082 01:20:55,433 --> 01:20:56,518 Ungeheuerlich. 1083 01:20:59,729 --> 01:21:01,398 Aber Sie heute hier zu sehen... 1084 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 Sie sind eine Augenweide. 1085 01:21:07,112 --> 01:21:08,571 Ja, ich kenne Sie nicht. 1086 01:21:10,282 --> 01:21:11,992 Aber ich würde Sie gern kennenlernen. 1087 01:21:13,201 --> 01:21:14,536 Und umgekehrt. 1088 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Bedaure. 1089 01:21:20,792 --> 01:21:23,461 So gern ich Sie kennenlernen würde, ich... 1090 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 In Gedanken und im Herzen leide ich noch sehr unter einem Verlust. 1091 01:21:33,889 --> 01:21:34,722 Darum... 1092 01:21:37,517 --> 01:21:40,312 Ich glaube nicht, dass ich Ihnen etwas bieten kann. 1093 01:21:50,613 --> 01:21:52,240 Ihre Freundschaft vielleicht. 1094 01:21:54,409 --> 01:21:55,368 Das geht. 1095 01:21:58,455 --> 01:22:00,207 Das brauchen wir hier dringend. 1096 01:22:04,002 --> 01:22:05,878 Tut mir leid, dass du so traurig bist. 1097 01:22:09,882 --> 01:22:11,634 Und ich bedaure deinen Verlust. 1098 01:22:17,099 --> 01:22:18,266 Ist dir nicht kalt? 1099 01:22:19,101 --> 01:22:21,060 Ja, es ist kalt. 1100 01:22:21,061 --> 01:22:21,979 Komm. 1101 01:22:30,487 --> 01:22:31,653 Entschuldigen Sie. 1102 01:22:31,654 --> 01:22:32,863 Ja? 1103 01:22:32,864 --> 01:22:35,241 Ich bin Clemens, Ihr Seelsorger. 1104 01:22:35,242 --> 01:22:36,158 Mein was? 1105 01:22:36,159 --> 01:22:39,246 Seelsorger. Ich wurde geschickt, um Ihnen zu helfen. 1106 01:22:47,420 --> 01:22:48,964 Achtung! 1107 01:22:52,092 --> 01:22:53,259 Adams! 1108 01:22:53,260 --> 01:22:55,262 Sir, ja, Sir. Gibt es ein Problem? 1109 01:22:55,845 --> 01:22:58,805 Eines Ihrer Mädchen mit den Initialen JMB 1110 01:22:58,806 --> 01:23:02,268 hat einen wichtigen Brief zurück an den Absender geschickt, 1111 01:23:02,269 --> 01:23:04,103 den ich jetzt erst erhalte. 1112 01:23:04,104 --> 01:23:06,814 Der Name des Empfängers auf dem Umschlag ist unleserlich. 1113 01:23:07,315 --> 01:23:09,901 Ich sehe meine Army-Nummer glasklar. Und Sie? 1114 01:23:12,487 --> 01:23:14,781 Vielleicht können Sie keine Zahlen lesen. 1115 01:23:15,615 --> 01:23:16,783 Was für eine Schande. 1116 01:23:18,285 --> 01:23:21,996 Ich frage Sie nur noch ein Mal. Wer ist JMB? 1117 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Das bin ich, Sir. 1118 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Du? 1119 01:23:32,424 --> 01:23:34,801 Verdammt, Mädel. Bist du dumm? 1120 01:23:36,219 --> 01:23:38,929 Nein, Sir, das bin ich nicht. 1121 01:23:38,930 --> 01:23:42,059 Warum schickst du den Brief dann nach so langer Zeit zurück? 1122 01:23:43,018 --> 01:23:46,729 Du musst dumm sein. Ihr alle müsst dumm sein! 1123 01:23:48,898 --> 01:23:51,901 Du kannst einen Brief nicht an den Adressaten schicken? 1124 01:23:53,028 --> 01:23:54,070 Kannst du lesen? 1125 01:23:54,071 --> 01:23:55,862 Ja, Sir, das können wir. 1126 01:23:55,863 --> 01:23:57,198 Ich rede mit dem Mädchen. 1127 01:23:57,199 --> 01:23:59,408 Als ihre Befehlshaberin bin ich verant... 1128 01:23:59,409 --> 01:24:00,868 Seien Sie still, Adams! 1129 01:24:02,662 --> 01:24:04,706 Hast du gehört? Antworte! 1130 01:24:07,334 --> 01:24:08,626 Ja, Sir! 1131 01:24:09,919 --> 01:24:11,963 Ich kann Sie hören. 1132 01:24:17,552 --> 01:24:21,222 Sie sind seit zwei Monaten hier, und nichts ist erledigt. 1133 01:24:21,223 --> 01:24:23,807 Was für eine Operation leiten Sie hier? 1134 01:24:23,808 --> 01:24:25,434 Ich gehe zu General Halt 1135 01:24:25,435 --> 01:24:28,355 und sage ihm, er soll diesen Zirkus sofort beenden! 1136 01:24:28,938 --> 01:24:32,400 Lächerlich. Zeitverschwendung! Wo haben sie diese Leute her? 1137 01:24:38,281 --> 01:24:39,407 Rühren Sie sich. 1138 01:24:41,201 --> 01:24:42,785 Zurück an die Arbeit, Ladys! 1139 01:24:43,411 --> 01:24:44,621 Halt, halt, halt! 1140 01:24:48,500 --> 01:24:50,918 Mir ist egal, was andere sagen. 1141 01:24:51,753 --> 01:24:53,795 Sie haben gute Arbeit geleistet, 1142 01:24:53,796 --> 01:24:56,674 selbst unter diesen Umständen. 1143 01:24:58,718 --> 01:25:03,598 Aber viele Postsendungen gehen zurück, und das ist enttäuschend. 1144 01:25:04,932 --> 01:25:09,645 Ich habe den Prozess verfolgt und einen guten Überblick über alles, 1145 01:25:09,646 --> 01:25:12,274 aber ich brauche Ihre Perspektive... 1146 01:25:18,280 --> 01:25:19,614 Eine nach der anderen. 1147 01:25:20,990 --> 01:25:22,033 Sie zuerst. 1148 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Ma'am, die letzte Zählung ergab über 7.500 Robert Smiths. 1149 01:25:26,538 --> 01:25:31,834 Wir müssen die aktuellste Standortkarte oft per Datum ermitteln und entziffern. 1150 01:25:32,335 --> 01:25:36,338 Außerdem ist es kalt. Manche müssen mit diesen Handschuhen arbeiten. 1151 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Viele Carepakete sind verschimmelt und von Ratten angefressen. 1152 01:25:40,218 --> 01:25:42,595 Sie zerfressen auch die Namen. 1153 01:25:43,263 --> 01:25:45,597 Manchmal verbleiben nur ein, zwei Wörter. 1154 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Es ist wie ein verrücktes Kreuzworträtsel. 1155 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, Sie lösen doch gern Kreuzworträtsel. 1156 01:25:52,063 --> 01:25:54,731 - Ja. - Könnten Sie sich die Umschläge ansehen? 1157 01:25:54,732 --> 01:25:57,108 - Vielleicht können Sie helfen. - Mache ich. 1158 01:25:57,109 --> 01:26:00,946 Dolores, Sie haben jedes Wochenende im Kino Nachrichten gesehen. 1159 01:26:00,947 --> 01:26:04,450 Könnten Sie uns über die Lage am jeweiligen Herkunftsort informieren? 1160 01:26:04,451 --> 01:26:08,912 Ja, und das Absendedatum könnte verraten, wohin die Einheit danach ging. 1161 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Das könnte hilfreich sein. 1162 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Manche Briefe sind an Joe-Joe oder Bubba gerichtet. 1163 01:26:12,917 --> 01:26:15,502 Dann öffnen Sie einfach den Umschlag 1164 01:26:15,503 --> 01:26:18,172 und forschen nach Hinweisen zur Identität. 1165 01:26:18,173 --> 01:26:21,175 Wenn in den Paketen Kleidung steckt... 1166 01:26:21,176 --> 01:26:23,844 Ich habe im Garment District in Kalifornien gearbeitet 1167 01:26:23,845 --> 01:26:26,972 und kenne mich mit Stoffen aus. Das hilft vielleicht. 1168 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Ma'am! Ich war Postmeisterin in North Carolina. 1169 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Ich war Bestatterin im Beerdigungsinstitut meines Vaters. 1170 01:26:32,937 --> 01:26:36,982 Wie soll uns das weiterhelfen? Ich habe meine Stärke auch nicht genannt. 1171 01:26:36,983 --> 01:26:37,900 Johnnie Mae. 1172 01:27:00,006 --> 01:27:04,677 Ich weiß, wir trauern, denn wir haben einen großen Mann verloren. 1173 01:27:05,512 --> 01:27:09,056 Präsident Roosevelt war ein guter Anführer, 1174 01:27:09,724 --> 01:27:12,726 und Führungsstärke ist wichtig. 1175 01:27:12,727 --> 01:27:18,023 Ich bete dafür, dass Präsident Truman die gleiche Führungsstärke zeigen wird. 1176 01:27:18,024 --> 01:27:19,776 Doch um führen zu können, 1177 01:27:20,943 --> 01:27:22,445 muss man qualifiziert sein. 1178 01:27:25,948 --> 01:27:29,034 Sprüche 4:14 besagt: 1179 01:27:29,035 --> 01:27:31,454 "Komm nicht auf den Pfad der Gottlosen 1180 01:27:32,455 --> 01:27:35,333 und tritt nicht auf den Weg der Bösen." 1181 01:27:36,208 --> 01:27:42,006 Nun, dies bezieht sich nicht nur auf Männer, sondern auch auf Frauen. 1182 01:27:43,007 --> 01:27:46,261 Ich bete für viele von Ihnen. Ich weiß, es ist schwer. 1183 01:27:47,304 --> 01:27:51,265 Sie sind der Aufgabe nicht gewachsen und werden von jemandem geführt, 1184 01:27:51,266 --> 01:27:54,310 der in den Augen der Army unfähig 1185 01:27:54,311 --> 01:27:58,439 und in den Augen des Herrn unmoralisch ist. 1186 01:27:58,440 --> 01:27:59,940 Es ist eine Schande, 1187 01:27:59,941 --> 01:28:04,653 dass am Freitagabend jede Glühbirne hier hell leuchtet, 1188 01:28:04,654 --> 01:28:09,158 aber am Sonntagmorgen nur eine ausgebrannte über mir hängt. 1189 01:28:09,742 --> 01:28:12,203 Das ist nicht Gottes Werk. 1190 01:28:12,995 --> 01:28:16,499 Sie müssen vorsichtig sein, wenn das Böse Sie führt. 1191 01:28:17,459 --> 01:28:20,878 Denn Ihnen werden dadurch wichtige Dinge entgehen. 1192 01:28:24,841 --> 01:28:25,842 Lasst uns beten. 1193 01:28:38,020 --> 01:28:39,145 Er sagt: 1194 01:28:39,146 --> 01:28:42,774 "Sie hatten gewiss einen anderen Einsatz im Sinn, aber ich garan..." 1195 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Das sind meine Sachen. 1196 01:28:45,194 --> 01:28:46,987 "Werter General Halt, 1197 01:28:46,988 --> 01:28:50,366 die Frauen des Six Triple Eight sind abgrundtief böse. 1198 01:28:50,367 --> 01:28:53,535 Ihre verruchte Befehlshaberin fördert Ausschweifungen. 1199 01:28:53,536 --> 01:28:56,955 Sie führt die King-Edward-Schule wie ein Bordell." 1200 01:28:56,956 --> 01:28:58,457 - Das sind meine Sachen. - Ja! 1201 01:28:58,458 --> 01:29:02,669 So wie die vor Ihren Füßen. Sie reisen heute noch ab. 1202 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 General Halt hat mich geschickt. 1203 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Und kämen Sie von Gott persönlich. 1204 01:29:07,008 --> 01:29:11,887 Ich weiß nicht, ob Sie es wissen, aber ich bin die Tochter eines Predigers. 1205 01:29:11,888 --> 01:29:15,349 Ich kenne die Bibel vom ersten Buch Mose bis zur Offenbarung. 1206 01:29:15,350 --> 01:29:19,311 Ich bin eine gläubige und äußerst charakterstarke Frau. 1207 01:29:19,937 --> 01:29:23,107 Ich führe diese Frauen mit strenger Hand 1208 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 und mit der Liebe und dem Verständnis, die man von einem Seelsorger erwartet. 1209 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Ich musste den Spott und die Verleumdungen von Weißen beim Militär ertragen. 1210 01:29:32,450 --> 01:29:35,869 Ich habe jedes Armeegesetz gelernt, 1211 01:29:35,870 --> 01:29:39,080 um mich zu verteidigen und auf diesen Posten zu gelangen. 1212 01:29:39,081 --> 01:29:40,874 Wenn Sie also glauben, ich fürchte Sie 1213 01:29:40,875 --> 01:29:43,877 oder den Inhalt Ihrer Briefe an wen auch immer, 1214 01:29:43,878 --> 01:29:47,882 dann irren Sie sich genauso wie in Ihrer heutigen Predigt. 1215 01:29:49,634 --> 01:29:52,218 Diese Soldatin bringt Sie hin, wo Sie mögen, 1216 01:29:52,219 --> 01:29:54,431 aber Sie werden umgehend abreisen. 1217 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Brauchen Sie Hilfe mit dem Gepäck? 1218 01:30:12,574 --> 01:30:14,826 Warum schicken sie einen Geistlichen? 1219 01:30:16,410 --> 01:30:17,244 Nun... 1220 01:30:18,329 --> 01:30:21,583 Der Tanzabend mit den Soldaten... Du weißt Bescheid. 1221 01:30:22,083 --> 01:30:24,001 Nun, ich glaube... 1222 01:30:26,295 --> 01:30:27,379 Das ist eine V1. 1223 01:30:43,813 --> 01:30:44,772 Los, macht schon! 1224 01:30:54,491 --> 01:30:55,908 Vorsicht! Schnell! 1225 01:31:09,547 --> 01:31:10,715 Duckt euch. 1226 01:31:12,383 --> 01:31:15,512 Ducken. Ist okay. 1227 01:31:58,512 --> 01:31:59,429 Major Adams? 1228 01:31:59,430 --> 01:32:00,932 Was ist, Private? 1229 01:32:02,516 --> 01:32:04,727 Sind das die Koordinaten der Soldaten? 1230 01:32:06,228 --> 01:32:09,981 Ja, aber Sie dürfen nicht allzu genau hinschauen. 1231 01:32:09,982 --> 01:32:12,734 Captain Campbell und die anderen schwärzen sie, 1232 01:32:12,735 --> 01:32:14,987 damit sie nicht in Feindeshand geraten. 1233 01:32:21,786 --> 01:32:22,954 Ein Symbol 1234 01:32:24,622 --> 01:32:25,873 ist draufgemalt. 1235 01:32:29,711 --> 01:32:30,670 Und 1236 01:32:31,378 --> 01:32:33,172 der Brief ist wenige Wochen alt. 1237 01:32:34,924 --> 01:32:36,133 Und in diesem Brief 1238 01:32:37,802 --> 01:32:40,471 wird der Indianerkopf erwähnt. 1239 01:32:42,306 --> 01:32:44,933 Mit diesen handgezeichneten Hinweisen 1240 01:32:44,934 --> 01:32:49,104 teilen die Soldaten ihren Familien verschlüsselt mit, 1241 01:32:49,105 --> 01:32:50,732 wo sie sich befinden. 1242 01:32:51,315 --> 01:32:56,402 Private, jede unserer Divisionen umfasst 16.000 Mann. 1243 01:32:56,403 --> 01:33:00,574 Sie haben gerade 48.000 von ihnen verortet. 1244 01:33:02,118 --> 01:33:03,368 Ladys! 1245 01:33:03,369 --> 01:33:07,497 Wie viele von Ihnen haben auf den Briefen handgezeichnete Symbole gesehen, 1246 01:33:07,498 --> 01:33:10,500 die den Divisionsabzeichen unserer Soldaten ähneln? 1247 01:33:10,501 --> 01:33:11,753 Hand hoch. 1248 01:33:19,927 --> 01:33:21,971 Ausgezeichnete Arbeit, Private. 1249 01:33:44,201 --> 01:33:46,703 Johnnie Mae wird angesichts der ganzen Post durchdrehen. 1250 01:33:46,704 --> 01:33:48,414 Sie muss sich beruhigen. 1251 01:33:52,919 --> 01:33:54,420 Dafür haben wir keine Zeit! 1252 01:33:55,129 --> 01:33:58,715 - Vera, bleib auf der Route! - Um den Tag hier zu verbringen? 1253 01:33:58,716 --> 01:34:00,050 Alles läuft rund. 1254 01:34:00,051 --> 01:34:01,886 Das setze ich nicht aufs Spiel. 1255 01:34:05,472 --> 01:34:06,723 Stopp! Nein, stopp! 1256 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Was? 1257 01:34:08,851 --> 01:34:12,063 Ich glaube, wir befinden uns über einem Blindgänger. 1258 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Bist du sicher? 1259 01:34:16,818 --> 01:34:17,735 Du meine Güte. 1260 01:34:23,115 --> 01:34:24,408 Was tun wir jetzt? 1261 01:34:27,411 --> 01:34:29,663 Was Major Adams uns beigebracht hat. 1262 01:34:30,581 --> 01:34:34,335 Wir müssen den Laster evakuieren, aber wir halten uns ans Protokoll. 1263 01:34:36,378 --> 01:34:37,213 Okay. 1264 01:34:38,089 --> 01:34:41,217 Ihr alle, steigt langsam ab. 1265 01:34:42,551 --> 01:34:44,220 Ganz langsam! 1266 01:34:50,768 --> 01:34:52,561 Eins, zwei, 1267 01:34:54,521 --> 01:34:55,356 drei! 1268 01:35:10,621 --> 01:35:11,789 Ach du lieber Himmel. 1269 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Was ist los? 1270 01:35:14,000 --> 01:35:14,834 Seht mal. 1271 01:35:22,591 --> 01:35:23,550 Lena. 1272 01:35:25,094 --> 01:35:26,595 Ihr solltet weiterarbeiten. 1273 01:35:28,097 --> 01:35:29,932 Oh, das wird dich interessieren. 1274 01:35:50,995 --> 01:35:52,996 Jetzt lies ihn schon. 1275 01:35:52,997 --> 01:35:54,290 Lass ihr Zeit. 1276 01:35:56,542 --> 01:36:00,087 Ladys! Major Adams will uns sprechen. 1277 01:36:01,047 --> 01:36:02,506 Es hat einen Unfall gegeben. 1278 01:36:22,734 --> 01:36:25,029 Die Army wird sie nicht mal begraben? 1279 01:36:26,530 --> 01:36:28,032 Mir wurde gesagt, Nein. 1280 01:36:30,076 --> 01:36:32,078 Es tut mir so leid, Ladys. 1281 01:36:32,578 --> 01:36:36,497 Ich werde die Vereinigten Staaten um Hilfe bitten, 1282 01:36:36,498 --> 01:36:38,875 aber in der Zwischenzeit sammeln wir Geld, 1283 01:36:38,876 --> 01:36:41,627 weil wir nicht zulassen, dass unseren Soldatinnen 1284 01:36:41,628 --> 01:36:45,424 ein würdiges Begräbnis verweigert wird. 1285 01:36:53,099 --> 01:36:54,766 Herr 1286 01:36:55,852 --> 01:37:00,356 Das ist eine böse, verkommene Welt 1287 01:37:02,233 --> 01:37:06,612 Den Menschen ist es egal 1288 01:37:07,238 --> 01:37:12,409 Wie sie dich behandeln 1289 01:37:13,160 --> 01:37:14,703 Herr 1290 01:37:16,330 --> 01:37:21,293 Das ist eine böse, verkommene Welt 1291 01:37:58,372 --> 01:37:59,206 Private. 1292 01:38:03,920 --> 01:38:04,753 Ja, Ma'am. 1293 01:38:06,130 --> 01:38:08,882 Hier liegen viele amerikanische Soldaten begraben. 1294 01:38:09,550 --> 01:38:14,138 Wenn Sie Sterbedatum und Einheit kennen, können Sie ihn hier finden. 1295 01:38:22,188 --> 01:38:24,273 Kann er Sie zurückfahren? 1296 01:38:26,608 --> 01:38:27,443 Ja, Ma'am. 1297 01:38:31,030 --> 01:38:32,031 Dann los. 1298 01:38:45,044 --> 01:38:46,003 Hey. 1299 01:38:49,631 --> 01:38:51,092 Kannst du auf mich warten? 1300 01:38:52,801 --> 01:38:53,635 Natürlich. 1301 01:39:53,779 --> 01:39:56,490 Ich wusste, dass ich dich finde. Ich wusste es. 1302 01:40:29,440 --> 01:40:30,566 Liebe Miss Lena, 1303 01:40:32,025 --> 01:40:34,653 Vektor neun, neun hier. 1304 01:40:37,198 --> 01:40:39,116 Du sollst dir keine Sorgen machen, 1305 01:40:40,033 --> 01:40:44,621 aber ich begreife langsam, dass ich vielleicht doch nicht heimkehren werde. 1306 01:40:46,707 --> 01:40:49,042 Ich habe dich gebeten, auf mich zu warten. 1307 01:40:49,793 --> 01:40:50,752 So wie ich dich kenne, 1308 01:40:51,962 --> 01:40:52,796 tust du das auch. 1309 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Aber... 1310 01:40:57,551 --> 01:40:59,136 Sollte ich nicht heimkehren, 1311 01:41:00,429 --> 01:41:03,682 lebe dein Leben mit dem Lachen auf diesem rumpelnden Rücksitz. 1312 01:41:05,058 --> 01:41:07,103 So frei und vergnügt. 1313 01:41:10,021 --> 01:41:11,815 Versprich mir, lange zu leben. 1314 01:41:13,400 --> 01:41:15,026 Lang genug für uns beide. 1315 01:41:16,820 --> 01:41:19,948 Versprich mir zu lachen, dass es für uns beide reicht. 1316 01:41:22,409 --> 01:41:24,202 Ich liebe dich, Lena Derriecott. 1317 01:41:24,203 --> 01:41:26,412 Ich liebe dich auch, Abram David. 1318 01:41:26,413 --> 01:41:27,456 Es tut mir leid. 1319 01:41:29,208 --> 01:41:32,503 Es tut mir leid, es dir erst an jenem Abend gesagt zu haben. 1320 01:41:35,005 --> 01:41:36,423 Such mich am Himmel. 1321 01:41:38,717 --> 01:41:39,676 Für immer dein. 1322 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1323 01:42:42,239 --> 01:42:47,411 KING-EDWARD-SCHULE 1324 01:43:11,017 --> 01:43:12,978 - Rühren Sie sich. - Morgen, Sir. 1325 01:43:15,397 --> 01:43:17,941 General Lee berichtete mir von Fortschritten. 1326 01:43:18,525 --> 01:43:19,360 Ja, Sir. 1327 01:43:20,068 --> 01:43:22,278 Obwohl wir zwei Soldatinnen verloren haben. 1328 01:43:22,279 --> 01:43:24,240 Nun ja, das passiert. 1329 01:43:25,156 --> 01:43:28,034 Was den Fortschritt angeht, bin ich anderer Meinung. 1330 01:43:29,411 --> 01:43:32,914 Keine meiner Truppen hat etwas davon gesehen. 1331 01:43:33,915 --> 01:43:37,877 Bedaure, Sir, wir arbeiten so schnell wir können. 1332 01:43:37,878 --> 01:43:39,921 Offensichtlich nicht schnell genug. 1333 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Das kann nicht Ihr ganzes Bataillon sein. 1334 01:43:48,889 --> 01:43:50,014 Nein, Sir. 1335 01:43:50,015 --> 01:43:53,726 Wir arbeiten in 24-Stunden-Schichten, darum schlafen jetzt einige. 1336 01:43:53,727 --> 01:43:55,186 - Sie schlafen? - Ja, Sir. 1337 01:43:55,687 --> 01:43:59,440 Ich will Ihre Truppe inspizieren, aber sie ist nicht da. 1338 01:43:59,441 --> 01:44:00,900 Ergibt das Sinn, Major? 1339 01:44:00,901 --> 01:44:02,068 Nun, Sir, ich... 1340 01:44:25,967 --> 01:44:27,553 Ein Schönheitssalon? 1341 01:44:29,721 --> 01:44:30,556 Ja, Sir. 1342 01:44:32,808 --> 01:44:34,976 So werden Armeegelder verschwendet. 1343 01:44:42,526 --> 01:44:44,361 Sie wollen mir also weismachen, 1344 01:44:44,861 --> 01:44:47,656 dass sie zwar Zeit haben, sich zu frisieren, 1345 01:44:48,949 --> 01:44:53,454 aber nicht, um sich von ihrem General inspizieren zu lassen. 1346 01:44:56,582 --> 01:44:58,416 Oh, nein, Sir, ich... 1347 01:44:58,417 --> 01:45:03,964 Ich bedaure, aber da drin schlafen die Frauen der Nachtschicht. 1348 01:45:10,095 --> 01:45:14,224 Sir, das sind die Duschen, und die Frauen duschen gerade. 1349 01:45:16,226 --> 01:45:17,644 - Lee! - Ja, Sir? 1350 01:45:18,311 --> 01:45:21,981 Haben Sie dieser Frau nicht gesagt, dass diese Inspektion ansteht? 1351 01:45:21,982 --> 01:45:22,941 Doch, Sir. 1352 01:45:23,900 --> 01:45:29,321 Und begreift der Major nicht, dass ich inspizieren kann, was ich will? 1353 01:45:29,322 --> 01:45:31,367 Doch, Sir, das tut sie. 1354 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Leiten Sie so die Kompanie? 1355 01:45:40,917 --> 01:45:44,170 Was ist mit dem Raum? Darf ich da rein? 1356 01:45:45,213 --> 01:45:47,214 Ja, das ist unser Zustellungsraum. 1357 01:45:47,215 --> 01:45:48,425 Besten Dank. 1358 01:45:49,426 --> 01:45:50,343 Natürlich, Sir. 1359 01:45:59,310 --> 01:46:01,271 Achtung! 1360 01:46:23,376 --> 01:46:24,670 Was soll die Unordnung? 1361 01:46:25,211 --> 01:46:29,799 Nun, Sir, einige Pakete samt Inhalt sind von Ungeziefer zerfressen. 1362 01:46:29,800 --> 01:46:34,345 Aber unsere Soldatinnen fügen mithilfe des Stoffs alles wieder korrekt zusammen. 1363 01:46:53,490 --> 01:47:00,163 Hier ordnen wir die Briefe jenen Soldaten mit demselben Vor- und Nachnamen zu. 1364 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Wäre es nicht einfacher, ihre Nummer zu benutzen? 1365 01:47:03,792 --> 01:47:07,628 Das haben wir versucht, aber einige sind an Spitznamen adressiert. 1366 01:47:07,629 --> 01:47:11,883 Also recherchierten wir, damit die Post in die richtigen Hände gelangt. 1367 01:47:16,930 --> 01:47:19,181 Sie verschwenden auch Geld für Parfüm? 1368 01:47:19,182 --> 01:47:22,267 Nein, Sir. Wenn wir die Namen nicht ausmachen können, 1369 01:47:22,268 --> 01:47:23,978 weil zu verschmutzt... 1370 01:47:23,979 --> 01:47:27,690 Einige Absenderinnen sprühen die Briefe gern mit Parfüm ein, 1371 01:47:27,691 --> 01:47:31,235 und einige unserer Soldatinnen haben die Düfte wiedererkannt. 1372 01:47:31,236 --> 01:47:33,654 Es war mühsam, aber so konnten wir den Absender 1373 01:47:33,655 --> 01:47:36,908 dem Bundesstaat zuordnen, in dem das Parfüm verkauft wird. 1374 01:47:42,706 --> 01:47:43,874 Zur Seite, Mädel. 1375 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Öffnen und lesen Sie die Post etwa? 1376 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Nur wenn wir einen Soldaten nicht orten können, Sir. 1377 01:47:57,012 --> 01:47:58,054 Machen Sie Witze? 1378 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Sie alle öffnen und lesen die Post dieser weißen Soldaten? 1379 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Manchmal bekommen wir nur so genügend Hinweise zu ihrem Standort. 1380 01:48:08,815 --> 01:48:10,358 Das ist Privatsache, Major. 1381 01:48:12,027 --> 01:48:14,655 Haben Sie Ihren ohnehin dürftigen Verstand verloren? 1382 01:48:17,198 --> 01:48:18,784 Sie wollten mich übergehen 1383 01:48:19,450 --> 01:48:24,497 und Soldatinnen begraben, die starben, weil Sie sie schlecht ausgebildet haben. 1384 01:48:26,499 --> 01:48:27,333 Aber jetzt 1385 01:48:28,960 --> 01:48:30,712 ist Präsident Roosevelt tot. 1386 01:48:32,297 --> 01:48:35,383 Dieses kleine Experiment wird sofort eingestellt. 1387 01:48:37,719 --> 01:48:41,097 Sie werde ich wohl vom Dienst entbinden. 1388 01:48:43,433 --> 01:48:46,060 Und ein weißer Lieutenant wird Ihnen zeigen, 1389 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 wie man diese Einheit führt! 1390 01:48:50,816 --> 01:48:52,442 Nur über meine Leiche, Sir. 1391 01:49:04,120 --> 01:49:05,288 Was haben Sie gesagt? 1392 01:49:07,373 --> 01:49:08,291 Sir, 1393 01:49:08,875 --> 01:49:10,376 bei allem Respekt, 1394 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 mein Bataillon arbeitet Tag und Nacht unter furchtbaren Bedingungen. 1395 01:49:15,423 --> 01:49:17,676 Wir können die meiste Zeit nicht heizen. 1396 01:49:18,594 --> 01:49:21,846 Es ist so kalt, dass die Frauen das Wasser in Helme gießen, 1397 01:49:21,847 --> 01:49:23,013 um sich zu waschen. 1398 01:49:23,014 --> 01:49:26,977 Wir sollten hieraus eine Kaserne machen, ohne Betten und ohne Hilfe. 1399 01:49:27,769 --> 01:49:29,687 Meine Soldatinnen werden belästigt 1400 01:49:29,688 --> 01:49:34,358 und angemacht, nur um gefragt zu werden, ob sie nachts Schwänze unterm Rock tragen, 1401 01:49:34,359 --> 01:49:36,736 weil weiße Soldaten Gerüchte streuen. 1402 01:49:36,737 --> 01:49:40,823 Ihr Geistlicher war nicht zum Beten hier, sondern um uns auszuspionieren. 1403 01:49:40,824 --> 01:49:44,869 Ein Blindgänger hat zwei Soldatinnen getötet, die hochkompetent waren, 1404 01:49:44,870 --> 01:49:46,787 weil ich sie ausgebildet habe, 1405 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 und Sie wollen nicht einmal für ein angemessenes Begräbnis sorgen! 1406 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Wir sind im Krieg, aber unser Krieg beginnt damit, Schwarz zu sein. 1407 01:49:55,338 --> 01:49:58,090 Wir kämpfen an jeder Front. 1408 01:49:58,091 --> 01:50:03,346 Darum, wie gesagt, Sir, nur über meine Leiche, Sir. 1409 01:50:45,305 --> 01:50:47,390 Er wird mich vor ein Kriegsgericht stellen. 1410 01:50:49,935 --> 01:50:52,895 Ich fühle mich wie eine Heuchlerin. 1411 01:50:52,896 --> 01:50:56,817 Ich ermahne diese Frauen, ihre Würde und Haltung zu bewahren... 1412 01:50:59,069 --> 01:51:02,698 - Was ist nur über mich gekommen? - Du hast dich im Recht gefühlt. 1413 01:51:03,489 --> 01:51:06,658 Er war unhöflich und hat uns Untätigkeit unterstellt. 1414 01:51:06,659 --> 01:51:10,246 Aber er ist mein Vorgesetzter. Es war dumm von mir. 1415 01:51:11,164 --> 01:51:15,500 Ma'am, es gibt ein Problem. Die Frauen haben die Arbeit niedergelegt. 1416 01:51:15,501 --> 01:51:16,502 Warum? 1417 01:51:17,212 --> 01:51:18,046 Keine Ahnung. 1418 01:51:22,592 --> 01:51:24,260 Zurück an die Arbeit, Ladys! 1419 01:51:27,097 --> 01:51:28,431 Arbeiten Sie weiter! 1420 01:51:54,499 --> 01:51:56,126 Arbeiten Sie weiter! 1421 01:52:29,492 --> 01:52:33,120 Ich weiß, dass Roosevelt Sympathisant war, 1422 01:52:33,121 --> 01:52:36,166 aber reden Sie mit Truman. Nichts ist erledigt. 1423 01:52:37,918 --> 01:52:39,710 Sagen Sie dem Präsidenten, 1424 01:52:40,796 --> 01:52:42,755 dass dies der größte Fehler ist. 1425 01:52:46,009 --> 01:52:48,718 Und diese Adams, ja. 1426 01:52:48,719 --> 01:52:50,596 Die kommt vor ein Kriegsgericht. 1427 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Oh, sie hat es mir gesagt, Marshal. Direkt ins Gesicht. 1428 01:52:57,312 --> 01:52:59,730 Und sie lesen die Post weißer Soldaten... 1429 01:53:03,902 --> 01:53:05,028 Einen Moment. 1430 01:53:05,987 --> 01:53:07,071 Was ist da los? 1431 01:53:07,072 --> 01:53:09,157 Die Männer empfangen ihre Post, Sir. 1432 01:53:17,248 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Ja, Sir! 1433 01:53:19,042 --> 01:53:20,001 Vesper! 1434 01:53:21,086 --> 01:53:21,962 Montgrey! 1435 01:53:22,462 --> 01:53:23,296 Carl! 1436 01:53:31,096 --> 01:53:32,055 Vincent! 1437 01:53:33,098 --> 01:53:33,932 Vaughn! 1438 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Postausgabe! 1439 01:53:48,488 --> 01:53:49,364 Malone! 1440 01:53:50,573 --> 01:53:51,407 Nielson! 1441 01:53:52,909 --> 01:53:53,869 Viranelli! 1442 01:53:54,702 --> 01:53:55,871 Alexander! 1443 01:53:56,829 --> 01:53:58,039 Vincent! 1444 01:53:59,165 --> 01:54:00,291 Montgrey! 1445 01:54:01,376 --> 01:54:02,210 Frank! 1446 01:54:02,961 --> 01:54:04,169 Noah Troutman! 1447 01:54:04,170 --> 01:54:05,463 - Troutman! - Ja! 1448 01:54:20,020 --> 01:54:20,853 Bitte sehr. 1449 01:54:40,165 --> 01:54:40,999 Schatz! 1450 01:54:53,844 --> 01:54:56,763 SCHWARZES FRAUENKORPS STEIGERT ARMY-MORAL 1451 01:54:56,764 --> 01:54:59,350 "Ich hatte den besten Tag, den ein Mensch haben kann..." 1452 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Hey! 1453 01:55:24,960 --> 01:55:27,045 Ma'am, sind Sie das Six Triple Eight? 1454 01:55:30,298 --> 01:55:31,716 Ja, das sind wir. 1455 01:55:33,009 --> 01:55:34,594 Es ist das Six Triple Eight! 1456 01:56:07,293 --> 01:56:09,004 Rührt euch, Soldaten! 1457 01:56:29,940 --> 01:56:33,902 Das 6888-Post-Bataillon 1458 01:56:33,903 --> 01:56:37,697 war das einzige Schwarze und Women-of-Color-Bataillon 1459 01:56:37,698 --> 01:56:40,951 in Europa während des Zweiten Weltkriegs. 1460 01:56:41,786 --> 01:56:47,332 Nachdem der Rückstau von über 17 Millionen Postsendungen 1461 01:56:47,333 --> 01:56:49,084 in 90 Tagen beseitigt war, 1462 01:56:49,085 --> 01:56:52,587 war die Militärführung derart beeindruckt, 1463 01:56:52,588 --> 01:56:55,215 dass sie uns nach Rouen, Frankreich schickten, 1464 01:56:55,216 --> 01:56:58,927 {\an8}wo wir in Rekordzeit einen weiteren Postrückstau bewältigten. 1465 01:56:58,928 --> 01:57:00,679 {\an8}DIE ECHTE LENA DERRIECOTT, 100 JAHRE 1466 01:57:00,680 --> 01:57:02,972 Es war viel Arbeit, viel Traurigkeit. 1467 01:57:02,973 --> 01:57:09,105 Niemand dankte uns für unseren Dienst oder lud uns zur Konfettiparade ein. 1468 01:57:09,689 --> 01:57:15,320 Unser harter, selbstloser Einsatz wurde nicht gewürdigt. 1469 01:57:15,986 --> 01:57:18,198 Wir wurden in Europa besser behandelt 1470 01:57:19,115 --> 01:57:22,910 als nach unserer Rückkehr in die Vereinigten Staaten. 1471 01:57:23,619 --> 01:57:25,537 {\an8}Zumindest bis jetzt. 1472 01:57:25,538 --> 01:57:29,459 {\an8}Heute beginnen die Menschen, uns und unsere Arbeit anzuerkennen. 1473 01:57:29,959 --> 01:57:34,839 {\an8}Wir erhielten für unseren Dienst sogar die Goldmedaille des Kongresses. 1474 01:57:35,715 --> 01:57:37,425 {\an8}Ist das nicht toll? 1475 01:57:38,134 --> 01:57:40,678 {\an8}(GEBOREN 1919) 1476 01:57:41,762 --> 01:57:44,807 {\an8}(GEBOREN 1920) 1477 01:57:45,475 --> 01:57:47,602 Meine Güte, die Erinnerungen. 1478 01:57:49,437 --> 01:57:53,608 Und, ja, ich habe Hugh nach unserer Heimkehr geheiratet. 1479 01:58:04,660 --> 01:58:06,911 {\an8}Das 6888-Post-Bataillon 1480 01:58:06,912 --> 01:58:10,749 {\an8}war das einzige Schwarze und Women-of-Color-Frauenkorps der Army, 1481 01:58:10,750 --> 01:58:13,086 {\an8}das im Zweiten Weltkrieg in Europa diente. 1482 01:58:13,919 --> 01:58:16,589 ECHTE FILMAUFNAHMEN VON DER ANKUNFT DES 6888 IN EUROPA 1483 01:58:17,798 --> 01:58:20,300 {\an8}Als sie kurz vor Kriegsende nach Europa kamen, 1484 01:58:20,301 --> 01:58:22,177 {\an8}erhielten sie den unmöglichen Befehl, 1485 01:58:22,178 --> 01:58:25,556 {\an8}innerhalb von sechs Monaten 17 Millionen Postsendungen zu verschicken. 1486 01:58:28,184 --> 01:58:32,062 {\an8}Sie schafften es in unter 90 Tagen. 1487 01:58:35,608 --> 01:58:38,402 {\an8}Das Six Triple Eight sorgte für Kommunikation, 1488 01:58:38,403 --> 01:58:42,323 {\an8}eine gesteigerte Moral und Hoffnung unter unseren Soldaten. 1489 01:58:45,160 --> 01:58:47,536 Und dann kommen wir ins 20. Jahrhundert, 1490 01:58:47,537 --> 01:58:51,540 in dem Frauen vollwertige Angehörige des US-Militärs wurden. 1491 01:58:51,541 --> 01:58:56,086 Heute sind zwei erstaunliche Frauen bei uns. 1492 01:58:57,297 --> 01:59:01,926 Sie haben mir ihr Alter genannt, aber egal, denn sie sehen wie 30, 40 aus. 1493 01:59:02,885 --> 01:59:08,140 Mary Ragland und Alyce Dixon, die im Six Triple Eight dienten... 1494 01:59:08,141 --> 01:59:10,350 {\an8}DIE 855 FRAUEN DES 6888-POST-BATAILLONS 1495 01:59:10,351 --> 01:59:12,602 ...der einzigen Einheit afroamerikanischer Frauen, 1496 01:59:12,603 --> 01:59:15,190 die im Zweiten Weltkrieg in Übersee diente. 1497 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Ich bitte um einen Applaus. 1498 01:59:20,695 --> 01:59:24,864 Ich möchte Ihnen noch einmal für Ihren Dienst, Ihren Mut, 1499 01:59:24,865 --> 01:59:27,367 Ihren Einsatz und Ihr Engagement danken. 1500 01:59:27,368 --> 01:59:30,330 Möge Gott Sie und Amerika segnen. 1501 01:59:50,641 --> 01:59:53,017 {\an8}Seit 27. April 2023 heißt das US Army Base Fort Lee, 1502 01:59:53,018 --> 01:59:55,562 {\an8}benannt nach dem Anführer des konföderierten Heers, 1503 01:59:55,563 --> 01:59:56,896 {\an8}Fort Gregg-Adams, 1504 01:59:56,897 --> 02:00:00,025 {\an8}zu Ehren der US-Army-Pionierinnen Lieutenant General Arthur Gregg 1505 02:00:00,943 --> 02:00:02,777 {\an8}und 1506 02:00:02,778 --> 02:00:07,408 {\an8}Lieutenant Colonel Charity Adams. 1507 02:00:08,284 --> 02:00:11,245 {\an8}Diese Umbenennung macht Adams zur einzigen Schwarzen 1508 02:00:11,246 --> 02:00:14,499 {\an8}in der US-Geschichte, der eine solche Ehre zuteilwurde. 1509 02:00:29,514 --> 02:00:30,847 DIESER FILM IST DEM LEBEN, 1510 02:00:30,848 --> 02:00:33,851 DIENST UND GEDENKEN AN CLARENCE & JACQUELINE AVANT GEWIDMET 1511 02:07:01,155 --> 02:07:06,160 Untertitel von: Nicole Magnus