1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 BASERAT PÅ VITTNESMÅL AV NU LEVANDE PERSONER... 4 00:00:42,042 --> 00:00:48,589 "VI INSISTERAR PÅ ATT BETRAKTAS 5 00:00:48,590 --> 00:00:54,136 SOM EN DEL AV VÅR GEMENSAMMA AMERIKANSKA HISTORIA 6 00:00:54,137 --> 00:00:58,933 OCH INTE SOM NÅGOT AVSKILT FRÅN DEN." 7 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Ryck fram! 8 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Framåt! 9 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Han är död. Kom nu! 10 00:03:40,220 --> 00:03:45,140 Min kära Billy, jag är så orolig för dig. Varför svarar du inte på mina brev? 11 00:03:45,141 --> 00:03:49,269 Jag vet inte om du får det här. Jag ber för att du ska komma hem. 12 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Jag saknar dig. Varför skriver du inte? 13 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Älskade William, kom snart hem igen. Är allt som det ska? 14 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 Jag har varit här i kriget i över ett år. 15 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 Jag saknar dig, pappa. 16 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 Älskade Michael, jag ber om att få hem dig. 17 00:04:02,867 --> 00:04:07,329 Jag tänker på dig varje dag. Jag saknar dig så mycket. 18 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Det var så länge sen... 19 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Vi är nära floden... 20 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Jag har skrivit två eller tre gånger... 21 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 ...men nu har det gått lång tid... 22 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Jag är orolig för dig. Varför har du inte skrivit? 23 00:04:53,710 --> 00:04:58,005 {\an8}Abram David, du skämmer ut dig när du beblandar dig med... 24 00:04:58,006 --> 00:05:01,341 {\an8}- Nu räcker det, Mary Kathryn. - Det passar sig inte. 25 00:05:01,342 --> 00:05:04,137 {\an8}- Låt henne gå förbi. - Nej. 26 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Som du vill. 27 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 {\an8}Lena, tysk ubåt klockan 12, vektor sexa, nia, nia, västerut. 28 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}Skynda dig! 29 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Se upp! 30 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Ingen fara, miss Lena Derriecott. Ombord på mitt flygplan är du trygg. 31 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 {\an8}Dra upp! Tyskt flyg klockan tre! 32 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Frun. - Man tackar. 33 00:06:05,073 --> 00:06:10,118 {\an8}Nu är jag illa ute, Abram David. Mamma iakttar oss säkert. 34 00:06:10,119 --> 00:06:13,455 {\an8}Vi var ju på stridsuppdrag. Vi behövde undkomma fienden. 35 00:06:13,456 --> 00:06:16,501 {\an8}- Mary Kathryn är ingen Hitler. - Är du säker på det? 36 00:06:17,001 --> 00:06:22,256 {\an8}Det är inget att skratta åt. Enligt Edward R. Murrow är Hitler ett monster. 37 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}Och det är därför jag rycker in. 38 00:06:27,053 --> 00:06:28,554 {\an8}Bli inte så moloken. 39 00:06:29,347 --> 00:06:31,224 {\an8}Jag kommer att sakna dig, bara. 40 00:06:32,308 --> 00:06:37,145 {\an8}- Tänk att du ska till armén. - Oroa dig inte, du har sett mig köra. 41 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}Det är bra övning inför cockpiten. 42 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}Det här är allvar, Abram. 43 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}Är du orolig för mig 44 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}eller att för inte kunna göra Mary Kathryn grön av avund varje dag? 45 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 {\an8}- Kom in nu, Lena. - Jag kommer. 46 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Hej, mrs Derriecott. Ha en bra dag. - Detsamma, Abram. 47 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Oroa dig inte, Lena. Jag ska ta varje tillfälle att skriva. 48 00:07:21,774 --> 00:07:27,238 {\an8}Du fick skjuts av den där pojken igen. Ni verkar vara goda vänner. 49 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Har du nåt att berätta för oss? 50 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Vi är bara vänner. - Det får vi hoppas. 51 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}Hon fyller snart 18, Emma. 52 00:07:36,706 --> 00:07:40,543 {\an8}På universitetet kommer det att vara gott om pojkar. 53 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Ha inte för bråttom, som din mamma hade. 54 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Gå och tvätta dig. Vi behöver din hjälp idag. 55 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Ska bli. 56 00:07:50,094 --> 00:07:56,684 {\an8}Lena, din mamma har gett mig i uppgift att laga och servera koschermaten. 57 00:07:57,268 --> 00:08:03,399 {\an8}Mr David vill att jag står för serveringen på din pojkväns fest. 58 00:08:04,317 --> 00:08:08,863 {\an8}- Han är inte min pojkvän. - Varför ler du i så fall? 59 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Sätt inte griller i huvudet på henne. 60 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Pojken är jude, så det kommer inte på fråga. 61 00:08:23,794 --> 00:08:29,466 {\an8}- Hon har bara lite roligt, Emma. - Det kan hon ha med en svart pojke. 62 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}Och dessutom pratar du om universitetet. 63 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Du vet att vi inte har råd. 64 00:08:36,641 --> 00:08:41,145 {\an8}Vi ska jobba ihop det som behövs så att flickan får gå på universitet. 65 00:08:41,729 --> 00:08:45,316 {\an8}Det skulle jag bra gärna vilja se, Susie. 66 00:08:55,493 --> 00:08:59,454 Rabbi Wise har fått till ett möte med president Roosevelt. 67 00:08:59,455 --> 00:09:01,706 Vi måste bidra till räddningsarbetet. 68 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 Hitler har mördat två miljoner judar. 69 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 Jag har fått höra att det ska vara kvinnor och barn bland dem. 70 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 Vi kan inte bara se på. 71 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Vi gör allt för att få myndigheterna att inleda en humanitär insats. 72 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Det är ofattbart fasansfullt. 73 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Nyss var det koncentrationsläger, nu är det utrotningsläger. 74 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 Din Abram är modig. 75 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Ursäkta. 76 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Nej tack. 77 00:09:32,530 --> 00:09:33,989 Det är han sannerligen. 78 00:09:33,990 --> 00:09:38,035 Han ville till underrättelsetjänsten, men talar inte tyska flytande. 79 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Äntligen är du på din plats. 80 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 Jag kan inte vara här ute, och du borde vara på din fest. 81 00:10:09,859 --> 00:10:14,739 Just en snygg avskedsfest... Alla pratar bara om hur hemskt kriget är. 82 00:10:19,619 --> 00:10:24,582 - Det är det ju. - Jag är hellre härute med dig. 83 00:10:28,711 --> 00:10:32,131 - Jag kommer att sakna dig, Lena. - Och jag dig. 84 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Men... 85 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Jag måste gå in. 86 00:10:40,306 --> 00:10:43,225 Om mamma såg mig här skulle hon slå ihjäl mig. 87 00:10:43,809 --> 00:10:46,771 Men inte Mary Kathryn, tyvärr. 88 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Hon är hemsk som behandlar dig så på grund av din hudfärg. 89 00:10:53,361 --> 00:10:55,196 Det är inte bara därför. 90 00:10:56,197 --> 00:10:57,823 Hon gillar dig. 91 00:11:00,409 --> 00:11:03,537 Hon tror att vi är ett par, men vi är ju bara... 92 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 ...vänner. 93 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Det har du intalat andra så mycket 94 00:11:13,714 --> 00:11:16,050 att vi kanske själva börjat tro på det. 95 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Kyss mig. 96 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Jag tänker inte kyssa dig. 97 00:11:26,394 --> 00:11:31,439 Du fick mig att älska dig Fastän jag inte borde 98 00:11:31,440 --> 00:11:33,149 Du sjunger så illa. 99 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Du fick mig att åtrå dig Och du visste vad du gjorde 100 00:11:37,113 --> 00:11:39,240 Sluta. Tyst! 101 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Jösses... 102 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 Om du kysser mig. 103 00:11:52,211 --> 00:11:53,546 Lena Derriecott, 104 00:11:55,005 --> 00:11:56,382 jag är förälskad i dig. 105 00:11:58,342 --> 00:12:00,261 Jag vet att du känner likadant. 106 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Nu ska jag ut i kriget. 107 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Ta den här ringen och lova att vänta på mig 108 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 så att vi kan börja vidkännas det vi alltför länge har förnekat. 109 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Du vet att det inte passar sig i mångas ögon. 110 00:12:21,532 --> 00:12:23,534 Det är bara våra ögon som räknas. 111 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena! 112 00:12:29,707 --> 00:12:33,085 - Borde inte du arbeta? - Jo, ma'am. 113 00:12:33,669 --> 00:12:36,213 - Brickan. - Ja, ma'am. 114 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Ja, ma'am. 115 00:12:41,594 --> 00:12:42,970 Hej, mrs Derriecott. 116 00:12:44,555 --> 00:12:46,724 Om ni vill uppvakta min dotter 117 00:12:47,933 --> 00:12:53,354 får ni göra som det anstår en gentleman och be mig och hennes far om lov. 118 00:12:53,355 --> 00:12:56,817 - Är det förstått? - Ja, ma'am. 119 00:12:58,319 --> 00:13:02,573 När jag kommer hem från kriget blir det mitt första åtagande. 120 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - Nåt från mina pojkar? - Jag beklagar. 121 00:13:48,786 --> 00:13:52,039 - Var har du fått ringen från? - En Cracker Jack-förpackning. 122 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - Kära nån! - Förlåt, mamma. 123 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Han har bara varit borta några månader. 124 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Din man har varit borta mycket längre, men honom hör vi inte av. 125 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Passa dig. 126 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Det var visst inget till henne. 127 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 När började de med ringar i Cracker Jack-förpackningar? 128 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Tusentals soldatkvinnor som har utbildats av armén 129 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 är nu i tjänst både inom landet och utomlands, 130 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 men ytterligare tusentals behövs, från alla samhällsskikt. 131 00:14:38,168 --> 00:14:43,464 Expediter, industriarbetare, bibliotekarier, hemmafruar, artister... 132 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 Lägg undan det där och lyssna, Lena. 133 00:14:46,010 --> 00:14:50,013 ...tar steget in i ett nytt liv och tjänar armén 134 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 med de uppgifter armén anser att de utför bäst. 135 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Vissa går officersskola... 136 00:15:20,461 --> 00:15:21,420 Ursäkta. 137 00:15:23,255 --> 00:15:25,674 Oj, förlåt. 138 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Mamma? 139 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Var det där mr Davids bil? 140 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 Kom och sätt dig. 141 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 Mr David kom med det här till dig. 142 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Mamma! - Jag vet, vännen. 143 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Hon har inte sagt mycket alls på flera veckor. 144 00:16:53,971 --> 00:16:57,725 Jag vet. Hon har slutit sig. 145 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Stackars pojke. 146 00:17:01,478 --> 00:17:04,398 Och de hade känt varandra sen de var små. 147 00:17:05,566 --> 00:17:07,943 Det känns som igår som han kom hit. 148 00:17:09,236 --> 00:17:13,365 Nu hoppas jag att Lionel kommer hem med pengar till hennes skolgång. 149 00:17:14,575 --> 00:17:16,618 Så vi åtminstone kan ge henne det. 150 00:17:17,119 --> 00:17:20,372 - Har han nånsin kommit hem med pengar? - Sluta nu. 151 00:17:25,044 --> 00:17:28,922 - Jag trodde att du sov. - Du kunde väl inte. 152 00:17:33,135 --> 00:17:35,888 Jag har fattat ett beslut. 153 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 Okej. 154 00:17:40,684 --> 00:17:42,269 När jag tagit examen... 155 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 ...tar jag värvning i armén. 156 00:17:48,484 --> 00:17:50,110 Jag vill strida mot Hitler. 157 00:17:56,075 --> 00:17:57,326 Se på mig, vännen. 158 00:17:58,786 --> 00:18:02,706 Jag vet att du sörjer Abram. Vi är alla ledsna. 159 00:18:03,957 --> 00:18:07,544 Men det är ingen anledning för dig att ta värvning. 160 00:18:08,212 --> 00:18:13,382 Och vad jag har hört är det enda svarta kvinnor får göra i armén 161 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 att laga mat och städa åt vita. 162 00:18:16,220 --> 00:18:21,058 Det kan du lika gärna göra här. Nej, du ska läsa på universitet. 163 00:18:22,142 --> 00:18:23,811 För vilka pengar då? 164 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Jag ska ta värvning. 165 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 Så fort jag tagit examen. 166 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Så blir det. 167 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Jag hinner inte. - Du har gott om tid. 168 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Sluta tjata på henne. 169 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 Det här är min vagn. 170 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Ta det här. Se nu till att äta. 171 00:18:51,255 --> 00:18:56,134 Hon får ju bara ta med en resväska, och där har du också packat ner mat. 172 00:18:56,135 --> 00:18:59,220 Alla hennes kläder kommer att lukta fläsk och bönor. 173 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty-Ann Morris. 174 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 Susanne Jones. 175 00:19:03,225 --> 00:19:04,809 Lena Derriecott. 176 00:19:04,810 --> 00:19:06,644 Här! - Nu ska jag gå på. 177 00:19:06,645 --> 00:19:09,355 - Vi kommer att sakna dig. - Och jag er. 178 00:19:09,356 --> 00:19:12,568 - Vi älskar dig. - Och jag älskar er. 179 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - Jag lovar att skriva. - Okej. 180 00:19:17,823 --> 00:19:19,366 - Hej då. - Hej då. 181 00:19:20,117 --> 00:19:21,410 - Hej då. - Hej då. 182 00:19:32,671 --> 00:19:35,506 - Bara allt går bra. - Det gör det. 183 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Påstigning! 184 00:19:37,384 --> 00:19:40,179 Gråter du, Emma? 185 00:19:40,929 --> 00:19:45,850 Inga svarta kvinnor får komma i närheten av Europa, för att inte tala om Hitler. 186 00:19:45,851 --> 00:19:50,022 Så torka tårarna, för hon kommer inte längre än till Georgia. 187 00:19:51,315 --> 00:19:53,275 Jag vill be er att följa med mig. 188 00:19:54,943 --> 00:19:56,111 Inte ni. 189 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Ni där borta, följ med mig. 190 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Kommer du? 191 00:20:01,325 --> 00:20:03,952 Jag trodde att det bara gällde vita. 192 00:20:04,870 --> 00:20:06,288 Jag är svart. 193 00:20:11,501 --> 00:20:17,215 Nu har vi åkt över gränsen. Välkomna till sydstaterna. 194 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 Här har de segregationen i blodet. 195 00:20:22,679 --> 00:20:25,264 Du har inte sagt ett ord sen vi klev på. 196 00:20:25,265 --> 00:20:26,307 Vad heter du? 197 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott från Philadelphia. 198 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burton. - Och du? 199 00:20:32,022 --> 00:20:34,358 Bernice Baker från New York. 200 00:20:35,609 --> 00:20:39,028 - Och mulatten? - Hon är inte mulatt. 201 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 Hennes mamma är mexikanska och hennes pappa är svart. 202 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Min farbror, faktiskt. Var inte oförskämd. 203 00:20:45,327 --> 00:20:49,288 - Jag menade inget illa. - Det lät som att du gjorde det. 204 00:20:49,289 --> 00:20:51,123 Dolores Washington. 205 00:20:51,124 --> 00:20:54,336 - Det här är min kusin Elaine White. - Hej. 206 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Jag är bara trött. 207 00:20:57,339 --> 00:21:02,218 Jag fick åka upp och bo hos min faster och hennes nio barn för att komma in i armén. 208 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 I södern tog de inte emot mig. 209 00:21:04,054 --> 00:21:08,057 När vi två och fyra andra svarta gjorde provet fick vi underkänt. 210 00:21:08,058 --> 00:21:14,647 Jag har läst tre år vid Spelman College och Dolores är historiefantast, 211 00:21:14,648 --> 00:21:17,817 så jag förstod att de bluffade. Vet ni vad hon gjorde? 212 00:21:17,818 --> 00:21:21,446 Hon skrev ett brev till Mary McLeod Bethune. 213 00:21:21,947 --> 00:21:25,366 - Mary McLeod Bethune? - Vem är det? 214 00:21:25,367 --> 00:21:28,328 Kära nån, var kommer du ifrån? 215 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Landet. 216 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Hon är ordförande för Nationella rådet för svarta kvinnor. 217 00:21:34,251 --> 00:21:39,589 Hon är med i presidentens svarta kabinett och nära vän med Eleanor Roosevelt själv. 218 00:21:40,090 --> 00:21:44,011 - Vad vet jag om nån McLoud? - Hon heter McLeod. 219 00:21:44,803 --> 00:21:48,223 Ni bara skrattar åt mig. Ni är värre än min man. 220 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Vad väntar ni på? Rappa på! 221 00:22:31,433 --> 00:22:36,354 Ska jag få samma behandling här som hemma? Hur ska vi komma ner? 222 00:22:36,355 --> 00:22:38,398 Kom. - Vi hjälper er. 223 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Här kommer jag att trivas! 224 00:22:41,943 --> 00:22:43,236 Jag hjälper er ner. 225 00:22:53,705 --> 00:22:57,084 - Hej. Jag heter Hugh Bell. - Lena Derriecott. 226 00:22:58,335 --> 00:23:01,880 Välkomna. Om ni behöver hjälp så har jag varit här ett år. 227 00:23:02,381 --> 00:23:04,591 Jag kan visa er runt. 228 00:23:05,217 --> 00:23:09,054 Gäller det bara henne? Vi vill alla få en rundtur. 229 00:23:14,559 --> 00:23:17,604 Mig får ni hjälpa när ni vill. Ja, jävlar. 230 00:23:19,773 --> 00:23:24,527 Johnnie Mae! Tänk på språket. 231 00:23:24,528 --> 00:23:27,114 - Vadå, är du predikant? - Pappa är det. 232 00:23:27,906 --> 00:23:32,410 Från ett helvete till ett annat, och nu vill hon förpassa mig till ett tredje. 233 00:23:32,411 --> 00:23:35,163 - Du kan åtminstone... - Hon kan hålla för öronen. 234 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Ha födelseattesterna redo. 235 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Ni kan följa med mig. 236 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 In där. 237 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Den dörren. 238 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Tack. 239 00:23:57,394 --> 00:23:59,645 Du är ett mål mat från viktgränsen. 240 00:23:59,646 --> 00:24:01,898 Kavla upp ärmen inför sprutan. 241 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Nästa. 242 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Hur länge ska du sticka? 243 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Hur ska det här passa? Jag får inte plats med tuttarna i den här. 244 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 "Bröst", Johnnie Mae. Ha lite klass. 245 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 De där små kallas bröst. 246 00:24:31,261 --> 00:24:37,684 Martha och Mary är tuttar, och de får inte plats i uniformen. 247 00:24:41,438 --> 00:24:43,023 Det här var enkelt. 248 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Trodde du att vi skulle bo på hotell? 249 00:24:46,902 --> 00:24:49,112 Hon ska hålla sig på avstånd. 250 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Givakt! 251 00:24:59,956 --> 00:25:01,833 Det kommer ni att få höra ofta. 252 00:25:02,834 --> 00:25:06,546 Och när ni hör det ställer ni er på led framför sängarna 253 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 med blicken framåt. 254 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Nu! Sätt fart! 255 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Givakt! 256 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Soldater, 257 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 jag är kapten Charity Adams. 258 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 Jag kommer att vara ert befäl. 259 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Det innebär att när jag säger åt er att göra nåt, så gör ni det. 260 00:25:42,707 --> 00:25:48,338 Armén har regler som måste följas, och de är strikta. 261 00:25:48,838 --> 00:25:53,677 Jag förväntar mig att ni följer dem till punkt och pricka, utan undantag. 262 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Exercisen börjar 6.30. Ni ska vara på plats till reveljen. 263 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Att komma i tid är att komma för sent, så se till att komma tidigt. 264 00:26:05,105 --> 00:26:10,818 Ni har varsitt skåp och varsin koffert, där alla era tillhörigheter ska rymmas. 265 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Inget avancerat smink är tillåtet. 266 00:26:13,738 --> 00:26:19,493 Ni ska raka benen, använda deodorant och duscha minst en gång om dagen. 267 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 Och om ni inte kan använda tampong så lär vi er. 268 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Ni ska stå raka i ryggen. 269 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Hållningen är viktig. 270 00:26:31,506 --> 00:26:37,344 Vi går med huvudet högt, ryggen rak och rumpan spänd. 271 00:26:37,345 --> 00:26:39,013 Det är så vi går. 272 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 Uniformen ska vara fläckfri, löjtnant Campbell ska visa er hur. 273 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 De är skurna för trådsmala vita kvinnor, inte för kurviga svarta, 274 00:26:49,691 --> 00:26:53,485 men många av oss kan nog hantera nål och tråd, 275 00:26:53,486 --> 00:26:59,491 så vi ser till att göra dem perfekta. För perfekta ska de vara, utan undantag. 276 00:26:59,492 --> 00:27:04,663 Ni är inte bara i armén, ni är dessutom kvinnor och ni är svarta. 277 00:27:04,664 --> 00:27:09,501 Och som svarta kvinnor har ni inte lyxen att vara jämnbra med vita soldater, 278 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 utan bördan att vara bättre. 279 00:27:12,339 --> 00:27:17,969 Ni representerar inte bara Amerika, utan Amerikas svarta. 280 00:27:20,305 --> 00:27:22,390 Välkomna till kvinnornas armékår. 281 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 - Mrs Roosevelt. - Hej, George. 282 00:28:04,599 --> 00:28:08,435 - Var är min man? - Han sitter i möte i Ovala rummet. 283 00:28:08,436 --> 00:28:12,272 Jag förstår. Vem var den där kvinnan vid grinden? 284 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Jag vet inte. Det är andra dagen hon står där. 285 00:28:15,402 --> 00:28:18,446 Jaså? Vad vill hon? 286 00:28:18,947 --> 00:28:21,282 Vill ni att jag tar reda på det? 287 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Gärna. Tack. 288 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Raka i ryggen! 289 00:29:21,384 --> 00:29:26,972 Det finns ständigt fotografer här som fotograferar er, 290 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 iakttar er, rapporterar om er. 291 00:29:30,185 --> 00:29:36,065 Många vill att vi inte ska lyckas. Många vill inte ha oss här. 292 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Ner med mössan, soldat. 293 00:29:40,403 --> 00:29:46,075 Till skillnad från vissa andra här har vi mycket att bevisa. 294 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Och nu ska ni bevisa det. 295 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Jag tolererar inget bråk och gnabb. 296 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Jag tolererar ingen respektlöshet. 297 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Jag ljuger inte för er, 298 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 och ni ljuger inte för mig heller, för då blir konsekvenserna extrema. 299 00:30:09,641 --> 00:30:11,601 Upp med armarna, soldat! 300 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Om ni tycker att jag driver er hårt, så har ni rätt. 301 00:30:18,066 --> 00:30:23,821 Det beror på att jag gör mitt bästa för er så att ni ska göra ert bästa för mig. 302 00:30:23,822 --> 00:30:27,826 Bättre kan du, soldat. Rör på dig! 303 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Stanna! 304 00:30:31,663 --> 00:30:35,333 Ni tre. Du, du och du, kom hit. 305 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Jag behöver soldatkvinnor som vet vad kamp innebär, 306 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 som sen födseln behövt kämpa för sin överlevnad. 307 00:30:49,013 --> 00:30:52,767 Det här var första varningen. Tre varningar, och ni åker ut. 308 00:30:53,643 --> 00:30:54,978 Är det uppfattat? 309 00:30:55,812 --> 00:30:58,438 - Är det förstått? - Ja, kapten. 310 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 In i ledet. 311 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Då gör vi ett nytt försök. 312 00:31:06,447 --> 00:31:07,740 Upp med armarna! 313 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Visa att ni har kämpaglöd! 314 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Kom igen nu! Är ni i krig eller sover ni middag? 315 00:31:18,376 --> 00:31:22,046 Hela vägen upp! Snabbare kan ni! 316 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Snabbare! 317 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Sju, åtta, nio, tio! 318 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Sätt fart! Snabbare! 319 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Ner med huvudet. 320 00:31:34,183 --> 00:31:37,353 Kom igen nu! Snabbare! 321 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Sätt fart! 322 00:31:39,230 --> 00:31:43,817 Det här är ingen tebjudning. Visa mig vad ni går för! 323 00:31:43,818 --> 00:31:47,446 Sätt fart då! Jag vill inte behöva glo på din rumpa. 324 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Jag tänker inte åka hem på grund av dig. 325 00:31:51,075 --> 00:31:54,328 Rappa på! Snabbare! 326 00:31:54,329 --> 00:31:58,081 Du klarar det, Lena! Kom nu! 327 00:31:58,082 --> 00:32:01,335 Visa vad ni går för! 328 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Kom igen! 329 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 Hon står ju därute i regnet, George. 330 00:32:38,998 --> 00:32:43,836 - Fick vi reda på vad hon vill? - Hon sa att hon vill träffa er. 331 00:32:47,632 --> 00:32:50,218 - Hämta ett paraply, är du snäll. - Ja, ma'am. 332 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 - Håll ditt paraply över henne. - Ja, ma'am. 333 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Tack så mycket. 334 00:33:05,024 --> 00:33:10,320 Hej. Du kommer att bli förkyld härute. Du har stått här i flera dagar. 335 00:33:10,321 --> 00:33:13,866 - Jag ville träffa er. - Då måste det vara viktigt. 336 00:33:14,659 --> 00:33:18,412 Jag kommer från West Virginia. Min man arbetar i kolgruvan. 337 00:33:18,413 --> 00:33:23,083 - Jag vet att vi är obetydliga. - Ingen är obetydlig. 338 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 339 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Det här är mina söner Vernon och Elmer. 340 00:33:31,467 --> 00:33:33,927 - De är jättefina. - Tack, ma'am. 341 00:33:33,928 --> 00:33:38,933 De drog ut i kriget för tre år sen och jag har inte hört nåt sen dess. 342 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Jag är utom mig av oro. 343 00:33:43,146 --> 00:33:50,111 - Skriv till dem. - Det gör jag, men jag får inget svar. 344 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Varför inte? 345 00:33:52,447 --> 00:33:56,616 Mrs Roosevelt, det här händer i hela landet. 346 00:33:56,617 --> 00:34:00,329 Vi hör inget från dem och når inte fram med våra brev. 347 00:34:02,415 --> 00:34:04,083 Så får det inte vara. 348 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Följ med in och berätta mer. 349 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Tack så mycket. 350 00:34:24,312 --> 00:34:27,439 Vad har du gjort med brösten? 351 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Jag har lindat dem, annars får de inte plats. 352 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, du kan ju sy. Kan du hjälpa henne? 353 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Jag vill inte ha hennes hjälp. 354 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Ge mig skjortan. 355 00:34:41,204 --> 00:34:44,956 Jag har så ont i fötterna. Det här är värre än bomullsindustrin. 356 00:34:44,957 --> 00:34:48,960 - Jag hade väntat mig lite omväxling. - Var det därför du kom hit? 357 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Det och att den jäveln slog mig en gång för mycket. 358 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Språket! 359 00:34:56,636 --> 00:34:58,136 Varför kom du hit? 360 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Jag vill studera och samtidigt hjälpa landet. 361 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Samma här. Jag vill ta examen i historia. 362 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 Varför hjälpa ett land som behandlar oss som skit? 363 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Släpp loss lite, predikantdottern. 364 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Jag har alltid uppfört mig som en dam, Johnnie Mae. 365 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Det borde du prova. Tänk på språket. 366 00:35:20,201 --> 00:35:24,539 Var du den som predikanten uppfostrat dig till, men jag är Johnnie Mae. 367 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Varför är du här om du är arg på ditt land? 368 00:35:27,375 --> 00:35:32,295 Det fanns bara jobb på fälten, i bomullsfabrikerna och i vitas kök, 369 00:35:32,296 --> 00:35:34,256 så varför inte? 370 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Varför kom du hit, Lena? 371 00:35:38,678 --> 00:35:40,805 Jag vill också hjälpa mitt land. 372 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 Och bekämpa Hitler. 373 00:35:43,599 --> 00:35:47,770 Det tror jag inte ett ögonblick på. 374 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Varför inte? 375 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 Varför kom ni hit, tjejer? 376 00:35:54,026 --> 00:35:56,987 - Min fästman blev inkallad. - Jag vill strida för mitt land. 377 00:35:56,988 --> 00:36:02,242 - Jag vill få hem min man. - Det fanns inget för mig i Texas. 378 00:36:02,243 --> 00:36:06,037 - Jag ville gå i skola. - Jag ville få resa och se världen. 379 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Lycka till! Ni kom till Georgia. 380 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Eftersom en del av er ljuger 381 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 ska jag berätta för er varför jag kom hit. 382 00:36:18,718 --> 00:36:22,430 - Berätta. - För männens skull. 383 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Ska de skicka ännu en vit styrka till Europa? 384 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Uppenbarligen, löjtnant. 385 00:36:40,072 --> 00:36:43,742 - Och de är inte hälften så kvalificerade. - Nej. 386 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Jag har bett om order. 387 00:36:46,412 --> 00:36:51,751 Allt det här kan inte vara förgäves, men hur ska vi visa dem att vi är redo? 388 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Det här bidrar inte. 389 00:37:25,117 --> 00:37:29,663 Så här bekämpar du inte Hitler, Lena. 390 00:37:29,664 --> 00:37:33,583 Du måste vara stark. Du klarar det. 391 00:37:33,584 --> 00:37:34,584 Jag försöker. 392 00:37:34,585 --> 00:37:36,254 - Inte... - ...tillräckligt! 393 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Du är en skam för din ras. 394 00:37:42,218 --> 00:37:47,806 De anser redan att svarta kvinnor är dumma, underlägsna och lata. 395 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Jag tänker inte låta en kvinna i mitt förband ge dem rätt. 396 00:37:51,560 --> 00:37:56,439 - Är du dum, underlägsen eller lat? - Nej, kapten. 397 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 Vill du åka hem? 398 00:37:59,443 --> 00:38:02,071 - Nej, jag måste vara kvar här. - Varför det? 399 00:38:03,281 --> 00:38:05,490 Jag vill strida för mitt land. 400 00:38:05,491 --> 00:38:10,036 Vill du strida? Du ser inte stridbar ut när du ligger där. 401 00:38:10,037 --> 00:38:15,250 Du ser ut som ett svagt barn som inte platsar i ett förband med starka soldater. 402 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Det här var andra varningen. 403 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Res dig upp, annars åker du hem redan idag. 404 00:38:20,047 --> 00:38:22,383 Påminner hon dig om nån, Lena? 405 00:38:24,969 --> 00:38:28,055 - Mary Kathryn. - Och henne kan vi ju hantera. 406 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vektor... 407 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Nia... 408 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 ...nia väster. 409 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 Res dig upp, soldat! 410 00:38:51,954 --> 00:38:56,083 - Se till att äta. Du behöver krafter. - Hon har rätt. 411 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Hon kan bara ge upp. Kapten Adams gillar henne ändå inte. 412 00:39:00,796 --> 00:39:04,467 - Varför säger du så? - Det gör hon ju inte. 413 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Du är inte alls snäll. - Jag är uppriktig. 414 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Hör inte på henne. Det här kommer du att klara. 415 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 Och han spanar ständigt in dig. 416 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, är du avundsjuk? 417 00:39:17,980 --> 00:39:21,108 Knappast. Ville jag ha honom, skulle jag ta honom. 418 00:39:21,817 --> 00:39:25,362 Jag är inte avundsjuk på den stickan. Och hon är inte intresserad. 419 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Hon tänker bara på sin Abram. 420 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Vad sa du? 421 00:39:35,581 --> 00:39:40,251 Du ropar hans namn på nätterna. Jag kan inte sova. 422 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram hit, Abram dit... 423 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "Var är du, Abram? Abram!" 424 00:39:44,548 --> 00:39:47,385 Nämn aldrig mer hans namn. 425 00:39:49,053 --> 00:39:54,934 Jag har tolererat dina oförskämdheter, men hans namn tar du inte i munnen. 426 00:40:01,690 --> 00:40:03,109 Det där förtjänade du. 427 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 SVARTA KVINNOR I ARMÉN 428 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Överste Davenports kontor. 429 00:40:14,078 --> 00:40:18,623 Livet i armén börjar nu för väldrillade soldatkvinnor 430 00:40:18,624 --> 00:40:20,917 som är redo för nästa stora steg. 431 00:40:20,918 --> 00:40:26,256 De ersätter soldater i arméns växlar. 432 00:40:26,257 --> 00:40:30,760 De har visat prov på sina färdigheter i transportkåren 433 00:40:30,761 --> 00:40:34,305 som chaufförer och mekaniker. 434 00:40:34,306 --> 00:40:38,268 På dessa och många andra områden fyller de viktiga arméfunktioner. 435 00:40:38,269 --> 00:40:42,440 Genom att frigöra soldater gör de en ovärderlig insats i kriget. 436 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 Lediga. 437 00:40:59,498 --> 00:41:01,917 - Ni ville träffa mig, Adams? - Ja, överste. 438 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Ni är ihärdig. 439 00:41:05,880 --> 00:41:09,133 - Om det här rör era order... - Det gör det. 440 00:41:10,134 --> 00:41:14,888 Jag har utbildat hundratals kvinnor och ytterligare 38 är snart färdiga. 441 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Min framgångsgrad är 97 %. Vi är redo för tjänstgöring. 442 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Är det säkert? 443 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Jag tror inte att ni är redo. 444 00:41:27,651 --> 00:41:31,739 - Med all respekt, de vita kvinnorna... - De är bättre kvalificerade. 445 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Nu får ni ursäkta, jag har möte. 446 00:41:36,243 --> 00:41:38,245 - Överste... - Jag har möte. 447 00:41:39,622 --> 00:41:40,664 Ja, överste. 448 00:41:52,510 --> 00:41:55,387 Mina herrar. Min fru har ni träffat. 449 00:41:55,888 --> 00:41:59,140 Och det här är Mary McLeod Bethune. 450 00:41:59,141 --> 00:42:00,351 Slå er ner. 451 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Jag ska gå rakt på sak. 452 00:42:02,353 --> 00:42:08,608 De senaste veckorna har jag och min fru diskuterat problemen med postgången 453 00:42:08,609 --> 00:42:11,445 och våra soldaters stridsmoral. 454 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 Vill ni förklara? 455 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 Postgången har helt enkelt blivit allvarligt eftersatt 456 00:42:17,034 --> 00:42:23,082 eftersom alla fordon behövs till att frakta materiel till fronten. 457 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 General Halt kan vittna om betydelsen av det. 458 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - Varsågod, general. - Tack. 459 00:42:29,088 --> 00:42:33,884 Herr president, att hjälpa våra soldater vinna kriget är vår högsta prioritet. 460 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Posten har fått anses mindre viktig. 461 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Det förstår jag. 462 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 Men det jag däremot inte förstår är hur nån i det är rummet 463 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 inte kan förstå hur viktigt ett brev hemifrån kan vara 464 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 och vad det gör för stridsmoralen. 465 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Det är deras enda sätt att kommunicera med världen hemma. 466 00:42:55,990 --> 00:43:01,828 Men de order vi har kommer främst, att förse trupperna med materiel. 467 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Säger ni alltså 468 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 att det är omöjligt att leverera post till de här männen? 469 00:43:09,587 --> 00:43:11,880 Det är oacceptabelt. 470 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 471 00:43:14,800 --> 00:43:21,223 När jag reser runt i landet hör jag samma historier överallt. 472 00:43:21,849 --> 00:43:27,478 Oroliga föräldrar, fruar, barn och anhöriga, 473 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 som alla undrar varför de inte får några brev. 474 00:43:31,150 --> 00:43:37,030 Inte ett enda litet vykort från männen som strider för vårt land... 475 00:43:37,031 --> 00:43:43,286 Jag kan försäkra presidenten att vi har uppdragit åt flera parter att lösa frågan, 476 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 men att det visat sig vara en logistisk mardröm. 477 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Till och med Kvinnornas armékår. 478 00:43:51,170 --> 00:43:54,965 De vita kvinnornas armékår, menar ni? 479 00:43:57,217 --> 00:43:58,844 Finns det nån annan? 480 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 Är generalen inte medveten om 481 00:44:07,311 --> 00:44:11,857 att det finns svarta kvinnor i Kvinnornas armékår? 482 00:44:13,400 --> 00:44:15,985 Postsituationen är komplicerad. 483 00:44:15,986 --> 00:44:19,406 Det är inte bara att lägga några brev i en brevlåda. 484 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Det finns orsaker till fördröjningarna. 485 00:44:23,661 --> 00:44:30,292 Det skulle krävas ett stort mått färdighet att lösa den här saken. 486 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Med all respekt, general, 487 00:44:33,462 --> 00:44:39,426 så är de svarta kvinnorna i Kvinnornas armékår mycket intelligenta, 488 00:44:39,968 --> 00:44:46,015 och leds av en enastående svart kvinna, kapten Charity Adams. 489 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Hon är fenomenal. 490 00:44:47,476 --> 00:44:52,313 Hon har tagit examen i fysik, matematik och latin. 491 00:44:52,314 --> 00:44:57,568 Så jag kan försäkra presidenten att de svarta kvinnorna i WAC 492 00:44:57,569 --> 00:45:02,074 har förmågan och ledarskapet som krävs 493 00:45:02,741 --> 00:45:04,952 för att få posten levererad. 494 00:45:14,837 --> 00:45:18,506 - Där är han! - Vi passar en plats åt dig. 495 00:45:18,507 --> 00:45:21,634 - Gillar du honom? - Han verkar väl trevlig. 496 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Men han är inte som den därhemma. 497 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - Nämn inte namnet. - Nej då. 498 00:45:26,140 --> 00:45:27,850 Prata med honom. 499 00:45:30,185 --> 00:45:33,105 - Hallå där, soldat. - Hej, mina damer. 500 00:45:34,982 --> 00:45:40,695 Hej. Fint att du kommer ut och roar dig. Det har jag väntat på i flera veckor. 501 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 Och gratulerar till examen. 502 00:45:43,449 --> 00:45:46,993 Det var på håret. Jag är inte så bra som de andra. 503 00:45:46,994 --> 00:45:48,996 Du är nog starkare än du vet om. 504 00:45:50,289 --> 00:45:53,541 Tack, men du känner inte mig. 505 00:45:53,542 --> 00:45:59,506 Du heter Lena Derriecott och kommer från en liten stad utanför Philadelphia. 506 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Du gillar jasmindoft, men inte mjölk. 507 00:46:03,886 --> 00:46:07,848 Du är snabb på att tanka flygplan och vet mycket om dem. 508 00:46:08,724 --> 00:46:12,227 Och du är här för att bevisa nåt för fler än bara dig själv. 509 00:46:14,396 --> 00:46:17,107 - Hur vet du allt det? - Det är... 510 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 När jag ser en kvinna som får mig att ifrågasätta stora beslut 511 00:46:23,655 --> 00:46:25,449 vill jag veta varför. 512 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Vad menar du? 513 00:46:28,994 --> 00:46:33,748 Det här kommer att låta galet, men jag ska gifta mig nästa helg. 514 00:46:33,749 --> 00:46:38,836 Jag var redan osäker, men när jag såg dig blev jag ännu mer osäker. 515 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Min mamma och moster har varnat mig för män med välsmort munläder. 516 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Jag menar det jag säger, miss Lena. 517 00:46:49,097 --> 00:46:51,058 Kan vi sitta tillsammans därinne? 518 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Vad gör ni här? 519 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Jag tycker det ser ut som att vi ska se på film. 520 00:47:04,655 --> 00:47:06,073 Inte i de stolarna. 521 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 De kan sitta längst bak. 522 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Jag är officer och jag har valt de här platserna. 523 00:47:13,330 --> 00:47:16,124 Mina kvinnor sitter kvar, kapten Matthews. 524 00:47:17,167 --> 00:47:20,462 Jag har hört talas om dig. Du är bråkstaken. 525 00:47:21,922 --> 00:47:26,343 - Alltid på jakt efter en strid. - Alltid redo för en. 526 00:47:29,096 --> 00:47:31,722 Vi flyttar inte på oss. Ni kan sitta där bak. 527 00:47:31,723 --> 00:47:35,018 Vi behöver inte lyssna på nån nigger. 528 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Du, din jävel! Jag ska... 529 00:47:38,188 --> 00:47:40,065 Du ska ingenting. 530 00:47:42,776 --> 00:47:43,651 Sitt ner. 531 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Kom, killar. Strunta i svartingarna. 532 00:47:45,946 --> 00:47:51,284 Det här är Förenta staternas armé och jag tolererar inte ditt beteende. 533 00:47:51,285 --> 00:47:54,705 - Uppge ditt namn! - Vem i helvete tror du att du är? 534 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Jag är kapten Charity Adams, 535 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 och du ska göra honnör för mig. 536 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 Det kommer aldrig att hända. 537 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Hämta min mössa. 538 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Du! 539 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Förlåt, kapten Adams. 540 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Men när rasister ger sig på mig ser jag rött. 541 00:48:22,691 --> 00:48:25,234 Tror du inte att vi alla känner så? 542 00:48:25,235 --> 00:48:28,696 Men du får inte låta dem provocera dig, 543 00:48:28,697 --> 00:48:32,326 för när du har uniformen på dig måste du uppföra dig. 544 00:48:32,910 --> 00:48:38,332 De kommer att ställas inför krigsrätt, men du får aldrig ge dem det de vill ha. 545 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams. Vad gäller det? 546 00:48:43,503 --> 00:48:48,007 Mina kvinnor blev trakasserade och uppmanades lämna sina stolar i biografen. 547 00:48:48,008 --> 00:48:52,428 Vita soldater, bland dem kapten Matthews, uppförde sig kränkande. 548 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Trångsyntheten är oacceptabel. 549 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Vi har samma rättigheter som vita, allt annat vore oförlåtligt. 550 00:48:58,477 --> 00:49:00,228 Kan ni lugna ner er? 551 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Med all respekt, vi behandlas som... 552 00:49:03,941 --> 00:49:07,526 Jag har order till er. 6888:e bataljonen ska till Europa. 553 00:49:07,527 --> 00:49:11,614 Ni flyger i morgon och soldaterna anländer med båt den 11:e. 554 00:49:11,615 --> 00:49:13,324 Här är era order. 555 00:49:13,325 --> 00:49:17,496 Kuvertet får inte öppnas förrän på flygplanet över Atlanten. 556 00:49:19,873 --> 00:49:21,208 Utgå. 557 00:49:24,795 --> 00:49:25,754 Susie! 558 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Du ljög. - Om vadå? 559 00:49:31,426 --> 00:49:34,596 - De skickar Lena till Europa. - Va? 560 00:49:35,222 --> 00:49:36,223 Titta här. 561 00:49:46,858 --> 00:49:48,819 Det är väldigt mycket vatten. 562 00:49:54,032 --> 00:49:57,327 - Hur kan du vara så lugn? Har du druckit? - Nej. 563 00:49:59,413 --> 00:50:01,081 Då skulle du få bjuda. 564 00:50:04,668 --> 00:50:06,044 Ska du öppna? 565 00:50:07,212 --> 00:50:09,214 Jag vill inte vara först. 566 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 De andra har två kuvert, men vi har bara ett. 567 00:50:14,136 --> 00:50:16,346 Jag undrar vad det är i det andra. 568 00:50:20,600 --> 00:50:23,103 - Det ena är från armén... - Abbie! 569 00:50:24,021 --> 00:50:26,231 Det andra är från krigsdepartementet. 570 00:50:27,733 --> 00:50:31,028 Skicks vi iväg oss utan direktiv från krigsdepartementet? 571 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 Det ser så ut. 572 00:50:34,740 --> 00:50:38,618 - Man kan inte leda trupper utan... - ...order från krigsdepartementet. 573 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Nu. 574 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Postbataljonen? 575 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 De tror att vi bara duger till att dela ut post. 576 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Helvete. 577 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Där sitter alltså en negress i ovala rummet 578 00:51:06,605 --> 00:51:09,523 och säger att de där kvinnorna skulle klara det. 579 00:51:09,524 --> 00:51:14,821 Jag fick bita mig i tungan, ska ni veta. 580 00:51:17,115 --> 00:51:21,536 Tror de att några negresser kan sköta det här uppdraget? 581 00:51:23,663 --> 00:51:27,250 Det krävs någorlunda intelligenta personer. 582 00:51:28,627 --> 00:51:34,466 Och en smart neger har jag då aldrig sett, än mindre en kvinna. 583 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 De är här nu. 584 00:51:38,970 --> 00:51:44,642 Kör hårt, mottagningen var din idé. Jag får mig åtminstone ett järn. 585 00:51:44,643 --> 00:51:48,146 - Major Charity Adams, general. - Lediga. 586 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Jaha... 587 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 Här har vi alltså den ökända Adams. 588 00:51:56,029 --> 00:51:59,199 - Ökänd, vet jag inte. - Jodå. 589 00:52:00,075 --> 00:52:03,494 Jag har nog hört om upptågen på basen 590 00:52:03,495 --> 00:52:08,707 om integration, delade dryckesfontäner, ståhejet på biografen, och så vidare. 591 00:52:08,708 --> 00:52:13,254 Och nu har ni befordrats till major. Vet ni varför ni är här? 592 00:52:13,255 --> 00:52:16,799 Ja, men jag har ännu inga order från krigsdepartementet. 593 00:52:16,800 --> 00:52:20,386 De kommer i sinom tid. Jag syftade på uppdraget. 594 00:52:20,387 --> 00:52:24,890 Ja, vi har fått veta att vi ska ombesörja postleveranser. 595 00:52:24,891 --> 00:52:31,481 Och ni tror att ni klarar det uppdraget på de avsatta sex månaderna? 596 00:52:31,982 --> 00:52:36,068 Sex månader är väl tilltaget, så det ska vi klara. 597 00:52:36,069 --> 00:52:37,779 Hörde ni det, mina herrar? 598 00:52:38,780 --> 00:52:42,324 De klarar det! Sex månader är "väl tilltaget". 599 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 Och era soldater är på väg. 600 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 De är på Île de France, så de reser bekvämt. 601 00:52:49,624 --> 00:52:51,168 Det är ett fint skepp. 602 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Det kan vända på en femcentare 603 00:52:55,005 --> 00:52:58,924 om en tysk ubåt eller någon annan fara skulle dyka upp. 604 00:52:58,925 --> 00:53:04,306 Och det kan kvickt undkomma en inkommande torped. 605 00:53:04,973 --> 00:53:10,352 Med tanke på det och eskorten ska de nog tryggt komma fram. 606 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Eskort har de inte. 607 00:53:12,147 --> 00:53:18,694 Och logementet där era soldater skulle bo har tyvärr blivit bombat, 608 00:53:18,695 --> 00:53:22,615 men jag har personligen sett till att ni får ett boende 609 00:53:22,616 --> 00:53:26,493 som ni nog ska finna passande. 610 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Tack, sir. 611 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 Kan de marschera? 612 00:53:30,999 --> 00:53:35,879 Ja, sir. Bättre marschtrupp har generalen aldrig sett. 613 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 De får marschera av skeppet när de anländer. 614 00:53:45,722 --> 00:53:46,806 Kom, Lee. 615 00:54:18,797 --> 00:54:21,883 Vad får allt gungande och krängande dig att tänka på? 616 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 Dig. 617 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 När du körde mig i din bil. 618 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Vi hade så roligt. 619 00:54:31,893 --> 00:54:33,979 Jag visste att du skulle klara det. 620 00:54:35,105 --> 00:54:37,357 Och att du skulle komma efter mig. 621 00:54:38,358 --> 00:54:41,611 Du är beslutsam när du vill det, miss Lena Derriecott. 622 00:54:43,905 --> 00:54:45,991 Jag saknar dig så, Abram. 623 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Rappa på med handdukarna. 624 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 Vi har 855 kvinnor på ett civilt skepp, utan militäreskort 625 00:55:29,451 --> 00:55:33,704 som sicksackar över havet, och han vill att de ska marschera i land? 626 00:55:33,705 --> 00:55:35,622 Herrejösses. 627 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Jag bad om ett uppdrag. 628 00:55:38,043 --> 00:55:42,963 Vi verkar aldrig få en chans att överbevisa dem. 629 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Knappast genom nåt så enkelt som att dela ut post. 630 00:55:47,886 --> 00:55:52,473 - Och vi får ett halvår på oss. - För att de inte tror att vi klarar det. 631 00:55:52,474 --> 00:55:55,392 - Vita män. - Svarta män också. 632 00:55:55,393 --> 00:55:58,520 - Som Howard... - Nämn inte namnet. 633 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Jag försöker glömma honom. - Tala inte om honom. 634 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Mitt livs största misstag. 635 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Hur såg det ut? 636 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 Där smög vi iväg från kasernen bara för att hitta honom på bio med... 637 00:56:14,996 --> 00:56:18,792 Norma Jean, din ärkefiende. 638 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Vilken slampa hon var. 639 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Du blev så arg. 640 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Jag minns att du hade en papiljott kvar i håret. 641 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Du vet väl att de skrattade av en anledning, Charity? 642 00:56:40,563 --> 00:56:45,193 Ja, när han spelade ut sin hand och generöst gav oss sex månader... 643 00:56:47,654 --> 00:56:49,447 - Ja. - Noel... 644 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Var sa de att posten fanns? 645 00:57:00,041 --> 00:57:03,086 - God kväll, soldater. - Kan jag hjälpa er? 646 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Ni ska göra honnör. 647 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Jag ber om ursäkt. 648 00:57:15,723 --> 00:57:19,102 - Var finns posten? - Delvis härinne. 649 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Öppna då. 650 00:57:36,286 --> 00:57:39,622 Vill ni se allt? De andra hangarerna är lika fulla. 651 00:57:40,373 --> 00:57:41,791 Hur många? 652 00:57:43,084 --> 00:57:44,002 Alla. 653 00:57:49,007 --> 00:57:50,258 Herregud. 654 00:58:08,276 --> 00:58:09,819 Du har drillat dem bra. 655 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Uppställning! 656 00:58:21,164 --> 00:58:23,249 6888:e bataljonen! 657 00:58:24,834 --> 00:58:26,836 Rättning höger! 658 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Återgå! 659 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Rättning framåt! 660 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Återgå! 661 00:58:45,313 --> 00:58:48,483 Jag vet att ni har haft en tuff hitresa. 662 00:58:51,027 --> 00:58:52,695 Och jag vet att ni fryser. 663 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Ni kommer att frysa. 664 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Men vi måste tränga bort de tankarna, 665 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 för general Halt har gett oss order om att marschera idag. 666 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Nu på en gång. 667 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 Och marschera ska vi göra. 668 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Kapten! 669 00:59:32,402 --> 00:59:35,446 Framåt, marsch! 670 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Kompani, halt! 671 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Riktning höger, se! 672 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Givakt, honnör! 673 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Återgå! 674 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Bataljon, framåt marsch! 675 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Dessa brev har legat här i mer än tio månader. 676 01:01:49,288 --> 01:01:54,209 Och inte enbart i den här hangaren, utan i samtliga. 677 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Varenda hangar är full av post. 678 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Soldaterna som utkämpar det här kriget har inte hört av sina anhöriga 679 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 och deras anhöriga har inte hört av dem. 680 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 Krigsdepartementet får in tusentals klagomål 681 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 och våra soldaters stridsmoral är rekordlåg. 682 01:02:15,398 --> 01:02:19,402 Och är moralen låg, har de ingen kämpaglöd. 683 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Våra order är att ge hopp, 684 01:02:27,243 --> 01:02:28,870 kommunikation 685 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 och paket 686 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 till våra utmattade soldater vid fronten, 687 01:02:35,960 --> 01:02:40,256 och att låta deras familjer därhemma veta att de är välbehållna. 688 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Eller... 689 01:02:44,177 --> 01:02:46,554 Eller att de har stupat i strid. 690 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Jag har fått veta 691 01:02:52,143 --> 01:02:56,689 att flera har försökt få rätsida på den här situationen. 692 01:02:58,524 --> 01:03:00,151 Men de har misslyckats. 693 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Så de skickade hit oss. 694 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Men gör er inga illusioner. 695 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 De skickade inte hit oss för att de tror att vi klarar det. 696 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Vi är här för att de är övertygade om att vi inte klarar det. 697 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Vi har bara fått sex månader på oss. 698 01:03:23,758 --> 01:03:29,972 Jag tyckte att det lät som mycket tid innan jag blev varse omfattningen. 699 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Ingen post betyder låg stridsmoral. 700 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Med det sagt... 701 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 ...är detta vårt uppdrag. 702 01:03:43,986 --> 01:03:46,197 Och vi ska inte misslyckas. 703 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Så här ska vi gå till väga. 704 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 Våra chaufförer kommer till hangaren 705 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 och lastar lastbilarna enligt arméns numrering. 706 01:03:55,957 --> 01:04:00,919 Posten körs sedan till basen för vår operation, King Edward's School. 707 01:04:00,920 --> 01:04:06,591 Jag ska varna er. Det tjänar inte till att klaga. Jag vet att det finns råttor. 708 01:04:06,592 --> 01:04:09,679 Jag vet att det är kallt, att uppvärmning saknas. 709 01:04:10,221 --> 01:04:15,768 Men jag vet också att vi är i krig, och i krig ser man till att klara sig. 710 01:04:18,104 --> 01:04:21,524 Att göra ett hem av ett ruckel är inget främmande för oss. 711 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 De flesta av våra mödrar behövde göra det. 712 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Vi börjar med att lägga upp ett system för att hantera all post. 713 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Och det ska göras här. 714 01:05:28,007 --> 01:05:33,095 Avvik aldrig från rutten. Detta är er väg till och från flygfältet. 715 01:06:04,543 --> 01:06:10,298 "Härmed meddelas att major Charity Adams tagit befälet över 6888:e bataljonen." 716 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 Fick du order till slut? 717 01:06:11,634 --> 01:06:17,347 Nej, de ger mig inga order, för de vill att vi ska vara oorganiserade. 718 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 I stället för att vänta på att få befälet, tar jag befälet. 719 01:06:20,851 --> 01:06:23,813 Det där har jag skrivit. Skicka det, kapten. 720 01:06:25,064 --> 01:06:26,440 Ska ske. 721 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 INGET MATSPILL 722 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10 500 SÄCKAR 723 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 204 000 BREV PER DAG 724 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 SOLDATER 725 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Revelj! 726 01:06:58,931 --> 01:07:00,016 Upp och hoppa! 727 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Du ropar fortfarande det där namnet som jag inte får nämna. 728 01:07:14,488 --> 01:07:17,783 Jag vet att vissa av er tror att det här är omöjligt, 729 01:07:19,160 --> 01:07:22,455 men det finns bara ett sätt att äta en elefant på. 730 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 En tugga åt gången. 731 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Du behöver inte läsa namnen, Lena. 732 01:07:56,197 --> 01:07:59,033 Sortera dem efter numren. 733 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Hallå där! 734 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Gör inte så där. 735 01:08:21,847 --> 01:08:25,184 Kasta dem inte hur som helst. 736 01:08:26,268 --> 01:08:28,646 De här människorna har dött! 737 01:08:30,064 --> 01:08:32,650 De ska visas respekt. 738 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Förlåt, major Adams. 739 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Får jag gå till latrinen? 740 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Det får du. 741 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 Fortsätt jobba. 742 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Jag sa ju att hon var galen. 743 01:09:09,186 --> 01:09:12,981 Hon har varit tyst som en mus, men nu börjar hon gasta? 744 01:09:12,982 --> 01:09:15,151 Johnnie Mae skriker hon inte åt. 745 01:09:15,901 --> 01:09:19,488 Jag behöver gå på toaletten. 746 01:09:24,910 --> 01:09:29,248 Vi kommer att råka illa ut. Jag följer inte efter den där tokan. 747 01:09:41,802 --> 01:09:44,013 - Lena? - Jag mår bra. 748 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Det ser inte ut så. 749 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Torka tårarna. 750 01:09:52,897 --> 01:09:54,190 Jag behöver kissa. 751 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Säkert att du mår bra? 752 01:09:57,151 --> 01:10:01,613 Det är den där mannen. Krossade han ditt hjärta, som min man krossade mitt? 753 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Kan du sluta! 754 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Han är död. 755 01:10:11,624 --> 01:10:12,791 Han blev... 756 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 ...nedskjuten. 757 01:10:17,338 --> 01:10:19,506 Inte långt efter att han kom hit. 758 01:10:24,261 --> 01:10:25,888 Han var soldat... 759 01:10:29,183 --> 01:10:32,353 ...och han bad mig vänta på honom därhemma. 760 01:10:36,482 --> 01:10:38,025 Jag beklagar verkligen. 761 01:10:38,943 --> 01:10:42,947 Jag känner mig som en klocka som ingen kan dra upp. 762 01:10:45,241 --> 01:10:49,203 Han lovade att han skulle skriva. 763 01:10:49,954 --> 01:10:52,289 Men jag fick inga brev. 764 01:10:54,500 --> 01:10:55,960 Jag vet att han skrev. 765 01:11:00,005 --> 01:11:03,509 Jag undrar om hans brev till mig ligger i en av säckarna. 766 01:11:04,802 --> 01:11:08,138 Men jag visste inte att vi skulle göra det här. 767 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Jag beklagar verkligen. 768 01:11:18,482 --> 01:11:20,276 Jag vill tacka er. 769 01:11:22,528 --> 01:11:29,076 Jag vet att ni inte visste, men tack för att ni har hjälpt mig igenom det här. 770 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Hör på, gumman. 771 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Finns det ett brev från honom här, så hittar vi det. 772 01:11:39,086 --> 01:11:42,047 Vi ska hålla utkik efter ditt namn. 773 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Det är omöjligt att bland alla de här breven... 774 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Så ni behövde gå samtidigt? 775 01:11:50,055 --> 01:11:51,432 Förlåt, major Adams. 776 01:11:54,643 --> 01:11:55,644 Du stannar. 777 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Jag vet... 778 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 ...att ni inte gillar mig. 779 01:12:07,323 --> 01:12:09,283 För att jag är en skamfläck. 780 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Men jag lovar... 781 01:12:15,664 --> 01:12:18,042 ...att jag ska göra det här bra. 782 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 Jag vet vad familjerna går igenom. 783 01:12:25,132 --> 01:12:27,509 Det finns inget värre än att inget veta. 784 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Du har fel. - Jag lovar... 785 01:12:31,847 --> 01:12:33,807 Om att jag inte gillar dig. 786 01:12:36,477 --> 01:12:37,978 Jag gillar dig. 787 01:12:38,604 --> 01:12:40,439 Och jag respekterar dig. 788 01:12:41,023 --> 01:12:45,361 Till en början var jag orolig för dig. 789 01:12:45,944 --> 01:12:48,029 Jag undrade om du skulle klara det. 790 01:12:48,030 --> 01:12:53,660 Men just som du höll på att brista, dök nåt upp som drev dig framåt. 791 01:12:55,412 --> 01:12:57,706 Och jag förstår nu vad det var. 792 01:12:59,625 --> 01:13:03,003 Du är en soldat, Lena. 793 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Och, soldat... 794 01:13:09,134 --> 01:13:13,471 Jag tar alla mina order på allvar, och så även den här, 795 01:13:13,472 --> 01:13:17,850 men jag ska vidkänna att jag först tog det som en skymf 796 01:13:17,851 --> 01:13:20,354 att de bara lät oss ta hand om posten. 797 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 Men nu förstår jag. 798 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 För nog visste jag att det här var viktigt för soldaterna och deras familjer, 799 01:13:34,368 --> 01:13:39,039 men inget har gjort det så tydligt för mig... 800 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 ...som det du har delat med dig av idag. 801 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Tack. 802 01:13:52,261 --> 01:13:54,471 - Återgå till arbetet. - Ja, major. 803 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Två månader har gått av våra sex månader." 804 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 "Jag behöver knappast upprepa hur viktigt uppdraget är." 805 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 "Många räknar med er och era kvinnor." 806 01:14:13,991 --> 01:14:20,621 "Jag vet att ni kan göra det." I stora bokstäver: "Men inte så här." 807 01:14:20,622 --> 01:14:25,084 "General Halt blev förtjust av beskedet att all post ni skickat vidare 808 01:14:25,085 --> 01:14:27,629 kommit tillbaka som obeställbar." 809 01:14:30,132 --> 01:14:36,012 "Han skickar dagligen telegram till Vita huset om er obefintliga framgång." 810 01:14:36,013 --> 01:14:39,765 - För helvete... - Det kan jag tänka mig att han gör. 811 01:14:39,766 --> 01:14:45,397 - Vi har skickat ut 57 000 brev. - Och samtliga var obeställbara. 812 01:14:46,815 --> 01:14:53,280 Soldaterna rör på sig därute. Har vi fått felaktiga posteringsuppgifter? 813 01:14:54,281 --> 01:14:56,992 De försöker knappast underlätta för oss. 814 01:15:00,078 --> 01:15:04,874 Jag skulle för en gång skull vilja spela med rättvisa regler, 815 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 utan tjuvknep från vita. Är det för mycket begärt? 816 01:15:08,170 --> 01:15:09,922 Nej, det är det inte. 817 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Men vi vet båda två att det inte blir ändring i närtid. 818 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Det här är en del av förändringen. 819 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Såg du den sista meningen? 820 01:15:19,640 --> 01:15:24,478 "Han vill också att ni står värd för de svarta soldaterna på helgerna." 821 01:15:26,855 --> 01:15:28,857 Ser jag ut som nån värdinna? 822 01:15:29,816 --> 01:15:34,154 WAC HÄLSAR ER VÄLKOMNA 823 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Hur gör hon det där? 824 01:16:41,346 --> 01:16:45,100 - Hon har dansat lindy hop i Harlem. - Vad duktig hon är! 825 01:16:54,276 --> 01:16:55,986 Så där ja! 826 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Jag vill ha mig en smakbit. 827 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae. 828 01:17:20,719 --> 01:17:23,929 - Hon är hopplös. - Men självsäker. 829 01:17:23,930 --> 01:17:29,185 - Snarare en enda röra... Nu är jag trött. - Du är så bra! 830 01:17:29,186 --> 01:17:31,979 Tack! Kom, nu vill jag ha nåt att dricka. 831 01:17:31,980 --> 01:17:35,024 - Kom, Lena. - Jag har aldrig druckit. 832 01:17:35,025 --> 01:17:40,488 Jag tog inte värvning för att förlora min värdighet till djävulens droppar. 833 01:17:40,489 --> 01:17:44,451 - Ikväll ska vi smaka på de dropparna. - Kom, det blir roligt! 834 01:17:56,755 --> 01:17:59,465 - Jag hämtar dricka. - Jag vet inte om jag borde. 835 01:17:59,466 --> 01:18:02,844 Du måste släppa loss. Du sitter på kontoret hela dagen. 836 01:18:04,346 --> 01:18:08,057 - Det är soldater här. - Ja, men jag har högre rang. 837 01:18:08,058 --> 01:18:10,686 Inte högre än alla. Du tittar åt fel håll. 838 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Han där är överstelöjtnant. 839 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 Hej. 840 01:18:20,821 --> 01:18:21,780 Hej. 841 01:18:23,198 --> 01:18:25,492 Är du inte förvånad att jag är här? 842 01:18:27,327 --> 01:18:28,286 Inte direkt. 843 01:18:29,996 --> 01:18:35,711 När jag hörde talas om det här ville jag komma och titta till min favorittjej. 844 01:18:36,378 --> 01:18:38,296 Är inte det frugan därhemma? 845 01:18:40,382 --> 01:18:41,591 Jag gjorde det inte. 846 01:18:42,718 --> 01:18:44,385 Du gjorde inte vadå? 847 01:18:44,386 --> 01:18:47,013 - Jag gifte mig inte med henne. - Varför inte? 848 01:18:48,181 --> 01:18:49,850 För att jag träffade dig. 849 01:18:51,518 --> 01:18:56,940 - Mig lurar du inte. - Varför tror du att jag försöker lura dig? 850 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Får jag lov? 851 01:19:35,812 --> 01:19:37,314 Jag älskar den här låten. 852 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Du fick mig att älska dig 853 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 Fastän jag inte borde 854 01:19:47,199 --> 01:19:49,367 - Du sjunger så illa. - Du fick mig att... 855 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 Sa jag nåt dumt? 856 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 Nej, jag... 857 01:20:22,150 --> 01:20:23,401 Det är bara... 858 01:20:27,197 --> 01:20:30,408 Berätta nåt som du känner, 859 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 så ska jag berätta nåt jag känner. 860 01:20:37,040 --> 01:20:42,128 Det jag har sett sen jag kom hit har varit hemskt omskakande. 861 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Har du varit vid fronten? 862 01:20:45,841 --> 01:20:47,342 Med leveranser. 863 01:20:49,761 --> 01:20:51,263 Hur illa är det? 864 01:20:55,517 --> 01:20:57,143 Du kan inte föreställa dig. 865 01:20:59,729 --> 01:21:01,606 Men att se dig här ikväll... 866 01:21:03,984 --> 01:21:05,819 ...är en lisa för själen. 867 01:21:07,112 --> 01:21:09,030 Jag vet att jag inte känner dig. 868 01:21:10,282 --> 01:21:12,033 Men jag vill lära känna dig. 869 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 Jag vill att du lär känna mig. 870 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Förlåt. 871 01:21:20,792 --> 01:21:23,712 Även om jag gärna skulle vilja lära känna dig... 872 01:21:27,215 --> 01:21:31,928 ...är jag fortfarande förkrossad över nån som jag har mist. 873 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Så... 874 01:21:37,601 --> 01:21:40,312 Jag tror inte att jag har nåt att ge dig. 875 01:21:50,697 --> 01:21:52,407 Du kan ge mig vänskap. 876 01:21:54,409 --> 01:21:55,493 Ja, det kan jag. 877 01:21:58,455 --> 01:22:00,373 Det behövs verkligen. 878 01:22:04,044 --> 01:22:05,879 Jag beklagar att du är ledsen. 879 01:22:10,008 --> 01:22:11,718 Och jag beklagar din förlust. 880 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 - Fryser du inte? - Jo, det är kallt. 881 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Kom. 882 01:22:30,612 --> 01:22:32,821 - Ursäkta mig? - Ja? 883 01:22:32,822 --> 01:22:36,158 - Clemens. Jag ska vara er fältpräst. - Min vad för nåt? 884 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Fältpräst. Jag är hitsänd som hjälp. 885 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Givakt! 886 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 887 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Ja, sir. Är nåt på tok? 888 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 En av era flickor med initialerna JMB 889 01:22:58,807 --> 01:23:03,687 har skickat tillbaka ett mycket viktigt brev från mig som obeställbart. 890 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 Namnet på kuvertet är oläsligt. 891 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Jag ser tjänstgöringsnumret tydligt. Gör ni det? 892 01:23:12,445 --> 01:23:14,698 Ni kanske inte kan läsa siffror. 893 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Det var synd. 894 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Jag frågar bara en gång till. Vem är JMB? 895 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Det är jag, sir. 896 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Du? 897 01:23:32,424 --> 01:23:34,926 Är du dum i huvudet? 898 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 Nej, sir, det är jag inte. 899 01:23:38,972 --> 01:23:42,267 Varför skickar du då tillbaka brevet efter så lång tid? 900 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Du måste vara dum. 901 01:23:44,436 --> 01:23:46,813 Ni måste vara dumma allihop! 902 01:23:48,898 --> 01:23:52,110 Klarar ni inte av att skicka ett litet brev rätt? 903 01:23:53,028 --> 01:23:55,863 - Kan du läsa och skriva? - Ja, sir, det kan vi. 904 01:23:55,864 --> 01:23:59,408 - Jag frågade henne. - Ja, men i egenskap av hennes befäl... 905 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Håll tyst, Adams! 906 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 Hör du mig? Svara! 907 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Ja, sir! 908 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Jag hör er. 909 01:24:17,552 --> 01:24:20,805 Ni har varit här i två månader och inte fått nåt gjort. 910 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 Vad är det för jävla skämt? 911 01:24:23,767 --> 01:24:28,353 Jag ska omedelbart uppmana general Halt att stänga ner den här cirkusen. 912 01:24:28,354 --> 01:24:32,400 Det här är skrattretande. Var hittar de såna här klåpare? 913 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Lediga. 914 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 Återgå till arbetet! 915 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Vänta! 916 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Jag struntar i vad nån annan säger. 917 01:24:51,795 --> 01:24:56,758 Ni har gjort ett utmärkt arbete, trots förutsättningarna. 918 01:24:58,760 --> 01:25:03,723 Men mycket post återsänds, och det är en besvikelse. 919 01:25:04,891 --> 01:25:09,603 Jag har övervakat processen och har en övergripande förståelse, 920 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 men behöver höra er berätta ur er synvinkel. 921 01:25:16,361 --> 01:25:18,195 Lugna i stormen! 922 01:25:18,196 --> 01:25:19,864 En åt gången. 923 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Du börjar. 924 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Senast vi räknade hade vi fler än 7 500 Robert Smith. 925 01:25:26,538 --> 01:25:30,165 Varje soldat har flera posteringskort. Vi behöver det senaste. 926 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 Ibland är de oläsliga. 927 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 Det är så kallt att vi behöver jobba med vantar. 928 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Många av paketen har möglat och råttor har tuggat på dem. 929 01:25:40,218 --> 01:25:45,597 På kuverten också. Ibland finns bara nåt enstaka ord kvar av adressen. 930 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Det är som en knepig ordfläta. 931 01:25:48,768 --> 01:25:52,896 - Vera, du älskar ju ordflätor. - Det stämmer. 932 01:25:52,897 --> 01:25:57,151 - Kan du ta en titt på kuverten? - Det ska jag. 933 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, du såg journalfilmerna på biografen varje vecka. 934 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Om vi kan utläsa orten, vet du vad som har hänt där? 935 01:26:04,367 --> 01:26:08,912 Ja, och har vi avsändardatum kan jag veta vart förbandet skulle därnäst. 936 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Det kan vara till hjälp. 937 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 En del adressater är smeknamn. 938 01:26:12,917 --> 01:26:18,213 Då får vi öppna kuverten och leta efter ledtrådar om vilka de är. 939 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 I en del av paketen är det ju kläder. 940 01:26:21,301 --> 01:26:24,011 Jag har jobbat i Kaliforniens textilindustri. 941 01:26:24,012 --> 01:26:26,972 Jag är bra på att identifiera tyger. 942 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Jag har varit postmästare i North Carolina. 943 01:26:30,059 --> 01:26:35,063 - Jag har jobbat på pappas begravningsbyrå. - Vad har vi för nytta av det? 944 01:26:35,064 --> 01:26:38,067 - Jag nämner inte vad jag är bra på... - Johnnie Mae! 945 01:27:00,006 --> 01:27:04,802 Det är en sorgens dag. Vi har förlorat en stor man. 946 01:27:05,511 --> 01:27:12,310 President Roosevelt var en god ledare. Ledarskap är viktigt. 947 01:27:12,810 --> 01:27:18,023 Jag ber för att president Truman ska bli en lika bra ledare. 948 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Men för att leda 949 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 behövs kompetens. 950 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 I Ordspråksboken 4:14 står det: 951 01:27:29,118 --> 01:27:35,416 "Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg." 952 01:27:36,251 --> 01:27:42,006 Detsamma gäller för vägar anlagda av onda kvinnor. 953 01:27:43,091 --> 01:27:46,511 Jag ber för er och vet att ni har det svårt. 954 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 Ni har inte det som krävs för arbetet och ni leds av en individ 955 01:27:51,182 --> 01:27:54,393 som varken är kompetent i arméns ögon 956 01:27:54,394 --> 01:27:58,438 eller moraliskt kvalificerad i Herrens ögon. 957 01:27:58,439 --> 01:28:04,653 Det är synd och skam att trots att varenda glödlampa här lyser klart på fredag kväll, 958 01:28:04,654 --> 01:28:09,158 hänger där en utbränd glödlampa över mitt huvud på söndag morgon. 959 01:28:09,742 --> 01:28:12,203 Det är inte Guds verk. 960 01:28:12,996 --> 01:28:16,791 Man måste vara försiktig när man leds av ondskan. 961 01:28:17,417 --> 01:28:21,087 Den kan göra att man undgår viktiga saker. 962 01:28:24,841 --> 01:28:26,009 Låt oss be. 963 01:28:38,021 --> 01:28:42,774 "Jag vet att uppdraget inte är vad ni tänkte er, men jag garanterar"... 964 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Det där är mitt. 965 01:28:45,194 --> 01:28:50,282 "Bäste general Halt, kvinnorna i 6888:e bataljonen är helt förtappade." 966 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 "De leds av en ond kvinna som uppmuntrar sedeslöshet 967 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 och driver King Edward's School som vore det en bordell." 968 01:28:56,956 --> 01:29:02,669 - Det där är mitt. - De där också. Ni ger er av idag. 969 01:29:02,670 --> 01:29:07,007 - General Halt har posterat mig här. - Det kvittar om det så var Herren själv. 970 01:29:07,008 --> 01:29:12,137 Ni kanske inte vet om det, men jag är dotter till en predikant. 971 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Jag kan Bibeln utantill och innantill. 972 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Jag är en troende och ytterst karaktärsfast kvinna 973 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 som leder de här kvinnorna med fast hand 974 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 och med den kärlek och förståelse som kan förväntas av en präst. 975 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Jag har mött min beskärda del av svekfulla vita män i det militära. 976 01:29:32,450 --> 01:29:38,955 Jag har lärt mig alla arméns lagar för att kunna försvara mig och nå dit jag är idag. 977 01:29:38,956 --> 01:29:43,919 Så om ni tror att jag är rädd för er eller vad ni får för er att skriva, 978 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 så har ni lika fel som ni hade i er "predikan" idag. 979 01:29:49,592 --> 01:29:54,430 Soldaten där kan köra er vart ni vill, men ni ger er av på en gång. 980 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Vill ni ha hjälp med väskorna? 981 01:30:12,657 --> 01:30:14,992 Varför skickade de en präst? 982 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Tja... 983 01:30:18,329 --> 01:30:21,874 Han kom samma kväll som vi hade mottagning för soldaterna. 984 01:30:22,959 --> 01:30:23,960 Jag tror... 985 01:30:26,379 --> 01:30:27,547 Det där är en V-1. 986 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Försiktigt! 987 01:31:58,554 --> 01:32:00,890 - Major Adams. - Ja, soldat? 988 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Är det där soldaternas positioner? 989 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Ja, men det här ska ni inte se på nära håll. 990 01:32:10,191 --> 01:32:14,946 Officerarna redigerar bort information som inte får falla i fiendens händer. 991 01:32:21,786 --> 01:32:23,037 Den där symbolen... 992 01:32:24,622 --> 01:32:26,082 ...finns ritad här. 993 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 Det brevet skickades för några veckor sen. 994 01:32:34,924 --> 01:32:36,300 Och i det här brevet... 995 01:32:37,885 --> 01:32:40,555 ...nämns "Indianhuvudet". 996 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Det är ledtrådar från soldaterna 997 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 för att i hemlighet berätta för sina anhöriga 998 01:32:48,896 --> 01:32:50,730 var i världen de befinner sig. 999 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 I var och en av de här divisionerna finns 16 000 man. 1000 01:32:56,362 --> 01:33:00,825 Du satte just 48 000 av dem på kartan. 1001 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Hur många av er har sett symboler ritade på breven 1002 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 som liknar soldaternas divisionsmärken? 1003 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Upp med händerna. 1004 01:33:19,885 --> 01:33:22,054 Utmärkt jobbat, soldat. 1005 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 VARNING - OEXPLODERAD BOMB 1006 01:33:44,201 --> 01:33:48,539 - Johnnie Mae kommer att få spel. - Hon måste lugna ner sig. 1007 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 Det där har vi inte tid med. 1008 01:33:55,004 --> 01:33:58,840 - Vi ska hålla oss till rutten, Vera. - Och bli kvar här hela dagen? 1009 01:33:58,841 --> 01:34:02,011 Vi har bra tempo och jag vill inte tappa det. 1010 01:34:05,473 --> 01:34:07,725 - Stanna! - Vad är det? 1011 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Jag tror att vi står på en oexploderad bomb. 1012 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Är du säker? 1013 01:34:16,817 --> 01:34:17,902 Herregud. 1014 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Vad ska vi göra? 1015 01:34:27,453 --> 01:34:29,747 Det major Adams har lärt oss att göra. 1016 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Vi måste evakuera lastbilen. Vi gör som vi har övat. 1017 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Okej. 1018 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Gå långsamt av lastbilen! 1019 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Långsamt! 1020 01:34:50,768 --> 01:34:53,145 Ett, två... 1021 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 Tre! 1022 01:35:10,621 --> 01:35:11,831 Herregud. 1023 01:35:12,373 --> 01:35:14,792 - Vad är det? - Titta. 1024 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1025 01:35:25,094 --> 01:35:26,846 Bäst att ni jobbar. 1026 01:35:28,097 --> 01:35:30,182 Det här vill du nog se. 1027 01:35:51,495 --> 01:35:54,665 - Ska du inte läsa det? - Låt henne göra det i sin takt. 1028 01:35:56,542 --> 01:36:00,129 Major Adams vill tala med oss. 1029 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Det har skett en olycka. 1030 01:36:22,777 --> 01:36:25,571 Ska armén inte ens ge dem en begravning? 1031 01:36:26,530 --> 01:36:28,324 Det var beskedet jag fick. 1032 01:36:30,075 --> 01:36:32,452 Jag beklagar verkligen. 1033 01:36:32,453 --> 01:36:38,833 Jag ska begära hjälp hemifrån, men under tiden gör vi den här insamlingen 1034 01:36:38,834 --> 01:36:45,841 för vi låter inte våra soldater nekas en värdig begravning. 1035 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Soldat. 1036 01:38:03,919 --> 01:38:04,837 Ja, major? 1037 01:38:06,130 --> 01:38:09,049 Många amerikanska soldater ligger begravda här. 1038 01:38:09,550 --> 01:38:14,346 Om du vet när han dog och vilket förband han tillhörde, kan du hitta honom här. 1039 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Går det bra att han kör hem dig? 1040 01:38:26,609 --> 01:38:27,526 Ja, major. 1041 01:38:31,030 --> 01:38:32,156 Sätt fart, då. 1042 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Hej. 1043 01:38:49,673 --> 01:38:50,966 Kan du vänta på mig? 1044 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Ja. 1045 01:39:53,904 --> 01:39:56,615 Jag visste att jag skulle hitta dig. 1046 01:40:29,440 --> 01:40:30,441 Bästa miss Lena. 1047 01:40:32,067 --> 01:40:34,903 Vektor nia, nia här. 1048 01:40:37,197 --> 01:40:39,324 Jag vill inte att du ska oroa dig, 1049 01:40:40,075 --> 01:40:44,747 men jag börjar inse att jag kanske aldrig kommer hem härifrån. 1050 01:40:46,832 --> 01:40:48,917 Jag vet att jag bad dig att vänta. 1051 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 Och om jag känner dig rätt, så väntar du. 1052 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Men... 1053 01:40:57,634 --> 01:40:59,219 ...om jag inte kommer hem, 1054 01:41:00,304 --> 01:41:04,224 vill jag att du lever ditt liv med skrattet du hade där i baksätet, 1055 01:41:05,100 --> 01:41:07,352 {\an8}med den friheten och glädjen. 1056 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Lova att du lever länge. 1057 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Länge nog åt oss båda. 1058 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 Lova att skratta nog för oss båda. 1059 01:41:22,451 --> 01:41:26,496 - Jag älskar dig, Lena Derriecott. - Och jag älskar dig, Abram David. 1060 01:41:26,497 --> 01:41:27,623 Förlåt. 1061 01:41:29,208 --> 01:41:32,669 Förlåt att jag inte vågade säga det förrän den där kvällen. 1062 01:41:35,089 --> 01:41:36,882 Håll utkik efter mig i skyn. 1063 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Din för alltid. 1064 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1065 01:43:11,059 --> 01:43:12,978 - Lediga. - God morgon, general. 1066 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 General Lee säger att ni gör framsteg. 1067 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Det stämmer. 1068 01:43:20,110 --> 01:43:24,198 - Men vi har nyligen mist två soldater. - Så är det i krig. 1069 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Vad posten anbelangar håller jag inte med honom. 1070 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Ingen av mina soldater har sett ett uns av era framsteg. 1071 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Det beklagar jag. Vi jobbar på så snabbt vi kan. 1072 01:43:38,086 --> 01:43:39,880 Inte snabbt nog, tydligen. 1073 01:43:46,595 --> 01:43:50,056 - Det här kan inte vara hela bataljonen. - Nej, general. 1074 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Vi jobbar i skift dygnet runt, så några av dem vilar. 1075 01:43:53,727 --> 01:43:55,603 - Så de vilar? - Ja, general. 1076 01:43:55,604 --> 01:43:59,440 Så när jag ska inspektera trupperna, är trupperna inte här? 1077 01:43:59,441 --> 01:44:02,069 - Är det rimligt, major? - Men... 1078 01:44:26,468 --> 01:44:27,761 En skönhetssalong? 1079 01:44:29,763 --> 01:44:30,806 Ja, general. 1080 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Sånt här ska inte arméns pengar gå till. 1081 01:44:42,526 --> 01:44:47,572 Ni menar alltså att de har tid att gå till frisören, 1082 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 men inte att inspekteras av sin general? 1083 01:44:56,581 --> 01:44:58,416 Nej, general... 1084 01:44:58,417 --> 01:45:03,964 Jag ber om ursäkt, men därinne sover kvinnorna som har nattskiftet. 1085 01:45:10,178 --> 01:45:14,516 Där har vi våra duschar, och de används just nu. 1086 01:45:16,143 --> 01:45:17,811 - Lee! - Ja, general? 1087 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Meddelade du inte kvinnan att jag skulle komma för inspektion? 1088 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Jo, general. 1089 01:45:23,900 --> 01:45:29,405 Vet då majoren inte att vid en inspektion inspekterar jag vad jag behagar? 1090 01:45:29,406 --> 01:45:31,450 Jo, det vet hon. 1091 01:45:34,119 --> 01:45:36,121 Är det så här ni bedriver verksamhet? 1092 01:45:40,959 --> 01:45:44,338 Och det där rummet, får jag gå in där? 1093 01:45:45,255 --> 01:45:48,508 - Ja, det är postrummet. - Tack så mycket, då. 1094 01:45:49,509 --> 01:45:50,552 Ingen orsak. 1095 01:45:59,353 --> 01:46:01,396 Givakt! 1096 01:46:23,418 --> 01:46:25,127 Vad är det här för röra? 1097 01:46:25,128 --> 01:46:29,715 En del paket har tuggats sönder av råttor så att innehållet har fallit ut, 1098 01:46:29,716 --> 01:46:34,596 men våra soldater har en metod för att sortera det rätt utifrån materialet. 1099 01:46:53,490 --> 01:47:00,080 Här sorterar vi brev till soldater med samma för- och efternamn. 1100 01:47:01,206 --> 01:47:03,833 Vore det inte enklare att gå på deras nummer? 1101 01:47:03,834 --> 01:47:07,753 Det försökte vi med först, men några är adresserade till smeknamn, 1102 01:47:07,754 --> 01:47:12,300 så vi har fått göra efterforskningar för att se till att de kommer rätt. 1103 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 Slösar ni arméns pengar på parfym också? 1104 01:47:19,307 --> 01:47:23,770 Nej, general. En del namn är oläsliga, 1105 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 men en del kvinnor har parfymerat sina brev. 1106 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 Våra soldater har kunnat identifiera parfymerna, 1107 01:47:31,153 --> 01:47:36,658 spårat dem till delstaterna där de såldes och på så vis identifierat avsändaren. 1108 01:47:42,789 --> 01:47:44,291 Flytta på dig. 1109 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Öppnar och läser ni breven? 1110 01:47:52,674 --> 01:47:56,428 Bara när vi inte kan identifiera adressaten. 1111 01:47:57,012 --> 01:47:58,221 Driver ni med mig? 1112 01:47:59,389 --> 01:48:03,726 Öppnar och läser ni de här vita soldaternas brev? 1113 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Ibland är det enda sättet att utröna var de kan vara. 1114 01:48:08,899 --> 01:48:10,358 Brev är privata, major. 1115 01:48:11,985 --> 01:48:15,071 Har ni mist det lilla förstånd ni hade? 1116 01:48:17,199 --> 01:48:21,660 Ni gick bakom min rygg för att begrava soldaterna som ni hade ihjäl. 1117 01:48:21,661 --> 01:48:24,706 De dog för att ni inte utbildat dem ordentligt. 1118 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Och nu... 1119 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 ...när president Roosevelt har dött 1120 01:48:32,339 --> 01:48:35,675 kan det här lilla experimentet avslutas för gott. 1121 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Jag tror att jag ska entlediga er från er tjänst 1122 01:48:43,433 --> 01:48:47,854 och ta hit en vit löjtnant som får visa hur saker ska gå till! 1123 01:48:50,857 --> 01:48:52,651 Över min döda kropp, general. 1124 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Vad sa ni? 1125 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Med all respekt, general. 1126 01:49:10,961 --> 01:49:14,881 Min bataljon arbetar dag och natt under hemska förhållanden. 1127 01:49:15,465 --> 01:49:17,676 Vi har sällan värme. 1128 01:49:18,635 --> 01:49:23,055 Det är så kallt att kvinnorna måste värma vatten i hjälmarna för att tvätta sig. 1129 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Ni gav oss det här stället som kasern, utan sängar och utan hjälp. 1130 01:49:27,811 --> 01:49:34,316 Mina soldater blir trakasserade med frågor om de har svans under kjolen efter midnatt 1131 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 på grund av rykten bland vita soldater. 1132 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 Ni skickade en präst, inte för att be för oss, utan för att spionera. 1133 01:49:40,824 --> 01:49:43,367 En explosion dödade två av våra soldater 1134 01:49:43,368 --> 01:49:46,787 som jag vet var utomordentligt dugliga, för jag har utbildat dem, 1135 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 och ni gav inte ens order om att ge dem en ordentlig begravning. 1136 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Jag vet att vi är i krig, men för oss börjar kriget redan med vår hy. 1137 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Vi utkämpar kriget på alla fronter. 1138 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Och det jag sa var över min döda kropp, general. 1139 01:50:45,305 --> 01:50:47,223 Han drar mig inför krigsrätt. 1140 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Jag känner mig som en hycklare 1141 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 som säger åt våra soldater att uppföra sig värdigt. 1142 01:50:59,027 --> 01:51:03,405 - Jag vet inte vad som flög i mig. - Jag tycker att du gjorde rätt. 1143 01:51:03,406 --> 01:51:06,659 Han var oförskämd och påstod att vi inte åstadkommit nåt. 1144 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Men han är min överordnade. Jag vet bättre. 1145 01:51:11,122 --> 01:51:15,501 Ursäkta, men vi har ett problem. Kvinnorna har slutat arbeta. 1146 01:51:15,502 --> 01:51:18,088 - Varför det? - Jag vet inte. 1147 01:51:22,634 --> 01:51:24,427 Återgå till arbetet! 1148 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Arbeta! 1149 01:51:54,457 --> 01:51:56,960 Arbeta! 1150 01:52:29,492 --> 01:52:35,957 Jag vet att Roosevelt ömmade för dem, men hälsa Truman att inget blir gjort. 1151 01:52:37,959 --> 01:52:42,756 Hälsa presidenten att det här var ett stort misstag. 1152 01:52:45,091 --> 01:52:50,472 Och den där Adams-jäntan vill jag se ställd inför krigsrätt. 1153 01:52:52,098 --> 01:52:55,560 Hon sa det rätt ut. 1154 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 De läser vita soldaters post. 1155 01:53:03,902 --> 01:53:05,069 Vänta lite. 1156 01:53:06,070 --> 01:53:09,407 - Vad är det som pågår därute? - Mannarna får sin post. 1157 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - Morgan. - Här! 1158 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 Vesper. 1159 01:53:21,127 --> 01:53:23,421 Montgrey, Carl... 1160 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Postleverans! 1161 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1162 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Här har du. 1163 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1164 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1165 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1166 01:53:59,123 --> 01:54:00,250 Montgrey! 1167 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 Frank! 1168 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Nåt till Troutman? 1169 01:54:04,128 --> 01:54:05,797 - Troutman! - Ja! 1170 01:54:20,019 --> 01:54:21,062 Varsågod. 1171 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Älskling! 1172 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 SVARTA SOLDATKVINNOR RÄDDAR STRIDSMORALEN 1173 01:54:56,764 --> 01:54:59,517 "Det var en toppendag idag"... 1174 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Ursäkta! 1175 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Är ni 6888:e bataljonen? 1176 01:55:30,340 --> 01:55:31,758 Ja, det är vi. 1177 01:55:33,009 --> 01:55:34,636 Det är 6888:e bataljonen! 1178 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Lediga! 1179 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "Den 6888:e postbataljonen 1180 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 var den enda bataljonen med enbart svarta kvinnor 1181 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 i Europa under andra världskriget." 1182 01:56:41,828 --> 01:56:47,290 "Efter att vi fått över 17 miljoner eftersläpande brev 1183 01:56:47,291 --> 01:56:52,587 utdelade på 90 dagar, var ledningen så imponerad av oss 1184 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 att de skickade oss till Rouen i Frankrike 1185 01:56:55,299 --> 01:56:59,469 {\an8}där vi tog hand om ännu en eftersläpning på rekordtid." 1186 01:56:59,470 --> 01:57:02,973 {\an8}"Det var mycket arbete och mycket lidande." 1187 01:57:02,974 --> 01:57:09,688 "Ingen tackade oss för vår tjänstgöring eller firade oss i några segerparader." 1188 01:57:09,689 --> 01:57:15,319 "Vårt slit och osjälviska arbete gick ouppskattat förbi." 1189 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 "Vi behandlades bättre i Europa 1190 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 än när vi återvände hem till USA." 1191 01:57:23,578 --> 01:57:29,417 {\an8}"Fram till nu. Nu börjar vi faktiskt få ett erkännande för det vi gjorde." 1192 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}"Vi har till och med fått kongressens guldmedalj för vår insats." 1193 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}"Inte illa, va?" 1194 01:57:45,558 --> 01:57:47,477 Jösses, vilka minnen. 1195 01:57:49,520 --> 01:57:53,775 Och ja, visst gifte jag mig med Hugh när vi kom hem. 1196 01:58:04,452 --> 01:58:09,289 {\an8}6888:e postbataljonen var det enda förbandet bestående av svarta kvinnor 1197 01:58:09,290 --> 01:58:13,293 {\an8}som tjänstgjorde i Europa under andra världskriget. 1198 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 ARKIVBILDER 1199 01:58:17,548 --> 01:58:21,885 {\an8}När de kom till Europa fick de den omöjliga uppgiften 1200 01:58:21,886 --> 01:58:25,640 {\an8}att dela ut 17 miljoner brev på sex månader. 1201 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}De klarade det på mindre än 90 dagar. 1202 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}Korrespondensen som bataljonen möjliggjorde 1203 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}gav soldaterna välbehövlig stridsmoral och nytt hopp. 1204 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 Sen kommer vi fram till 1900-talet, 1205 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 då kvinnor blev fullvärdiga medlemmar i USA:s militär. 1206 01:58:51,541 --> 01:58:56,129 Med oss här idag har vi två enastående kvinnor. 1207 01:58:57,255 --> 01:59:02,218 De har uppgett sin ålder, men den kvittar, för de ser ut att vara i 30-40-årsåldern. 1208 01:59:03,010 --> 01:59:08,306 Mary Ragland och Alyce Dixon tjänstgjorde i 6888:e bataljonen, 1209 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 det enda förbandet bestående av afroamerikanska kvinnor 1210 01:59:12,311 --> 01:59:15,689 som tjänstgjorde i Europa under andra världskriget. 1211 01:59:15,690 --> 01:59:17,859 Vi ger dem en applåd. 1212 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Jag vill tacka er för er insats, 1213 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 för ert mod, er målmedvetenhet och ert engagemang. 1214 01:59:27,368 --> 01:59:30,621 Gud välsigne er och Gud välsigne Amerika. 1215 01:59:50,474 --> 01:59:53,602 {\an8}Armébasen Fort Lee, uppkallad efter sydstatsgeneralen, 1216 01:59:53,603 --> 01:59:56,062 {\an8}bytte 2023 namn till Fort Gregg-Adams 1217 01:59:56,063 --> 02:00:00,109 {\an8}för att hedra de svarta armépionjärerna generallöjtnant Arthur Gregg 1218 02:00:00,776 --> 02:00:07,533 {\an8}och överstelöjtnant Charity Adams. 1219 02:00:08,075 --> 02:00:14,749 {\an8}Adams är hittills den enda svarta kvinnan i USA:s historia att ha fått den äran. 1220 02:00:29,222 --> 02:00:34,060 Till minne av Clarence och Jacqueline Avants livsgärning och insats. 1221 02:07:09,496 --> 02:07:12,499 Undertexter: Karl Hårding