1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE OG VITNEFORTELLINGER 4 00:00:42,042 --> 00:00:48,922 "DU SKAL VITE AT VI INSISTERER PÅ Å VÆRE 5 00:00:48,923 --> 00:00:54,261 EN DEL AV VÅRT AMERIKANSKE DEMOKRATI, IKKE NOE PÅ SIDEN AV DET." 6 00:00:54,262 --> 00:00:59,225 - MARY MCLEOD BETHUNE 7 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DESEMBER 1943 8 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Greit, rykk frem! 9 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Kom igjen! 10 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Han er død! La ham ligge. 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,429 Kjære Billy, jeg er bekymret for deg. 12 00:03:42,430 --> 00:03:45,140 Jeg savner deg. Hvorfor har du ikke skrevet? 13 00:03:45,141 --> 00:03:47,601 Jeg vet ikke om brevet kommer frem. 14 00:03:47,602 --> 00:03:49,269 Jeg ber til Gud for deg. 15 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Jeg savner deg. Hvorfor har du ikke skrevet? 16 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Kjære William, kom tilbake snart. Er alt i orden? 17 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 Jeg har kriget utenlands i over et år nå. 18 00:03:58,071 --> 00:03:59,571 Pappa, jeg savner deg. 19 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 Kjære Michael, håper du kommer trygt tilbake. 20 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Jeg tenker på deg hver dag. 21 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Jeg savner deg sånn. 22 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Det er lenge siden... 23 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Vi er ikke langt unna... 24 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Jeg har skrevet to-tre ganger i det siste... 25 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Men nå er det lenge siden... 26 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Jeg er så bekymret for deg. Hvorfor har du ikke skrevet? 27 00:04:53,710 --> 00:04:58,005 {\an8}Abram David, du må slutte å skjemme deg ut ved å gå rundt med folk som... 28 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, la være. 29 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}Det sømmer seg ikke. 30 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 {\an8}La henne være. 31 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}Nei. 32 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Ok. Greit. 33 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 {\an8}Lena, tysk ubåt, klokken 12 lavt, vektor 6-9, 9 vest. 34 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 {\an8}Herregud. 35 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}Kjør. 36 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Pass på! 37 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Ikke vær redd, Lena Derriecott. Ingenting vil skade deg på mitt fly. 38 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Dra i spaken. Tysk fly klokka tre! 39 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Madam. - Takk. 40 00:06:05,073 --> 00:06:07,574 {\an8}Abram David, du kommer til å bety trøbbel. 41 00:06:07,575 --> 00:06:10,118 {\an8}- Beklager. - Moren min følger sikkert med. 42 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}Vi var jo ute i kamp. 43 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Vi rømte fra fienden. - Mary Kathryn er ikke Hitler. 44 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}Sikker på det? 45 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}Det er ikke morsomt. 46 00:06:18,336 --> 00:06:22,256 {\an8}Du hørte også Edward R. Murrow. Han sa at Hitler er et monster. 47 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}Det er derfor jeg vil ta kampen. 48 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Ikke bli sur. 49 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Jeg vil savne deg. 50 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- Tenk at du skal i hæren. - Ikke vær redd. 51 00:06:34,936 --> 00:06:39,440 {\an8}Du ser hvor bra jeg kjører bilen. Jeg trener til cockpiten. 52 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}Abram, dette er alvor. 53 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}- Det vet du. - Er du bekymret for meg? 54 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}Eller fordi vi ikke kan gjøre Mary Kathryn og vennene hennes grønne av misunnelse? 55 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Kom nå, Lena. 56 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Kommer! 57 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Hei, Mrs. Derriecott. Ha en fin dag. - Takk det samme. 58 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Ikke vær redd, Lena. Jeg skriver når jeg får sjansen. 59 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Den gutten kjørte deg hjem igjen. 60 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Dere har et nært forhold. 61 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Noe du vil fortelle oss? 62 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Vi er bare venner. - Det bør helst være alt. 63 00:07:33,453 --> 00:07:38,457 {\an8}Emma, hun er snart 18. Skal snart på universitetet. 64 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}Det er mange flere gutter der. 65 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Ikke forhast deg, som din mor gjorde. 66 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Gå og stell deg. Du må hjelpe oss i kveld. 67 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Ja vel. 68 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena? 69 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Du har herlig holdning. 70 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Moren din vil at jeg skal lage maten, og servere også. 71 00:07:57,268 --> 00:08:02,982 {\an8}Mr. David har ansatt meg som kokk på festen til kjæresten din. 72 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}Han er ikke kjæresten min. 73 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}Hvorfor smiler du da? 74 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Ikke fyll hodet hennes med sånt snakk. 75 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Gutten er jødisk. Du vet godt at det gjør det umulig. 76 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma, hun bare morer seg litt. 77 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Hun må more seg med en svart gutt. 78 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}Dessuten snakker du om utdannelse. 79 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Du vet at vi ikke har råd til det. 80 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Vi skal skaffe penger til å sende henne på universitetet. 81 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Det skulle jeg gjerne sett, Susie. 82 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Rabbi Wise fikk audiens hos president Roosevelt. 83 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Vi må hjelpe til med redningen. 84 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 Hitler har drept to millioner jøder. 85 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 Jeg har blitt fortalt at det inkluderer kvinner og barn. 86 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 Vi kan ikke bare se på. 87 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Vi bruker alle tjenestemenn vi kan, for å få i gang en humanitær innsats. 88 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Det er for grusomt til å forestille seg. 89 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Det var konsentrasjonsleirer. Nå har de blitt utryddelsesleirer. 90 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 For en modig gutt din Abram er. 91 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Unnskyld meg. 92 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Nei takk, Lena. 93 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 Ja, det er han. 94 00:09:34,073 --> 00:09:37,702 Han ville bli en Ritchie Boy, men han var ikke god nok i tysk. 95 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Endelig er du der du hører hjemme. 96 00:10:06,147 --> 00:10:09,858 Jeg kan ikke bli lenge. Det er din fest. Du burde være der inne. 97 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 Litt av en avskjedsfest. 98 00:10:12,528 --> 00:10:15,406 Alt de snakker om, er hvor ille krigen er. 99 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 Den er jo det. 100 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 Akkurat nå vil jeg heller være ute med deg. 101 00:10:28,711 --> 00:10:32,131 - Jeg vil savne deg, Lena. - Jeg vil savne deg også. 102 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Men... 103 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Men jeg må gå. 104 00:10:40,306 --> 00:10:43,225 Hvis mor visste jeg var her, ville hun drept meg. 105 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Hun dreper i hvert fall ikke Mary Kathryn. 106 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Hun er så fæl som behandler deg sånn på grunn av hudfargen din. 107 00:10:53,361 --> 00:10:56,112 Det er ikke den eneste grunnen. 108 00:10:56,113 --> 00:10:57,657 Hun liker deg. 109 00:11:00,409 --> 00:11:04,080 Hun tror vi er sammen, selv om vi ikke er det. Vi er bare... 110 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 Venner. 111 00:11:09,418 --> 00:11:15,716 Hvis du forteller den historien til andre, begynner vi kanskje å tro på den selv. 112 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Kyss meg. 113 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Nei. Hva er det du sier? 114 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Du fikk meg til å elske deg 115 00:11:28,771 --> 00:11:32,023 Jeg hadde ikke lyst 116 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Du synger stygt. 117 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Du fikk meg til å ville ha deg Hele tiden visste du det 118 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 Kutt ut. 119 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Slutt! 120 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Gosj. 121 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 Når du kysser meg. 122 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott. 123 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 Jeg er forelsket i deg. 124 00:11:58,342 --> 00:12:00,177 Jeg vet at du føler det samme. 125 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Jeg skal kjempe i denne krigen. 126 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Bær denne ringen som et løfte på at du venter på meg. 127 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 Så vi kan erkjenne det vi begge har benektet altfor lenge. 128 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Dette er ikke riktig i manges øyne. 129 00:12:21,532 --> 00:12:23,367 Det er bare våre som betyr noe. 130 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena! 131 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Skal du ikke jobbe? 132 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Jo visst. 133 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Brettet. 134 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Ja vel. 135 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 Hei, Mrs. Derriecott. 136 00:12:44,555 --> 00:12:47,849 Hvis du vil kurtisere datteren min, 137 00:12:47,850 --> 00:12:53,354 kommer du hjem til meg som en gentleman og spør meg og faren hennes. 138 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Forstår du? 139 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Ja vel. 140 00:12:58,319 --> 00:13:02,531 Når jeg kommer tilbake fra krigen, blir det det første jeg gjør. 141 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - Noe fra guttene mine? - Beklager. 142 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Hvor fikk du den ringen? 143 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Cracker Jack. 144 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - Jenta mi! - Beklager, mamma. 145 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Han har bare vært borte noen måneder. 146 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Mannen din har vært borte lenger enn det uten å si hvor han er. 147 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Pass deg. 148 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Hun fikk vel ikke post. 149 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 Når begynte de med ringer i Cracker Jack-eskene? 150 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Tusenvis av kvinnesoldater, trent og disiplinert i hæren, 151 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 er nå på vakt over hele landet og utenlands. 152 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Men det trengs tusenvis til. Kvinner fra alle samfunnslag. 153 00:14:38,168 --> 00:14:43,464 Butikkdamer, industriarbeidere, bibliotekarer, husmødre, underholdere... 154 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 Legg den vekk og følg med, Lena. 155 00:14:46,010 --> 00:14:48,511 ...for det neste skrittet i sitt nye liv. 156 00:14:48,512 --> 00:14:53,057 Klare for å tjenestegjøre og gjøre jobbene hæren syns de passer best til. 157 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Noen tar befalsutdanning. 158 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Unnskyld? 159 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Beklager. 160 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Mamma? 161 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 Var det Mr. Davids bil? 162 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 Kom og sett deg! 163 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Mr. David hadde dette til deg. 164 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Hun har ikke sagt noe på ukevis. 165 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Det vet jeg. 166 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 Hun bare lukket seg. 167 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Den stakkars gutten. 168 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 De har kjent hverandre siden de var små. 169 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Han dro ut for ikke lenge siden. 170 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Jeg håper Lionel kommer tilbake med penger til utdannelsen hennes. 171 00:17:14,575 --> 00:17:17,035 Vi kan i det minste gi henne det. 172 00:17:17,036 --> 00:17:20,247 - Har han noen gang kommet med penger? - Ikke vær sånn. 173 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Jeg trodde du sov. 174 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Fikk vel ikke sove, hva? 175 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Mamma, jeg har bestemt meg. 176 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Ok. 177 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Etter at jeg graduerer... 178 00:17:44,688 --> 00:17:46,440 Skal jeg verve meg til hæren. 179 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 Jeg vil slåss mot Hitler. 180 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Se på meg. 181 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Jeg vet du sørger over Abram. Det gjør alle. 182 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 Men det er ingen grunn til å verve seg. 183 00:18:08,212 --> 00:18:13,382 Jeg har hørt at svarte kvinner ikke gjør stort annet i hæren 184 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 enn å lage mat og vaske for de hvite. 185 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 Det kan du like godt gjøre her. 186 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Du skal jo på universitetet. 187 00:18:22,142 --> 00:18:23,811 Med hvilke penger? 188 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Jeg skal i hæren. 189 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 Så snart jeg graduerer. 190 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Det skal jeg gjøre. 191 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Jeg har ikke tid, mamma. - Du har masse tid. 192 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Nå må du gi deg, Emma. 193 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 - Jeg tror det er her. - Er det? 194 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Her, ta denne. Husk å spise, hører du? 195 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 Hun sa jo at hun bare kan ta med seg én koffert. 196 00:18:54,299 --> 00:18:59,220 Du har allerede lagt mat i den. Klærne hennes vil lukte svin og bønner. 197 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty-Ann Morris. 198 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 Susanne Jones. 199 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 Lena Derriecott. 200 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Ja, sir! Jeg må gå. - Gå om bord. 201 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Vi kommer til å savne deg. - Jeg også. 202 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 Vi er glade i deg. 203 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 Jeg er glad i dere også. 204 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 Jeg lover å skrive. 205 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 Ha det. 206 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 Ha det. 207 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Jeg håper det går bra. 208 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Sikkert. 209 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Ta plass! 210 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Emma? Gråter du? 211 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 De lar nok ingen svarte kvinner komme i nærheten av Europa eller Hitler. 212 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Så tørk tårene og ta deg sammen. Hun skal bare til Georgia. 213 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Dere må bli med meg. 214 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Nei, ikke dere. 215 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Du der, kom igjen. 216 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Kommer du? 217 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 Jeg antar at du skiller ut de hvite. 218 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Jeg er svart. 219 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Vi må ha krysset Mason-Dixon-grensa. 220 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Velkommen til sørstatene, damer. 221 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 Her har de segregering i blodet. 222 00:20:22,679 --> 00:20:26,307 Du har ikke sagt noe siden vi gikk på. Hva heter du? 223 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Jeg er fra Philadelphia. 224 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burton. Og du? 225 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker. Jeg er fra New York. 226 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 Hva med deg, frøken mulatt? 227 00:20:37,277 --> 00:20:42,698 Hun er ikke mulatt. Moren er meksikansk og faren er svart. 228 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Han var onkelen min. Noe så frekt! 229 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Det var ikke vondt ment. 230 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 Hørtes sånn ut. 231 00:20:49,373 --> 00:20:51,123 Jeg heter Dolores Washington. 232 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 Dette er min kusine Elaine White. 233 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Gleder meg. 234 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Jeg er bare litt sliten. 235 00:20:57,339 --> 00:21:02,218 Måtte bo hos tanten min og hennes ni barn for å komme i hæren. 236 00:21:02,219 --> 00:21:04,095 De ville ikke sende meg sørpå. 237 00:21:04,096 --> 00:21:08,057 Elaine, jeg og fire andre fikk beskjed om at vi hadde strøket. 238 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 Jeg har gått tre år på Spelman College. 239 00:21:12,187 --> 00:21:16,065 Dolores er skikkelig flink i historie, så det kunne ikke stemme. 240 00:21:16,066 --> 00:21:21,446 Vet du hva? Hun skrev et brev direkte til Mary McLeod Bethune. 241 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 Selveste Mary McLeod Bethune? 242 00:21:24,241 --> 00:21:27,911 - Hvem er det? - Herregud. Hvor kommer du fra? 243 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Landsbygda. 244 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Hun er sjefen for Det nasjonale rådet for svarte kvinner. 245 00:21:34,251 --> 00:21:39,589 Hun er i presidentens svarte regjering, og nær venn av Eleanor Roosevelt. 246 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 Hvordan skulle jeg vite om McLoud? 247 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 Det er McLeod. 248 00:21:44,803 --> 00:21:48,223 Dere gjør narr av meg. Verre enn mannen min. 249 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Hva venter dere på? Fort dere ned. 250 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Dro jeg hjemmefra for å oppleve det samme tullet i hæren? 251 00:22:34,811 --> 00:22:36,355 Hvordan kommer vi ned? 252 00:22:37,522 --> 00:22:38,814 Vi skal hjelpe dere. 253 00:22:38,815 --> 00:22:41,942 Jeg kommer til å like meg her. 254 00:22:41,943 --> 00:22:43,320 Jeg skal hjelpe deg. 255 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Hei. Jeg heter Hugh Bell. 256 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 257 00:22:58,335 --> 00:23:02,296 Velkommen. Hvis du trenger noe, så har jeg vært her i et år. 258 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 Jeg kan vise deg rundt. 259 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Bare henne? 260 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Alle vil ha en omvisning. 261 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Kom igjen. 262 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Du kan hjelpe meg når som helst. Fy faen! 263 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae! Du burde ikke bruke det språket. 264 00:23:24,611 --> 00:23:27,822 - Er du prest eller noe? - Faren min er det. 265 00:23:27,823 --> 00:23:32,326 Jeg slapp ut av ett helvete og inn i et annet. Nei takk til et tredje. 266 00:23:32,327 --> 00:23:35,038 - Vi bare... - Hun får holde seg for ørene. 267 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Sørg for at dere har fødselsattestene klare. 268 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Bli med meg. 269 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Inn der. 270 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Inn den døra. 271 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Takk. 272 00:23:57,394 --> 00:23:59,645 Snart er du over vektgrensa. 273 00:23:59,646 --> 00:24:02,482 Brett opp ermet og stå klar for sprøyte. 274 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Neste. 275 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Hvor lenge skal du stikke? 276 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Hvordan skal dette passe? Jeg får ikke plass til puppene. 277 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 De kalles bryster, Johnnie Mae. Vær litt dannet. 278 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 De små tingene du har, kalles bryster. 279 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Dette er Martha, dette er Mary. 280 00:24:33,388 --> 00:24:37,684 De er pupper. Og de får ikke plass i uniformen. 281 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 Ikke rare greiene. 282 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Trodde du at du skulle på hotell? 283 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Hun må la meg være i fred. 284 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Gi akt! 285 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Det vil dere høre ofte. 286 00:25:02,834 --> 00:25:06,546 Når dere gjør det, stiller dere opp foran køyene. 287 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 Se rett frem. 288 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Gjør det nå! Kom igjen! 289 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Gi akt! 290 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Soldater. 291 00:25:32,614 --> 00:25:38,285 Jeg er kaptein Charity Adams. Jeg skal være deres befal. 292 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Det betyr at når jeg sier "gjør det", så gjør dere det. 293 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 Reglene i hæren må følges. 294 00:25:46,836 --> 00:25:50,839 De er strenge. Jeg forventer at de følges til punkt og prikke. 295 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 Ingen unntak vil bli tolerert. 296 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Vi begynner å trene 06:30. Stå klare når reveljen går. 297 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Presis er for sent. Vær tidlig ute. 298 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Alle får et skap og en koffert. 299 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Alt du eier, må få plass inni der. 300 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Dere får ikke bruke komplisert sminke. 301 00:26:13,738 --> 00:26:15,281 Dere må barbere beina. 302 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 Dere må bruke deodorant, og dusje minst én gang om dagen. 303 00:26:19,494 --> 00:26:23,540 Hvis dere ikke vet hvordan man bruker tampong, skal vi lære dere. 304 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Dere må stå rett. 305 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Holdning er viktig. 306 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Vi går med hodet høyt hevet. 307 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 Rak i ryggen og inn med rumpa. 308 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Det er sånn vi går. 309 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 Uniformene må være plettfrie. Løytnant Campbell vil vise dere hvordan. 310 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 Uniformene ble designet til hvite kvinner, ikke kurvene til en svart. 311 00:26:49,691 --> 00:26:53,485 Men flere av oss vet sikkert hvordan man bruker nål og tråd, 312 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 så vi skal gjøre dem perfekte. 313 00:26:56,197 --> 00:26:59,491 De må være perfekte. Uten unntak! 314 00:26:59,492 --> 00:27:04,663 Dere er ikke bare i hæren, dere er kvinner, og dere er svarte. 315 00:27:04,664 --> 00:27:09,501 Siden dere er svarte, holder det ikke å være like god som de hvite soldatene. 316 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 Dere er nødt til å være bedre. 317 00:27:12,339 --> 00:27:17,969 Dere representerer ikke bare Amerika, men Amerikas svarte befolkning. 318 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 Velkommen til Kvinnekorpset. 319 00:28:02,305 --> 00:28:04,515 - Mrs. Roosevelt. - Hallo, George. 320 00:28:04,516 --> 00:28:08,435 - Hvor er mannen min? - I et møte i Det ovale kontor, ma'am. 321 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Godt. 322 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 Hvem var den kvinnen ved porten? 323 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Jeg er usikker. Hun har vært der i to dager nå. 324 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Jaha? 325 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Hva vil hun? 326 00:28:18,947 --> 00:28:21,282 Jeg er ikke sikker. Skal jeg undersøke? 327 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Ja takk, George. 328 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Opp med dampen, damer! 329 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Det er fotografer her hele tiden. 330 00:29:24,596 --> 00:29:30,184 De tar bilder av dere, ser på dere, og rapporterer om dere. 331 00:29:30,185 --> 00:29:36,065 Mange vil at vi skal mislykkes. Mange vil ikke ha oss her. 332 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Menig, hatten din er for høy. 333 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 I motsetning til andre her, 334 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 har vi mest å bevise. 335 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Det er nå dere skal vise dem. 336 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Jeg tolererer ikke slåssing og krangling mellom dere. 337 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Jeg tolererer ikke respektløshet. 338 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Jeg skal ikke lyve for dere. 339 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 Og dere vil ikke lyve for meg uten ekstreme konsekvenser. 340 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Opp med armene, menig! 341 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Hvis dere tenker at jeg er streng, så stemmer det. 342 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Men det er fordi jeg gir dere mitt beste. 343 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 Og dere skal gi meg deres. 344 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Jeg tror ikke det er ditt beste, menig. 345 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 Sett i gang. 346 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Stans! 347 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Dere tre. 348 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Du, du og du, kom hit. 349 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Jeg trenger kvinnelige soldater som vet hvordan det er å slite. 350 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Som fra fødselen har måttet slåss for å overleve. 351 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Dette er første advarsel. 352 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 Etter tre ryker dere rett ut. 353 00:30:53,643 --> 00:30:54,978 Er det oppfattet? 354 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Forstått? 355 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Ja, kaptein. 356 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 På rekke. 357 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Kom igjen, damer! Prøv igjen! 358 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Opp med armene! 359 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Vis at dere har kampvilje i dere! 360 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Kom igjen, damer! Er dere i krigen eller sover dere? 361 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - Til topps! - Kom igjen! 362 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Kom igjen! Få opp farten! 363 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Opp med farta! 364 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Sju, åtte, ni, ti! 365 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Opp med dampen! 366 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Hold hodene lavt! 367 00:31:34,183 --> 00:31:37,353 Kom igjen, damer! Opp med farta! 368 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Fort! 369 00:31:39,230 --> 00:31:42,482 - Dette er ikke et teselskap! - Ned med hodet! 370 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - Vis meg hva dere kan! - Flytt deg! 371 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 Jeg vil ikke se opp i rumpa di. 372 00:31:47,447 --> 00:31:50,991 Prøver du å bli skutt? Jeg vil ikke hjem på grunn av deg. 373 00:31:50,992 --> 00:31:52,826 Kom igjen! 374 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Opp med farta! 375 00:31:54,329 --> 00:31:58,082 - Kom igjen, Lena. - Kom igjen, damer! 376 00:31:59,459 --> 00:32:02,420 Kom igjen, damer, gi alt! 377 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, hun står ute i regnet. 378 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 Fant vi ut hva hun ville? 379 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Hun sa hun vil treffe deg, ma'am. 380 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 - Gi meg en paraply. - Ja vel. 381 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 George, hold paraplyen din over henne. 382 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Takk, sir. 383 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Hallo. Du kommer til å bli forkjølet her ute. 384 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Du har stått her i dagevis. - Jeg ville treffe deg. 385 00:33:11,906 --> 00:33:15,742 - Dette må være veldig viktig. - Jeg er fra West Virginia. 386 00:33:15,743 --> 00:33:21,039 Mannen min er gruvearbeider, og jeg vet at vi ikke er viktige i verden. 387 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Alle er viktige på sin måte. 388 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjøre. 389 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Dette er et bilde av min sønn Vernon og hans bror Elmer. 390 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Vakkert. - Takk. 391 00:33:34,012 --> 00:33:38,933 De dro i krigen for tre år siden, og jeg har ikke hørt fra dem siden. 392 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Jeg er så bekymret. 393 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Du burde skrive til dem. 394 00:33:45,356 --> 00:33:50,111 Jeg skriver hele tiden, men jeg får aldri brev tilbake. 395 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Hvorfor ikke? 396 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Mrs. Roosevelt, Dette skjer over hele landet. 397 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Vi hører ikke fra dem, og kommer ikke frem til dem. 398 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Sånn kan vi ikke ha det. 399 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Kom inn og fortell meg om det. 400 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Tusen takk. 401 00:34:24,312 --> 00:34:27,439 Hva i helvete har du gjort med brystene dine? 402 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Jeg bandt dem. Den eneste måten de får plass på. 403 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, du kan sy. Kan du fikse det for henne? 404 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Hun skal ikke gjøre noe for meg. 405 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Hysj. Gi meg skjorta. 406 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Jeg har vondt i føttene. Dette er verre enn bomullsfabrikken. 407 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Jeg trodde dette ville bli en forandring. 408 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Var det derfor du kom? 409 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Det, og at den jævelen slo meg en gang for mye. 410 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Pass munnen din! 411 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Hvorfor kom du? 412 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Jeg vil studere, og samtidig hjelpe landet vårt. 413 00:35:01,599 --> 00:35:04,267 Jeg også. Jeg vil ta en mastergrad i historie. 414 00:35:04,268 --> 00:35:07,605 Jeg vil ikke hjelpe et land som behandler oss som dritt. 415 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Ro deg ned, prestedatter. 416 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, jeg har alltid vært sømmelig. 417 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Prøv selv. Du burde ikke snakke sånn. 418 00:35:20,201 --> 00:35:24,539 Fortsett å være prestens yndling. Jeg skal være Johnnie Mae. 419 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Hvis du er sint, hvorfor er du her? 420 00:35:27,375 --> 00:35:31,838 Det var ingen andre jobber å få enn på bomullsfabrikken og hvites kjøkken. 421 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Jeg gjør like gjerne dette. 422 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Lena. Hvorfor kom du? 423 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 Jeg vil også hjelpe landet mitt. 424 00:35:41,597 --> 00:35:43,515 Jeg vil kjempe mot Hitler. 425 00:35:43,516 --> 00:35:47,353 Herregud, jeg tror ikke på det. 426 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Hva? 427 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 Jenter, hvorfor kom dere hit? 428 00:35:54,026 --> 00:35:56,987 - Draft skulle ta forloveden min. - Det stemmer. 429 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Jeg prøver å hente mannen min hjem snart. 430 00:36:00,241 --> 00:36:03,577 - Det var ingenting for meg i Texas. - Jeg ville studere. 431 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Jeg også. - Jeg ville reise og se verden. 432 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Lykke til med det. Dere kom dere til Georgia. 433 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Noen av dere lyver. 434 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 Jeg skal fortelle grunnen til at jeg kom. 435 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Hvorfor det? 436 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 For mennene. 437 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Skal de sende enda en hvit avdeling til Europa? 438 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Jeg ser det, løytnant. 439 00:36:40,072 --> 00:36:43,742 - De er ikke halvparten så kvalifiserte. - Jeg vet det. 440 00:36:43,743 --> 00:36:48,079 Jeg har bedt om ordrer. Vi kan ikke gjøre dette forgjeves. 441 00:36:48,080 --> 00:36:51,751 Men jeg vet ikke hvordan jeg skal vise dem at vi er klare. 442 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Dette hjelper ikke. 443 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - Opp på beina! - Miss Lena. 444 00:37:27,078 --> 00:37:31,831 Sånn slåss man ikke mot Hitler. Man må være sterk. 445 00:37:31,832 --> 00:37:34,584 - Kom igjen, du klarer det. - Jeg prøver. 446 00:37:34,585 --> 00:37:36,254 - Ikke... - Hardt nok! 447 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Du skjemmer ut hele rasen din. 448 00:37:42,218 --> 00:37:47,806 De mener allerede at svarte kvinner er dumme, underlegne og late. 449 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Jeg tillater ingen i min enhet å bevise at de har rett. 450 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Svar på spørsmålet. Er du dum, underlegen eller lat? 451 00:37:55,273 --> 00:37:59,442 - Nei. - Hva er det da? Vil du bare hjem? 452 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 - Nei, jeg må bli her. - Hvorfor det? 453 00:38:03,281 --> 00:38:05,490 Jeg vil kjempe for landet mitt. 454 00:38:05,491 --> 00:38:10,036 Vil du slåss? Du ser ikke ut som en fighter der nede. 455 00:38:10,037 --> 00:38:15,250 Du er et barn som ikke har det som trengs for å tjene med sterke kvinnesoldater. 456 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Dette er din andre advarsel. 457 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Kom deg opp, eller så er det rett ut. 458 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 Lena, minner hun deg om noen? 459 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 Mary Kathryn. 460 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 Vi vet hva vi skal gjøre med henne. 461 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vektor. 462 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Nier. 463 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Nier vest. 464 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 Kom deg opp, soldat. 465 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Du må spise. Du vil trenge styrke. 466 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Hun har rett. 467 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Hun burde bare slutte. Kaptein Adams liker henne ikke. 468 00:39:00,796 --> 00:39:04,467 - Hvorfor sier du det? - Det er sant. Det gjør hun ikke. 469 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Du er ikke snill. - Jeg er ærlig. 470 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Ikke hør på henne. Du vil klare det. 471 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 Han ser alltid på deg. 472 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, er du sjalu på henne? 473 00:39:17,980 --> 00:39:23,444 Hysj. Jeg kunne fått ham hvis jeg ville. Jeg er ikke sjalu på henne. 474 00:39:23,986 --> 00:39:25,362 Hun tenker ikke på ham. 475 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Hun tenker bare på Abram. 476 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Hva sa du? 477 00:39:35,581 --> 00:39:40,251 Jeg sover ved siden av deg. Du sier navnet hans hver natt. Jeg får ikke sove. 478 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram ditt, Abram datt. 479 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "Hvor er du, Abram?" 480 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Aldri si navnet hans igjen. 481 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Jeg har latt deg herse med meg og si mye tøys. 482 00:39:53,516 --> 00:39:55,518 Men ikke si navnet hans. 483 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Du fortjente det. 484 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 SVARTE I HÆRENS KVINNEKORPS 485 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Hallo, dette er oberst Davenports kontor. 486 00:40:14,078 --> 00:40:15,870 ...nå begynner jobben i hæren. 487 00:40:15,871 --> 00:40:20,917 Stolte, kvinnelige soldater forbereder seg på sitt nye liv. 488 00:40:20,918 --> 00:40:23,420 De erstatter soldater på sentralbordet. 489 00:40:23,421 --> 00:40:26,256 De er speditører i ulike våpengrener. 490 00:40:26,257 --> 00:40:30,760 Kvinnene har vist evne til å vedlikeholde og reparere små og store biler. 491 00:40:30,761 --> 00:40:32,846 De er gode sjåfører og mekanikere. 492 00:40:32,847 --> 00:40:38,184 På militærets depoter og mange andre områder gjør de viktige jobber for hæren. 493 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Alt dette er viktig for å vinne krigen. 494 00:40:50,072 --> 00:40:50,990 På stedet hvil. 495 00:40:59,540 --> 00:41:01,625 - Du ville møte meg, Adams? - Ja, sir. 496 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Du er iherdig. 497 00:41:05,880 --> 00:41:09,133 - Har dette noe med deres ordre å gjøre? - Det gjør det. 498 00:41:10,134 --> 00:41:14,888 Jeg har trent opp hundrevis av kvinner. Denne måneden 38 til. 499 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Som du vet, har jeg 97 % suksess. Vi er klare til å bli innkalt. 500 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Sikker på det? 501 00:41:24,857 --> 00:41:27,567 Jeg tror ikke dere er klare for oppdrag. 502 00:41:27,568 --> 00:41:31,739 - Sir, med all respekt, de hvite kvinnene... - Er bedre kvalifisert. 503 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Unnskyld meg, jeg har et møte. 504 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Sir... - Jeg har et møte. 505 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Ja vel, sir. 506 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Hun er... 507 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Mine herrer, dere kjenner kona mi. 508 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 Dette er Mary McLeod Bethune. 509 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Sett dere. 510 00:42:00,851 --> 00:42:02,352 Jeg skal komme til saken. 511 00:42:02,353 --> 00:42:08,608 De siste ukene har vi snakket om problemene vi har med posten 512 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 og soldatenes kampånd. 513 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 Forklar. 514 00:42:13,822 --> 00:42:20,703 Posten har blitt stanset fordi vi trengte alle tilgjengelige kjøretøy 515 00:42:20,704 --> 00:42:27,043 til å bringe forsyninger til fronten. General Halt kan fortelle om omfanget. 516 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - General? - Ja. 517 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Herr president, vår prioritet er å hjelpe soldatene til å vinne krigen. 518 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Posten måtte nedprioriteres. 519 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Jeg forstår det. 520 00:42:41,725 --> 00:42:45,270 Men jeg forstår ikke hvorfor ingen i dette rommet 521 00:42:45,271 --> 00:42:52,360 skjønner hvor viktig det er med noe så enkelt som et brev hjemmefra. 522 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Det er den eneste måten de kan kommunisere med omverdenen på. 523 00:42:55,990 --> 00:43:01,828 Men ordrene er viktigst. Forsyninger til frontlinjene. 524 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Prøver du å fortelle meg 525 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 at det ikke er mulig å få posten ut til disse mennene? 526 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Det er uakseptabelt. 527 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 528 00:43:14,800 --> 00:43:21,223 Når jeg reiser rundt i landet, hører jeg den samme historien overalt. 529 00:43:21,849 --> 00:43:27,478 Bekymrede foreldre, koner, barn, kjære. 530 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Alle lurer på hvorfor de ikke har fått post. 531 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 Ikke ett eneste brev eller postkort 532 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 fra mennene som har kjempet for landet vårt. 533 00:43:37,031 --> 00:43:43,286 Jeg kan forsikre deg om at vi har satt mange firmaer på dette oppdraget. 534 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 Men det har blitt et logistisk mareritt. 535 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Vi prøvde til og med Kvinnekorpset. 536 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Mener du det hvite Kvinnekorpset? 537 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 Finnes det andre? 538 00:44:04,725 --> 00:44:07,226 Visste du ikke, general, 539 00:44:07,227 --> 00:44:11,440 at svarte kvinner avtjener i Kvinnekorpset? 540 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Postsituasjonen er komplisert. 541 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Ikke så enkelt som å legge brev i postkassen. 542 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Det er grunner til at etterslepet er der. 543 00:44:23,661 --> 00:44:30,292 Det kreves grundige ferdigheter for å kunne holde styr på alt. 544 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Med all respekt, general, 545 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 de svarte kvinnene fra Kvinnekorpset er veldig smarte. 546 00:44:39,968 --> 00:44:46,015 Under ledelse av en fremragende svart kvinne, kaptein Charity Adams. 547 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Hun er kjempeflink. 548 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 Hun har fordypning i både fysikk, matematikk og latin. 549 00:44:52,398 --> 00:44:57,568 Så jeg forsikrer deg, herr president, at de svarte kvinnene i Kvinnekorpset 550 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 har ferdighetene og lederskapet 551 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 til å få posten levert. 552 00:45:14,837 --> 00:45:15,670 Der er han! 553 00:45:15,671 --> 00:45:18,506 Gå bort til ham. Vi holder av plass til deg. 554 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 Liker du ham? 555 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 Virker grei nok. 556 00:45:21,635 --> 00:45:24,345 Hun liker ham. Men han er ikke gutten hjemme. 557 00:45:24,346 --> 00:45:26,139 - Ikke si navnet hans. - Nei da. 558 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 Gå og snakk med ham. 559 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Hei, menig. 560 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Hallo, damer. 561 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hei. 562 00:45:36,692 --> 00:45:40,695 Godt å se deg ute. Jeg har håpet å se deg her i ukevis. 563 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 Gratulerer med at du besto. 564 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 Så vidt. Jeg er ikke like god som de andre. 565 00:45:47,077 --> 00:45:48,829 Du er sterkere enn du aner. 566 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Takk. 567 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Men du kjenner meg ikke. 568 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 Jeg vet at du heter Lena Derriecott. 569 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Fra et tettsted utenfor Philadelphia. 570 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Du liker sjasmin-parfyme, men ikke melk. 571 00:46:03,886 --> 00:46:07,848 Du er rask i hoderegning og kan mye om fly. 572 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 Du er her for å bevise noe for flere enn deg selv. 573 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Hvordan vet du alt det? 574 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 Det er bare... 575 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 Når jeg ser en kvinne som får meg til å tvile på mine valg, 576 00:46:23,655 --> 00:46:25,449 vil jeg finne ut hvorfor. 577 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Hva snakker du om? 578 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 Dette høres sprøtt ut, 579 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 men jeg skal gifte meg neste helg. 580 00:46:33,749 --> 00:46:38,836 Jeg var usikker på hele greia. Da jeg så deg, ble jeg enda mer usikker. 581 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Mor og tante fortalte meg om menn som deg. Smiskere. Unnskyld meg. 582 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Jeg lover at det er sant, frøken Lena. 583 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 Kan vi sitte sammen inne? 584 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Hva gjør dere her? 585 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Det ser ut som vi skal se film. 586 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 Ikke på de plassene. 587 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 De kan gå bakerst. 588 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Jeg er faktisk befal, og jeg valgte disse setene. 589 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 Damene flytter seg ikke, kaptein Matthews. 590 00:47:17,167 --> 00:47:20,462 Jeg har hørt om deg. Bråkmakeren. 591 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 Som alltid er ute etter bråk. 592 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Alltid klar for det. 593 00:47:29,096 --> 00:47:31,556 Vi flytter oss ikke. Dere kan sitte bak. 594 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 Vi trenger ikke å høre på svartinger som deg. 595 00:47:35,602 --> 00:47:38,104 Din drittsekk! Jeg skal... 596 00:47:38,105 --> 00:47:39,940 Du skal ikke gjøre noe. 597 00:47:42,776 --> 00:47:43,651 Sett deg. 598 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Kom, gutter. La dem være. 599 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Jeg vet ikke hvem du tror du er, men dette er den amerikanske hæren. 600 00:47:50,158 --> 00:47:52,910 Jeg finner meg ikke i det. Gi meg navnet ditt! 601 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Hvem faen tror du at du er? 602 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Jeg er kaptein Charity Adams, 603 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 og du skal gjøre honnør for meg. 604 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Det kommer aldri til å skje. 605 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Hent hatten min. 606 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Du! 607 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Beklager, kaptein Adams. 608 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Men når de er frekke mot meg, ser jeg rødt. 609 00:48:22,691 --> 00:48:25,234 Tror du ikke alle føler det sånn? 610 00:48:25,235 --> 00:48:28,696 Uansett hva de gjør, skal du ikke falle for det. 611 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 For i denne uniformen må du oppføre deg! 612 00:48:32,910 --> 00:48:38,165 De vil bli stilt for krigsrett, men du må aldri gi dem det de ønsker. 613 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams. Hva er det? 614 00:48:43,503 --> 00:48:47,798 Damene mine ble hetset og bedt om å flytte seg på kinoen. 615 00:48:47,799 --> 00:48:52,428 Flere, inkludert kaptein Matthews, var sårende og respektløse. 616 00:48:52,429 --> 00:48:56,223 Jeg finner meg ikke i det. Vi har samme rettigheter som hvite. 617 00:48:56,224 --> 00:48:58,476 Alt annet er utilgivelig. 618 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Kan du gi deg? 619 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Sir, vi blir behandlet som... 620 00:49:03,941 --> 00:49:07,652 Jeg har ordrer til deg. Du og 6888-bataljonen skal til Europa. 621 00:49:07,653 --> 00:49:11,614 Du drar med fly i morgen, og troppen kommer med båt den 11. 622 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Her er ordren. 623 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 Du skal ikke åpne den før du er på flyet over Atlanterhavet. 624 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 Tre av. 625 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie! 626 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Du løy for meg. - Hva? 627 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 De sender jo Lena til Europa. 628 00:49:33,679 --> 00:49:36,056 - Hva? - Se der. 629 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 Mye vann. 630 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 Hvorfor er du så rolig? Har du drukket? 631 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 Nei. 632 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 For da kunne du delt litt. 633 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Skal du åpne den? 634 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 Jeg vil ikke være den første. 635 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 Alle har to konvolutter, men vi har bare én. 636 00:50:14,136 --> 00:50:16,638 Jeg skjønner ikke hva den andre skal bety. 637 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Én er fra hæren. 638 00:50:22,144 --> 00:50:26,314 - Abbie. - Den andre er fra Krigsdepartementet. 639 00:50:27,733 --> 00:50:31,111 Sender de oss uten gyldig ordre fra Krigsdepartementet? 640 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 Ser sånn ut. 641 00:50:34,740 --> 00:50:38,869 - Man kan ikke sende ut tropper... - Uten Krigsdepartementets ordre, nei. 642 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Se der. 643 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Postbataljonen? 644 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 De tror at det eneste vi kan, er å levere post. 645 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Faen. 646 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Det var en svarting på Det ovale kontor 647 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 som sa at kvinnene kunne gjøre jobben. 648 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 Jeg måtte konsentrere meg for å holde fatningen. 649 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Mener de virkelig at svarte kvinner kan gjøre den jobben? 650 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Da må de være passelig intelligente! 651 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 Passelig. 652 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 Og jeg har aldri sett en smart svarting. 653 00:51:32,923 --> 00:51:34,674 I hvert fall ikke en kvinne. 654 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Nå har de kommet. 655 00:51:38,970 --> 00:51:42,473 Sett i gang. Det var din idé å gi dem en mottakelse. 656 00:51:42,474 --> 00:51:44,642 Greit, så lenge jeg får drikke. 657 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 Dette er major Charity Adams. 658 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Hvil. 659 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Så... 660 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 Du er den beryktede Adams. 661 00:51:56,029 --> 00:51:59,199 - Jeg vet ikke om jeg er beryktet. - Ikke det? 662 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Jeg hørte om krumspringene dine på basen angående integrering, 663 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 å drikke fra hvite fontener, det på kinoen, og så videre. 664 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Nå har de forfremmet deg til major. 665 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Vet du hvorfor du er her? - Ja, sir. 666 00:52:14,047 --> 00:52:16,882 Men jeg har ingen ordre fra Krigsdepartementet. 667 00:52:16,883 --> 00:52:18,634 Ingen fare, det kommer. 668 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Jeg mente oppdraget. 669 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 Ja, vi ble fortalt at vi er her for å omdirigere posten, sir? 670 00:52:24,975 --> 00:52:31,481 Og du mener at dere kan gjøre jobben på de korte seks månedene vi har avsatt? 671 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Seks måneder virker raust, så det tror jeg vi kan. 672 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Hører dere det? 673 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 Dette klarer de! 674 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Seks måneder er raust. 675 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 Og troppen din er på vei. 676 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 De er på Ile de France, så de har det bra. 677 00:52:49,624 --> 00:52:51,084 Veldig fint skip. 678 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Det kan snu på flekken 679 00:52:55,005 --> 00:52:58,924 hvis det er tyske ubåter eller andre farer i området. 680 00:52:58,925 --> 00:53:04,306 Og det kan utmanøvrere, raskt, en innkommende torpedo. 681 00:53:04,973 --> 00:53:10,352 Vel, med både det og gode følgeskip kommer de seg nok trygt frem. 682 00:53:10,353 --> 00:53:12,062 Det er ingen følgeskip. 683 00:53:12,063 --> 00:53:18,694 Og dessverre ble kasernen hvor de skulle bo, bombet rett før du kom. 684 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 Men ingen fare. 685 00:53:19,779 --> 00:53:26,493 Jeg godkjente innkvartering som du sikkert synes er passende. 686 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Takk. 687 00:53:29,748 --> 00:53:32,291 - Kan de marsjere? - Ja, sir. 688 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Jeg har den beste marsjtroppen du har sett. 689 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 De skal marsjere av skipet når de kommer. 690 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Kom, Lee. 691 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 Hva minner all denne vuggingen deg om? 692 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 Deg. 693 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 Når jeg sitter baki bilen din. 694 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Vi hadde det så gøy. 695 00:54:31,893 --> 00:54:33,728 Jeg visste du ville klare deg. 696 00:54:35,105 --> 00:54:37,774 Jeg visste også at du ville finne meg. 697 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 Du kan være sta når du vil, Lena Derriecott. 698 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Jeg savner deg, Abram. 699 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Lena, skynd deg med håndklærne. 700 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 Vi har 855 kvinner på et sivilt skip, uten militæreskorte, 701 00:55:29,451 --> 00:55:33,246 på kryss og tvers over havet, og han vil at de skal marsjere? 702 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Herre Jesus. 703 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, jeg ba om et oppdrag. 704 00:55:38,043 --> 00:55:42,963 Jeg tror ikke vi noen gang får sjansen til å bevise at de tok feil. 705 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Spesielt ikke med noe så enkelt som å levere post. 706 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 Og seks måneder til å gjøre det. 707 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 Fordi de tror vi ikke klarer det. 708 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Typisk hvite menn. 709 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 Svarte menn også. 710 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Som Howard. 711 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Ikke snakk om ham. 712 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Jeg prøver å glemme ham. - Ikke nevn ham. 713 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Den største feilen jeg har gjort i hele mitt liv. 714 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Som vi så ut! 715 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 Vi snek oss ut av brakkene for å se ham på kino med... 716 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 Norma Jean. Din nemesis. 717 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 For en tøs hun var. 718 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Du ble så sint da du så ham. 719 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Du hadde fortsatt ruller i bakhodet. 720 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, du vet hvorfor de generalene lo, ikke sant? 721 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Han røper hva han tenker. 722 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 Og seks måneder skal virke raust? 723 00:56:47,654 --> 00:56:49,447 - Ja. - Noel. 724 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Hvor sa de at posten var? 725 00:57:00,041 --> 00:57:03,086 - God kveld, soldater. - Kan jeg hjelpe deg? 726 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Du skal gjøre honnør. 727 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Beklager, ma'am. 728 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 Hvor er posten? 729 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Noe av den er her. 730 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Lukk opp døren. 731 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 Vil du se alle hangarene? Alle er like fulle. 732 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Hvor mange er det? 733 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 Alle sammen. 734 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Herregud. 735 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}GLASGOW, SKOTTLAND, FEBRUAR 1945 736 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 Du har trent dem godt. 737 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 På rekke! 738 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 Bataljon 6888! 739 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Retning høyre! 740 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Rett. 741 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Retning frem! 742 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Rett. 743 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Jeg vet at overfarten var vanskelig. 744 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 Jeg vet at dere fryser. 745 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Sannheten er at det blir kaldt. 746 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Men det må vi la være å tenke på, 747 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 fordi vi har fått en ordre av general Halt om å marsjere i dag. 748 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Umiddelbart. 749 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 Og marsjere skal vi. 750 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Kaptein! 751 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Fremad marsj! 752 01:00:34,547 --> 01:00:35,965 Kompani, holdt! 753 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Bataljon, se til høyre! 754 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Presenter arm! 755 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Rett. 756 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Bataljon, fremad marsj! 757 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Denne posten har ligget her i over ti måneder. 758 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 Og ikke bare i denne flyhangaren. 759 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 I alle sammen. 760 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Alle hangarene er fulle av post. 761 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Soldatene som kjemper denne krigen, har ikke hørt fra sine kjære. 762 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Og deres kjære har ikke hørt fra dem. 763 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 Krigsdepartementet får tusenvis av klager, 764 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 og kampmoralen til soldatene er på sitt laveste nivå. 765 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 Hvis soldatene våre har dårlig kampmoral, kan de ikke kjempe. 766 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Damer, vi har blitt beordret til å gi håp 767 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 og kommunikasjon 768 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 og pleiepakker 769 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 til våre utslitte soldater ved fronten. 770 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 Og å la familiene der hjemme vite om de har det bra. 771 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Eller... 772 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 Eller om de har dødd i strid. 773 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Jeg har fått høre 774 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 at flere andre har prøvd å løse situasjonen. 775 01:02:58,524 --> 01:03:00,026 Men de klarte det ikke. 776 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Så de sendte oss. 777 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Men vær trygg, damer. 778 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 De sendte oss ikke fordi de trodde vi kunne klare det. 779 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Vi er her fordi de er sikre på at vi ikke kan det. 780 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 De har kun gitt oss en seks måneders tikkende klokke. 781 01:03:23,758 --> 01:03:25,550 Jeg tenkte det var lenge. 782 01:03:25,551 --> 01:03:29,972 Helt til jeg innså hvor alvorlig denne situasjonen er. 783 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Når det ikke kommer post, blir det dårlig kampmoral. 784 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Men når det er sagt... 785 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 Dette er vårt oppdrag. 786 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 Vi skal ikke mislykkes. 787 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Slik skal vi utføre oppdraget vårt. 788 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 Sjåførene kommer hit til hangaren. 789 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 De bærer posten over på lastebiler etter hærens nummer. 790 01:03:55,957 --> 01:04:00,919 Så blir den levert til vår base, som er Kong Edwards skole. 791 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 La meg advare dere. 792 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 Det nytter ikke å klage, for jeg vet om skadedyrene. 793 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Jeg vet at det er kaldt der, ingen varme. 794 01:04:10,221 --> 01:04:15,643 Men jeg vet også at vi er i krig, og når man er i krig, tar man til takke. 795 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 Vi er ikke fremmed for å gjøre et skur til et hjem. 796 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 De fleste mødrene våre måtte også gjøre det. 797 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Vi begynner med å organisere et system hvor vi sorterer all denne posten. 798 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Her skal vi gjøre det. 799 01:05:28,007 --> 01:05:30,926 Som sjåfører må dere aldri forlate denne ruten. 800 01:05:30,927 --> 01:05:33,095 Det er veien til og fra flyplassen. 801 01:06:04,543 --> 01:06:10,298 "Det vedkjennes herved at major Adams har full kommando for bataljon 6888." 802 01:06:10,299 --> 01:06:14,177 - Fikk du endelig ordren? - Nei. Jeg har tenkt. 803 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 De gir meg ikke ordren fordi de vil at vi mislykkes. 804 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 Jeg venter ikke på dem. Jeg sier at jeg tok kommandoen. 805 01:06:20,851 --> 01:06:23,813 Jeg har skrevet det selv. Send det inn, kaptein. 806 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Ja vel. 807 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 SPIS OPP ALT IKKE KAST MAT 808 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Kom igjen! 809 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Opp med farten. 810 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 I søvne sier du det navnet jeg ikke får lov å si. 811 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Jeg vet at noen av dere tror at dette er umulig. 812 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 Men det er bare én måte å spise en elefant på. 813 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 Én bit av gangen. 814 01:07:53,819 --> 01:07:56,196 Du trenger ikke å lese alle navnene. 815 01:07:56,197 --> 01:07:59,241 Tjenestenumrene er den beste måten å sortere på. 816 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Hei! 817 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Sånt gjør man ikke. 818 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Ikke bare kast dem bort dit. 819 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 De menneskene har dødd! 820 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Vis dem litt respekt. 821 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Beklager, major. 822 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Kan jeg gå til latrinen? 823 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Vær så god. 824 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 Tilbake på jobb. 825 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Jeg sa hun var gal. 826 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Stille som en mus hele tiden, og nå begynner hun å skrike. 827 01:09:13,065 --> 01:09:15,817 Hun får ikke skrike til Johnnie Mae. 828 01:09:15,818 --> 01:09:16,986 Vet du hva? 829 01:09:17,862 --> 01:09:19,488 Jeg tror jeg må på do. 830 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Dere havner i trøbbel. 831 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Jeg følger ikke den gale dama på badet. 832 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Lena? 833 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Det går bra. 834 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Det ser ikke sånn ut. 835 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Tørk tårene. 836 01:09:52,897 --> 01:09:53,772 Jeg må på do. 837 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Sikker på det? 838 01:09:57,151 --> 01:09:58,234 Nei. 839 01:09:58,235 --> 01:10:01,613 Hva gjorde han? Knuste hjertet ditt, akkurat som min? 840 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Hold opp. 841 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Han er død. 842 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Han ble... 843 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 Skutt ned. 844 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 Ikke lenge etter at han kom. 845 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Han var soldat. 846 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 Han ba meg vente til han kom hjem. 847 01:10:36,482 --> 01:10:37,691 Det var leit å høre. 848 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Jeg føler meg som en klokke som ingen kan trekke opp. 849 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Han lovet at han skulle skrive. 850 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 Jeg fikk aldri noen brev. 851 01:10:54,500 --> 01:10:56,710 Jeg vet at han skrev. 852 01:11:00,005 --> 01:11:03,300 Jeg lurer på om brevene hans er i en av disse posene. 853 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Men jeg visste ikke at vi måtte gjøre alt dette. 854 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Å, Lena. Jeg er så lei for det. 855 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Jeg vil takke dere. 856 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 Jeg vet dere ikke visste det, men takk... 857 01:11:27,241 --> 01:11:29,617 For at dere hjalp meg gjennom dette. 858 01:11:29,618 --> 01:11:31,077 Hør her. 859 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Hvis det finnes et brev fra ham, skal vi finne det. 860 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Alle vil lete etter alt som er adressert til deg. 861 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Det er ikke mulig at alle brevene... 862 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Måtte alle på do samtidig? 863 01:11:50,055 --> 01:11:51,432 Beklager, major Adams. 864 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Ikke du. 865 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Jeg vet... 866 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 At du ikke liker meg. 867 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 Fordi jeg skjemmer ut enheten. 868 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Men jeg lover deg... 869 01:12:15,664 --> 01:12:17,958 Jeg skal gjøre en god jobb med dette. 870 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 Jeg vet hva familiene gjennomgår. 871 01:12:25,132 --> 01:12:27,343 Ingenting er verre enn å ikke vite. 872 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Du tar feil. - Jeg lover at jeg skal det. 873 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 Om at jeg ikke liker deg. 874 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Jeg liker deg. 875 01:12:38,604 --> 01:12:40,439 Og jeg respekterer deg. 876 01:12:41,023 --> 01:12:45,361 I begynnelsen var jeg bekymret for deg. 877 01:12:45,986 --> 01:12:50,157 Jeg lurte på om du ville klare deg. Men rett før du holdt på å knekke, 878 01:12:50,657 --> 01:12:53,243 dukket det opp som førte deg videre. 879 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 Nå ser jeg hva det var. 880 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, du er en soldat. 881 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Menig, 882 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 jeg tar alle ordrene jeg har fått i hæren, alvorlig. 883 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 Denne også. 884 01:13:13,472 --> 01:13:17,850 Men jeg skal innrømme at jeg først ble fornærmet 885 01:13:17,851 --> 01:13:20,437 for at de bare ville la oss sortere post. 886 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 Men nå forstår jeg. 887 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 Fordi jeg visste at det var viktig for våre soldater og deres familier, 888 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 men ingenting har satt et ansikt på dette for meg... 889 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 Som du har, med det du delte i dag. 890 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Takk. 891 01:13:52,261 --> 01:13:54,263 - Tilbake til arbeidet. - Ja, major. 892 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Vi er to av seks måneder på vei." 893 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 "Jeg trenger ikke fortelle deg hvor viktig oppdraget er." 894 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 "Mange stoler på deg og disse kvinnene." 895 01:14:13,991 --> 01:14:16,075 "Jeg vet at du klarer dette." 896 01:14:16,076 --> 01:14:20,621 "Men dette er IKKE", med store bokstaver, "måten å gjøre det på." 897 01:14:20,622 --> 01:14:25,084 "General Halt var glad for å høre at all posten du har fått ut, 898 01:14:25,085 --> 01:14:27,629 har blitt returnert som umulig å levere." 899 01:14:30,132 --> 01:14:33,217 "Han sender telegram til Det hvite hus hver dag 900 01:14:33,218 --> 01:14:36,012 vedrørende din fremgang, eller mangel på det." 901 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Pokker. 902 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Det gjør han sikkert, general Halt. 903 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Vi sorterte ut 57 000 forsendelser. 904 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Ja, og ingen av dem kan leveres. 905 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Men Charity, soldatene beveger seg mye når de er i strid. 906 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Kanskje de ga oss dårlige sporingskort? 907 01:14:54,281 --> 01:14:56,992 Jeg vet at de ikke prøver å hjelpe oss. 908 01:15:00,078 --> 01:15:04,790 For én gangs skyld skulle jeg gjerne hatt en rettferdig match. 909 01:15:04,791 --> 01:15:08,169 Ingen triks, bare rettferdighet. Er det for mye forlangt? 910 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Nei, det er ikke det. 911 01:15:11,089 --> 01:15:17,637 Vi vet begge at det ikke vil endre seg. Dette er en del av den endringen. 912 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Så du den siste setningen? 913 01:15:19,640 --> 01:15:24,478 "Dessverre vil han også at du skal være vertinne for svarte soldater i helgene." 914 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 Ser jeg ut som en vertinne? 915 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Hvordan gjør hun det? 916 01:16:41,346 --> 01:16:45,100 - Hun var Whitney Lenny-stepper i Harlem. - Se på henne! 917 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 Hei, ok! 918 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Jeg vil være med på moroa. 919 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 920 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - Hun er uforbederlig. - Ganske selvsikker. 921 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Jeg skulle si ute av trening. Jeg er så sliten. 922 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Du er fantastisk. 923 01:17:28,560 --> 01:17:31,480 - Så bra. - Takk. Kom, jeg vil ha en drink. 924 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 - Kom igjen, Lena. - Jeg har aldri drukket. 925 01:17:35,025 --> 01:17:36,192 Ikke jeg heller. 926 01:17:36,193 --> 01:17:40,112 Og jeg vervet meg ikke for å miste min verdighet. Djevelens brygg! 927 01:17:40,113 --> 01:17:43,324 Men i kveld skal alle få litt av det brygget. 928 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Det blir gøy! 929 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 - Jeg henter en drink til deg. - Usikker. 930 01:17:59,132 --> 01:18:04,261 Kom igjen, du må slappe av. Du kan ikke sitte på kontoret hele dagen. 931 01:18:04,262 --> 01:18:08,057 - Det er noen soldater der borte. - Ja, men jeg har høyere rang. 932 01:18:08,058 --> 01:18:10,268 Ikke alle. Du ser feil vei. 933 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Kom igjen. Han er oberstløytnant. 934 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - Hei. - Hei. 935 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Hei. 936 01:18:23,115 --> 01:18:25,492 Du virker ikke overrasket over å se meg. 937 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Ikke egentlig. 938 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Da jeg hørte om denne festen, måtte jeg holde øye med favoritten min. 939 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Er ikke det kona di hjemme? 940 01:18:40,382 --> 01:18:41,633 Jeg gjorde det ikke. 941 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Hva da? 942 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Jeg giftet meg ikke. 943 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 Hvorfor ikke? 944 01:18:48,181 --> 01:18:49,516 Fordi jeg traff deg. 945 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Jeg faller ikke for den. 946 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Hvorfor tror du jeg prøver å lure deg? 947 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Kan jeg få en dans? 948 01:19:35,812 --> 01:19:37,147 Jeg elsker den sangen. 949 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Du fikk meg til å elske deg 950 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 Jeg hadde ikke lyst 951 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 Du synger stygt. 952 01:19:48,450 --> 01:19:50,368 Du fikk meg til å ville... 953 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 Sa jeg noe galt? 954 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 Nei. 955 01:20:22,150 --> 01:20:22,984 Jeg bare... 956 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Fortell noe som skjer med deg, 957 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 så skal jeg si noe som skjer med meg. 958 01:20:37,040 --> 01:20:42,128 Alt jeg har sett etter at jeg kom hit, har rystet meg noe voldsomt. 959 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Har du vært ved fronten? 960 01:20:45,841 --> 01:20:47,425 For å levere forsyninger. 961 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Hvor ille er det? 962 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Du aner ikke. 963 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Men det å se deg her i kveld... 964 01:21:03,984 --> 01:21:05,819 Du er et kjærkomment syn. 965 01:21:07,112 --> 01:21:08,572 Jeg kjenner deg jo ikke. 966 01:21:10,282 --> 01:21:12,534 Men jeg vil gjerne bli kjent med deg. 967 01:21:13,285 --> 01:21:15,245 Og at du skal bli kjent med meg. 968 01:21:17,414 --> 01:21:18,582 Jeg er lei for det. 969 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 Jeg skulle gjerne bli kjent med deg... 970 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 Jeg er fortsatt knust fordi jeg har mistet noen. 971 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Så... 972 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 Jeg tror ikke jeg har noe å gi deg. 973 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 Du kan gi meg vennskap. 974 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Det kan jeg. 975 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Vi trenger det her. 976 01:22:04,044 --> 01:22:05,545 Så synd at du er trist. 977 01:22:10,008 --> 01:22:11,426 Jeg kondolerer. 978 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 - Fryser du ikke her ute? - Jo, det er kaldt. 979 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Kom. 980 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Unnskyld meg. 981 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - Ja? - Jeg heter Clemens. 982 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Jeg skal være feltprest. - Hva da? 983 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Feltprest. Jeg ble sendt for å hjelpe deg. 984 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Tropp! Rett! 985 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 986 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Er det et problem? 987 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 En av jentene dine har initialene J.M.B. 988 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 JMB returnerte et viktig brev til avsenderen, 989 01:23:02,227 --> 01:23:04,103 som jeg mottok først nå. 990 01:23:04,104 --> 01:23:06,730 Navnet på konvolutten er uleselig. 991 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Men jeg ser tjenestenummeret tydelig. Gjør ikke du? 992 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 Eller kanskje du ikke kan lese tall? 993 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Det er synd. 994 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Jeg spør bare en gang til. Hvem er JMB? 995 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Det er meg, sir. 996 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Deg? 997 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 Herregud. Er du dum? 998 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 Nei, det er jeg ikke. 999 01:23:38,972 --> 01:23:42,308 Hvorfor sender du dette brevet tilbake så lenge etterpå? 1000 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Du må være dum. 1001 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Dere må være dumme, alle sammen! 1002 01:23:48,898 --> 01:23:51,943 Kan dere ikke sende et lite brev dit det skal? 1003 01:23:53,028 --> 01:23:55,863 - Kan du lese og skrive? - Ja, det kan vi. 1004 01:23:55,864 --> 01:23:59,408 - Jeg snakker til henne. - Og jeg svarer som hennes befal. 1005 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Hold kjeft, Adams! 1006 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 Hører du? Svar på spørsmålet! 1007 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Ja, sir! 1008 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Jeg hører deg. 1009 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 Dere har vært her i to måneder, og ingenting er gjort. 1010 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 Hva slags opplegg er det dere har her? 1011 01:24:23,767 --> 01:24:28,353 Jeg går til general Halt og ber ham stenge dette klovneshowet nå. 1012 01:24:28,354 --> 01:24:32,400 Dette er latterlig. Bortkastet tid. Hvor finner de disse menneskene? 1013 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Hvil. 1014 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 Tilbake på jobb, damer. 1015 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Vent, vent, vent! 1016 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Damer, jeg blåser i hva de sier. 1017 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 Dere har gjort en god jobb, 1018 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 selv under disse omstendighetene. 1019 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Men mye av posten blir returnert. 1020 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 Det er skuffende. 1021 01:25:04,891 --> 01:25:06,308 Jeg har fulgt prosessen. 1022 01:25:06,309 --> 01:25:09,603 Jeg har en ganske høy forståelse av hva som skjer. 1023 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 Men dere må fortelle meg det fra deres ståsted. 1024 01:25:16,319 --> 01:25:19,614 Hei, hei! En av gangen. 1025 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Du først. 1026 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Ved siste opptelling hadde vi over 7500 Robert Smith-er. 1027 01:25:26,538 --> 01:25:30,165 Det er mange sporingskort vi må prøve å finne siste dato på. 1028 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 Noen ganger er den uleselig. 1029 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 Dessuten er det kaldt, og noen av oss må jobbe med hansker. 1030 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Mange av pakkene er muggspist. Selv rottene biter gjennom dem. 1031 01:25:40,218 --> 01:25:45,597 De har spist navnene på konvoluttene. Noen ganger er det bare et par ord igjen. 1032 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Det er en slags pussig kryssord. 1033 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, du elsker kryssord. 1034 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Ja. 1035 01:25:52,897 --> 01:25:54,773 Kan du se på de konvoluttene? 1036 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 - Kan du hjelpe til med det? - Ja. 1037 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, du går på kino hver helg for å se filmavisen. 1038 01:26:00,947 --> 01:26:04,533 Hvis vi finner hvor posten kom fra, kan du si hva skjer der? 1039 01:26:04,534 --> 01:26:08,912 Ja. Og hvis jeg ser datoen, vet jeg kanskje hvor enheten skulle. 1040 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Det kan hjelpe. 1041 01:26:10,623 --> 01:26:15,627 - Noen brev er til Joe-Joe eller Bubba. - Da er det bare å åpne konvoluttene. 1042 01:26:15,628 --> 01:26:18,297 Se om det er noe som kan si deg hvem det er. 1043 01:26:18,298 --> 01:26:21,300 I noen av pakkene er det klær og sånt. 1044 01:26:21,301 --> 01:26:26,972 Jeg jobbet med klær i California. Jeg kan stoff. Jeg kan hjelpe til med det. 1045 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Ma'am, jeg var postmester i Nord-Carolina. 1046 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Jeg jobbet i min fars begravelsesbyrå. 1047 01:26:32,937 --> 01:26:37,065 Hvordan skal det hjelpe oss? Jeg sa ikke hva jeg er flinkest på. 1048 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae. 1049 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Dette er en sorgens tid, for vi har mistet en stor mann. 1050 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 President Roosevelt var en mann som ledet oss godt. 1051 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 Lederskap er viktig. 1052 01:27:12,810 --> 01:27:18,023 Jeg ber om at president Truman vil vise det samme, flotte lederskapet. 1053 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Men for å lede 1054 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 må man være kvalifisert. 1055 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 I Salomos Ordspråk 4:14 står det 1056 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "Slå ikke inn på de ugudeliges sti, 1057 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 og følg ikke onde menns vei." 1058 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Det ordet kan også byttes ut 1059 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 med onde kvinner. 1060 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Jeg ber for mange av dere. Jeg vet det er vanskelig. 1061 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 Dere takler ikke å være her, og dere ledes av noen 1062 01:27:51,182 --> 01:27:53,977 som verken er kapabel i hærens øyne, 1063 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 og heller ikke moralsk kvalifisert i Herrens øyne. 1064 01:27:58,439 --> 01:28:04,237 Det er synd at på fredag kveld lyste hver eneste pære her. 1065 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 Men på søndag morgen hadde pæren over hodet mitt gått. 1066 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Det er ikke Herrens verk. 1067 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Man må være forsiktig når man blir ledet av ondskap. 1068 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Det får deg til å glemme viktige ting. 1069 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 La oss be. 1070 01:28:38,021 --> 01:28:42,774 Han skriver: "Du hadde nok ikke tenkt deg et slikt oppdrag, men jeg garanterer..." 1071 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Det er mine ting. 1072 01:28:45,194 --> 01:28:50,282 "Kjære general Halt, kvinnene i 6888 er forferdelige." 1073 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 "De ledes av en ond kvinne som tilråder utskeielser, 1074 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 mens hun driver Kong Edward-skolen som et bordell." 1075 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - Det er mine ting, sa jeg. - Ja, og det er de også. 1076 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Du drar herfra i dag. 1077 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Jeg ble sendt hit av general Halt. 1078 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Jeg blåser i om Herren sendte deg. 1079 01:29:07,008 --> 01:29:12,137 Jeg vet ikke om du vet det, men jeg er prestedatter. 1080 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Jeg kan Bibelen forlengs og baklengs. 1081 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Jeg er en troende og særdeles rettskaffen kvinne. 1082 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 Jeg leder kvinnene med streng hånd, 1083 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 og den kjærligheten og forståelsen jeg synes en prest burde ha. 1084 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Jeg har måttet tåle hets og baksnakking fra hvite menn i militæret. 1085 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Jeg har lært alle lovene i hæren 1086 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 for å forsvare meg, og for å komme dit jeg er nå. 1087 01:29:38,956 --> 01:29:43,919 Hvis du tror jeg er redd for deg, eller hva du kan skrive i et brev, 1088 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 så tar du like feil som du tok i "prekenen" din i dag. 1089 01:29:49,592 --> 01:29:54,430 Den soldaten kjører deg dit du vil, men du drar med en gang. 1090 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Skal hun hjelpe deg med bagasjen? 1091 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Hvorfor skulle de sende en feltprest? 1092 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Vel... 1093 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 Vi skal ha fest for soldatene. Du vet hva det er. 1094 01:30:22,959 --> 01:30:24,627 - Jeg tror... - Hysj! 1095 01:30:26,379 --> 01:30:27,713 Det er et bombefly. 1096 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Forsiktig, men fort! 1097 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Ligg lavt. 1098 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 Major Adams? 1099 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 Hva er det, menig? 1100 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Er det koordinatene til soldatene? 1101 01:32:06,229 --> 01:32:10,106 Ja. Men du får egentlig ikke lov til å se så nøye på det. 1102 01:32:10,107 --> 01:32:14,820 Det er derfor vi tilslører dem. Det må ikke komme i fiendens hender. 1103 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 Et symbol... 1104 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 er tegnet på det. 1105 01:32:31,337 --> 01:32:33,422 Det brevet kom for noen uker siden. 1106 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 Og i dette brevet... 1107 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 Står det noe om Indianhead. 1108 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 De håndtegnede sporene. 1109 01:32:45,017 --> 01:32:50,731 Det er slik soldatene hinter til familiene om hvilken del av verden de er i. 1110 01:32:51,274 --> 01:32:56,361 Hver eneste divisjon består av 16 000 mann. 1111 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Du har akkurat avslørt 48 000 av dem. 1112 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Damer, hvor mange av dere har sett håndtegnede symboler på brevene 1113 01:33:07,582 --> 01:33:11,836 som ligner divisjonsemblemene til soldatene? Rekk opp en hånd. 1114 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Veldig bra jobba, menig. 1115 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 FARE, UDETONERT 1116 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 Johnnie Mae klikker når vi får all posten. 1117 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 Hun må roe seg. 1118 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 Vi har ikke tid til dette! 1119 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 Vera, vi må følge ruta. 1120 01:33:57,173 --> 01:34:02,011 Og vente her hele dagen? Vi er i gang nå. Det skal vi fortsette med. 1121 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Stopp! Nei, stopp! 1122 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Hva? 1123 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Jeg tror vi står på udetonert bombe. 1124 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Sikker? 1125 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Herregud. 1126 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Hva gjør vi? 1127 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 Det major Adams lærte oss å gjøre. 1128 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Vi må evakuere bilen, men vi gjør som vi har lært. 1129 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Ok. 1130 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Gå sakte av bilen. 1131 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Sakte! 1132 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 En. 1133 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 To. 1134 01:34:54,939 --> 01:34:55,773 Tre! 1135 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Herregud. 1136 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Hva er det? 1137 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Se her. 1138 01:35:22,967 --> 01:35:23,843 Lena! 1139 01:35:25,094 --> 01:35:26,846 Håper dere jobber. 1140 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Du må se på dette. 1141 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - Skal du lese det? - Slapp av litt. 1142 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Damer. 1143 01:35:57,918 --> 01:36:00,129 Major Adams vil treffe oss. 1144 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Det har skjedd en ulykke. 1145 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Så hæren vil ikke engang begrave dem? 1146 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Jeg ble fortalt nei. 1147 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Beklager, damer. 1148 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Nå skal jeg kontakte USA for å be om hjelp, 1149 01:36:36,373 --> 01:36:41,419 men i mellomtiden fortsetter vi, for vi tillater ikke at soldatene våre 1150 01:36:41,420 --> 01:36:45,424 blir nektet en verdig begravelse. 1151 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Herre 1152 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 Dette er en forferdelig verden 1153 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 Folk 1154 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 Bryr seg ikke om 1155 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 Hvordan de behandler deg 1156 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Herre 1157 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 Dette er en forferdelig verden 1158 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 VERA J. SCOTT MENIG I KVINNEKORPSET 1159 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Menig. 1160 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Ja? 1161 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Mange amerikanske soldater er begravd her. 1162 01:38:09,550 --> 01:38:14,346 Hvis du vet dødsdatoen og enheten han var i, kan du finne ham her. 1163 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Kan han kjøre deg tilbake? 1164 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Ja. 1165 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Vær så god. 1166 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Hei. 1167 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 Kan du vente på meg? 1168 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Ja. 1169 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Jeg visste jeg ville finne deg. 1170 01:40:29,440 --> 01:40:30,441 Kjære Lena. 1171 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 Vektor nier her. 1172 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Jeg vil ikke bekymre deg, 1173 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 men for første gang forstår jeg at jeg kanskje aldri kommer hjem. 1174 01:40:46,832 --> 01:40:49,168 Jeg vet at jeg ba deg vente på meg. 1175 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 Kjenner jeg deg rett, gjør du nok det. 1176 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Men... 1177 01:40:57,634 --> 01:40:59,470 Hvis jeg ikke kommer tilbake, 1178 01:41:00,387 --> 01:41:04,224 lev livet ditt med den samme latteren du hadde i baksetet. 1179 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 {\an8}Den samme friheten og gleden. 1180 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Lov at du lever et langt liv. 1181 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Lenge nok for begge. 1182 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 Lov meg at du vil le nok for begge. 1183 01:41:22,367 --> 01:41:24,160 Jeg elsker deg virkelig, Lena. 1184 01:41:24,161 --> 01:41:26,496 Jeg elsker deg også, Abram David. 1185 01:41:26,497 --> 01:41:27,748 Jeg beklager. 1186 01:41:29,208 --> 01:41:32,336 Beklager at jeg ikke turte å si det før den kvelden. 1187 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Se etter meg i himmelen. 1188 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Din for evig. 1189 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1190 01:43:11,059 --> 01:43:12,978 - Hvil. - God morgen, sir. 1191 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 General Lee sier at du gjør fremskritt. 1192 01:43:18,525 --> 01:43:22,278 Ja, sir. Selv om vi mistet to av våre soldater. 1193 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Vel, sånt skjer. 1194 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Når det gjelder fremgangen, er jeg uenig. 1195 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Ingen av mine tropper har sett noe til fremgangen din. 1196 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Beklager, sir. Vi jobber så raskt vi kan. 1197 01:43:38,086 --> 01:43:39,713 Tydeligvis ikke raskt nok. 1198 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Dette kan ikke være hele bataljonen. 1199 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Nei, sir. 1200 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Vi jobber 24-timers skift, så noen av våre kvinner hviler. 1201 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 - Hviler de? - Ja, sir. 1202 01:43:55,687 --> 01:43:59,440 Jeg er her for å inspisere troppene dine, og de er ikke her. 1203 01:43:59,441 --> 01:44:00,983 Gir det mening, major? 1204 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 Vel, sir. 1205 01:44:26,468 --> 01:44:27,719 En skjønnhetssalong? 1206 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Ja, sir. 1207 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Sånn kan man ikke bruke hærens penger. 1208 01:44:42,526 --> 01:44:47,572 Så du forteller meg at de har tid til å fikse håret, 1209 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 men de har ikke tid til å bli inspisert av generalen? 1210 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 Nei, sir. 1211 01:44:58,500 --> 01:45:03,964 Beklager, men der inne sover nattskiftkvinnene. 1212 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 Det er dusjene våre. Kvinnene mine dusjer. 1213 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - Lee. - Ja, sir? 1214 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Fortalte du henne ikke at jeg skulle komme på inspeksjon? 1215 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Jo, sir. 1216 01:45:23,900 --> 01:45:29,405 Og forstår ikke majoren at jeg inspiserer hva jeg vil? 1217 01:45:29,406 --> 01:45:31,366 Jo, det gjør hun. 1218 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Er det sånn du driver? 1219 01:45:40,959 --> 01:45:44,588 Hva med det rommet? Kan jeg gå inn der? 1220 01:45:45,255 --> 01:45:48,508 - Ja. Det er postrommet vårt. - Takk. 1221 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 Selvsagt. 1222 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Gi akt! 1223 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 Hva er dette for noe? 1224 01:46:25,212 --> 01:46:29,715 Noen av pakkene ble tygget i to av skadedyr, og innholdet falt ut. 1225 01:46:29,716 --> 01:46:34,471 Soldatene har funnet en måte å finne ut hva som tilhører hva ut fra stoffet. 1226 01:46:53,490 --> 01:47:00,080 Her matcher vi bokstavene med soldater som har samme for- og etternavn. 1227 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Er det ikke enklere å bruke nummeret deres? 1228 01:47:03,792 --> 01:47:06,085 Jo, det prøvde vi i starten. 1229 01:47:06,086 --> 01:47:12,008 Men noen er adressert til kallenavn, så vi måtte undersøke for å få det riktig. 1230 01:47:16,805 --> 01:47:19,306 Kaster dere bort hærens penger på parfyme? 1231 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 Nei, sir. 1232 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 Noen av navnene er uleselige. 1233 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Noen kvinner sprayer brevene med parfyme, 1234 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 og noen av våre soldater kan kjenne igjen de parfymene. 1235 01:47:31,153 --> 01:47:36,491 Det var ikke lett, men vi klarte å spore hvor avsenderen hadde kjøpt den. 1236 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Unna vei, jente. 1237 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Åpner dere og leser posten? 1238 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Bare når vi ikke kan finne soldaten, sir. 1239 01:47:56,928 --> 01:47:58,472 Driver du gjøn med meg? 1240 01:47:59,764 --> 01:48:03,726 Åpner dere og leser brevene til de hvite soldatene? 1241 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Noen ganger er det eneste måte å finne ut hvor de befinner seg. 1242 01:48:08,899 --> 01:48:10,358 Det er privat, major. 1243 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Har det rabla helt for deg? 1244 01:48:17,199 --> 01:48:21,660 Du prøvde å gå over hodet på meg for å begrave soldater som du hadde drept. 1245 01:48:21,661 --> 01:48:24,539 De ble drept fordi du ikke trente dem godt nok. 1246 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Så nå... 1247 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 President Roosevelt er død. 1248 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 Dette eksperimentet skal legges ned umiddelbart. 1249 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Jeg tror jeg skal få deg fjernet fra posten. 1250 01:48:43,433 --> 01:48:47,687 Og sette inn en hvit løytnant for å vise deg hvordan man styrer enheten! 1251 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Over mitt lik, sir. 1252 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Hva sa du? 1253 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Sir, med all respekt, 1254 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 bataljonen min jobber dag og natt under forferdelige forhold. 1255 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 Vi har stort sett ingen varme. 1256 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Det blir så kaldt at kvinnene må ha vannet i hjelmer for å vaske seg. 1257 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Du ga oss en brakke uten senger og uten hjelp. 1258 01:49:27,811 --> 01:49:29,770 Kvinnene mine blir trakassert, 1259 01:49:29,771 --> 01:49:34,316 og spurt om de har hale under skjørtet etter midnatt 1260 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 på grunn av rykter blant hvite soldater. 1261 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 Du sendte en feltprest, ikke for å be, men for å spionere på oss. 1262 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 Vi mistet nettopp to soldater som var meget godt trent. 1263 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 Det var jeg som lærte dem opp. 1264 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 Du ga ikke engang ordre om at de kunne få en ordentlig begravelse. 1265 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Jeg vet at vi er i krig, men vår krig starter med å være svart. 1266 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Vi kjemper på alle fronter. 1267 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Som jeg sa, over mitt lik, sir. 1268 01:50:45,305 --> 01:50:47,891 Han kommer til å stille meg for krigsrett. 1269 01:50:50,060 --> 01:50:56,941 Jeg føler meg som en hykler som ber dem opprettholde sin verdighet og heder. 1270 01:50:59,027 --> 01:51:02,989 - Jeg vet ikke hva som gikk av meg. - Du mente du hadde rett. 1271 01:51:03,490 --> 01:51:06,242 Han var frekk, som om vi ikke har gjort noe. 1272 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Men han er mitt befal. Jeg vet bedre enn som så. 1273 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 Beklager, men vi har et problem. 1274 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 Kvinnene har sluttet å jobbe. 1275 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 Hvorfor det? 1276 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 Jeg vet ikke. 1277 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 Tilbake til arbeidet, damer! 1278 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Sett i gang! 1279 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Sett i gang! 1280 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 Jeg vet at Roosevelt var en sympatisør og sånt, 1281 01:52:32,996 --> 01:52:36,332 men du må snakke med Truman. Ingenting har blitt gjort. 1282 01:52:37,959 --> 01:52:42,756 Du må si til presidenten at dette var en stor tabbe. 1283 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 Og den Adams-jenta? 1284 01:52:48,762 --> 01:52:50,472 Still henne for krigsrett. 1285 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Hun sa det rett til meg! 1286 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 De leser de hvite soldatenes post. 1287 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Et øyeblikk. 1288 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 Hva skjer ute? 1289 01:53:07,071 --> 01:53:09,407 Mennene får posten sin, sir. 1290 01:53:17,207 --> 01:53:18,208 Morgan! 1291 01:53:19,125 --> 01:53:20,293 Vesper! 1292 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey! 1293 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Carl! 1294 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent! 1295 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn! 1296 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Nå kommer posten! 1297 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1298 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Kommer! 1299 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1300 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1301 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1302 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey! 1303 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 Frank! 1304 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Post til Troutman! 1305 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 Troutman her! 1306 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Vær så god. 1307 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Kjære! 1308 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 HØY KAMPMORAL I HÆREN 1309 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Jeg hadde verdens beste dag." 1310 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Hei! 1311 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Er dere 6888, ma'am? 1312 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Ja, det er vi. 1313 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 Det er 6888! 1314 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 På stedet hvil, soldater! 1315 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "Postbataljonen 6888 1316 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 var den eneste bataljonen med bare svarte kvinner 1317 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 i Europa under andre verdenskrig." 1318 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 "Etter å ha fullført etterslepet 1319 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 på over 17 millioner brev på 90 dager, 1320 01:56:48,960 --> 01:56:55,298 imponerte innsatsen vår ledelsen så mye at sendte de oss til Rouen i Frankrike, 1321 01:56:55,299 --> 01:56:58,928 {\an8}hvor vi fikk unna enda et etterslep på rekordtid." 1322 01:56:59,554 --> 01:57:02,973 {\an8}"Det ble mye jobb, mye sorg." 1323 01:57:02,974 --> 01:57:09,063 "Ingen takket oss for tjenesten eller inkluderte oss i festparaden." 1324 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 "Vårt harde arbeid og uselviske tjeneste ble ikke anerkjent." 1325 01:57:15,903 --> 01:57:22,869 "Vi ble behandlet bedre i Europa enn da vi kom tilbake til USA." 1326 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}"Frem til nå." 1327 01:57:25,580 --> 01:57:29,417 {\an8}"Folk begynner å anerkjenne oss for det vi gjorde." 1328 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}"Vi fikk til og med Kongressens fortjenestemedalje for vår tjeneste." 1329 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}"Er ikke det bra?" 1330 01:57:45,558 --> 01:57:47,477 Herregud, gode minner! 1331 01:57:49,520 --> 01:57:53,566 Og jeg giftet meg med Hugh da vi kom hjem. 1332 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}POSTBATALJONEN 6888 1333 01:58:06,996 --> 01:58:10,874 {\an8}VAR DEN ENESTE I KVINNEKORPSET SOM KUN BESTO AV FARGEDE KVINNER 1334 01:58:10,875 --> 01:58:13,293 {\an8}I EUROPA UNDER ANDRE VERDENSKRIG. 1335 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 EKTE OPPTAK AV AT 6888 ANKOMMER EUROPA 1336 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}DE KOM TIL EUROPA RETT FØR KRIGEN VAR OVER, 1337 01:58:20,635 --> 01:58:22,844 {\an8}OG FIKK DEN UMULIGE OPPGAVEN 1338 01:58:22,845 --> 01:58:25,640 {\an8}MED Å LEVERE 17 MILLIONER BREV PÅ SEKS MÅNEDER. 1339 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}DE GJORDE DET PÅ UNDER 90 DAGER. 1340 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}6888 BIDRO TIL KOMMUNIKASJON 1341 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}OG ET VIKTIG LØFT I SOLDATENES KAMPMORAL. 1342 01:58:45,159 --> 01:58:47,244 Og så kommer vi til 1900-tallet, 1343 01:58:47,245 --> 01:58:51,540 da kvinner ble fullverdige medlemmer av det amerikanske militæret. 1344 01:58:51,541 --> 01:58:56,129 Med oss her i dag har vi to fantastiske kvinner. 1345 01:58:57,255 --> 01:59:00,006 De oppga sin alder, men det kan umulig stemme. 1346 01:59:00,007 --> 01:59:02,218 De ser ut som de er 30-40. 1347 01:59:03,010 --> 01:59:08,306 Mary Ragland og Alyce Dixon, som tjenestegjorde i 6888, 1348 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 den eneste enheten med kun afroamerikanske kvinner i Kvinnekorpset 1349 01:59:12,311 --> 01:59:15,189 som avtjente utenlands under andre verdenskrig. 1350 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Gi dem en stor applaus. 1351 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Jeg vil takke dere for tjenesten, 1352 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 for deres mot, engasjement og innsats. 1353 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 Gud velsigne dere. Gud velsigne Amerika. 1354 01:59:50,474 --> 01:59:52,976 {\an8}27. APRIL 2023 BLE MILITÆRBASEN FORT LEE, 1355 01:59:52,977 --> 01:59:55,687 {\an8}SOM VAR OPPKALT ETTER EN BORGERKRIGSGENERAL, 1356 01:59:55,688 --> 01:59:58,607 {\an8}OMDØPT TIL FORT GREGG-ADAMS TIL ÆRE FOR PIONERENE 1357 01:59:58,608 --> 02:00:00,692 {\an8}GENERALLØYTNANT ARTHUR GREGG 1358 02:00:00,693 --> 02:00:02,569 {\an8}OG 1359 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}OBERSTLØYTNANT CHARITY ADAMS. 1360 02:00:08,075 --> 02:00:10,952 {\an8}FORTETS NYE NAVN TIL ÆRE FOR ADAMS 1361 02:00:10,953 --> 02:00:16,584 {\an8}GJØR HENNE TIL DEN ENESTE SVARTE KVINNEN I AMERIKANSK HISTORIE SOM FÅR DEN ÆREN. 1362 02:00:29,222 --> 02:00:34,060 FILMEN ER DEDISERT TIL CLARENCE OG JACQUELINE AVANT 1363 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 Tekst: Henrik W. Johnsen