1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA E EM RELATOS DE TESTEMUNHAS... 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,126 "ESTAMOS ANSIOSAS PARA QUE SAIBAM 5 00:00:44,127 --> 00:00:49,173 QUE QUEREMOS SER E INSISTIMOS EM SER CONSIDERADAS 6 00:00:49,174 --> 00:00:54,262 COMO PARTE DA NOSSA DEMOCRACIA AMERICANA, NÃO ALGO SEPARADO DISSO..." 7 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, ITÁLIA, DEZEMBRO DE 1943 8 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Muito bem, avancem! 9 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Vamos! Avancem! 10 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Está morto! Deixa-o! Vá lá, vamos! 11 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 AS MULHERES DO BATALHÃO 6888 12 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 ACAMPAMENTO MILITAR 13 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 Querido Billy, estou tão preocupada contigo. 14 00:03:42,305 --> 00:03:45,140 Tenho tantas saudades tuas. Porque não me respondeste? 15 00:03:45,141 --> 00:03:47,601 Não sei se esta carta chegará até ti. 16 00:03:47,602 --> 00:03:49,269 Rezo pelo teu regresso são e salvo. 17 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Tenho tantas saudades tuas. Porque não respondeste? 18 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Querido William, volta em breve. Está tudo bem? 19 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 Estou no estrangeiro nesta guerra há mais de um ano. 20 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 Papá, tenho tantas saudades. 21 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 Meu querido Michael, rezo pelo teu regresso são e salvo. 22 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Penso em ti todos os dias. 23 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Tenho tantas saudades tuas. 24 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Já passou muito tempo... 25 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Aqui estamos a uma curta distância do rio... 26 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Escrevi duas ou três vezes recentemente... 27 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Mas há muito tempo... 28 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Estou tão preocupada contigo. Porque não me escreveste? 29 00:04:30,603 --> 00:04:34,816 {\an8}BLOOMFIELD, PENSILVÂNIA, 1942 30 00:04:53,710 --> 00:04:56,461 {\an8}Abram David, tens de parar de fazer figuras tristes 31 00:04:56,462 --> 00:04:58,005 {\an8}ao andar por aí com gente... 32 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, não te atrevas. 33 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}Não é apropriado. E francamente... 34 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 {\an8}Sai da frente dela. 35 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}Não saio. 36 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Está bem. Muito bem. 37 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 {\an8}Lena, submarino alemão, às 12h, seis, nove, nove oeste. 38 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 {\an8}Meu Deus. 39 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}Vai! 40 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Cuidado! 41 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Não se preocupe, Mna. Lena Derriecott, nada lhe fará mal no meu avião. 42 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Puxa a manche! Avião alemão, às três horas! 43 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Minha senhora. - Obrigada. 44 00:06:05,073 --> 00:06:07,574 {\an8}Abram David, vais dar-me problemas até mais não. 45 00:06:07,575 --> 00:06:10,118 {\an8}- Desculpa, mas... - A minha mãe está a ver. 46 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}Desculpa, estávamos em missão de combate. 47 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Tínhamos de fugir do inimigo. - A Mary Kathryn não é o Hitler. 48 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}Tens a certeza? 49 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}Não tem piada. 50 00:06:18,336 --> 00:06:20,629 {\an8}Ouviste o Edward R. Murrow tal como eu. 51 00:06:20,630 --> 00:06:22,256 {\an8}Disse que o Hitler é um monstro. 52 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}E é exatamente por isso que vou para a guerra. 53 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Não faças essa cara. 54 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Vou ter saudades tuas, só isso. 55 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- Não acredito que vais para a tropa. - Não te preocupes. 56 00:06:34,936 --> 00:06:37,145 {\an8}Vês como conduzo bem este velho Chevrolet? 57 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}Estou a praticar para quando estiver no cockpit. 58 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}Abram, isto é sério. 59 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}- Sei que sabes que... - Receias pelo meu bem-estar? 60 00:06:44,237 --> 00:06:47,239 {\an8}Ou porque não conseguiremos fazer a Mary Kathryn e os seus amigos 61 00:06:47,240 --> 00:06:49,534 {\an8}ficarem verdes de inveja todos os dias? 62 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}Mas é o seguinte... 63 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}É verdade. 64 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Anda, Lena. 65 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Sim, senhora. 66 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Olá, Sra. Derriecott. Tenha um bom dia. - Tu também, Abram. 67 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Não te preocupes, Mna. Lena. Vou escrever-te sempre que puder. 68 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Vejo que aquele rapaz te trouxe outra vez. 69 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Vocês são muito chegados. 70 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Queres dizer-nos algo? 71 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Tia, somos só amigos. - Espero que seja só isso. 72 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}A Emma vai fazer 18 anos em breve. 73 00:07:36,706 --> 00:07:38,457 {\an8}Vai para a universidade. 74 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}Haverá lá muitos mais rapazes. 75 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Não te apresses como a tua mãe fez. 76 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Vai lá refrescar-te. Precisamos que nos ajudes esta noite. 77 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Sim, senhora. 78 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena? 79 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Tens a melhor atitude. 80 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}A tua mãe quer que eu faça todas as refeições kosher e que as sirva. 81 00:07:57,268 --> 00:08:00,979 {\an8}E vais gostar de saber que o Sr. David me contratou 82 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 {\an8}para tratar da festa do teu namorado. 83 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}Ele não é meu namorado. 84 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}Então, porque estás a sorrir? 85 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Gostava que não lhe enchesses a cabeça com essa conversa. 86 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Aquele rapaz é judeu. Não têm hipótese e sabes disso. 87 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma, ela só se está a divertir. 88 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Ela tem de se divertir com um rapaz negro. 89 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}E ainda por cima, falas da escola. 90 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Sabes que não temos dinheiro para a mandar para aquela escola. 91 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Vamos ter o dinheiro de que precisamos para mandar a miúda para a universidade. 92 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Bem, gostaria muito de te ver a fazer isso, Susie. 93 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Bem, o rabino Wise conseguiu uma audiência com o Presidente Roosevelt. 94 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Temos de fazer algo para ajudar no salvamento. 95 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 Hitler assassinou dois milhões de judeus 96 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 e disseram-me que estão incluídas mulheres e crianças. 97 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 Não podemos ficar a olhar. 98 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Contamos com todos os oficiais possíveis para iniciar um esforço humanitário. 99 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 É um horror que ultrapassa a imaginação. 100 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Havia campos de concentração, agora há campos de extermínio. 101 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 O teu Abram é um rapaz corajoso. 102 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Com licença. 103 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Não, obrigado, Lena. 104 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 Sem dúvida que é. 105 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 Ele queria ser um Ritchie Boy, mas não é fluente em alemão. 106 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Finalmente. O sítio onde pertences. 107 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 Não tenho muito tempo. A festa é para ti. Devias estar ali dentro. 108 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 É só uma festa de despedida. 109 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 Só falam de como a guerra é grave. 110 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 Bem... é verdade. 111 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Neste momento, preferia estar aqui contigo. 112 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Vou ter saudades tuas, Lena. 113 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Também terei saudades tuas. 114 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Mas... 115 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Mas é melhor ir andando. 116 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Se a minha mãe souber que estou aqui, mata-me. 117 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Pelo menos, não mata a Mary Kathryn. 118 00:10:49,690 --> 00:10:51,691 Ela é uma pessoa horrível por te tratar assim 119 00:10:51,692 --> 00:10:53,360 por causa da cor da tua pele. 120 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 Não é a única razão. 121 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Ela gosta de ti. 122 00:11:00,409 --> 00:11:03,537 Acha que nos estamos a cortejar, embora não estejamos. Somos só... 123 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 ... amigos. 124 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Se contares essa história vezes suficientes aos outros, 125 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 talvez nós comecemos a acreditar. 126 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Beija-me. 127 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Não te vou beijar. O que estás a dizer... 128 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Fizeste-me amar-te 129 00:11:28,771 --> 00:11:30,730 Eu não queria 130 00:11:30,731 --> 00:11:32,023 Eu não queria... 131 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Tens uma voz horrível. 132 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Fizeste-me querer-te E sempre soubeste isso 133 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 Para. 134 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Para! 135 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Céus. 136 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Quando me beijares. 137 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott, 138 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 eu amo-te. 139 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 E sei que sentes o mesmo. 140 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Vou combater nesta guerra e... 141 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Usa este anel como promessa de que vais esperar que eu regresse 142 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 para começarmos a reconhecer o que ambos negamos há muito. 143 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Isto não está certo aos olhos de muita gente. 144 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Os olhos que importam são os nossos. 145 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena. 146 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Não devias estar a trabalhar? 147 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Sim, senhora. 148 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 O tabuleiro. 149 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Sim, senhora. 150 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Sim, senhora. 151 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 Olá, Sra. Derriecott. 152 00:12:44,555 --> 00:12:46,515 Se queres cortejar a minha filha... 153 00:12:47,933 --> 00:12:50,727 ... apareces em minha casa como um cavalheiro 154 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 e perguntas-me a mim e ao pai dela. 155 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Compreendes? 156 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Sim, senhora. 157 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 E quando voltar da guerra, 158 00:13:01,197 --> 00:13:02,531 será a minha primeira missão. 159 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 CORREIO DOS EUA 160 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - Alguma coisa dos meus rapazes? - Lamento, senhora. 161 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Onde arranjaste esse anel? 162 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Saiu-me nas pipocas. 163 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - Menina! - Desculpe, mãe. 164 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Ele foi-se embora apenas há alguns meses. 165 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 O teu marido esteve fora mais tempo sem saberes onde ele está. 166 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Cuidado. 167 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Parece que não recebeu correio. 168 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 E quando começaram a pôr anéis em caixas de pipocas? 169 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Milhares de mulheres treinaram no Exército 170 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 e estão de serviço por todo o país e no estrangeiro. 171 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Mas precisam-se de mais milhares. Mulheres de todos os estratos sociais. 172 00:14:38,168 --> 00:14:41,671 Vendedoras, trabalhadoras industriais, bibliotecárias, 173 00:14:41,672 --> 00:14:43,464 donas de casa, animadoras... 174 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - Guarda isso e presta atenção. - Sim, minha senhora. 175 00:14:46,010 --> 00:14:48,511 ... todos os credos, para o próximo passo na sua vida. 176 00:14:48,512 --> 00:14:50,013 Prontas para o Exército, 177 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 para fazer os trabalhos que o Exército quiser. 178 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Umas vão para a escola de oficiais... 179 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Com licença. 180 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Desculpem. 181 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Mamã? 182 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 Era o carro do Sr. David? 183 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 Senta-te. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 O Sr. David trouxe-te isto. 185 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Mamã! - Eu sei, querida, eu sei. 186 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Ela não diz nada há semanas. 187 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Sim, eu sei. 188 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 Ela fechou-se. 189 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Coitado do rapaz. 190 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Conheciam-se desde pequenos. 191 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Tinha acabado de lá chegar. 192 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Espero que o Lionel volte com dinheiro para os estudos dela. 193 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 Pelo menos, podemos dar-lhe isso. 194 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - Ele alguma vez voltou com dinheiro? - Não faças isso. 195 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Pensei que estavas a dormir. 196 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Provavelmente não conseguia. 197 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Mamã, tomei uma decisão. 198 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Está bem. 199 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Depois de me formar... 200 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 ... vou alistar-me no Exército. 201 00:17:48,484 --> 00:17:49,777 Quero lutar contra o Hitler. 202 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Olha para mim, querida. 203 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Sei que estás a sofrer por causa do Abram, estamos todos, 204 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 mas isso não é razão para ires para o Exército. 205 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 E pelo que ouço dizer, 206 00:18:10,047 --> 00:18:13,382 uma mulher negra não faz nada no Exército 207 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 além de cozinhar e limpar para os brancos. 208 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 Raios, podes ficar aqui e fazer isso. 209 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Vais para aquela universidade. 210 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Com que dinheiro? 211 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Vou alistar-me no Exército... 212 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 ... assim que me formar. 213 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 É o que vou fazer. 214 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Não tenho tempo, mãe. - Tens muito tempo. 215 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Para de te preocupares, Emma. És picuinhas. 216 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 - Acho que é a minha carruagem. - É? 217 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Toma. Fica com isto. E não te esqueças de comer, ouviste? 218 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 Susie, ela já disse que só pode levar uma mala 219 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 e já puseste comida lá dentro. 220 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Ela vai ficar com a roupa a cheirar a porco e feijão. 221 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "Betty-Ann Morris." 222 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 "Susanne Jones." 223 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 "Lena Derriecott." 224 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Sim, senhor. Sou eu. - É hora de embarcar. 225 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Vamos ter saudades tuas. - Também vou ter saudades tuas. 226 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 Adoramos-te. 227 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 - Também te adoro. - Adoro-te. 228 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - Eu escrevo. Prometo. - Está bem. 229 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 - Adeus. - Adeus. 230 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 - Adeus. - Adeus. 231 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Espero que ela fique bem. 232 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Vai ficar. 233 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Todos a bordo! 234 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Emma? Estás a chorar? 235 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Não vão deixar nenhuma mulher negra perto da Europa, quanto mais do Hitler. 236 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Seca os olhos e vamos. Ela só vai para a Georgia. 237 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Preciso que venham todas comigo. 238 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Não, vocês não. 239 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Tu aí, vamos. 240 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Vens? 241 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 Presumo que esteja a separar as mulheres brancas. 242 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Eu sou negra. 243 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Bem, devemos ter atravessado a linha Mason-Dixon. 244 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Bem-vindas ao Sul, senhoras. 245 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 A segregação está-lhes no sangue. 246 00:20:22,679 --> 00:20:25,264 Não disseste nada desde que entrámos neste comboio. 247 00:20:25,265 --> 00:20:26,307 Como te chamas? 248 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Sou de Filadélfia. 249 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Eu sou a Johnnie Mae Burton. Tu? 250 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker. Sou de Nova Iorque. 251 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 E tu, Miss Mulata? 252 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 Ela não é mulata. 253 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 A mãe dela é mexicana e o pai dela é negro. 254 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Ele era meu tio. És tão rude. 255 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Não foi de propósito. 256 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 Foi o que pareceu. 257 00:20:49,373 --> 00:20:51,123 Sou a Dolores Washington. 258 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 - Ela é minha prima, Elaine White. - Como estão? 259 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Bem. 260 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Estou só um pouco cansada. 261 00:20:57,339 --> 00:21:00,758 Vim para o Norte e fiquei com a minha tia e os seus nove filhos num quarto 262 00:21:00,759 --> 00:21:02,218 para entrar no Exército. 263 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 Não me mandavam para o Sul. 264 00:21:04,054 --> 00:21:06,722 Eu, a Elaine, e quatro mulheres negras fizemos o teste. 265 00:21:06,723 --> 00:21:08,057 Disseram-nos que chumbámos. 266 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 Passei três anos no Spelman College e... 267 00:21:12,187 --> 00:21:14,647 E aqui a Dolores é um génio que adora História. 268 00:21:14,648 --> 00:21:16,065 Sabia que não era possível. 269 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 Sabem o que ela fez? 270 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 Ela escreveu uma carta diretamente para Mary McLeod Bethune. 271 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 A Mary McLeod Bethune? 272 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 Quem é essa? 273 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Meu Deus. Donde és? 274 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Do campo. 275 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Mary McLeod Bethune é a chefe do Conselho Nacional das Mulheres Negras. 276 00:21:34,251 --> 00:21:36,127 Faz parte do gabinete do presidente 277 00:21:36,128 --> 00:21:39,589 e é amiga íntima da própria Eleanor Roosevelt. 278 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 Como poderia conhecer uma McLoud? 279 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 É McLeod. 280 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 Estão sempre a gozar comigo. 281 00:21:46,805 --> 00:21:48,222 São piores do que o meu marido. 282 00:21:48,223 --> 00:21:55,313 {\an8}FORTE OGLETHORPE, GEORGIA, 1944 283 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 {\an8}APENAS VIATURAS MILITARES EXÉRCITO DOS EUA 284 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Estão à espera de quê? Despachem-se e desçam daí. 285 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Saí de casa para aturar a mesma treta no Exército? 286 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Como vamos descer? 287 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Vá lá. 288 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 Nós ajudamos. 289 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Vou gostar disto. 290 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 Eu ajudo-te. 291 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Olá. Sou o Hugh Bell. 292 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 293 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Bem-vinda. 294 00:22:59,461 --> 00:23:01,880 Se precisares de algo, estou aqui há um ano. 295 00:23:02,381 --> 00:23:04,591 Conheço muita coisa e podia mostrar-te tudo. 296 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Vais mostrar-lhe tudo? 297 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Todas queremos que nos mostrem. 298 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Minha senhora. 299 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Muito bem, vamos. Senhoras. 300 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Senhor, podes ajudar-me quando quiseres, merda. 301 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae! Não devias usar essa linguagem. 302 00:23:24,611 --> 00:23:25,861 És uma pastora? 303 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 O meu pai é. 304 00:23:27,906 --> 00:23:30,116 Saí do inferno para vir para outro inferno. 305 00:23:30,117 --> 00:23:32,326 Ela quer meter-me num terceiro inferno. 306 00:23:32,327 --> 00:23:35,038 - Estamos só... - Ela que tape os ouvidos. 307 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Certifiquem-se de que têm as vossas certidões de nascimento na mão. 308 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Venham todas comigo. 309 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Por ali. 310 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Por aquela porta. 311 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Obrigada. 312 00:23:57,394 --> 00:23:59,645 Mais uma refeição e está acima do limite de peso. 313 00:23:59,646 --> 00:24:01,898 Arregace a manga e prepare-se para a vacina. 314 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 A seguir. 315 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Raios, quanto tempo me vai espetar? 316 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Como é que isto nos serve? Não consigo meter as mamas nisto. 317 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Chamam-se seios, Johnnie Mae. Tem alguma classe. 318 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Essas coisinhas que tens chamam-se seios. 319 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Esta é a Martha, esta é a Mary. 320 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 Isto são maminhas. 321 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 E não vão caber nesta farda. 322 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 Não é grande coisa. 323 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Aonde pensavas que ias? Para o Waldorf? 324 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Ela vai deixar-me em paz. 325 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Sentido! 326 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Vão ouvir isso muitas vezes. 327 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Quando ouvirem, 328 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 alinhem-se à frente dos beliches, 329 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 a olhar em frente. 330 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Agora! Vamos! 331 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Sentido! 332 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Soldados, 333 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 sou a Capitão Charity Adams 334 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 e serei a vossa comandante. 335 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Isso significa que quando eu disser "façam", vocês fazem. 336 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 Há regras no Exército e têm de ser respeitadas. 337 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 E são rígidas. 338 00:25:48,838 --> 00:25:50,839 Espero que as sigam à risca. 339 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 Sem exceções. Nenhuma será tolerada. 340 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Começamos o treino às 6h30. Têm de estar aqui ao toque da alvorada. 341 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Se chegarem a horas, atrasaram-se, por isso, devem chegar cedo. 342 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Cada uma tem um cacifo e um baú. 343 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Tudo o que têm deve caber dentro desses dois objetos. 344 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Não vão usar maquilhagem complicada. 345 00:26:13,738 --> 00:26:15,281 Têm de depilar as pernas. 346 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 Têm de usar desodorizante e tomar banho pelo menos uma vez por dia. 347 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 E se não sabem como se usa um tampão, nós ensinamos-vos. 348 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Têm de se endireitar. 349 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 A postura é importante. 350 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Andamos de cabeça erguida, 351 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 as costas direitas e o rabo para dentro. 352 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 É assim que andamos. 353 00:26:39,014 --> 00:26:40,431 A farda deve estar perfeita. 354 00:26:40,432 --> 00:26:43,268 A Tenente Campbell vai ensinar-vos a deixá-las perfeitas. 355 00:26:45,395 --> 00:26:48,063 Estas fardas foram criadas para a figura de uma branca, 356 00:26:48,064 --> 00:26:49,690 não para as curvas de uma negra. 357 00:26:49,691 --> 00:26:51,442 Tenho a certeza de que muitas de nós 358 00:26:51,443 --> 00:26:53,485 sabem usar agulha e linha 359 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 e vamos torná-las perfeitas. 360 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 Têm de estar perfeitas. 361 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 Sem exceções. 362 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 Não só estão no Exército, 363 00:27:01,620 --> 00:27:04,663 como são mulheres e negras. 364 00:27:04,664 --> 00:27:06,248 E por serem negras e mulheres, 365 00:27:06,249 --> 00:27:09,501 não têm o luxo de serem tão boas como as soldados brancas, 366 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 têm o fardo de serem melhores. 367 00:27:12,339 --> 00:27:14,256 Não só representam a América, 368 00:27:14,257 --> 00:27:17,969 como estão a representar os negros da América. 369 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 Bem-vindas ao Exército Feminino. 370 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 - Sra. Roosevelt. - Olá, George. 371 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 Onde está o meu marido? 372 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 Está na Sala Oval, numa reunião. 373 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Muito bem. 374 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 Quem é aquela mulher junto ao portão? 375 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Não tenho a certeza. Já lá está há dois dias. 376 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 A sério? 377 00:28:17,278 --> 00:28:18,488 O que quer? 378 00:28:18,947 --> 00:28:21,282 Não tenho a certeza. Quer que descubra? 379 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Sim, George. Obrigada. 380 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Ânimo, senhoras! 381 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Há sempre fotógrafos por aí, 382 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 a tirar-vos fotos, 383 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 a vigiar-vos, a denunciar-vos. 384 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Muitas pessoas não querem que sejamos bem-sucedidas. 385 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Muita gente não nos quer aqui. 386 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Soldado, o seu chapéu está muito alto. 387 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 Ao contrário de outros aqui, 388 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 somos quem tem mais a provar. 389 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 É agora que mostram a prova. 390 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Não tolerarei brigas e discussões entre vocês. 391 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Não tolerarei desrespeito. 392 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Não vos mentirei 393 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 e não me mentirão sem consequências extremas. 394 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Levante os braços, soldado! 395 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Se estão a pensar que estou a ser dura convosco, têm razão. 396 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Mas isso é porque vos estou a dar o meu melhor 397 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 e vocês dar-me-ão o vosso melhor. 398 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Acho que não é o seu melhor, soldado. 399 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 Mexam-se. 400 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Parem! 401 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Vocês as três. 402 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Soldados, venham cá. 403 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Preciso de mulheres soldados que sabem o que é ter dificuldades. 404 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Que, desde que nasceram, tiveram de lutar para sobreviver. 405 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Esta é a vossa primeira falha. 406 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 Três falhas e vão-se embora. 407 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Entendido? 408 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Perceberam? 409 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Sim, Capitão. 410 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 Alinhem-se. 411 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Vamos, senhoras! Vamos tentar outra vez! 412 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Braços para cima! 413 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Mostrem-me que têm garra! 414 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Vá lá, senhoras! Estão na guerra ou a dormir a sesta? 415 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - Até ao cimo! - Vamos! 416 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Vamos! Acelerem! 417 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Mais depressa! 418 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Sete, oito, nove, dez! 419 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Vamos! Mais depressa! 420 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Baixem a cabeça! 421 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 Vamos, senhoras! 422 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 Despachem-se! 423 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Mexam-se! 424 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 - Isto não é uma festa! - Vamos! 425 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 - Cabeças para baixo! - Vá lá! 426 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - Quero ver o vosso melhor! - Miúda, mexe-te! 427 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 Não quero olhar para o teu rabo! 428 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Também queres levar um tiro? Não vou para casa por tua causa. 429 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Vamos! 430 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Mais depressa! 431 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Vá lá, Lena, tu consegues. 432 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 - Vamos lá, senhoras! - Vá lá! 433 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 Vamos! 434 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 Senhoras, deem o vosso melhor! 435 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Vamos! 436 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 Vamos, senhoras! 437 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, ela está lá fora, à chuva. 438 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 Descobrimos o que quer? 439 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Ela disse que estava à espera para a ver, minha senhora. 440 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 - Traz-me um guarda-chuva. - Sim, minha senhora. 441 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 - George, tapa-a com o guarda-chuva. - Sim, senhora. 442 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Obrigada, senhor. 443 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Olá. Vai apanhar uma constipação terrível aqui fora. 444 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Está aqui há dias. - Queria vê-la. 445 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Deve ser muito importante. 446 00:33:14,659 --> 00:33:15,742 Sou da Virgínia. 447 00:33:15,743 --> 00:33:21,039 O meu marido é mineiro e sei que não somos ninguém neste mundo. 448 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Não, toda a gente é alguém. 449 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 Não sei mais o que fazer. 450 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Isto é uma fotografia do meu filho Vernon e do irmão Elmer. 451 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Lindos. - Obrigada, senhora. 452 00:33:34,012 --> 00:33:36,096 Partiram para lutar na guerra há três anos 453 00:33:36,097 --> 00:33:38,933 e nunca mais tive notícias deles. 454 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Não sei o que fazer. Estou muito preocupada. 455 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Bem, devia escrever-lhes. 456 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Escrevo a toda a hora, mas nunca tenho notícias. 457 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Nenhuma carta, nada. 458 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Porquê? 459 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Sra. Roosevelt, isto está a acontecer em todo o país. 460 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Não temos notícias deles nem recebemos cartas deles. 461 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Não pode ser. 462 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Entre e conte-me tudo. 463 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Obrigada, minha senhora. Obrigada. 464 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 Mas que raio? 465 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Miúda, o que fizeste aos teus seios? 466 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Amarrei-os. Só assim vão caber no uniforme. 467 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, sabes coser muito bem. Podes arranjá-la? 468 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Não quero que ela faça nada por mim. 469 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Caluda. Dá-me a camisa. 470 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Doem-me tanto os pés. É pior do que trabalhar numa fábrica de algodão. 471 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Pensei que isto seria uma mudança em relação a isso. 472 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Foi por isso que vieste? 473 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Isso e aquele gajo bater-me demasiado. 474 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Linguagem! 475 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Porque vieste? 476 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Quero ir para a escola. e, ao mesmo tempo, ajudar o país. 477 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Eu também. Gostava de tirar o mestrado em História. 478 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 Não sei quanto a ajudar um país que nos trata como merda. 479 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Tens de descontrair, filha do pastor. 480 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, sempre fui uma jovem decente. 481 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Devias experimentar. Não devias usar essa linguagem. 482 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Bem, vai lá ser quem o pastor te ensinou a ser. 483 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Vou ser a Johnnie Mae. 484 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Se estás zangada com o teu país, porque vieste? 485 00:35:27,375 --> 00:35:30,418 Só havia trabalho para mim nos campos ou fábricas de algodão 486 00:35:30,419 --> 00:35:31,838 ou numa cozinha de brancos. 487 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Por isso, mais valia vir. 488 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Lena. Porque vieste? 489 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 Também quero ajudar o meu país. 490 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 Quero lutar contra Hitler. 491 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Minha criança, não acredito nisso nem um pouco. 492 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 No quê? 493 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 Senhoras, porque vieram para cá? 494 00:35:54,026 --> 00:35:55,610 A recruta ia levar o meu noivo. 495 00:35:55,611 --> 00:35:56,987 - Verdade. - Lutar pelo país. 496 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Miúda, estou a tentar trazer o meu marido para casa em breve. 497 00:36:00,241 --> 00:36:02,242 Não havia nada para mim no Texas. 498 00:36:02,243 --> 00:36:03,577 Eu queria ir para a escola. 499 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Eu também. - Queria viajar e ver o mundo. 500 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Boa sorte com isso. Conseguiram chegar à Georgia. 501 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Enquanto algumas mentem, 502 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 vou dizer-vos a verdadeira razão por que vim. 503 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Porquê? 504 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Pelos homens. 505 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Estão a enviar outra unidade branca para a Europa? 506 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Sim, estou a ver, tenente. 507 00:36:40,072 --> 00:36:42,490 E sabes que não têm metade das qualificações. 508 00:36:42,491 --> 00:36:43,742 Eu sei. 509 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Tenho pedido ordens. 510 00:36:46,412 --> 00:36:48,079 Não podemos fazer isto em vão, 511 00:36:48,080 --> 00:36:51,751 mas não sei o que mais fazer para mostrar que estamos prontas. 512 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 SERVIÇO DE GUERRA QUÍMICA CÂMARA DE GÁS 513 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Isto não está a ajudar. 514 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - Levanta-se! - Então, Mna. Lena. 515 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 Isto não é forma de combater o Hitler. 516 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Tens de ser forte. 517 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Vá lá, tu consegues. - Levanta-se! 518 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 - Estou a tentar. - Não... 519 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 ... o suficiente! 520 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Está a envergonhar toda a sua raça. 521 00:37:42,218 --> 00:37:44,261 Eles já são da opinião 522 00:37:44,262 --> 00:37:47,806 de que a mulher negra é burra, inferior e preguiçosa. 523 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 E raios partam se permito que uma mulher na minha unidade prove que estão certos. 524 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Responda à minha pergunta. É burra, inferior ou preguiçosa? 525 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 Não, minha senhora. 526 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 Então, quer ir para casa? 527 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 - Não, minha senhora. Tenho de ficar aqui. - Porquê? 528 00:38:03,281 --> 00:38:05,074 Quero lutar pelo meu país. 529 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Quer lutar? 530 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 Não parece uma lutadora aí sentada. 531 00:38:10,037 --> 00:38:12,163 Parece uma miúda que não tem o que é preciso 532 00:38:12,164 --> 00:38:15,250 para estar numa unidade cheia de mulheres soldados fortes. 533 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 É a sua segunda falha. 534 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Agora, levante-se ou vai-se embora hoje. 535 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 Lena, ela lembra-te alguém? 536 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 A Mary Kathryn. 537 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 E sabemos o que fazer com ela. 538 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vetor. 539 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Nove. 540 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Nove oeste. 541 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 Levante-se, soldado. 542 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 É melhor comeres. Vais precisar de forças. 543 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Ela tem razão, Lena. 544 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Ela devia desistir. A Capitão Adams não gosta dela. 545 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Porque lhe dirias isso? 546 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 É verdade. Não gosta. 547 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Não és nada simpática. - Sou sincera. 548 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Não lhe dês ouvidos. Vais conseguir. A sério. 549 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 E ele está sempre a olhar para ti. 550 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, tens ciúmes dela? 551 00:39:17,980 --> 00:39:19,230 Miúda, cala-te. 552 00:39:19,231 --> 00:39:20,983 Se o quisesse, podia tê-lo. 553 00:39:21,817 --> 00:39:23,444 Não tenho inveja da magricelas. 554 00:39:23,986 --> 00:39:25,362 Ela não quer saber dele. 555 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Ela só pensa no Abram. 556 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 O que disseste? 557 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 Eu durmo ao teu lado. Chamas o nome dele todas as noites. 558 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 Raios, não consigo dormir. 559 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram para aqui, Abram para ali. 560 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "Onde estás, Abram? Abram, onde estás..." 561 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Não te atrevas a dizer o nome dele. 562 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Deixei que me maltratasses e dissesses todo o tipo de coisas, 563 00:39:53,516 --> 00:39:55,518 mas não te atrevas a dizer o nome dele. 564 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Mereceste aquilo. 565 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 MULHERES NEGRAS NO EXÉRCITO FEMININO 566 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Gabinete do Coronel Davenport. Quer deixar recado? 567 00:40:14,078 --> 00:40:15,870 ... começa agora o modo Exército. 568 00:40:15,871 --> 00:40:18,623 Em forma, alerta, orgulhosas da sua unidade, 569 00:40:18,624 --> 00:40:20,917 preparadas para o próximo passo na sua nova vida. 570 00:40:20,918 --> 00:40:23,420 A substituir soldados nas centrais telefónicas. 571 00:40:23,421 --> 00:40:26,256 Servindo como despachantes para vários ramos do Exército. 572 00:40:26,257 --> 00:40:27,674 Transporte automóvel, 573 00:40:27,675 --> 00:40:30,760 onde provaram a sua capacidade para reparar carros e camiões. 574 00:40:30,761 --> 00:40:32,846 São boas condutoras e mecânicas. 575 00:40:32,847 --> 00:40:34,305 Na frota de motores da tropa. 576 00:40:34,306 --> 00:40:38,184 Nestes e em muitos outros campos, a assumir cargos importantes do Exército. 577 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Através destas substituições, tendo um papel vital na vitória. 578 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 À vontade. 579 00:40:59,540 --> 00:41:01,500 - Queria ver-me, Adams? - Sim, senhor. 580 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Sei que é persistente. 581 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Se isto tem que ver com ordens... 582 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Tem, senhor. 583 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 Já formei centenas de mulheres 584 00:41:12,094 --> 00:41:14,888 e este mês mais 38 estão prestes a fazer o mesmo. 585 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Tenho uma taxa de sucesso de 97 %. Estamos prontas para ser chamadas. 586 00:41:20,269 --> 00:41:21,269 NEGRAS NÃO ESTÃO APTAS 587 00:41:21,270 --> 00:41:22,688 Tem a certeza? 588 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Não estão prontas para um destacamento. 589 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Senhor, com todo o respeito, as mulheres brancas... 590 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 São mais qualificadas. 591 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Agora, se me dá licença, tenho uma reunião. 592 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Senhor, eu... - Tenho uma reunião. 593 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Sim, senhor. 594 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Ela é... 595 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Senhores, conhecem a minha mulher. 596 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 E esta é a Mary McLeod Bethune. 597 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Por favor, sentem-se. 598 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Vou direto ao assunto. 599 00:42:02,353 --> 00:42:03,561 Nas últimas semanas, 600 00:42:03,562 --> 00:42:08,608 eu e a minha mulher temos falado dos problemas nos correios 601 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 e o moral dos nossos soldados. 602 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 Pode explicar? 603 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 Houve um sério bloqueio no correio, 604 00:42:17,034 --> 00:42:20,703 simplesmente porque precisávamos de todos os veículos disponíveis 605 00:42:20,704 --> 00:42:23,082 para levar mantimentos para a linha da frente. 606 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 O General Halt pode falar sobre a magnitude do problema. 607 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - General? - Sim, senhor. 608 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Sr. Presidente, ajudar os nossos soldados a ganhar a guerra é a nossa prioridade. 609 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 O correio teve de ser relegado a um posto de menor importância. 610 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Compreendo. 611 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 O que não compreendo é como nenhuma pessoa nesta sala 612 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 não consegue ver a importância de algo tão simples como uma carta de casa 613 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 e o que pode fazer pelo moral. 614 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 É a única forma de comunicarem com o exterior. 615 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Mas temos de lidar com os assuntos mais importantes, 616 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 garantir mantimentos para a linha da frente. 617 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Então, está a dizer-me 618 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 que é impossível entregar o correio a estes homens? 619 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Isso é inaceitável. 620 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 621 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Enquanto viajo pelo país, 622 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 ouço as mesmas histórias em todo o lado. 623 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 Pais preocupados, esposas, 624 00:43:25,519 --> 00:43:27,478 filhos, entes queridos, 625 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 todos a pensarem porque não receberam correio. 626 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 Nem uma carta nem um postal 627 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 dos homens que têm lutado pelo nosso país. 628 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 Sr. Presidente, asseguro-lhe 629 00:43:38,532 --> 00:43:43,286 que pusemos ao serviço muitas companhias nesta tarefa, 630 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 mas tal provou ser um pesadelo de logística. 631 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Até tentámos o Exército Feminino. 632 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Refere-se ao Exército Feminino branco? 633 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 Há outro? 634 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 Não sabia, General, 635 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 que há mulheres negras a servir no Exército Feminino? 636 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Mas esta situação do correio é complicada. 637 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Não é tão simples como deixar algumas cartas na caixa do correio. 638 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Há razões para este atraso. 639 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 Exigiria muita habilidade 640 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 para poder resolver tudo. 641 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Com todo o respeito, General, 642 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 as mulheres negras do Exército são mulheres muito inteligentes 643 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 lideradas por uma mulher negra notável, 644 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 a Capitão Charity Adams. 645 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Ela é brilhante. 646 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 Tem uma licenciatura tripla em física, matemática e latim. 647 00:44:52,398 --> 00:44:54,774 Garanto-lhe, Senhor Presidente, 648 00:44:54,775 --> 00:44:57,568 as mulheres negras da unidade WAC 649 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 têm as capacidades e a liderança 650 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 necessárias para entregar o correio. 651 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 Lá está ele! 652 00:45:16,755 --> 00:45:18,506 Vá lá, nós guardamos-te um lugar. 653 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 Gostas dele? 654 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 Parece simpático. 655 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Ela gosta dele. Mas não é o rapaz lá da terra. 656 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - Não digas o nome dele. - Não digo. 657 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 Vai falar com ele. 658 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Olá, soldado. 659 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Olá, senhoras. 660 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Olá. 661 00:45:36,692 --> 00:45:38,693 É bom ver-te sair e divertires-te. 662 00:45:38,694 --> 00:45:40,695 Tinha esperança de te ver aqui há semanas. 663 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 E parabéns por teres conseguido. 664 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 Foi por pouco. Ainda não sou tão boa como as outras senhoras. 665 00:45:47,077 --> 00:45:48,829 Acho que és mais forte do que pensas. 666 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Obrigada. 667 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Mas não me conheces. 668 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 Sei que te chamas Lena Derriecott. 669 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Vens dos arredores de Filadélfia. 670 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Gostas de perfume de jasmim e não gostas de leite. 671 00:46:03,844 --> 00:46:06,262 Calculas o peso do combustível do avião muito depressa 672 00:46:06,263 --> 00:46:07,848 e sabes muito sobre isso. 673 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 E estás aqui para provar algo a toda a gente. 674 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Como sabes isso tudo? 675 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 É que... 676 00:46:18,525 --> 00:46:19,984 ... um homem como eu vê uma mulher 677 00:46:19,985 --> 00:46:22,905 que o faz questionar-se sobre as suas próximas grandes decisões 678 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 e quer descobrir porquê. 679 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 De que estás a falar? 680 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 Vai parecer uma loucura, 681 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 mas ia casar-me no próximo fim de semana. 682 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 Não tinha muita certeza 683 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 e depois de te ver, não tenho mesmo nenhuma. 684 00:46:38,837 --> 00:46:41,547 A minha mãe e a minha tia falaram-me de homens como tu, 685 00:46:41,548 --> 00:46:43,217 de falinhas mansas. Com licença. 686 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Prometo que estou a dizer a verdade, Mna. Lena. 687 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 Podemos sentar-nos juntos? 688 00:46:56,480 --> 00:46:57,481 {\an8}NOTÍCIAS UNIDAS 689 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 O que fazem aqui? 690 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Bem, parece-me que vamos ver um filme. 691 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 Não nestes lugares. 692 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Podem ir lá para trás. 693 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Bem, eu sou oficial e escolhi estes lugares. 694 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 As minhas senhoras não saem daqui, Capitão Matthews. 695 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 Já ouvi falar de si. 696 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Sempre a arranjar sarilhos. 697 00:47:21,463 --> 00:47:23,674 - Há um ano... - Sempre à procura de briga. 698 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Sempre pronta para isso. 699 00:47:29,096 --> 00:47:31,556 Não saímos daqui. Podem sentar-se lá atrás. 700 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 Não ligamos aos da tua laia, preta. 701 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Filho da mãe! Eu... 702 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 Não vais fazer nada. 703 00:47:40,691 --> 00:47:42,692 ... na qual a Alemanha arriscou tudo. 704 00:47:42,693 --> 00:47:43,651 Senta-te. 705 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Vá lá, rapazes. Deixem essas escarumbas. 706 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Não sei quem pensa que é, mas isto é o Exército dos Estados Unidos. 707 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 Não tolero faltas de respeito. Identifique-se! 708 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 Que raio, quem pensa que é? 709 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Sou a Capitão Charity Adams 710 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 e vai fazer-me continência. 711 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Isso nunca vai acontecer. 712 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Traz o meu chapéu. 713 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Soldado! 714 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Desculpe, Capitão Adams. 715 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Quando os branquelas atacam, fico fora de mim. 716 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 Não acha que todas sentimos o mesmo? 717 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 Não me interessa o que fazem, não os deixe afetarem-na, 718 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 porque com esta farda, tens de se comportar! 719 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Serão levados a tribunal marcial, 720 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 mas nunca lhes pode dar o que eles querem. 721 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams. O que foi? 722 00:48:43,503 --> 00:48:45,504 Senhor, as minhas senhoras foram assediadas 723 00:48:45,505 --> 00:48:47,798 e disseram-lhes para saírem dos lugares. 724 00:48:47,799 --> 00:48:50,176 Soldados brancos, incluindo o Capitão Matthews, 725 00:48:50,177 --> 00:48:52,428 foram insultuosos e desrespeitosos. 726 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Não tolerarei esta discriminação. 727 00:48:54,139 --> 00:48:56,223 Temos os direitos de qualquer soldado branco. 728 00:48:56,224 --> 00:48:58,476 Menos do que isso é indesculpável. 729 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Pode parar? 730 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Com todo o respeito, fomos tratadas como... 731 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 Tenho ordens para si. 732 00:49:04,983 --> 00:49:07,526 A Capitão e o Batalhão 6888 vão para a Europa. 733 00:49:07,527 --> 00:49:08,945 Parte amanhã de avião 734 00:49:08,946 --> 00:49:11,614 e as suas tropas chegarão de barco no dia 11. 735 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Eis as vossas ordens. 736 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 Não pode abrir isso até estar no avião, sobre o Atlântico. 737 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 Dispensada. 738 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie! 739 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Mentiste-me. - O quê? 740 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Vão enviar a Lena para a Europa. 741 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 O quê? 742 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Olha. 743 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 É muita água. 744 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 Como estás tão calma? Estiveste a beber? 745 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 Não. 746 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 Ia pedir para me dares um pouco. 747 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Não a devias abrir? 748 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 Não quero ser a primeira. 749 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 E todos têm dois envelopes, mas nós só temos um. 750 00:50:14,136 --> 00:50:16,179 Não consigo perceber o que o outro diz. 751 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Um é do Exército... 752 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 753 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 ... outro é do Departamento de Guerra. 754 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Enviam-nos sem ordens específicas do Departamento de Guerra? 755 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 É o que parece. 756 00:50:34,740 --> 00:50:36,699 Não se comandam tropas sem ter... 757 00:50:36,700 --> 00:50:38,326 Ordens do Departamento. Eu sei. 758 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Olha. 759 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 O Batalhão Postal? 760 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 Acham que só servimos para entregar o raio do correio. 761 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Merda. 762 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Então, têm uma preta na Sala Oval 763 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 que diz que mulheres conseguem fazer este trabalho. 764 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 Digo-vos, fiz um grande esforço para me controlar. 765 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Eles acham que meia dúzia de pretas conseguem fazer este trabalho? 766 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Têm de ser razoavelmente inteligentes. 767 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 Razoavelmente. 768 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 E nunca vi um preto inteligente, 769 00:51:32,923 --> 00:51:34,299 quanto mais uma mulher. 770 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Elas chegaram, senhor. 771 00:51:38,970 --> 00:51:40,221 Vai buscá-las. 772 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 Fazer-lhes uma receção foi ideia tua. 773 00:51:42,474 --> 00:51:44,642 Tudo o que me permita beber. 774 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 General, esta é a Major Charity Adams. 775 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 À vontade. 776 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Então... 777 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 ... é a infame Adams. 778 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 Não sei se sou infame, senhor. 779 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 Não. 780 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Soube das suas travessuras na base à volta da integração, 781 00:52:04,538 --> 00:52:06,288 beber em fontes para brancos, 782 00:52:06,289 --> 00:52:08,707 a questão no Post Theater e outros tais. 783 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Agora, promoveram-na a major. 784 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Sabe porque está aqui? - Sim, senhor. 785 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 Se bem que não recebi ordens do Departamento de Guerra. 786 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 Não, esqueça isso, elas virão. 787 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Estava a falar do trabalho. 788 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 Sim, senhor. Disseram-nos que estamos aqui para reencaminhar o correio? 789 00:52:24,975 --> 00:52:27,601 E vocês estão confiantes de que conseguem fazer o trabalho 790 00:52:27,602 --> 00:52:31,481 nos curtos seis meses que lhes atribuímos? 791 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Seis meses parece generoso, senhor. Por isso, sim, acredito que conseguimos. 792 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Ouviram, senhores? 793 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 Elas conseguem. 794 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Seis meses é generoso. 795 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 E as suas tropas estão a caminho. 796 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 Estão no Île de France, como tal estão confortáveis. 797 00:52:49,624 --> 00:52:51,084 É um navio muito bom. 798 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Pode mudar de direção num instante 799 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 se um submarino alemão estiver na área ou outro perigo. 800 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - Sim, senhor. - Sim. 801 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 E permite desviar-se, rapidamente, 802 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 de um torpedo que se avizinhe. 803 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 Bem, senhor, de certeza que entre isso e a sua escolta, 804 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 chegarão em segurança. 805 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Não há escolta. 806 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 E, infelizmente, o local onde as suas tropas ficariam alojadas 807 00:53:16,193 --> 00:53:18,694 foi bombardeado mesmo antes de chegar. 808 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 Mas não se preocupe, 809 00:53:19,779 --> 00:53:22,323 aprovei pessoalmente as instalações 810 00:53:22,324 --> 00:53:26,493 que, certamente, achará adequadas. 811 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Obrigada, senhor. 812 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 As tropas podem marchar? 813 00:53:30,999 --> 00:53:32,291 Sim, senhor. 814 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Tenho o melhor grupo de marchantes que já viu, senhor. 815 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 As tropas marcharão para fora do navio à sua chegada. 816 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Vamos, Lee. 817 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 O que te fazem lembrar estes solavancos? 818 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 De ti, 819 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 a levares-me na bagageira daquele carro. 820 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Divertimo-nos tanto. 821 00:54:31,893 --> 00:54:33,645 Eu sabia que ias conseguir. 822 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 Também sabia que me virias procurar. 823 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 És determinada quando queres, Mna. Lena Derriecott. 824 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Tenho tantas saudades tuas, Abram. 825 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Lena, despacha-te com as toalhas. 826 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Meu Deus! 827 00:55:24,195 --> 00:55:27,990 Temos 855 mulheres num navio civil, 828 00:55:27,991 --> 00:55:29,450 sem escolta militar, 829 00:55:29,451 --> 00:55:30,868 a ziguezaguear pelo oceano 830 00:55:30,869 --> 00:55:33,246 e ele quer que elas marchem logo? 831 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Meu Deus. 832 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, pedi uma missão. 833 00:55:38,043 --> 00:55:40,795 Não me parece que tenhamos oportunidade 834 00:55:41,671 --> 00:55:42,963 de provar que estão errados. 835 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Sobretudo, com algo tão fácil como entregar correio. 836 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 E deram-nos seis meses para o fazer. 837 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 Isso é porque acham que não conseguimos. 838 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Estes homens brancos. 839 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 Os homens negros também. 840 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Como o Howard. 841 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Por favor, não fales nele. 842 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Estou a tentar esquecê-lo. - Miúda, não fales nele. 843 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Ele foi o pior erro da minha vida. 844 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 O que devíamos parecer, 845 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 a esgueirar-nos do quartel para o apanhar no cinema com... 846 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 A Norma Jean. A tua inimiga. 847 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Era uma galdéria. 848 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Ficaste tão zangada quando o viste. 849 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Olhei para a tua nuca, ainda tinhas um rolo. 850 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Vês... 851 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, sabes que aqueles generais estavam a rir-se por um motivo, certo? 852 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 A revelar tudo. 853 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 E seis meses para parecer generoso? 854 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 Pois. 855 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel. 856 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Noel, onde disseram que estava o correio? 857 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 Boa noite, soldados. 858 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 Posso ajudar, senhora? 859 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Façam continência. 860 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Desculpe, minha senhora. 861 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 Onde está o correio? 862 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Há aqui algum. 863 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Soldados, abram a porta. 864 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 Quer ver todos os hangares? Estão todos cheios. 865 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Quantos são? 866 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 Todos. 867 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Meu Deus. 868 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}GLASGOW, ESCÓCIA, FEVEREIRO DE 1945 869 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 Treinaste-as bem. 870 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Em formação! 871 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 Batalhão 6888! 872 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Alinhar à direita! 873 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Sentido, dois. 874 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Cobertura! 875 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Sentido, dois! 876 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Sei que tiveram uma viagem difícil... 877 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 ... e sei que têm frio. 878 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 A verdade é que vai estar frio. 879 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Mas temos de esquecer isso tudo 880 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 porque nos foi dada uma ordem pelo General Halt para marchar hoje. 881 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Agora mesmo. 882 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 E marcharemos. 883 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Capitão! 884 00:59:18,638 --> 00:59:20,056 ENGENHARIA DE GLASGOW 885 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Em frente, marchem! 886 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 ABERTO HITLER NÃO NOS PARA 887 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 AMBULÂNCIA 888 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Companhia, alto! 889 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Batalhão, olhar à direita! 890 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Continência! 891 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Sentido, dois! 892 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Batalhão, marchem! 893 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Este correio tem estado aqui há mais de dez meses. 894 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 E não só neste hangar, 895 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 em todos eles. 896 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Todos os hangares estão cheios de correio. 897 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Os soldados que lutam nesta guerra não souberam dos seus entes queridos 898 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 e os seus entes queridos não tiveram notícias deles. 899 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 O Departamento de Guerra recebeu milhares de queixas 900 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 e o moral dos nossos soldados está no seu ponto mais baixo. 901 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 E se os nossos soldados têm o moral baixo, não conseguem lutar. 902 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Senhoras, recebemos ordens para dar esperança 903 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 e comunicação 904 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 e pacotes de cuidados 905 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 aos nossos soldados exaustos na linha da frente 906 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 e deixar as suas famílias em casa saber se estão a salvo. 907 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Ou... 908 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 Ou se morreram em batalha. 909 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Disseram-me 910 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 que algumas pessoas tentaram resolver esta situação. 911 01:02:58,524 --> 01:03:00,026 Mas não conseguiram, 912 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 por isso, mandaram-nos a nós. 913 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Mas não se enganem, senhoras, 914 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 não nos enviaram por acharem que o conseguíamos fazer. 915 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Estamos aqui porque têm a certeza de que não conseguimos. 916 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Só nos deram uma janela de seis meses. 917 01:03:23,758 --> 01:03:25,550 Pensei que era muito tempo 918 01:03:25,551 --> 01:03:29,972 até me perceber da magnitude desta situação. 919 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Quando não há correio, há um moral baixo. 920 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Dito isto... 921 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 ... esta é a nossa missão 922 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 e não falharemos. 923 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Eis como cumpriremos a nossa missão. 924 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 As nossas motoristas virão ao hangar. 925 01:03:51,869 --> 01:03:54,162 Virão buscar o correio e carregá-lo nos camiões 926 01:03:54,163 --> 01:03:55,956 de acordo com o número do Exército. 927 01:03:55,957 --> 01:03:58,708 Será depois entregue na nossa base, 928 01:03:58,709 --> 01:04:00,919 a Escola King Edward. 929 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Quero avisar-vos, 930 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 não vale a pena queixarem-se porque eu sei da bicharada. 931 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Sei que está frio, não há aquecimento. 932 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Mas também sei que estamos em guerra, 933 01:04:12,598 --> 01:04:15,643 e, quando em guerra, arranjamos uma forma. 934 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 Não nos é estranho fazer de uma cabana um lar. 935 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 A maioria das nossas mães também tiveram de o fazer. 936 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Começamos por organizar um sistema para processar todo este correio. 937 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 E é aqui que o vamos fazer. 938 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Como motoristas, nunca saiam deste caminho. 939 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 É o vosso caminho para o aeródromo. 940 01:06:04,543 --> 01:06:07,087 "Fica conhecido que a Major Charity Adams 941 01:06:07,088 --> 01:06:10,298 está no comando total do Batalhão 6888." 942 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 Recebeste as ordens? 943 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Não. Comecei a pensar. 944 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 Não me querem dar ordens porque querem que sejamos caóticas. 945 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 Não espero que digam que estou no comando, vou dizer que assumi o comando. 946 01:06:20,851 --> 01:06:22,477 Fui eu que escrevi. 947 01:06:22,478 --> 01:06:23,813 Envie-a, Capitão. 948 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Sim, minha senhora. 949 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NÃO DESPERDIÇAR COMIDA 950 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10 500 SACOS 951 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 204 MIL POR DIA 952 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 WAC. 953 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Alvorada! 954 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Vamos! 955 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Sabes que ainda chamas por esse nome que não posso repetir. 956 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Sei que algumas de vós pensam que isto é impossível, 957 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 mas só há uma forma de comer um elefante, 958 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 uma dentada de cada vez. 959 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Lena, não tens de ler todos os nomes. 960 01:07:56,197 --> 01:07:59,033 Olha para os números. É a melhor forma de organizar. 961 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Então? 962 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Isso não se faz. 963 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Não se atiram simplesmente para ali. 964 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Aquelas pessoas morreram! 965 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Eles têm de ser respeitados. 966 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Desculpe, Major Adams. 967 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Posso ir à latrina? 968 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Pode. 969 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 De volta ao trabalho, senhoras. 970 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Eu disse-te que ela era maluca. 971 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Esteve quieta como um rato este tempo todo e agora começa aos gritos? 972 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 Ela não vai gritar com a Johnnie Mae. 973 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Sabem que mais? Eu... 974 01:09:17,862 --> 01:09:19,488 Tenho de ir à casa de banho. 975 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Vão arranjar problemas. 976 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Não sigo aquela doida para a casa de banho. 977 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Lena? 978 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Estou bem. 979 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Não me parece. 980 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Limpa as lágrimas. 981 01:09:52,771 --> 01:09:53,772 Tenho de fazer chichi. 982 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 De certeza que estás bem? 983 01:09:57,151 --> 01:09:58,902 Não. É aquele homem. 984 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 O que fez? Partiu-te o coração como o meu marido? 985 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Podes parar? 986 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Está morto. 987 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Ele foi... 988 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 ... abatido... 989 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 ... pouco depois de chegar aqui. 990 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Ele era um soldado... 991 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 ... e pediu-me para esperar que voltasse para casa. 992 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 Lamento imenso. 993 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Meu Deus, sinto-me como um relógio ao qual ninguém consegue dar corda. 994 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Ele prometeu-me que escreveria 995 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 e nunca recebi nenhuma carta. 996 01:10:54,500 --> 01:10:55,626 Eu sei que escreveu. 997 01:11:00,005 --> 01:11:03,300 Talvez as cartas dele para mim estejam num destes sacos. 998 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Mas eu não sabia que íamos fazer isto tudo. 999 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Lena. Lamento muito. 1000 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Quero agradecer-vos. 1001 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 Sei que não sabiam, mas obrigada 1002 01:11:27,241 --> 01:11:28,951 por me ajudarem. 1003 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Querida, ouve. 1004 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Se houver alguma carta dele, vamos encontrá-la. 1005 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Estaremos todas à procura de algo que te seja dirigido. 1006 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Nem pensar que nessas cartas... 1007 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Tinham de vir todas ao mesmo tempo? 1008 01:11:50,055 --> 01:11:51,056 Desculpe, Major Adams. 1009 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 A soldado não. 1010 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Eu sei... 1011 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 ... que não gosta de mim... 1012 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 ... porque envergonho a unidade. 1013 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Mas prometo... 1014 01:12:15,497 --> 01:12:17,708 ... que farei um ótimo trabalho. 1015 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 Eu sei o que estas famílias estão a passar. 1016 01:12:25,132 --> 01:12:26,967 Não há nada pior do que não saber. 1017 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Está enganada. - Prometo que vou... 1018 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 Sobre eu não gostar de si. 1019 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Eu gosto de si. 1020 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 E respeito-a. 1021 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 No início, 1022 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 preocupei-me consigo. 1023 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 Perguntei-me se aguentaria. 1024 01:12:47,988 --> 01:12:50,157 Mas, Lena, quando estava prestes a ceder, 1025 01:12:50,657 --> 01:12:53,243 algo aconteceu e levou-a mais longe. 1026 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 E agora percebi o que foi. 1027 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, é uma soldado. 1028 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Soldado, 1029 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 levo a sério todas as ordens que alguma vez tive no exército, 1030 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 incluindo esta, 1031 01:13:13,472 --> 01:13:15,431 mas admito 1032 01:13:15,432 --> 01:13:17,850 que me senti insultada no início 1033 01:13:17,851 --> 01:13:20,145 por só nos deixarem tratar do correio. 1034 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 Mas agora compreendo. 1035 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 Porque soube que era importante para os nossos soldados e famílias, 1036 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 mas nada deu um rosto a esta situação... 1037 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 ... como a soldado com o que partilhou hoje. 1038 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Obrigada. 1039 01:13:52,261 --> 01:13:54,263 - Agora volte ao trabalho. - Sim, Major. 1040 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Já passaram dois meses da nossa janela de seis meses. 1041 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Major Adams, não preciso de lhe dizer como esta missão é importante. 1042 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 Há muita gente a contar consigo e com estas mulheres. 1043 01:14:13,991 --> 01:14:16,075 Vale o que vale, mas sei que vai conseguir. 1044 01:14:16,076 --> 01:14:19,620 Mas este não é..." em letras maiúsculas. 1045 01:14:19,621 --> 01:14:20,621 "Não é o caminho. 1046 01:14:20,622 --> 01:14:22,623 O General Halt ficou encantado por saber 1047 01:14:22,624 --> 01:14:25,084 que todo o correio enviado nas últimas semanas 1048 01:14:25,085 --> 01:14:27,629 foi devolvido, impossível de entregar. 1049 01:14:30,132 --> 01:14:33,217 Ele envia telegramas à Casa Branca todos os dias 1050 01:14:33,218 --> 01:14:36,012 sobre o vosso progresso ou a falta dele." 1051 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Merda. 1052 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Tenho a certeza disso, General Halt. 1053 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Enviámos 57 mil cartas. 1054 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Sim, e todas impossíveis de entregar. 1055 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Mas, Charity, os soldados movem-se muito nestas batalhas. 1056 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Achas que nos deram cartões de localização errados? 1057 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Sei que não nos estão a tentar ajudar. 1058 01:15:00,078 --> 01:15:03,498 Para variar, gostaria de jogar num campo equilibrado 1059 01:15:03,499 --> 01:15:04,874 onde tudo é justo. 1060 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Sem truques de brancos, apenas justiça. Será pedir de mais? 1061 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Não, não é. 1062 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Mas ambas sabemos que isso não vai mudar tão cedo. 1063 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Isto faz parte dessa mudança. 1064 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Viste esta última frase? 1065 01:15:19,640 --> 01:15:21,182 "Relutantemente, tenho de dizer 1066 01:15:21,183 --> 01:15:24,478 que ele também quer que receba os soldados negros aos fins de semana." 1067 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 Tenho cara de anfitriã? 1068 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 A WAC DÁ AS BOAS-VINDAS 1069 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Como é que ela faz aquilo? 1070 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Era uma Whitney Lenny stepper em Harlem. 1071 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Olhem para ela! 1072 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 Boa! 1073 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Senhor, preciso de me divertir. 1074 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1075 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - Ela é incorrigível. - Ela é muito confiante. 1076 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Eu ia dizer uma desgraça. Estou cansada. 1077 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 És incrível. 1078 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 - Muito bem. - Obrigada. 1079 01:17:29,895 --> 01:17:31,480 Vá, quero uma bebida. 1080 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 - Anda lá, Lena. - Nunca bebi. 1081 01:17:35,025 --> 01:17:36,192 Nem eu. 1082 01:17:36,193 --> 01:17:38,527 E não me alistei para perder a minha dignidade. 1083 01:17:38,528 --> 01:17:40,112 É a poção do diabo. 1084 01:17:40,113 --> 01:17:41,364 Parece que esta noite... 1085 01:17:41,365 --> 01:17:43,324 - Sim! - ... vamos beber essa poção. 1086 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Vá lá, é divertido! 1087 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 - Vou buscar-te uma bebida. - Não sei se devo. 1088 01:17:59,132 --> 01:18:02,678 Vá lá, tens de descontrair. Não podes ficar sentada o dia todo. 1089 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Estão ali uns soldados. 1090 01:18:06,473 --> 01:18:08,057 Sim, todos de patente inferior. 1091 01:18:08,058 --> 01:18:10,268 Nem todos. Estás a olhar para o lado errado. 1092 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Vá lá. É tenente-coronel. 1093 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - Olá. - Olá. 1094 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Olá. 1095 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Não pareces surpreendida por me ver. 1096 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Nem por isso. 1097 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Quando soube desta noite, tinha de ficar de olho na minha miúda. 1098 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Essa não é a tua mulher, em casa? 1099 01:18:40,382 --> 01:18:41,299 Não o fiz. 1100 01:18:42,634 --> 01:18:43,760 Não fizeste o quê? 1101 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Não me casei com ela. 1102 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 Porque não? 1103 01:18:48,181 --> 01:18:49,266 Porque te conheci. 1104 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Não caio nessa. 1105 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Porque achas que te estou a tentar enganar? 1106 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Dás-me a honra desta dança? 1107 01:19:35,812 --> 01:19:36,855 Adoro esta canção. 1108 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Fizeste-me amar-te 1109 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 Eu não queria 1110 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 Tens uma voz horrível. 1111 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 Fizeste-me... 1112 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ... querer... 1113 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 Foi algo que eu disse? 1114 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 Não, eu... 1115 01:20:22,150 --> 01:20:22,984 Eu só... 1116 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Certo, diz-me o que se passa contigo 1117 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 e eu digo-te o que se passa comigo. 1118 01:20:36,957 --> 01:20:39,626 As coisas que vi desde que estou aqui 1119 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 abalaram-me muito. 1120 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Já estiveste na linha da frente? 1121 01:20:45,841 --> 01:20:47,092 A entregar mantimentos. 1122 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 É muito mau? 1123 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Nem imaginas. 1124 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Mas ver-te aqui esta noite... 1125 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 ... és um regalo para a vista. 1126 01:21:07,112 --> 01:21:08,572 Sei que não te conheço... 1127 01:21:10,282 --> 01:21:11,783 ... mas gostava de te conhecer. 1128 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 Gostava que me conhecesses. 1129 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Desculpa. 1130 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 E por muito que gostasse de te conhecer, eu... 1131 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 Ainda estou muito desorientada da cabeça e no coração porque perdi uma pessoa. 1132 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Então... 1133 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 Acho que não tenho nada para te dar. 1134 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 Podes dar-me amizade. 1135 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Isso posso fazer. 1136 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Precisamos disso aqui. 1137 01:22:04,044 --> 01:22:05,545 Lamento que estejas tão triste. 1138 01:22:10,008 --> 01:22:11,426 E lamento a tua perda. 1139 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 Não tens frio? 1140 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 Sim, está frio. 1141 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Vamos. 1142 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Desculpe? 1143 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - Sim? - Sou o Clemens. 1144 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Vim para ser o capelão. - O quê? 1145 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Capelão. Mandaram-me ajudá-la. 1146 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Sentido! 1147 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 1148 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Sim, senhor. Há algum problema? 1149 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Uma das suas miúdas tem as iniciais JMB. 1150 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 E essa JMB devolveu uma carta muito importante ao remetente 1151 01:23:02,227 --> 01:23:03,687 que acabei de receber. 1152 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 O nome do destinatário nesse envelope está ilegível. 1153 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Consigo ver os meus números do exército claros como o dia. Consegue? 1154 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 Ou talvez não saiba ler números. 1155 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 É uma grande pena. 1156 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Só vou perguntar mais uma vez. Quem é a JMB? 1157 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Sou eu, senhor. 1158 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Tu? 1159 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 Raios, miúda. És estúpida? 1160 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 Não, senhor, não sou. 1161 01:23:38,972 --> 01:23:41,850 Porque devolverias esta carta depois de tanto tempo? 1162 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Deves ser estúpida. 1163 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Todas vocês devem ser estúpidas! 1164 01:23:48,898 --> 01:23:51,943 Não sabem mandar uma carta a quem pertence? 1165 01:23:53,028 --> 01:23:54,069 Sabem ler ou escrever? 1166 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 Sim, senhor, sabemos. 1167 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Estou a falar com ela. 1168 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Como Comandante, é minha responsabilidade... 1169 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Cale-se, Adams! 1170 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 Estás a ouvir? Responde à pergunta! 1171 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Sim, senhor! 1172 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Estou a ouvir. 1173 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 Estão aqui há dois meses e ainda não fizeram nada. 1174 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 Mas que raio de operação é esta? 1175 01:24:23,767 --> 01:24:25,434 Vou fazer queixa ao General Halt 1176 01:24:25,435 --> 01:24:28,353 e dizer-lhe para fechar este circo. 1177 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 Isto é ridículo. Que perda de tempo. 1178 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 Onde arranjam estas pessoas? 1179 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 À vontade. 1180 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 De volta ao trabalho, senhoras. 1181 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Esperem! 1182 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Senhoras, não me interessa o que dizem, 1183 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 têm feito um bom trabalho, 1184 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 mesmo nestas circunstâncias. 1185 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Mas muito do correio está a ser devolvido 1186 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 e isso é uma desilusão. 1187 01:25:04,891 --> 01:25:06,308 Tenho observado o processo. 1188 01:25:06,309 --> 01:25:09,603 Tenho um conhecimento muito elevado do que se passa, 1189 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 mas preciso que me digam do vosso ponto de vista. 1190 01:25:15,693 --> 01:25:18,195 Calma, calma! 1191 01:25:18,196 --> 01:25:19,614 Uma de cada vez. 1192 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 A sodado primeiro. 1193 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Minha senhora, na última contagem, temos mais de 7500 Robert Smiths. 1194 01:25:26,538 --> 01:25:28,080 Há tantos cartões de localização 1195 01:25:28,081 --> 01:25:30,165 que há que encontrar o último por data. 1196 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 E, às vezes, é ilegível. 1197 01:25:32,252 --> 01:25:33,961 Já para não falar do frio. 1198 01:25:33,962 --> 01:25:36,338 Algumas de nós têm de usar estas luvas. 1199 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Muitos destes pacotes têm bolor. Até os ratos os roeram. 1200 01:25:40,218 --> 01:25:42,720 Até comeram os nomes nos envelopes. 1201 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 Às vezes, é só uma ou duas palavras. 1202 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 É uma espécie de palavras cruzadas malucas. 1203 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, adora palavras cruzadas. 1204 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Sim, senhora. 1205 01:25:52,897 --> 01:25:54,773 Podia dar uma olhada aos envelopes? 1206 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 - Pode ajudar com isso? - Sim. 1207 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, estava no auditório todos os fins de semana a ver as notícias. 1208 01:26:00,947 --> 01:26:02,865 Se soubermos donde veio o correio, 1209 01:26:02,866 --> 01:26:04,366 diz-nos o que há na região? 1210 01:26:04,367 --> 01:26:06,243 Sim. E se vir a data de envio, 1211 01:26:06,244 --> 01:26:08,912 talvez possa dizer para onde se dirigia a unidade. 1212 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Isso pode ajudar. 1213 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Algumas cartas são para o Joe-Joe ou o Bubba. 1214 01:26:12,917 --> 01:26:15,627 Nesses casos, abram os envelopes. 1215 01:26:15,628 --> 01:26:18,213 Vejam se há alguma pista que possa dizer quem são. 1216 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 Com algumas encomendas, como roupas e coisas? 1217 01:26:21,301 --> 01:26:23,511 Trabalhei no Garment District na Califórnia. 1218 01:26:24,012 --> 01:26:26,972 Conheço os tecidos. Posso ajudar nisso. 1219 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Senhora? Eu era agente dos correios na Carolina do Norte. 1220 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Eu era agente funerária na agência do meu pai. 1221 01:26:32,937 --> 01:26:35,063 Miúda, como é que isso nos vai ajudar? 1222 01:26:35,064 --> 01:26:37,065 Ouviste que não falei da minha habilidade. 1223 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae. 1224 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Sei que é um momento solene, pois perdemos um grande homem. 1225 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 O Presidente Roosevelt foi um homem que nos liderou bem 1226 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 e a liderança é importante. 1227 01:27:12,810 --> 01:27:14,811 Rezo para que o Presidente Truman 1228 01:27:14,812 --> 01:27:18,023 mostre sempre a mesma grande liderança. 1229 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Mas, para liderar, 1230 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 há que ter qualificações. 1231 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 Em Provérbios 4:14, lemos: 1232 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "Não entres na vereda dos ímpios 1233 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 nem andes pelo caminho dos homens maus." 1234 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Essa palavra também pode ser trocada 1235 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 por mulheres más. 1236 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Enquanto rezo por muitas de vós, eu sei que é difícil. 1237 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 Não estão à altura deste lugar e são lideradas por alguém 1238 01:27:51,182 --> 01:27:53,977 que não é capaz aos olhos do Exército 1239 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 nem é moralmente qualificada aos olhos do Senhor. 1240 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 É uma vergonha que, na sexta-feira à noite, 1241 01:28:01,276 --> 01:28:04,237 todas as lâmpadas deste lugar estejam a brilhar, 1242 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 mas no domingo de manhã, haja uma fundida por cima da minha cabeça. 1243 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Isso não é obra do Senhor. 1244 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Têm de ter cuidado quando são guiadas pelo mal. 1245 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Tal fará com que percam coisas importantes. 1246 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Oremos. 1247 01:28:38,021 --> 01:28:39,062 Ele diz: 1248 01:28:39,063 --> 01:28:42,774 "Sei que a missão não é o que tinha em mente, mas garanto..." 1249 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Essas coisas são minhas. 1250 01:28:45,194 --> 01:28:47,029 "Caro General Halt, 1251 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 as mulheres do 6888 são terrivelmente perversas. 1252 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 São lideradas por uma mulher má que promove a devassidão, 1253 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 enquanto gere a King Edward School como um bordel." 1254 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - Disse que são minhas. - Sim, tal como essas, aos seus pés. 1255 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Vai-se embora hoje. 1256 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Fui enviado pelo General Halt. 1257 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Não quero saber se foi Deus que o enviou. 1258 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 Não sei se sabe isto, 1259 01:29:09,427 --> 01:29:12,137 mas sou filha de um pastor. 1260 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Conheço a Bíblia do Génesis ao Apocalipse de trás para a frente. 1261 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Sou uma mulher de fé e caráter tremendo 1262 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 e lidero estas mulheres com uma mão severa 1263 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 e o amor e a compreensão que seriam os de um capelão. 1264 01:29:27,445 --> 01:29:30,906 Já suportei as intrigas e traições 1265 01:29:30,907 --> 01:29:32,449 de homens brancos no exército. 1266 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Aprendi todas as leis deste Exército 1267 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 para me defender e para chegar onde estou agora. 1268 01:29:38,956 --> 01:29:40,874 Se acha que tenho medo de si 1269 01:29:40,875 --> 01:29:43,919 ou do que puder escrever numa carta a alguém, 1270 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 está tão enganado como estava naquela amostra de sermão de hoje. 1271 01:29:49,592 --> 01:29:52,094 Esta soldado vai levá-lo aonde quiser ir, 1272 01:29:52,095 --> 01:29:54,430 mas vai sair de imediato. 1273 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Ela pode ajudar com as malas? 1274 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Porque enviariam um capelão? 1275 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Bem... 1276 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 Na noite em que recebemos os soldados. Sabes o que isso é. 1277 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Acho que... 1278 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 É um V-1. 1279 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 Rápido! 1280 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Cuidado! Vamos! 1281 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Baixem-se. 1282 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 Major Adams? 1283 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 O que foi, soldado? 1284 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 São as coordenadas donde estão os soldados? 1285 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Sim. Mas não é suposto estares a ver tão de perto. 1286 01:32:10,191 --> 01:32:12,651 Por isso, a Capitão Campbell e as demais alteraram-nas. 1287 01:32:12,652 --> 01:32:14,820 Isto não pode cair nas mãos do inimigo. 1288 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 Um símbolo... 1289 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 ... está desenhado aqui. 1290 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 E esta carta é de há umas semanas. 1291 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 E nesta carta... 1292 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 mencionam os Indianhead. 1293 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Estas pistas desenhadas à mão 1294 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 é como os soldados dizem secretamente às famílias 1295 01:32:48,896 --> 01:32:50,730 em que parte do mundo estão. 1296 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Soldado, cada uma das divisões dos nossos soldados tem 16 mil homens. 1297 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Acabaste de localizar 48 mil. 1298 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Senhoras, quantas de vocês viram símbolos desenhados à mão nas cartas 1299 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 que se assemelham às insígnias da divisão dos nossos soldados? 1300 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Levantem as mãos. 1301 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Excelente trabalho, soldado. 1302 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 PERIGO POR EXPLODIR 1303 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 A Johnnie Mae vai ter um ataque ao recebermos o correio. 1304 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 Ela tem de acalmar. 1305 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 Não temos tempo para isto! 1306 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 - Vera, temos de ficar na nossa rota. - Então? 1307 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 - E ficar aqui o dia todo? - Não! 1308 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 Temos um bom impulso. Não serei eu a quebrá-lo. 1309 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Para! Não, para! 1310 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 O quê? 1311 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Acho... que estamos sobre uma bomba. 1312 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Tens a certeza? 1313 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Meu Deus. 1314 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 O que... O que fazemos? 1315 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 Aquilo para que a Major Adams nos treinou. 1316 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Temos de evacuar o camião, mas manter o que treinámos. 1317 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Está bem. 1318 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Saiam devagar do camião. 1319 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Devagar! 1320 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 Um. 1321 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 - Dois. - Dois. 1322 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 - Três! - Três! 1323 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Valha-me Deus. 1324 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 O que foi? 1325 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Olha. 1326 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1327 01:35:25,094 --> 01:35:26,846 É bom que pareçam estar a trabalhar. 1328 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Vais querer ver isto. 1329 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - Vais lê-la? - Dás-lhe um segundo? 1330 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Minhas senhoras. 1331 01:35:57,918 --> 01:36:00,129 A Major Adams quer falar connosco. 1332 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Houve um acidente. 1333 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Então, o Exército nem as vai enterrar? 1334 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Disseram-me que não. 1335 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Lamento muito, senhoras. 1336 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Agora, vou falar com os Estados Unidos para pedir ajuda, 1337 01:36:36,373 --> 01:36:38,833 mas, entretanto, vamos pegar nesta remessa 1338 01:36:38,834 --> 01:36:41,419 pois não deixaremos as nossas soldados 1339 01:36:41,420 --> 01:36:45,424 sem a dignidade de um enterro adequado. 1340 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Senhor 1341 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 Este é um velho mundo cruel 1342 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 As pessoas 1343 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 Não querem saber 1344 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 Como te tratam 1345 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Senhor 1346 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 Este é um velho mundo cruel 1347 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 VERA J. SCOTT SOLDADO DO WAC 1348 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Soldado. 1349 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Sim, senhora. 1350 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Há muitos soldados americanos enterrados aqui. 1351 01:38:09,550 --> 01:38:12,511 Se sabe o dia em que morreu e a unidade em que ele estava, 1352 01:38:13,012 --> 01:38:14,346 pode encontrá-lo aqui. 1353 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Ele pode levá-la para a base? 1354 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Sim, senhora. 1355 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Vá lá, então. 1356 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Olá. 1357 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 Podes esperar por mim? 1358 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Claro. 1359 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 ABRAM I. DAVID 19 DE DEZEMBRO DE 1943 1360 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Eu sabia que te encontraria. Eu sabia. 1361 01:40:29,440 --> 01:40:30,441 Querida Mna. Lena... 1362 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 ... vetor nove, daqui nove. 1363 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Não te quero preocupar, 1364 01:40:40,075 --> 01:40:43,411 mas, pela primeira vez, acho que a realidade de eu não chegar a casa 1365 01:40:43,412 --> 01:40:44,663 pode estar a instalar-se. 1366 01:40:46,832 --> 01:40:48,667 Sei que te pedi para esperares por mim, 1367 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 e conhecendo-te, vais fazê-lo. 1368 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Mas... 1369 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 ... se eu não voltar, 1370 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 por favor, vive a tua vida com o riso que tinhas naquele carro, 1371 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 {\an8}esse tipo de liberdade e diversão. 1372 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Promete-me que terás uma vida longa. 1373 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Longa o suficiente por nós os dois. 1374 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 Promete-me que te ris o suficiente por nós os dois. 1375 01:41:22,451 --> 01:41:24,160 Amo-te de verdade, Lena Derriecott. 1376 01:41:24,161 --> 01:41:26,496 Também te amo, Abram David. 1377 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 Desculpa. 1378 01:41:29,208 --> 01:41:32,336 Desculpa não ter tido coragem para o dizer antes daquela noite. 1379 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Procura-me nos céus. 1380 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Para sempre teu... 1381 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1382 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 ESCOLA KING EDWARD 1383 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 À vontade. 1384 01:43:12,019 --> 01:43:12,978 Bom dia, senhor. 1385 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 O General Lee diz-me que está a fazer progressos. 1386 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Sim, senhor. 1387 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 Apesar de acabarmos de perder duas soldados. 1388 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Isso acontece. 1389 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Quanto ao progresso do correio, discordo. 1390 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Nenhuma das minhas tropas viu nada do vosso progresso. 1391 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Lamento, senhor. Trabalhamos o mais depressa possível. 1392 01:43:38,086 --> 01:43:39,713 Não é rápido o suficiente. 1393 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Este não pode ser o batalhão todo. 1394 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Não, senhor. 1395 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Temos turnos de 24 horas, algumas das mulheres estão a descansar. 1396 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 - A descansar? - Sim, senhor. 1397 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 Vim inspecionar as tropas e a tropa não está aqui. 1398 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 Isso faz sentido, Major? 1399 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 Bem, senhor... 1400 01:44:26,468 --> 01:44:27,511 Um salão de beleza? 1401 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Sim, senhor. 1402 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Isto não é maneira de gastar o dinheiro do Exército. 1403 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Está a dizer-me 1404 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 que têm tempo para arranjar o cabelo, 1405 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 mas não têm tempo para serem inspecionadas pelo seu general? 1406 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 Não, senhor, eu... 1407 01:44:58,500 --> 01:45:02,253 Desculpe, mas aí dentro temos as mulheres do turno da noite 1408 01:45:02,254 --> 01:45:03,964 e estão a dormir. 1409 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 Esses são os nossos chuveiros e as minhas senhoras estão a tomar banho. 1410 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - Lee. - Sim, senhor? 1411 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Não disseste a esta mulher que eu vinha fazer uma inspeção? 1412 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Sim, senhor. 1413 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 E a major não entende que a inspeção 1414 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 é o que eu quiser inspecionar? 1415 01:45:29,406 --> 01:45:31,366 Sim, senhor. Entende. 1416 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 É assim que gere uma companhia? 1417 01:45:40,959 --> 01:45:42,085 E aquela divisão? 1418 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 Posso entrar naquela divisão? 1419 01:45:45,255 --> 01:45:47,256 Sim, senhor. É a nossa sala de entregas. 1420 01:45:47,257 --> 01:45:48,508 Obrigado. 1421 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 Claro, General. 1422 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Sentido! 1423 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 Que confusão é esta? 1424 01:46:25,212 --> 01:46:28,381 Alguns dos pacotes foram roídos ao meio por ratos 1425 01:46:28,382 --> 01:46:29,715 e o conteúdo soltou-se. 1426 01:46:29,716 --> 01:46:31,884 As soldados encontraram uma forma de descobrir 1427 01:46:31,885 --> 01:46:34,471 que artigo pertence a quem pelo tecido. 1428 01:46:53,490 --> 01:46:57,410 É aqui que conseguimos combinar as cartas 1429 01:46:57,411 --> 01:47:00,080 com os soldados que têm o mesmo nome e apelido. 1430 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Não seria mais simples usar o número deles? 1431 01:47:03,792 --> 01:47:06,085 Sim, senhor, foi o que tentámos no início. 1432 01:47:06,086 --> 01:47:08,796 Mas algumas cartas têm alcunhas e tivemos de pesquisar 1433 01:47:08,797 --> 01:47:12,008 para garantir que acabam com o soldado certo. 1434 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 A desperdiçar mais dinheiro do Exército em perfume? 1435 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 Não, senhor. 1436 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 Se não conseguimos identificar os nomes, por causa da sujidade... 1437 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Algumas mulheres escrevem cartas e borrifam o perfume preferido 1438 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 e algumas das nossas soldados conseguiram reconhecer os perfumes. 1439 01:47:31,153 --> 01:47:32,069 Foi difícil, 1440 01:47:32,070 --> 01:47:35,197 mas identificámos o remetente com o estado onde o perfume se vendia 1441 01:47:35,198 --> 01:47:36,491 e rastreá-las. 1442 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Afasta-te, miúda. 1443 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Estão a abrir e a ler o correio? 1444 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Senhor, só no caso de não conseguirmos localizar o soldado. 1445 01:47:56,970 --> 01:47:57,971 Está a brincar? 1446 01:47:59,806 --> 01:48:03,726 Estão a abrir e a ler cartas de soldados brancos? 1447 01:48:03,727 --> 01:48:06,270 Senhor, às vezes, é a única forma de obter as pistas 1448 01:48:06,271 --> 01:48:07,814 para descobrir onde podem estar. 1449 01:48:08,899 --> 01:48:10,358 Isto é privado, Major. 1450 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Perdeu o que restava da sua inteligência? 1451 01:48:17,199 --> 01:48:18,700 Tentou suplantar a autoridade 1452 01:48:19,493 --> 01:48:21,660 ao enterrar as soldados que matou. 1453 01:48:21,661 --> 01:48:24,539 Matou-as porque não as treinou bem. 1454 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Então, agora... 1455 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 O Presidente Roosevelt morreu 1456 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 e esta pequena experiência vai ser encerrada imediatamente. 1457 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Acho que a vou exonerar das suas funções. 1458 01:48:43,433 --> 01:48:46,060 E vou trazer um tenente branco para aqui 1459 01:48:46,061 --> 01:48:47,687 para mostrar como se gere a isto! 1460 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Por cima do meu cadáver, senhor. 1461 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 O que disse? 1462 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Senhor, com todo o respeito, 1463 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 o meu batalhão trabalha dia e noite em condições horríveis. 1464 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 Não há aquecimento a maior parte do tempo. 1465 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Fica tão frio que as mulheres têm de pôr água nos capacetes para se lavarem. 1466 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Deu-nos este lugar para transformarmos em caserna sem camas e sem ajuda. 1467 01:49:27,811 --> 01:49:30,688 E as minhas mulheres são assediadas e depois seduzidas 1468 01:49:30,689 --> 01:49:34,316 apenas para perguntarem se têm caudas debaixo da saia depois da meia-noite 1469 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 por causa dos boatos dos soldados brancos. 1470 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 Mandou um capelão, não para rezar, mas para nos espiar. 1471 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 Acabámos de perder duas soldados que eram altamente treinadas 1472 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 e sei disso porque as treinei. 1473 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 E nem deu as ordens para terem um enterro adequado. 1474 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Sei que estamos em guerra, a nossa guerra começa ao sermos negras. 1475 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Lutamos em todas as frentes. 1476 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Tal como eu disse, por cima do meu cadáver, senhor. 1477 01:50:45,305 --> 01:50:47,098 Ele vai levar-me a tribunal marcial. 1478 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Eu... Sinto-me uma hipócrita 1479 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 a dizer a estas mulheres para manterem a sua dignidade e decoro... 1480 01:50:59,027 --> 01:51:00,986 Não sei o que me deu. 1481 01:51:00,987 --> 01:51:02,989 Estavas a pensar que tinhas razão. 1482 01:51:03,490 --> 01:51:06,242 Ele foi rude, a agir como se não tivéssemos feito nada. 1483 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Mas ele é o meu superior. Sei que é mesmo assim. 1484 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 Minha senhora. Lamento, temos um problema. 1485 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 As mulheres pararam de trabalhar. 1486 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 Porquê? 1487 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 Não sei. 1488 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 De volta ao trabalho, senhoras! 1489 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Toca a trabalhar! 1490 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Toca a trabalhar! 1491 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 Sei que o Roosevelt era um apoiante e isso tudo, 1492 01:52:32,996 --> 01:52:35,957 mas preciso que fales com o Truman. Não fizeram nada. 1493 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Vais dizer ao Presidente 1494 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 que foi um erro crasso. 1495 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 E aquela Adams? Sim. 1496 01:52:48,762 --> 01:52:50,472 Quero que vá a tribunal marcial. 1497 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Ela disse isso, Marshal. Ela disse-me na cara! 1498 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 E lerem o correio dos soldados brancos... 1499 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Um segundo. 1500 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 O que se passa? 1501 01:53:07,071 --> 01:53:09,407 Os homens estão a receber o correio. 1502 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Sim! Sim, senhor! 1503 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 - Vesper! - Sim, senhor! 1504 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey! 1505 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Carl! 1506 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent! 1507 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn! 1508 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Correio! 1509 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1510 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 A chegar! 1511 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1512 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1513 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1514 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey! 1515 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - Frank! - Sim, senhor, aqui! 1516 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Correio para Troutman! 1517 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 - Troutman! - Sim! 1518 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Aqui tem. 1519 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Querido! 1520 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 WAC NEGRAS A SUBIREM O MORAL DAS TROPAS 1521 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Tive o melhor dia de sempre." 1522 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Olá! 1523 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Minha senhora, são do 6888? 1524 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Sim, somos. 1525 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 É o 6888! 1526 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 À vontade, soldados! 1527 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "O Batalhão 6888 do Destacamento Postal 1528 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 foi o único batalhão totalmente de mulheres de cor 1529 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 na Europa na Segunda Guerra Mundial. 1530 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 Depois de completar o atraso 1531 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 de mais de 17 milhões de itens de correio em 90 dias, 1532 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 o nosso desempenho impressionou tanto a liderança, 1533 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 que nos mandaram para Rouen, França, 1534 01:56:55,299 --> 01:56:58,010 {\an8}onde resolvemos outro atraso em tempo recorde." 1535 01:56:58,011 --> 01:56:59,469 {\an8}LENA DERRIECOTT 100 ANOS 1536 01:56:59,470 --> 01:57:02,973 {\an8}"Foi muito trabalho, muita tristeza. 1537 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Ninguém nos agradeceu pelo nosso serviço 1538 01:57:05,852 --> 01:57:09,063 nem nos incluíram no desfile da vitória. 1539 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 O nosso trabalho árduo e altruísta não foi reconhecido. 1540 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 Fomos mais bem tratadas na Europa 1541 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 do que quando regressámos aos Estados Unidos. 1542 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Isto é, até agora. 1543 01:57:25,580 --> 01:57:29,500 {\an8}As pessoas começam a reconhecer-nos e o que fizemos. 1544 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}Até nos foi dada a Medalha de Ouro do Congresso pelo nosso serviço. 1545 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}Não é maravilhoso?" 1546 01:57:45,558 --> 01:57:47,476 Senhor, as memórias. 1547 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 O BATALHÃO 6888 1548 01:57:49,437 --> 01:57:53,566 E sim, eu casei com o Hugh quando regressámos a casa. 1549 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}O BATALHÃO 6888 DO DESTACAMENTO POSTAL 1550 01:58:06,996 --> 01:58:10,874 {\an8}FOI O ÚNICO TOTALMENTE COMPOSTO POR MULHERES NEGRAS E DE COR 1551 01:58:10,875 --> 01:58:13,293 {\an8}A SERVIR NA EUROPA DURANTE A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL. 1552 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 IMAGENS REAIS DO 6888 A CHEGAR À EUROPA 1553 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}A CHEGAR À EUROPA MESMO ANTES DO FINAL DA GUERRA, 1554 01:58:20,635 --> 01:58:22,844 {\an8}FOI-LHES DADA A MISSÃO IMPOSSÍVEL 1555 01:58:22,845 --> 01:58:25,640 {\an8}DE ENTREGAR 17 MILHÕES DE ITENS DE CORREIO EM SEIS MESES. 1556 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}FIZERAM-NO EM MENOS DE 90 DIAS. 1557 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}O 6888 TROUXE COMUNICAÇÃO 1558 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}E UMA MELHORIA IMPORTANTE NA MORAL E ESPERANÇA DOS SOLDADOS. 1559 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 E depois passamos ao século XX, 1560 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 onde as mulheres se tornaram membros de pleno direito do exército dos EUA. 1561 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 E hoje estamos aqui 1562 01:58:54,502 --> 01:58:56,128 com duas mulheres fantásticas. 1563 01:58:56,129 --> 01:58:57,170 MEMORIAL DAS MULHERES 1564 01:58:57,171 --> 01:59:00,006 Disseram-me as idades, mas não há maneira de saber, 1565 01:59:00,007 --> 01:59:02,218 porque me parecem ter 30 ou 40 anos. 1566 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Mary Ragland e Alyce Dixon, 1567 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 que serviram no 6888, 1568 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 o único batalhão de mulheres afro-americanas no Exército Feminino 1569 01:59:12,311 --> 01:59:15,189 a servir no estrangeiro durante a Segunda Guerra Mundial. 1570 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Por favor, uma salva de palmas. 1571 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Mais uma vez, quero agradecer-vos pelo vosso serviço, 1572 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 pela vossa coragem, pela vossa dedicação, pelo vosso empenho. 1573 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 Que Deus vos abençoe a todas e Deus abençoe a América. 1574 01:59:50,474 --> 01:59:52,976 {\an8}A 27 DE ABRIL DE 2023, A BASE AMERICANA FORT LEE, 1575 01:59:52,977 --> 01:59:55,437 {\an8}EM HONRA DO GENERAL CONFEDERADO DA GUERRA CIVIL, 1576 01:59:55,438 --> 01:59:58,607 {\an8}FOI REBATIZADA FORT GREGG-ADAMS EM HONRA DOS PIONEIROS NEGROS, 1577 01:59:58,608 --> 02:00:00,109 {\an8}TENENTE-GENERAL ARTHUR GREGG 1578 02:00:00,776 --> 02:00:02,569 {\an8}E 1579 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}TENENTE-CORONEL CHARITY ADAMS 1580 02:00:08,075 --> 02:00:10,952 {\an8}A REDESIGNAÇÃO DO FORTE AO HONRAR ADAMS 1581 02:00:10,953 --> 02:00:14,749 {\an8}FAZ DELA A ÚNICA MULHER NEGRA A RECEBER ESSA HONRA NOS EUA. 1582 02:00:29,222 --> 02:00:32,182 ESTE FILME É DEDICADO À VIDA, SERVIÇO E MEMÓRIA 1583 02:00:32,183 --> 02:00:34,060 DE CLARENCE E JACQUELINE AVANT 1584 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 AS MULHERES DO BATALHÃO 6888 1585 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 Legendas: Helena Cotovio