1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 (สร้างจากเรื่องจริง และคําบอกเล่าของพยานที่ยังมีชีวิต...) 4 00:00:41,624 --> 00:00:45,627 ("พวกเราอยากให้พวกคุณรู้ไว้ว่า) 5 00:00:45,628 --> 00:00:50,090 (เราต้องการและมีสิทธิ์ที่จะเป็นส่วนหนึ่ง ของประชาธิปไตยอเมริกัน) 6 00:00:50,091 --> 00:00:55,637 (ไม่ได้อยากถูกกีดกันออกไป...") 7 00:00:55,638 --> 00:00:59,017 (- แมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูน) 8 00:01:02,771 --> 00:01:09,027 {\an8}(ซานปิเอโตร อิตาลี ธันวาคม ปี 1943) 9 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 เอาล่ะ ไปได้ 10 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 เร็วเข้า ไปๆ 11 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 เขาตายแล้ว ทิ้งเขาไว้ที่นี่แหละ เร็วเข้า รีบไปเร็ว 12 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 (6888: กองพันหญิงแกร่ง) 13 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 (ค่ายทหาร) 14 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 ถึงบิลลี่ ฉันเป็นห่วงคุณเหลือเกิน 15 00:03:42,305 --> 00:03:45,140 ฉันคิดถึงคุณมาก ทําไมไม่ตอบจดหมายฉันเลย 16 00:03:45,141 --> 00:03:47,601 ไม่รู้ว่าจดหมายฉบับนี้จะส่งไปถึงคุณรึเปล่า 17 00:03:47,602 --> 00:03:49,269 ฉันภาวนาให้คุณกลับมาอย่างปลอดภัย 18 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 คิดถึงมากนะ ทําไมยังไม่ตอบจดหมายสักที 19 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 ถึงวิลเลียม รีบกลับมานะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 20 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 ผมจากบ้านมาอยู่ต่างประเทศกว่าปีแล้ว เพราะสงครามนี้ 21 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 ถึงพ่อ ผมคิดถึงพ่อมากเลย 22 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 ไมเคิลที่รัก ฉันภาวนาให้คุณกลับมาอย่างปลอดภัย 23 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 คิดถึง คิดถึงทุกวัน 24 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 คิดถึงเหลือเกิน 25 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 ผ่านมาเนิ่นนานแล้ว... 26 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 เราอยู่ห่างจากแม่น้ําไม่ไกล... 27 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 เมื่อเร็วๆ นี้ฉันส่งไปสองหรือสามฉบับแล้ว... 28 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 แต่พักหลังมานี้ไม่มีมานานมาก... 29 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 ฉันเป็นห่วงคุณ ทําไมไม่ส่งจดหมายมาหากันบ้าง 30 00:04:30,603 --> 00:04:34,524 {\an8}(บลูมฟีลด์ รัฐเพนซิลเวเนีย ปี 1942) 31 00:04:53,710 --> 00:04:56,461 {\an8}เอบรัม เดวิด หยุดทําตัวให้ชาวบ้านมอง 32 00:04:56,462 --> 00:04:58,046 {\an8}ด้วยการไปไหนมาไหนกับคนแบบ... 33 00:04:58,047 --> 00:04:59,464 {\an8}แมรี่ แคทริน อย่าพูดแบบนั้นนะ 34 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}มันไม่เหมาะสม และขอบอกตรงๆ... 35 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 {\an8}หลีกทางให้เธอ 36 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}ไม่หลีก 37 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}โอเค ก็ได้ 38 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 {\an8}ลีน่า เยอรมันยูโบท สิบสองนาฬิกา ต่ํา เวกเตอร์หกเก้าเก้าตะวันตก 39 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 {\an8}บ้าจริง 40 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}ไปเลย 41 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}ระวัง 42 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}ไม่ต้องกังวล คุณลีน่า เดอร์รีคอตต์ บนเครื่องบินของผม ไม่มีอะไรทําร้ายคุณได้ 43 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}ดึงคันบังคับขึ้น เครื่องบินเยอรมัน สามนาฬิกา 44 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- เชิญครับ - ขอบคุณค่ะ 45 00:06:05,073 --> 00:06:07,574 {\an8}เอบรัม เดวิด คุณจะทําให้ฉันเดือดร้อนนะ 46 00:06:07,575 --> 00:06:10,118 {\an8}- ขอโทษที แต่... - แม่ฉันมองอยู่แน่ๆ 47 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}ขอโทษที แต่เราอยู่ในภารกิจรบ 48 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- ต้องหนีจากศัตรู - แมรี่ แคทรินไม่ใช่ฮิตเลอร์ซะหน่อย 49 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}แน่ใจเหรอ 50 00:06:17,001 --> 00:06:17,919 {\an8}ไม่ตลกนะ 51 00:06:18,419 --> 00:06:20,296 {\an8}คุณก็ได้ยินที่เอ็ดเวิร์ด อาร์. เมอร์โรว์พูด 52 00:06:20,797 --> 00:06:22,256 {\an8}เขาบอกว่าฮิตเลอร์เป็นปีศาจร้าย 53 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 {\an8}เพราะอย่างนั้นผมถึงจะไปรบไง 54 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}อย่าทําหน้าหม่นหมองแบบนั้นสิ 55 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}ฉันต้องคิดถึงคุณแน่เลย 56 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะเข้ากองทัพ - อย่าห่วงเลย 57 00:06:34,936 --> 00:06:37,145 {\an8}เชฟโรเลตเก่าๆ ผมยังขับเก่งขนาดนี้ 58 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}คิดซะว่าซ้อมไว้ขับเครื่องบิน 59 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}เอบรัม ฉันไม่เล่นนะ 60 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}- ฉันรู้ว่าคุณรู้... - เพราะคุณห่วงความปลอดภัยของผมเหรอ 61 00:06:44,237 --> 00:06:47,239 {\an8}หรือเพราะเราจะไม่ได้ทําให้ แมรี่ แคทรินกับบริวาร 62 00:06:47,240 --> 00:06:49,534 {\an8}อิจฉาริษยาทุกวันเหมือนเคย 63 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}แต่ คืออย่างนี้นะ... 64 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}ก็จริง 65 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}เข้าบ้านได้แล้ว ลีน่า 66 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}ค่ะ แม่ 67 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- คุณเดอร์รีคอตต์ ขอให้เป็นวันที่ดีนะครับ - เช่นกัน เอบรัม 68 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}ไม่ต้องห่วงนะ คุณลีน่า ผมจะเขียนจดหมายถึงคุณทุกครั้งที่มีโอกาส 69 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}หนุ่มคนนั้นมาส่งอีกแล้วนะ 70 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}คงสนิทกันมากเลยสิ 71 00:07:28,364 --> 00:07:29,740 {\an8}มีอะไรจะบอกพวกป้ารึเปล่า 72 00:07:30,241 --> 00:07:33,452 {\an8}- ป้าคะ เราเป็นแค่เพื่อนกันค่ะ - ก็หวังว่าจะเป็นแค่นั้นนะ 73 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}เอ็มม่า ลีน่าอายุย่าง 18 แล้วนะ 74 00:07:36,706 --> 00:07:38,457 {\an8}เดี๋ยวก็จะไปเรียนมหาวิทยาลัย 75 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}ต้องเจอหนุ่มๆ อีกเยอะที่นั่น 76 00:07:41,043 --> 00:07:43,296 {\an8}อย่าด่วนตัดสินใจแบบแม่ของหลานแล้วกัน 77 00:07:45,256 --> 00:07:48,383 {\an8}ไปอาบน้ําเถอะ คืนนี้ลูกต้องไปช่วยพวกแม่ 78 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}ค่ะ แม่ 79 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}ลีน่า 80 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}หลานวางตัวเหมาะที่สุดแล้ว 81 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}แม่เขาอยากให้ป้าทําอาหารโคเชอร์ แถมยังจะอยากให้เสิร์ฟอีก 82 00:07:57,268 --> 00:08:00,979 {\an8}แต่หลานต้องดีใจแน่ๆ เพราะว่างานนี้คุณเดวิดเขาจ้างป้า 83 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 {\an8}ให้ไปจัดปาร์ตี้ให้แฟนหลานนั่นแหละ 84 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}เขาไม่ใช่แฟนหนูค่ะ 85 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}แล้วยิ้มทําไมล่ะ 86 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}เมื่อไหร่เธอจะเลิกพูดแบบนั้นกับลีน่าสักที 87 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}เด็กหนุ่มคนนั้นเป็นยิว เรื่องระหว่างพวกเขาเป็นไปไม่ได้ เธอก็รู้ 88 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}โธ่ เอ็มม่า ลีน่าก็แค่สนุกๆ 89 00:08:26,631 --> 00:08:29,050 {\an8}งั้นก็สนุกกับเด็กหนุ่มผิวสีสิ 90 00:08:29,550 --> 00:08:32,845 {\an8}แถมเธอยังพูดเรื่องเรียนต่ออีก 91 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}เธอก็รู้ว่าเราไม่มีเงินส่งแกเรียน 92 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}งั้นเราก็หาเงินมาส่งแกเรียนมหาวิทยาลัยให้ได้สิ 93 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 {\an8}ฉันก็อยากเห็นเธอทําได้แบบนั้น ซูซี่ 94 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 รับไบไวส์ได้เข้าพบ ประธานาธิบดีโรเซอเวลต์แล้ว 95 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 เราต้องทําอะไรสักอย่าง เพื่อช่วยภารกิจกู้ภัยครั้งนี้ 96 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 ฮิตเลอร์ฆ่าชาวยิวไปสองล้านคนแล้ว 97 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 และได้ยินว่าในจํานวนนั้นมีเด็กกับผู้หญิงด้วย 98 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 เราจะนั่งอยู่เฉยๆ ไม่ได้ 99 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 เราพยายามกดดันเจ้าหน้าที่ทุกคน ให้เริ่มดําเนินการช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม 100 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 นี่เป็นความสยองขวัญที่เราจินตนาการไม่ถึงเลย 101 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 เมื่อก่อนเป็นค่ายกักกัน แต่ตอนนี้กลายเป็นค่ายสังหารไปแล้ว 102 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 เอบรัมลูกชายคุณเป็นเด็กที่กล้าหาญมาก 103 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 ขออนุญาตค่ะ 104 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ไม่เป็นไร ลีน่า 105 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 เขากล้าหาญจริง 106 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 ความต้องการของเขาคือเป็นริตชี่บอย แต่เขาไม่คล่องภาษาเยอรมัน 107 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 รู้จักอยู่ในจุดที่เธอควรอยู่สักที 108 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 ฉันอยู่ได้ไม่นานนะ งานเลี้ยงวันนี้จัดเพื่อคุณ คุณควรอยู่ในงานสิ 109 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 งานเลี้ยงอําลาบ้าบอ 110 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 ใครๆ ก็เอาแต่พูดถึงความเลวร้ายของสงคราม 111 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 ก็มัน... เลวร้ายจริงๆ 112 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 แต่ตอนนี้ผมอยากอยู่ตรงนี้กับคุณมากกว่า 113 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 ผมจะคิดถึงคุณนะ ลีน่า 114 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 ฉันก็จะคิดถึงคุณเหมือนกัน 115 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 แต่... 116 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 แต่ฉันต้องไปแล้ว 117 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 ถ้าแม่รู้ว่าฉันมาอยู่ตรงนี้ แม่ฆ่าฉันแน่ 118 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 เหรอ แต่อย่างน้อยคุณก็ไม่ฆ่าแมรี่ แคทริน 119 00:10:49,690 --> 00:10:51,691 เธอนิสัยแย่มากที่ปฏิบัติกับคุณแบบนั้น 120 00:10:51,692 --> 00:10:53,360 เพราะสีผิวของคุณ 121 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 นั่นไม่ใช่เหตุผลเดียวหรอก 122 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 เธอชอบคุณ 123 00:11:00,409 --> 00:11:02,619 เธอคิดว่าเราคบกัน ถึงจะไม่ใช่อย่างนั้นก็เถอะ 124 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 เราเป็นแค่... 125 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 เพื่อนกัน 126 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 คุณบอกคนอื่นแบบนั้นบ่อยๆ 127 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 จนเราเองก็เริ่มจะเชื่อแบบนั้นแล้วมั้ง 128 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 จูบผมทีสิ 129 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 ไม่จูบ นี่คุณพูดอะไร... 130 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 คุณทําให้ผมรักคุณ 131 00:11:28,771 --> 00:11:32,023 ผมไม่ได้ต้องการ... 132 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 เสียงร้องแย่มาก 133 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 คุณทําให้ผมต้องการคุณ และคุณเองก็รู้มาโดยตลอด 134 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 พอได้แล้ว 135 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 หยุดร้องนะ 136 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 จริงๆ เลย 137 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 จูบก่อนสิ 138 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 ลีน่า เดอร์รีคอตต์ 139 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 ผมรักคุณ 140 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 และผมรู้ว่าคุณก็รู้สึกเหมือนกัน 141 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 ผมจะไปสู้ในสงครามนี้และ... 142 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 ผมอยากให้คุณสวมแหวนวงนี้ไว้ เป็นคํามั่นว่าจะรอผมกลับมา 143 00:12:11,397 --> 00:12:14,608 เราจะได้เริ่มยอมรับ ในสิ่งที่เราทั้งคู่ต่างก็ปฏิเสธมานานสักที 144 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 คุณก็รู้ว่ามันไม่เหมาะสม ในสายตาของใครหลายคน 145 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 สายตาคู่เดียวที่สําคัญคือของเรา 146 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 ลีน่า 147 00:12:29,707 --> 00:12:31,500 ตอนนี้ต้องทํางานไม่ใช่รึไง 148 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 ค่ะ แม่ 149 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 ถาดด้วย 150 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 ค่ะ แม่ 151 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 ค่ะ แม่ 152 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 ไงครับ คุณเดอร์รีคอตต์ 153 00:12:44,555 --> 00:12:46,515 ถ้าอยากคบกับลูกสาวฉันล่ะก็... 154 00:12:47,933 --> 00:12:50,727 มาที่บ้านฉันอย่างสุภาพบุรุษ 155 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 และขออนุญาตฉันกับพ่อของลีน่า 156 00:12:53,355 --> 00:12:55,441 เข้าใจไหม 157 00:12:55,941 --> 00:12:56,776 ครับผม 158 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 ตอนที่ผมกลับมาจากสงคราม 159 00:13:01,197 --> 00:13:02,573 นั่นจะเป็นภารกิจแรกของผมเลย 160 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 (ไปรษณีย์สหรัฐฯ) 161 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - มีจดหมายจากลูกฉันไหมคะ - ไม่มีครับ 162 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 ไปได้แหวนมาจากไหนน่ะ 163 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 ตู้แคร็กเกอร์แจ็คค่ะ 164 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - สาวน้อย - ขอโทษค่ะ แม่ 165 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 หนุ่มนั่นเพิ่งไปได้ไม่ทันไรแท้ๆ 166 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 ขนาดสามีเธอไปนานกว่านี้ ยังไม่มีข่าวคราวเลยว่าตอนนี้อยู่ไหน 167 00:14:11,517 --> 00:14:12,852 ระวังคําพูดด้วย 168 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 ไม่มีจดหมายมาถึงล่ะสิท่า 169 00:14:22,528 --> 00:14:25,948 เดี๋ยวนี้ตู้แคร็กเกอร์แจ็คมีแหวนแล้วเหรอ 170 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 ผู้หญิงนับพันจากเหล่าทหารหญิง ที่ได้รับการฝึกฝนและฝึกวินัยตามแบบของกองทัพ 171 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 ตอนนี้กําลังปฏิบัติหน้าที่ ทั้งในประเทศและต่างประเทศ 172 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 แต่เรายังต้องการคนอีกหลายพัน ผู้หญิงจากทุกสายอาชีพ 173 00:14:38,168 --> 00:14:41,213 ทั้งพนักงานขาย คนงานในโรงงาน บรรณารักษ์ 174 00:14:41,755 --> 00:14:43,464 แม่บ้าน นักแสดง... 175 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - เก็บไว้ก่อนแล้วตั้งใจหน่อย ลีน่า - ค่ะ ครู 176 00:14:46,010 --> 00:14:48,511 จากทุกลัทธิความเชื่อ เพื่อก้าวต่อไปในชีวิตใหม่ 177 00:14:48,512 --> 00:14:50,013 พร้อมที่จะรับใช้กองทัพ 178 00:14:50,014 --> 00:14:52,641 ทํางานที่กองทัพมองว่าเหมาะกับพวกเธอที่สุด 179 00:14:53,142 --> 00:14:54,810 บางคนได้เข้ารับการฝึกเป็นนายทหาร... 180 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 ขอโทษนะคะ 181 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 โทษทีจ้ะ 182 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 แม่คะ 183 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 นั่นรถคุณเดวิดใช่ไหม 184 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 มานั่งก่อนสิ 185 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 คุณเดวิดเอานี่มาให้ลูก 186 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - แม่คะ - แม่เข้าใจ ลูกรัก แม่เข้าใจ 187 00:16:49,717 --> 00:16:53,095 ลีน่าไม่พูดไม่จามาหลายอาทิตย์แล้วนะ 188 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 ใช่ ฉันรู้ 189 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 ปิดตัวเองไปเลย 190 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 เด็กหนุ่มน่าสงสาร 191 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 เขากับลีน่ารู้จักกันมาตั้งแต่เล็กแท้ๆ 192 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 เหมือนตอนนั้นเพิ่งไปถึงที่นั่นด้วย 193 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 หวังว่าไลโอเนลจะกลับมา พร้อมค่าเล่าเรียนของลีน่า 194 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 อย่างน้อยลีน่าก็จะได้เรียน 195 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - เขาเคยกลับมาพร้อมเงินด้วยเหรอ - อย่าเริ่มนะ 196 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 นึกว่าหลับไปแล้วซะอีก 197 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 คงหลับไม่ลงสิท่า 198 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 แม่คะ หนูตัดสินใจแล้ว 199 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 จ้ะ 200 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 หลังจากที่หนูเรียนจบ... 201 00:17:44,688 --> 00:17:46,148 หนูจะสมัครเข้ากองทัพ 202 00:17:48,484 --> 00:17:49,777 หนูอยากไปสู้กับฮิตเลอร์ 203 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 มองแม่สิ ลูกรัก 204 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 แม่รู้ว่าลูกเจ็บปวดเรื่องเอบรัม เราทุกคนก็เจ็บเหมือนกัน 205 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ลูกต้องไปสมัครกองทัพนะ 206 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 และเท่าที่ได้ยินมา 207 00:18:10,047 --> 00:18:13,382 ผู้หญิงผิวสีในกองทัพไม่ได้ทําอะไร 208 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 นอกจากทําอาหาร กับทําความสะอาดให้พวกคนขาว 209 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 ถ้าจะทําแค่นั้น ทําอยู่ที่นี่ก็ได้ 210 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 หลานจะได้ไปเรียนมหาวิทยาลัยไง 211 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 เอาเงินจากไหนคะ 212 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 หนูจะสมัครเข้ากองทัพ 213 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 ทันทีที่เรียนจบ 214 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 หนูจะทําแบบนั้น 215 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - หนูไม่มีเวลาแล้ว แม่ - ลูกมีเวลาเหลือเฟือ 216 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 หยุดโวยวายใส่ลูกได้แล้ว เธอนี่โวยวายตลอด 217 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 - หนูว่าขบวนนี้แหละค่ะ - นั่นใช่... 218 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 นี่จ้ะ เอาไปด้วย แล้วอย่าลืมกินนะ เข้าใจไหม 219 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 ซูซี่ ลีน่าก็บอกแล้วว่าเอากระเป๋าไปได้ใบเดียว 220 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 แล้วเธอก็เอาอาหารใส่ในใบนั้นแล้วด้วย 221 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 เสื้อผ้าของลีน่าได้เหม็นกลิ่นหมูกับถั่วกันพอดี 222 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "เบ็ตตี้-แอนน์ มอร์ริส" 223 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 "ซูซาน โจนส์" 224 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 "ลีน่า เดอร์รีคอตต์" 225 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - ค่ะ เขาเรียกแล้ว - ขึ้นรถไฟได้แล้ว 226 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - เราจะคิดถึงหลานนะ - หนูก็จะคิดถึงป้าเหมือนกัน 227 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 แม่กับป้ารักหลานนะ 228 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - รักป้าเหมือนกันค่ะ - แม่รักหนูนะลูก 229 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - หนูจะส่งจดหมายมา สัญญา - โอเคจ้ะ 230 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 - บายค่ะ - บาย 231 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 - บาย - บายจ้ะ 232 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 หวังว่าแกจะปลอดภัยนะ 233 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 แกปลอดภัยแน่นอน 234 00:19:35,507 --> 00:19:36,967 ขึ้นรถไฟได้แล้ว 235 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 เอ็มม่า ร้องไห้เหรอ 236 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 พวกเขาไม่ให้ผู้หญิงผิวสีไปเฉียดยุโรปหรอก เฉียดฮิตเลอร์ยิ่งแล้วใหญ่ 237 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 เพราะงั้นเช็ดน้ําตาซะแล้วกลับบ้านกัน แกไปแค่จอร์เจียนี่เองน่า 238 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 พวกคุณทุกคนตามผมมา 239 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 ไม่ใช่พวกคุณ 240 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 พวกคุณทางนั้นน่ะ มาเร็ว 241 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 จะมาไหม 242 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 ก็คิดว่าคุณน่าจะเรียกแค่ผู้หญิงผิวขาว 243 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 ฉันผิวสี 244 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 สงสัยเราข้ามเส้นเมสัน-ดิกสันมาแล้วแน่ๆ 245 00:20:15,172 --> 00:20:16,840 ขอต้อนรับสู่แดนใต้นะ สาวๆ 246 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 การแบ่งแยกมันอยู่ในสายเลือดคนขาวอยู่แล้วล่ะ 247 00:20:22,679 --> 00:20:24,848 ไม่เห็นเธอพูดอะไรเลยตั้งแต่ขึ้นรถไฟมา 248 00:20:25,349 --> 00:20:26,307 ชื่ออะไรเหรอ 249 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 ลีน่า เดอร์รีคอตต์ มาจากฟิลาเดลเฟียจ้ะ 250 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 ฉันจอห์นนี่ เม เบอร์ตัน เธอล่ะ 251 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 เบอร์นีซ เบเกอร์ มาจากนิวยอร์กจ้ะ 252 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 แล้วเธอล่ะ แม่สาวครึ่งขาว 253 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 เขาไม่ได้ครึ่งขาวนะ 254 00:20:39,029 --> 00:20:42,657 แม่เขาเป็นเม็กซิกัน พ่อเขาผิวสี 255 00:20:42,658 --> 00:20:45,326 พ่อเขาเป็นลุงฉันเอง เธอนี่เสียมารยาทจริงๆ 256 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 ฉันไม่ได้เจตนาร้ายนะยะ 257 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 แต่ฉันว่าฟังดูเป็นอย่างนั้นนะ 258 00:20:49,373 --> 00:20:51,123 ฉันชื่อโดโลเรส วอชิงตัน 259 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 - นี่ญาติฉัน เอเลน ไวต์ - สบายดีไหมจ๊ะ 260 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 ดีจ้ะ 261 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 ฉันแค่เหนื่อยนิดหน่อยน่ะ 262 00:20:57,339 --> 00:21:00,758 ต้องขึ้นเหนือไปอยู่กับป้า กับลูกๆ ป้าอีกเก้าคน ยัดกันอยู่ในห้องเดียว 263 00:21:00,759 --> 00:21:02,218 แค่เพื่อจะได้เข้ากองทัพ 264 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 ที่ทางใต้น่ะ พวกเขาไม่ยอมส่งฉันไปไหน 265 00:21:04,054 --> 00:21:06,722 เอเลน ตัวฉันกับผู้หญิงผิวสีอีกสี่คนพากันไปสอบ 266 00:21:06,723 --> 00:21:08,057 แต่โดนบอกว่าสอบตกทุกคน 267 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 ฉันเรียนที่วิทยาลัยสเปลแมนอยู่สามปีและ... 268 00:21:12,187 --> 00:21:14,647 และโดโลเรสคนนี้ก็เก่งสุดๆ ชอบวิชาประวัติศาสตร์มาก 269 00:21:14,648 --> 00:21:16,065 ฉันเลยรู้ว่าไม่ได้สอบตกแน่ 270 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 แล้วรู้ไหมว่าโดโลเรสทําไง 271 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 เขียนจดหมายถึงแมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูนโดยตรง 272 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 แมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูนคนนั้นน่ะเหรอ 273 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 ใครเหรอ 274 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 ตายจริง นี่เธอมาจากไหนเนี่ย 275 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 ชนบท 276 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 แมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูน เป็นหัวหน้าสภาสตรีผิวสีแห่งชาติ 277 00:21:34,251 --> 00:21:36,127 นั่งเก้าอี้คณะกรรมการชาวผิวสีด้วย 278 00:21:36,128 --> 00:21:39,589 แถมยังเป็นเพื่อนสนิทกับเอเลนอร์ โรเซอเวลต์ 279 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 แล้วฉันจะไปรู้จัก "แม็คเคล้า" นี่ได้ยังไง 280 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 "แม็คคลาวด์" จ้ะ 281 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 ล้อเลียนฉันอยู่นั่นแหละ 282 00:21:46,847 --> 00:21:48,222 แย่กว่าสามีฉันอีกนะพวกเธอเนี่ย 283 00:21:48,223 --> 00:21:55,313 {\an8}(ฐานทัพฟอร์ท โอเกิลธอร์ป รัฐจอร์เจีย ปี 1944) 284 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 {\an8}(เฉพาะยานพาหนะทางทหาร กองทัพสหรัฐ - ฐานทัพฟอร์ท โอเกิลธอร์ป) 285 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 มัวรออะไรอยู่ล่ะ รีบลงรถมาสิ 286 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 อย่าบอกนะว่าฉันออกจากบ้าน เพื่อมาเจอเรื่องแบบนี้ในกองทัพอีก 287 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 จะให้ลงไปยังไงไม่ทราบ 288 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 มาเถอะ 289 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 พวกผมช่วยเอง 290 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 ว้าว ชักจะชอบที่นี่แล้วสิ 291 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 ผมช่วยเอง 292 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 ไง ผมฮิวจ์ เบลล์ 293 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 ลีน่า เดอร์รีคอตต์ 294 00:22:58,335 --> 00:22:59,418 ยินดีต้อนรับ 295 00:22:59,419 --> 00:23:01,880 ถ้าขาดเหลืออะไรก็บอกได้ ผมอยู่ที่นี่มาปีนึงแล้ว 296 00:23:02,381 --> 00:23:04,591 พอจะรู้อะไรเยอะ ให้พาเดินดูรอบๆ ก็ได้ 297 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 จะพาเดินดูแค่คนเดียวน่ะเหรอ 298 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 พวกฉันก็อยากให้มีคนพาเดินดูเหมือนกันนะ 299 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 คุณผู้หญิง 300 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 เอาล่ะ ไปกันเถอะ สาวๆ 301 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 พระเจ้า อยากช่วยฉันเมื่อไหร่ ก็มาได้เลยนะคะ เลิศโคตร 302 00:23:19,773 --> 00:23:24,069 จอห์นนี่ เม อย่าใช้ภาษาแบบนั้นสิ 303 00:23:24,569 --> 00:23:25,945 อะไรยะ เป็นนักเทศน์เหรอ 304 00:23:25,946 --> 00:23:27,114 พ่อฉันเป็น 305 00:23:27,906 --> 00:23:30,116 ออกจากนรกขุมนึง มาเจออีกขุม 306 00:23:30,117 --> 00:23:31,910 นี่เอเลนจะพาฉันไปนรกขุมที่สามแล้วเนี่ย 307 00:23:32,411 --> 00:23:35,038 - นี่พวกเรา... - ให้นางเอามือปิดหูไปแล้วกัน 308 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 ตรวจดูให้แน่ใจว่ามีสูติบัตรอยู่ในมือ 309 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 พวกคุณตามฉันมา 310 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 ไปทางนั้นเลย 311 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 เข้าประตูไปเลย 312 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 ขอบคุณ 313 00:23:57,394 --> 00:23:59,229 กินอีกมื้อเดียว เธอก็จะน้ําหนักเกินแล้วนะ 314 00:23:59,729 --> 00:24:01,356 ถกแขนเสื้อขึ้นแล้วเตรียมตัวฉีดยา 315 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 คนต่อไป 316 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 โธ่ จะจิ้มอีกนานแค่ไหนเนี่ย 317 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 จะใส่ชุดนี้ยังไงให้พอดีตัวเนี่ย ยัดนมเข้าไปไม่ได้เลย 318 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 เขาเรียกว่า "หน้าอก" จ้ะ จอห์นนี่ เม หัดมีมารยาทหน่อย 319 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 เล็กๆ แบบของเธอนั่นแหละเรียก "หน้าอก" 320 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 ข้างนี้มาร์ธา ข้างนี้แมรี่ 321 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 นี่คือ "นม" จ้ะ 322 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 และเครื่องแบบชุดนี้ไม่พอดีนมฉัน 323 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 ก็ไม่ค่อยมีอะไรนะ 324 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 คิดว่าจะได้ไปพักที่ไหนล่ะ โรงแรมวอลดอร์ฟเหรอ 325 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 เลิกแซะฉันสักที 326 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 แถวตรง 327 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 พวกเธอจะได้ยินคํานี้บ่อยมาก 328 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 เมื่อได้ยินคํานี้... 329 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 ให้จัดแถวที่หน้าเตียงนอน 330 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 มองตรงไปข้างหน้า 331 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 ทําเดี๋ยวนี้ เร็ว 332 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 แถวตรง 333 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 ทหาร 334 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 ฉันผู้กองแชริตี้ อดัมส์ 335 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 และฉันจะเป็นผู้บังคับบัญชาของพวกเธอ 336 00:25:38,286 --> 00:25:42,374 นั่นหมายความว่าเมื่อฉันสั่งให้ทําอะไร พวกเธอก็ต้องทําตามนั้น 337 00:25:42,874 --> 00:25:46,835 กองทัพมีกฎและต้องมีการปฏิบัติตาม 338 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 กฎของกองทัพเข้มงวดมาก 339 00:25:48,838 --> 00:25:50,839 ฉันคาดหวังว่าพวกเธอจะทําตามกฎทุกข้อ 340 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 ไม่มีการยกเว้น ไม่มีการผ่อนปรน 341 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 เราจะเริ่มฝึกตอน 6:30 น. พวกเธอต้องมาที่นี่ให้ทันเสียงปลุก 342 00:25:59,307 --> 00:26:02,477 มาถึงตรงเวลาเท่ากับสาย ดังนั้นพวกเธอต้องมาถึงก่อนเวลา 343 00:26:05,605 --> 00:26:07,606 พวกเธอแต่ละคนจะมีตู้ล็อกเกอร์และหีบ 344 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 พวกเธอต้องเก็บข้าวของส่วนตัวทุกชิ้นไว้ในนั้น 345 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 ห้ามการแต่งหน้าที่ซับซ้อนวุ่นวาย 346 00:26:13,738 --> 00:26:15,281 พวกเธอต้องโกนขนขา 347 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 ต้องใช้ยาดับกลิ่น และต้องอาบน้ําอย่างน้อยวันละหนึ่งครั้ง 348 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 และถ้าใครไม่รู้วิธีใช้ผ้าอนามัยแบบสอด เราจะสอนให้ 349 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 พวกเธอต้องยืนตัวตรง 350 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 ท่าทางเป็นเรื่องสําคัญ 351 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 เราจะเดินเชิดหน้า 352 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 ยืดหลัง และเก็บสะโพก 353 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 นั่นคือท่าทางการเดิน 354 00:26:39,014 --> 00:26:40,431 เครื่องแบบพวกเธอต้องเนี้ยบ 355 00:26:40,432 --> 00:26:42,851 ผู้หมวดแคมพ์เบลล์จะสอนว่าเนี้ยบคือยังไง 356 00:26:45,395 --> 00:26:48,063 เครื่องแบบพวกนี้ออกแบบมา เพื่อรูปร่างตรงทื่อของผู้หญิงผิวขาว 357 00:26:48,064 --> 00:26:49,690 ไม่ใช่เพื่อส่วนโค้งเว้าของคนผิวสี 358 00:26:49,691 --> 00:26:51,442 แต่ฉันมั่นใจว่าหลายคนในนี้ 359 00:26:51,443 --> 00:26:53,485 รู้จักวิธีใช้เข็มกับด้าย 360 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 และเราจะทําให้เครื่องแบบของเราเนี้ยบ 361 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 มันต้องเนี้ยบ 362 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 ไม่มีข้อยกเว้น 363 00:26:59,492 --> 00:27:01,244 พวกเธอไม่ใช่แค่อยู่ในกองทัพ 364 00:27:01,745 --> 00:27:04,663 แต่พวกเธอเป็นผู้หญิงและเป็นคนผิวสี 365 00:27:04,664 --> 00:27:06,248 และเพราะพวกเธอเป็นผู้หญิงผิวสี 366 00:27:06,249 --> 00:27:09,501 พวกเธอจะทําดีแค่ให้เท่าทหารผิวขาวไม่ได้ 367 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 พวกเธอต้องทําให้ได้ดีกว่า 368 00:27:12,339 --> 00:27:14,256 พวกเธอไม่ได้เป็นตัวแทนแค่อเมริกา 369 00:27:14,257 --> 00:27:17,969 แต่ยังเป็นตัวแทนคนผิวสีในอเมริกาด้วย 370 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 ยินดีต้อนรับสู่เหล่าทหารหญิง 371 00:28:02,389 --> 00:28:04,015 - คุณนายโรเซอเวลต์ - สวัสดี จอร์จ 372 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 สามีฉันอยู่ไหน 373 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 อยู่ที่ห้องทํางานรูปไข่ครับ กําลังประชุมอยู่ 374 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 เข้าใจแล้ว 375 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 จอร์จ ผู้หญิงที่อยู่ตรงประตูนั้นคือใคร 376 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 ผมไม่แน่ใจครับคุณผู้หญิง เธออยู่ตรงนั้นมาสองวันแล้ว 377 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 จริงเหรอ 378 00:28:17,278 --> 00:28:18,488 เธอต้องการอะไร 379 00:28:18,988 --> 00:28:21,032 ไม่แน่ใจครับ ให้ผมไปถามไหมครับ 380 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 ค่ะ จอร์จ ขอบคุณมาก 381 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 กระฉับกระเฉงหน่อย สาวๆ 382 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 ที่นี่มีช่างภาพอยู่ตลอดเวลา 383 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 เขาจะถ่ายรูปพวกเธอ 384 00:29:26,973 --> 00:29:30,185 จับตาดูพวกเธอ ลงข่าวเกี่ยวกับพวกเธอ 385 00:29:30,769 --> 00:29:33,479 หลายคนไม่อยากเห็นเราประสบความสําเร็จ 386 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 หลายคนไม่ต้องการให้เรามาอยู่ที่นี่ 387 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 พลทหาร หมวกสูงเกินไป 388 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 พวกเราไม่เหมือนคนอื่นๆ ที่นี่ 389 00:29:43,573 --> 00:29:45,658 เราต้องพิสูจน์ตัวมากกว่าคนอื่น 390 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 ตอนนี้แหละ... ตอนนี้คือเวลาที่พวกเธอต้องพิสูจน์ตัว 391 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 ฉันจะไม่ทน กับการทะเลาะเบาะแว้งกันในหมู่พวกเธอ 392 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 ฉันจะไม่ทนกับการไม่ให้เกียรติกัน 393 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 ฉันจะไม่โกหกพวกเธอ 394 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 และพวกเธอก็ห้ามโกหกฉัน ไม่งั้นจะมีผลที่ตามมาไม่ใช่น้อย 395 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 ยกแขนขึ้น พลทหาร 396 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 ถ้าพวกเธอคิดว่าฉันเข้มงวดกับพวกเธอ คิดถูกแล้ว 397 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 แต่นั่นก็เพราะฉันทุ่มเทเต็มที่กับพวกเธอ 398 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 และพวกเธอต้องทุ่มเทเต็มที่กับฉัน 399 00:30:23,822 --> 00:30:26,198 ฉันว่าเธอยังทุ่มเทไม่เต็มที่นะ พลทหาร 400 00:30:26,199 --> 00:30:27,826 ขยับตัวเข้า 401 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 หยุด 402 00:30:32,080 --> 00:30:33,205 พวกเธอสามคน 403 00:30:33,206 --> 00:30:35,333 เธอ เธอ แล้วก็เธอ มานี่ 404 00:30:42,173 --> 00:30:45,635 ฉันต้องการทหารหญิงที่รู้รสชาติความลําบาก 405 00:30:46,135 --> 00:30:49,012 ที่ต้องต่อสู้เพื่อเอาชีวิตรอดตั้งแต่วินาทีที่เกิดมา 406 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 นี่คือการเตือนครั้งแรก 407 00:30:50,890 --> 00:30:52,642 ถ้าครบสามครั้ง พวกเธอต้องไปจากที่นี่ 408 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 ฉันพูดชัดไหม 409 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 เข้าใจไหม 410 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 ค่ะ ผู้กอง 411 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 กลับเข้าแถว 412 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 เร็วเข้า สาวๆ มาลองกันใหม่ 413 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 ยกแขนสูงๆ 414 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 แสดงให้ฉันเห็นว่าพวกเธอก็สู้เป็น 415 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 เร็วเข้า สาวๆ นี่อยู่ในสงครามหรือว่านอนงีบอยู่ 416 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - ขึ้นไปข้างบน - ไปเร็ว 417 00:31:19,919 --> 00:31:21,588 เร็วเข้า ไปให้เร็ว 418 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 เร็วกว่านี้ 419 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 เจ็ด แปด เก้า สิบ 420 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 เร็วเข้า เร็วขึ้นอีก 421 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 ก้มหัวต่ําๆ 422 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 สู้เขา สาวๆ 423 00:31:35,935 --> 00:31:37,145 เร็วกว่านี้อีก 424 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 ไป ไป ไป 425 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 - นี่ไม่ใช่งานเลี้ยงน้ําชานะ - ไปเร็ว 426 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 - หัวต่ําๆ เข้าไว้ - เร็วเข้า 427 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - สู้ให้สุดฝีมือ - ไปสักทีสิยะ 428 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 ฉันไม่อยากคลานตามก้นเธอนะ 429 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 อยากโดนยิงด้วยรึไง ฉันไม่อยากกลับบ้านเพราะเธอหรอกนะ 430 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 ไปเร็วเข้า 431 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 เร็วกว่านี้ 432 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 สู้เขา ลีน่า เธอทําได้ 433 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 - เร็วเข้า สาวๆ ไปเร็ว - สู้ๆ 434 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 มาเร็ว 435 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 เร็วเข้า สาวๆ พยายามให้เต็มที่ 436 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 ไปเร็ว 437 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 ไปเร็ว สาวๆ 438 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 จอร์จ เธอยืนตากฝนอยู่ข้างนอก 439 00:32:38,998 --> 00:32:41,124 นี่เรารู้รึยังว่าเธอต้องการอะไร 440 00:32:41,125 --> 00:32:43,503 เธอบอกว่ามารอพบคุณผู้หญิงครับ 441 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 - ขอร่มให้ฉันหน่อย - ครับ คุณผู้หญิง 442 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 - จอร์จ ให้เธอยืนในร่มกับคุณด้วย - ครับ คุณผู้หญิง 443 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 ขอบคุณค่ะ 444 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 สวัสดีค่ะ มายืนอยู่ตรงนี้แบบนี้ เดี๋ยวจะป่วยหนักได้นะคะ 445 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - คุณมายืนตรงนี้หลายวันแล้วด้วย - ฉันอยากพบคุณค่ะ 446 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 คงเป็นเรื่องสําคัญมากใช่ไหมคะ 447 00:33:14,659 --> 00:33:15,784 ฉันมาจากเวสต์เวอร์จิเนีย 448 00:33:15,785 --> 00:33:21,039 สามีฉันเป็นคนงานเหมือง และฉันรู้ว่าเราไม่มีความสําคัญอะไรในโลกนี้ 449 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 ไม่ใช่ค่ะ ทุกคนล้วนมีความสําคัญ 450 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 ฉันไม่รู้จะทํายังไงแล้ว 451 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 นี่คือรูปถ่ายของเวอร์นอนลูกชายฉัน กับเอลเมอร์พี่ชายเขา 452 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - หล่อมากเลยค่ะ - ขอบคุณค่ะ คุณผู้หญิง 453 00:33:34,012 --> 00:33:36,096 เมื่อสามปีก่อน พวกเขาไปรบในสงคราม 454 00:33:36,097 --> 00:33:38,933 และ... ฉันก็ไม่ได้ข่าวจากพวกเขาเลย 455 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 ฉันไม่รู้จะทํายังไงดี ฉันกังวลจนแทบเป็นบ้า 456 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 งั้นก็ส่งจดหมายหาพวกเขาสิคะ 457 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 ฉันส่งตลอดค่ะ แต่ไม่เคยได้รับจดหมายตอบกลับเลย 458 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 ไม่มีจดหมาย ไม่มีอะไรเลย 459 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 ทําไมถึงเป็นแบบนั้นล่ะ 460 00:33:53,031 --> 00:33:56,200 คุณนายโรเซอเวลต์ เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นทั่วประเทศค่ะ 461 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 เราไม่ได้ข่าวจากพวกเขา ส่งข่าวไปให้พวกเขาก็ไม่ได้ 462 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 ไม่น่าเป็นไปได้ 463 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 เข้ามาข้างในก่อนค่ะ เล่าเรื่องทั้งหมดให้ฉันฟังที 464 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 ขอบคุณค่ะ คุณผู้หญิง ขอบคุณมาก 465 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 อะไรน่ะ 466 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 นั่นเธอทําอะไรกับหน้าอกน่ะ 467 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 ก็รัดไว้น่ะสิ เป็นทางเดียวที่จะยัดลงเครื่องแบบได้ 468 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 เอเลน เธอเย็บผ้าเก่ง ช่วยแก้ให้เขาหน่อยได้ไหม 469 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 ฉันไม่อยากให้นางมาทําอะไรให้ฉันทั้งนั้นจ้ะ 470 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 เงียบแล้วเอาเสื้อมาเถอะ 471 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 เท้าฉันเจ็บจะแย่ เจ็บกว่าตอนทํางานที่โรงงานปั่นฝ้ายอีก 472 00:34:44,874 --> 00:34:47,543 นึกว่ามาที่นี่แล้วจะได้พักเท้าสักหน่อย 473 00:34:48,127 --> 00:34:48,960 มาเพราะงั้นเหรอ 474 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 ใช่ แล้วไอ้มืดที่บ้านก็ทุบตีฉันหลายหนเกิน 475 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 ระวังคําพูด 476 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 แล้วเธอมาที่นี่ทําไม 477 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 ฉันอยากไปเรียนแล้วก็อยากช่วยประเทศเราด้วย 478 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 เหมือนกัน ฉันอยากเรียนปริญญาโทประวัติศาสตร์ 479 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 ช่วยประเทศที่ปฏิบัติกับเราห่วยแตกแบบนี้เนี่ยนะ 480 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 เธอต้องปล่อยวางบ้างนะ ลูกสาวนักเทศน์ 481 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 จอห์นนี่ เม ฉันเป็นหญิงสาวที่สํารวมมาโดยตลอดนะ 482 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 เธอก็ลองดูบ้างสิ พูดจาแบบนั้นมันไม่ควรนะ 483 00:35:20,201 --> 00:35:22,662 เชิญเธอทําตามคําสอนนักเทศน์ไปคนเดียวเลยจ้ะ 484 00:35:23,162 --> 00:35:24,539 ฉันจะเป็นจอห์นนี่ เม 485 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 ถ้าเธอโกรธประเทศตัวเอง แล้วมาที่นี่ทําไม 486 00:35:27,375 --> 00:35:30,418 ก็ไม่มีงานให้ฉันทํานี่นา มีแต่งานในไร่หรือโรงงานปั่นฝ้าย 487 00:35:30,419 --> 00:35:31,879 ไม่ก็ทํางานในครัวให้พวกคนขาว 488 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 ฉันเลยคิดว่าไหนๆ ก็ไหนๆ 489 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 ลีน่า เธอมาที่นี่ทําไม 490 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 ฉันก็อยากช่วยประเทศของเราเหมือนกัน 491 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 ฉันอยากสู้กับฮิตเลอร์ 492 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 พระเจ้า หนูน้อยเอ๊ย ฉันไม่เชื่อคําตอบเธอเลยสักนิด 493 00:35:48,354 --> 00:35:49,188 ว่าไงนะ 494 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 นี่ สาวๆ พวกเธอมาที่นี่กันทําไม 495 00:35:54,026 --> 00:35:55,610 คู่หมั้นฉันต้องไปเกณฑ์ทหารน่ะสิ 496 00:35:55,611 --> 00:35:56,987 - ฉันรู้เลย - สู้เพื่อประเทศ 497 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 เธอเอ๊ย ฉันแค่อยากให้สามีได้กลับบ้านเร็วๆ 498 00:36:00,241 --> 00:36:02,159 ที่เท็กซัสไม่มีอะไรให้ฉันทําเลย 499 00:36:02,160 --> 00:36:03,577 ฉันอยากไปเรียน 500 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - ฉันด้วย - ฉันอยากท่องเที่ยวและสํารวจโลก 501 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 ขอให้โชคดี พวกเธอมาถึงตั้งจอร์เจียแน่ะ 502 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 เอาล่ะ ถึงจะมีบางคนโกหก 503 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 แต่ฉันจะบอกให้พวกเธอรู้ ถึงเหตุผลที่แท้จริงที่ฉันมาที่นี่ 504 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 มาทําไม 505 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 มาหาผู้ชาย 506 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 ส่งหน่วยคนขาวไปยุโรปอีกหน่วยแล้วเหรอ 507 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 ใช่ ฉันเห็นแล้ว ผู้หมวด 508 00:36:40,072 --> 00:36:42,449 และเธอก็รู้ว่า พวกนั้นมีคุณสมบัติไม่ถึงครึ่งของพวกเรา 509 00:36:42,450 --> 00:36:43,367 ฉันรู้ 510 00:36:43,868 --> 00:36:45,494 ฉันขอคําสั่งมาตลอด 511 00:36:46,412 --> 00:36:48,079 เราจะฝึกไปแล้วไม่ได้ทําอะไรไม่ได้ 512 00:36:48,080 --> 00:36:51,751 แต่ฉันก็ไม่รู้ว่าต้องทํายังไงอีก พวกเขาถึงจะเห็นว่าเราพร้อม 513 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 (หน่วยสงครามเคมี ห้องรมแก๊ส) 514 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 แบบนี้ไม่ช่วยอะไรเลย 515 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - ลุกขึ้นยืนเดี๋ยวนี้ - เอ้า คุณลีน่า 516 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 แบบนี้สู้กับฮิตเลอร์ไม่ได้หรอกนะ 517 00:37:29,664 --> 00:37:31,457 คุณต้องเข้มแข็ง 518 00:37:31,958 --> 00:37:33,583 - สู้เขา คุณทําได้ - ลุกขึ้น 519 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 - ฉันพยายามอยู่ - ยัง... 520 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 ไม่ดีพอ 521 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 เธอกําลังทําให้คนเชื้อชาติเดียวกันต้องอับอาย 522 00:37:42,218 --> 00:37:44,261 แค่นี้คนอื่นเขาก็คิดกันแล้ว 523 00:37:44,262 --> 00:37:47,806 ว่าผู้หญิงผิวสีทั้งโง่ ด้อยและขี้เกียจ 524 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 และฉันจะไม่ยอมให้ผู้หญิงในหน่วยของฉัน พิสูจน์ว่าคนพวกนั้นคิดถูก 525 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 ทีนี้ก็ตอบคําถามฉันมา เธอโง่ ด้อยหรือขี้เกียจรึเปล่า 526 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 ไม่ค่ะ 527 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 งั้นเธออยากกลับบ้านไหม 528 00:37:59,443 --> 00:38:01,737 - ไม่ค่ะ ฉันต้องอยู่ที่นี่ - ทําไม 529 00:38:03,281 --> 00:38:05,074 ฉันอยากสู้เพื่อประเทศของฉัน 530 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 อยากสู้เหรอ 531 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 กองอยู่กับพื้นแบบนั้นมันเหมือนนักสู้ตรงไหน 532 00:38:10,037 --> 00:38:12,163 เธอดูเหมือนเด็กอ่อนแอที่ไม่มีคุณสมบัติ 533 00:38:12,164 --> 00:38:15,250 ที่จะมาอยู่ในหน่วยที่มีแต่ทหารหญิงที่เข้มแข็ง 534 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 และนี่คือคําเตือนครั้งที่สอง 535 00:38:17,253 --> 00:38:19,630 ทีนี้ก็ลุกขึ้นมาซะ ไม่งั้นวันนี้เธอโดนคัดออกแน่ 536 00:38:20,131 --> 00:38:22,216 เฮ้ ลีน่า เห็นผู้กองแล้วคุ้นๆ นึกถึงใครไหม 537 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 แมรี่ แคทริน 538 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 แล้วเรารู้ใช่ไหมว่าต้องรับมือยังไง 539 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 เวกเตอร์ 540 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 เก้า 541 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 เก้าตะวันตก 542 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 ลุกขึ้นมา ทหาร 543 00:38:51,954 --> 00:38:53,998 กินเถอะ เธอต้องมีแรงนะ 544 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 โดโลเรสพูดถูกนะ 545 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 นางน่าจะลาออกไปเลยดีกว่า ยังไงผู้กองอดัมส์ไม่ชอบนางอยู่แล้ว 546 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 ทําไมถึงพูดกับลีน่าแบบนั้นล่ะ 547 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 ก็มันจริง ผู้กองไม่ชอบนาง 548 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - เธอนี่นิสัยไม่ดีเลยนะ - ฉันพูดความจริง 549 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 อย่าไปฟังนะ เธอจะผ่านมันไปได้ เธอจะทําได้ 550 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 และเขาคนนั้นก็มองเธออยู่ 551 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 จอห์นนี่ เม อิจฉาลีน่าเหรอ 552 00:39:17,980 --> 00:39:19,189 เงียบไปเลย 553 00:39:19,190 --> 00:39:20,858 ถ้าฉันอยากได้ ฉันได้อยู่แล้ว 554 00:39:21,817 --> 00:39:23,361 ฉันไม่อิจฉาคนก้นแบนๆ หรอก 555 00:39:23,986 --> 00:39:25,362 แล้วลีน่าก็ไม่ได้สนใจเขาด้วย 556 00:39:25,363 --> 00:39:28,240 สนแต่ไอ้หนุ่มที่ชื่อเอบรัม 557 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 เธอว่าไงนะ 558 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 ฉันนอนเตียงข้างเธอนะ เธอเรียกชื่อเขาทุกคืน 559 00:39:38,501 --> 00:39:40,210 เล่นเอาฉันนอนไม่หลับเลย 560 00:39:40,211 --> 00:39:41,836 เอบรัมจ๊ะ เอบรัมจ๋า 561 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "เอบรัม คุณอยู่ที่ไหน เอบรัม คุณอยู่..." 562 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 อย่าบังอาจเอ่ยชื่อเขาอีก 563 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 ฉันปล่อยให้เธอรังแก และพูดอะไรต่อมิอะไรใส่ฉันมามากพอแล้ว 564 00:39:53,516 --> 00:39:54,934 แต่ห้ามพูดชื่อเขาอีกเด็ดขาด 565 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 สมน้ําหน้า 566 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 (ผู้หญิงผิวสีในกองทัพสตรี) 567 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 นี่ห้องทํางานของพันเอกดาเวนพอร์ต ฝากข้อความไว้ไหมคะ 568 00:40:14,078 --> 00:40:15,787 งานในกองทัพเริ่มต้นขึ้นแล้ว 569 00:40:15,788 --> 00:40:18,623 เหล่าทหารหญิงผู้แข็งแรง ตื่นตัว ภูมิใจในเหล่าทัพ 570 00:40:18,624 --> 00:40:20,917 ได้เตรียมพร้อมสําหรับก้าวต่อไปในชีวิตใหม่ 571 00:40:20,918 --> 00:40:23,336 เข้ามาแทนทหารในตําแหน่งแผงควบคุม 572 00:40:23,337 --> 00:40:26,256 ทําหน้าที่เป็นผู้กระจายข่าว ให้ฐานย่อยต่างๆ ของกองทัพบก 573 00:40:26,257 --> 00:40:27,590 หน่วยขนส่งยานยนต์ 574 00:40:27,591 --> 00:40:30,760 ที่ที่ผู้หญิงจะได้พิสูจน์ความสามารถ ในการซ่อมบํารุงรถยนต์และรถบรรทุก 575 00:40:30,761 --> 00:40:32,846 พวกเธอเป็นพลขับและช่างยนต์ที่ยอดเยี่ยม 576 00:40:32,847 --> 00:40:34,264 ในหน่วยยานยนต์ของกองทัพ 577 00:40:34,265 --> 00:40:38,184 ในหน่วยที่กล่าวมาและอีกหลายหน่วย จะมีพวกเธอเข้ามารับตําแหน่งสําคัญเพื่อกองทัพ 578 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 เข้ามาแทนที่ และมีบทบาทสําคัญในการคว้าชัยชนะในสงคราม 579 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 ตามสบาย 580 00:40:59,540 --> 00:41:01,500 - อยากพบผมเหรอ อดัมส์ - ค่ะ ท่าน 581 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 ผมรู้ว่าคุณเป็นคนไม่ยอมแพ้ง่ายๆ 582 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 ถ้าเป็นเรื่องคําสั่งของพวกคุณ... 583 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 ใช่ค่ะ ท่าน 584 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 ฉันฝึกผู้หญิงหลายร้อยคนจนจบหลักสูตรแล้ว 585 00:41:12,094 --> 00:41:14,888 เดือนนี้มีที่จะจบอีก 38 คน 586 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 อย่างที่ท่านทราบ ฉันมีอัตราความสําเร็จถึง 97% และพวกเราพร้อมถูกเรียกไปปฏิบัติหน้าที่ค่ะ 587 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 มั่นใจเหรอ 588 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 ผมไม่คิดว่าคุณพร้อมสําหรับภารกิจนะ 589 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 ท่านคะ ด้วยความเคารพนะคะ ผู้หญิงผิวขาว... 590 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 พวกนั้นเขามีคุณสมบัติกว่า 591 00:41:34,033 --> 00:41:35,534 อย่าถือสาเลยนะ พอดีผมมีประชุม 592 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 - ท่านคะ ฉัน... - ผมมีประชุม 593 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 ค่ะ ท่าน 594 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 เธอน่ะ... 595 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 สุภาพบุรุษ คุณรู้จักภรรยาของผมดี 596 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 และนี่คือแมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูน 597 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 เชิญนั่งได้ 598 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 ผมขอเข้าประเด็นเลยนะ 599 00:42:02,353 --> 00:42:03,561 ในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา 600 00:42:03,562 --> 00:42:08,608 ผมกับภรรยาพูดคุยกัน เรื่องปัญหาจดหมายที่เรากําลังเผชิญ 601 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 และขวัญกําลังใจของทหารเรา 602 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 อธิบายหน่อยได้ไหม 603 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 การส่งจดหมายมีปัญาติดขัดครับ 604 00:42:17,034 --> 00:42:20,703 เพราะเราต้องใช้ยานพาหนะทั้งหมดที่เรามี 605 00:42:20,704 --> 00:42:23,082 ขนส่งเสบียงไปยังแนวหน้า 606 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 นายพลฮอลต์สามารถอธิบาย ระดับปัญหาให้ฟังได้ครับ 607 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - ท่านนายพล - ครับ ท่าน 608 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 ท่านประธานาธิบดี ตอนนี้สิ่งสําคัญอันดับแรก คือช่วยทหารของเราให้ชนะสงครามครับ 609 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 จดหมายจึงต้องถูกลดความสําคัญลง 610 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 เรื่องนั้นผมเข้าใจดี 611 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 แต่สิ่งที่ผมไม่เข้าใจคือทําไมไม่มีใครในห้องนี้ 612 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 เห็นความสําคัญของสิ่งที่เรียบง่าย อย่างจดหมายจากคนทางบ้าน 613 00:42:50,150 --> 00:42:51,944 และไม่เห็นว่ามันเรียกขวัญกําลังใจได้ 614 00:42:52,444 --> 00:42:55,989 นี่เป็นวิธีเดียว ที่พวกเขาจะติดต่อกับคนที่อยู่นอกสนามรบได้ 615 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 แต่คําสั่งที่เรามีตอนนี้สําคัญที่สุดนะครับ 616 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 เพราะนั่นคือการส่งเสบียงไปแนวหน้า 617 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 คุณกําลังจะบอกฉันว่า 618 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 ไม่มีทางส่งจดหมายให้ทหารเราได้เลยเหรอ 619 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 ฉันยอมรับไม่ได้ 620 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 แมรี่ 621 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 ฉันเดินทางไปทั่วประเทศ 622 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 ฉันได้ยินเรื่องแบบนี้ทุกที่ 623 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 พ่อแม่ที่เป็นกังวล ภรรยา 624 00:43:25,519 --> 00:43:27,478 ลูกๆ และคนที่รัก 625 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 พวกเขาสงสัย ว่าทําไมถึงไม่ได้รับจดหมายเลยสักฉบับ 626 00:43:31,150 --> 00:43:33,986 ไม่มีแม้แต่โปสการ์ด 627 00:43:34,486 --> 00:43:37,030 จากคนที่กําลังสู้รบเพื่อประเทศของเรา... 628 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 ท่านประธานาธิบดี ผมรับรองได้ 629 00:43:38,532 --> 00:43:43,286 ว่าเราเคยมอบหมาย ให้หลายหน่วยเข้ามาทําภารกิจนี้แล้ว 630 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 แต่เราก็ได้ประจักษ์กันแล้ว ว่ามันคือฝันร้ายด้านการขนส่ง 631 00:43:47,875 --> 00:43:49,877 เคยลองให้เหล่าทหารหญิงทําแล้วด้วยครับ 632 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 หมายถึงเหล่าทหารหญิงผิวขาวใช่ไหม 633 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 แล้วมีหน่วยอื่นรึไง 634 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 ท่านนายพล คุณไม่ทราบเหรอ 635 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 ว่าในเหล่าทหารหญิงมีผู้หญิงผิวสีอยู่ด้วย 636 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 แต่ปัญหาเรื่องจดหมายมันซับซ้อนมาก 637 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 ไม่ได้ง่ายแบบเอาไปหย่อนลงตู้แล้วจบ 638 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 ไม่ใช่ว่าล่าช้าโดยไม่มีเหตุผล 639 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 งานนี้ต้องใช้คนที่มีทักษะสูงมาก 640 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 ในการจัดการทุกอย่างให้เป็นระเบียบ 641 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 ด้วยความเคารพค่ะ ท่านนายพล 642 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 ผู้หญิงผิวสีในเหล่าทหารหญิง เป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก 643 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 และพวกเธอมีผู้บังคับบัญชาเป็นหญิงผิวสีที่น่าทึ่ง 644 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 ผู้กองแชริตี้ อดัมส์ 645 00:44:46,016 --> 00:44:47,101 เป็นคนที่ยอดเยี่ยม 646 00:44:47,601 --> 00:44:51,897 จบปริญญาตรีถึงสามสาขา ทั้งฟิสิกส์ คณิตศาสตร์ และภาษาละติน 647 00:44:52,398 --> 00:44:54,774 ดังนั้นฉันขอรับรองค่ะ ท่านประธานาธิบดี 648 00:44:54,775 --> 00:44:57,568 ว่าผู้หญิงผิวสีแห่งเหล่าทหารหญิง 649 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 มีทักษะและผู้นําที่ดีพอ 650 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 ที่จะส่งจดหมายเหล่านี้ถึงมือผู้รับได้ 651 00:45:14,837 --> 00:45:15,670 นั่นเขา 652 00:45:15,671 --> 00:45:16,671 โอ้โห 653 00:45:16,672 --> 00:45:18,506 ไปสิ พวกฉันจะจองที่ให้ 654 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 เธอชอบเขาไหม 655 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 เขาก็ดูเป็นคนดีพอนะ 656 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 นางชอบเขา แต่เขาไม่เหมือนหนุ่มที่บ้านคนนั้น 657 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - อย่าพูดชื่อเขา - ไม่ได้พูด 658 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 ไปสิ ไปคุยกับเขา 659 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 ว่าไง พลทหาร 660 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 สวัสดี สาวๆ 661 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 ว่าไง 662 00:45:36,692 --> 00:45:38,693 ดีใจที่ได้เห็นคุณออกมาสนุกบ้าง 663 00:45:38,694 --> 00:45:40,695 ผมชะเง้อมองหาคุณมาหลายสัปดาห์แล้ว 664 00:45:40,696 --> 00:45:43,073 แล้วก็ยินดีด้วยที่ผ่านการฝึกมาได้ 665 00:45:43,574 --> 00:45:46,577 เกือบไม่ผ่าน ฉันยังไม่เก่งเท่าคนอื่นๆ 666 00:45:47,077 --> 00:45:48,829 ผมว่าคุณแกร่งกว่าที่ตัวเองรู้ตัวนะ 667 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 ขอบคุณค่ะ 668 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 แต่คุณไม่รู้จักฉัน 669 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 ผมรู้ว่าคุณชื่อลีน่า เดอร์รีคอตต์ 670 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 มาจากเมืองนึงที่อยู่นอกฟิลาเดลเฟีย 671 00:46:00,215 --> 00:46:02,801 คุณชอบน้ําหอมกลิ่นดอกมะลิ ไม่ชอบนม 672 00:46:03,886 --> 00:46:06,262 คุณคํานวณน้ําหนักเชื้อเพลิงได้เร็วมาก บนเครื่องบิน 673 00:46:06,263 --> 00:46:07,890 แล้วก็รู้เรื่องเครื่องบินเยอะมากด้วย 674 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 และคุณมาที่นี่เพื่อพิสูจน์อะไรบางอย่าง ที่ใหญ่กว่าแค่ตัวคุณเอง 675 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 รู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 676 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 ก็แค่... 677 00:46:18,567 --> 00:46:19,984 เวลาผู้ชายอย่างผมเจอผู้หญิงที่ 678 00:46:19,985 --> 00:46:22,613 ทําให้เขาต้องคิดทบทวน การตัดสินใจครั้งใหญ่ที่จะทําต่อไป 679 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 ผมก็อยากรู้ว่าทําไม 680 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 พูดอะไรของคุณ 681 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 อาจฟังดูไม่น่าเชื่อนะ 682 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 แต่ผมมีกําหนดจะแต่งงานสุดสัปดาห์หน้า 683 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 ผมไม่แน่ใจเลยสักนิด 684 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 แล้วผมก็เห็นคุณ ตอนนี้เลยยิ่งไม่แน่ใจเข้าไปใหญ่ 685 00:46:38,837 --> 00:46:41,547 แม่กับป้าฉันเคยเล่าเรื่องผู้ชายแบบคุณให้ฟัง 686 00:46:41,548 --> 00:46:43,217 ปากเป็นเอก แต่ขอตัวนะ 687 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 ผมสัญญาว่าผมพูดความจริง คุณลีน่า 688 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 เรานั่งด้วยกันข้างในได้ไหมครับ 689 00:46:56,480 --> 00:46:57,481 {\an8}(ยูไนเต็ด นิวส์) 690 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 พวกคุณมาทําอะไรกันที่นี่ 691 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 ฉันก็คิดว่าเรากําลังจะดูหนังกันนะ 692 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 ไม่ใช่จากที่นั่งตรงนี้ 693 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 พวกคุณทุกคนต้องไปนั่งข้างหลัง 694 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 ฉันเป็นทหารสัญญาบัตร และฉันเลือกที่นั่งตรงนี้ 695 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 ทหารของฉันจะไม่ย้ายไปไหน ผู้กองแมทธิวส์ 696 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 เคยได้ยินเรื่องคุณอยู่ 697 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 คุณมันตัวปัญหา 698 00:47:21,463 --> 00:47:23,674 - หนึ่งปีก่อน... - พยายามหาเรื่องตลอด 699 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 พร้อมมีเรื่องตลอดด้วย 700 00:47:29,096 --> 00:47:31,556 พวกฉันจะไม่ไปไหน เชิญพวกคุณไปนั่งข้างหลังได้เลย 701 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 เราไม่จําเป็นต้องฟังคนอย่างพวกเธอ พวกคนดํา 702 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 ไอ้ชาติหมา ฉันจะ... 703 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 เธอจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น 704 00:47:40,691 --> 00:47:42,692 ซึ่งเยอรมันเดิมพันทุกอย่าง 705 00:47:42,693 --> 00:47:43,651 นั่งลง 706 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 ไปกันเถอะ พวกเรา ปล่อยพวกมืดไว้นี่แหละ 707 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 ไม่ ฉันไม่รู้ว่าคุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร แต่ที่นี่คือกองทัพสหรัฐ 708 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 ฉันจะไม่ทนกับการดูหมิ่นแบบนี้ บอกชื่อมาซะ 709 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 710 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 ฉันคือผู้กองแชริตี้ อดัมส์ 711 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 และคุณต้องทําความเคารพฉัน 712 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 ไม่มีวันเกิดขึ้นหรอก 713 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 เอาหมวกฉันมา 714 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 เธอ 715 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 ขอโทษค่ะ ผู้กองอดัมส์ 716 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 พอพวกนั้นหาเรื่อง ฉันก็เลือดขึ้นหน้าเลย 717 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 เธอคิดว่าเราทุกคนไม่รู้สึกแบบนั้นเหรอ 718 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 ฉันไม่สนใจว่าพวกเขาจะทําอะไร แต่เธอห้ามตกหลุมพรางเด็ดขาด 719 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 เพราะเธอสวมเครื่องแบบนี้ เธอต้องประพฤติตัวให้ดี 720 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 พวกนั้นจะเจอศาลทหาร 721 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 แต่เธออย่าทําอะไรให้พวกนั้นได้ดั่งใจเด็ดขาด 722 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 อดัมส์ มีอะไร 723 00:48:43,503 --> 00:48:45,463 ท่านคะ ทหารของฉันถูกรังแก 724 00:48:45,464 --> 00:48:47,798 และถูกบังคับให้ย้ายที่นั่งในโรงหนังค่ะ 725 00:48:47,799 --> 00:48:50,176 ทหารผิวขาวหลายคน รวมถึงผู้กองแมทธิวส์ 726 00:48:50,177 --> 00:48:52,428 พูดจาดูถูกและไม่ให้เกียรติ 727 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 ฉันจะไม่ทนต่อการเหยียดผิวแบบนี้ 728 00:48:54,139 --> 00:48:56,223 พวกเรามีสิทธิ์เท่ากับทหารผิวขาวคนอื่นๆ 729 00:48:56,224 --> 00:48:58,476 ต่ํากว่านั้นคือยอมรับไม่ได้ค่ะ 730 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 ช่างมันไปซะได้ไหม 731 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 ท่านคะ ด้วยความเคารพ พวกเราโดนปฏิบัติอย่าง... 732 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 ผมมีคําสั่งให้คุณ 733 00:49:04,983 --> 00:49:07,526 คุณกับกองพัน 6888 จะมุ่งหน้าไปยุโรป 734 00:49:07,527 --> 00:49:08,945 คุณเดินทางพรุ่งนี้ทางเครื่องบิน 735 00:49:08,946 --> 00:49:11,614 ส่วนกองทหารของคุณจะไปทางเรือ และไปถึงวันที่ 11 736 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 นี่คําสั่ง 737 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 ห้ามเปิดจนกว่าจะอยู่บนเครื่องบิน และข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกแล้ว 738 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 ไปได้ 739 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 ซูซี่ 740 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - เธอโกหกฉัน - อะไร 741 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 พวกเขาจะส่งลีน่าไปยุโรป 742 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 ว่าไงนะ 743 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 นี่ 744 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 เห็นแต่น้ําทะเล 745 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 สงบใจได้ยังไงขนาดนี้เนี่ย ดื่มมาเหรอ 746 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 เปล่า 747 00:49:59,413 --> 00:50:00,706 กําลังจะขอสักหน่อยเชียว 748 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 เปิดเลยดีไหม 749 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 ฉันไม่อยากเป็นคนแรกน่ะสิ 750 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 แล้วพวกเขาทุกคนมีสองซอง แต่เรามีแค่ซองเดียว 751 00:50:14,136 --> 00:50:16,179 ฉันคิดไม่ออกเลยว่าอีกซองเขียนว่าอะไร 752 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 ซองหนึ่งจากกองทัพ... 753 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 แอ็บบี้ 754 00:50:24,021 --> 00:50:25,564 อีกซองมาจากกระทรวงสงคราม 755 00:50:27,733 --> 00:50:30,527 เขาส่งเราไป โดยไม่มีคําสั่งจากกระทรวงสงครามงั้นเหรอ 756 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 ดูเหมือนจะอย่างนั้นนะ 757 00:50:34,740 --> 00:50:36,699 เราสั่งการกองทหารไม่ได้ถ้าไม่มี... 758 00:50:36,700 --> 00:50:38,326 คําสั่งจากกระทรวงสงคราม ฉันรู้ 759 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 นั่นไง 760 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 กองพันไปรษณีย์เหรอ 761 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 พวกเขาคิดว่าเราเก่งแค่ส่งไปรษณีย์นั่นแหละ 762 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 บ้าชะมัด 763 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 ที่ห้องทํางานรูปไข่มีคนดําคนนึงอยู่ด้วย 764 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 บอกฉันว่าผู้หญิงพวกนั้นทํางานนี้ได้ 765 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 ขอบอกเลย ฉันต้องเก็บอาการสุดๆ 766 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 พวกเขาคิดว่าผู้หญิงผิวดําจะทํางานนี้ได้เหรอ 767 00:51:23,663 --> 00:51:25,665 ต้องมีสติปัญญาพอสมควรนะ 768 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 พอสมควรเลยล่ะ 769 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 และฉันไม่เคยเห็นคนดําฉลาดๆ สักคน 770 00:51:32,923 --> 00:51:34,299 ที่เป็นผู้หญิงยิ่งแล้วใหญ่ 771 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 พวกเธอมาถึงแล้วครับ ท่าน 772 00:51:38,970 --> 00:51:40,221 งั้นก็ไปเรียกมา 773 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 ความคิดนายนะที่ให้จัดงานต้อนรับน่ะ 774 00:51:42,474 --> 00:51:44,351 ฉันขอแค่ได้ดื่มก็พอแล้ว 775 00:51:44,851 --> 00:51:47,186 ท่านนายพล นี่คือพันตรีแชริตี้ อดัมส์ครับ 776 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 ตามสบาย 777 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 งั้นก็... 778 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 อดัมส์ผู้มีชื่อเสียงสินะ 779 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 เรื่องชื่อเสียงไม่แน่ใจค่ะ ท่าน 780 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 ไม่หรอก 781 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 ผมได้ยินเรื่องวีรกรรมของคุณที่ฐาน ทั้งเรื่องการผสมเชื้อชาติ 782 00:52:04,538 --> 00:52:06,288 เรื่องดื่มน้ําจากจุดจ่ายน้ําของคนขาว 783 00:52:06,289 --> 00:52:08,707 เหตุการณ์ที่โรงหนังในค่าย แล้วก็อีกเยอะ 784 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 มาตอนนี้เขาเลื่อนยศคุณเป็นพันตรี 785 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - แล้วรู้ไหมว่าคุณมาที่นี่ทําไม - ทราบค่ะ ท่าน 786 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 แม้จะยังไม่ได้รับคําสั่ง จากกระทรวงสงครามก็ตาม 787 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 ไม่ต้องกังวล เดี๋ยวก็มาเอง 788 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 หมายถึงภารกิจน่ะ 789 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 ค่ะ ท่าน เห็นว่าให้เรามาที่นี่ เพื่อจัดการเรื่องจดหมายใช่ไหมคะ 790 00:52:24,975 --> 00:52:27,601 แล้วพวกคุณมั่นใจไหมว่าจะทํางานนี้ได้ 791 00:52:27,602 --> 00:52:31,481 ภายใน... หกเดือนตามที่เรากําหนดไว้ 792 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 หกเดือนก็ดูจะเยอะพอสมควรค่ะ ท่าน ฉันเชื่อว่าเราทําได้ค่ะ 793 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 ได้ยินไหม สุภาพบุรุษ 794 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 พวกเธอทําได้ 795 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 หกเดือนนี่เยอะพอสมควร 796 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 กองทหารของคุณกําลังเดินทางมา 797 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 พวกเธออยู่บนเรืออีลเดอฟรองซ์ น่าจะโดยสารสบายดี 798 00:52:49,624 --> 00:52:50,959 เรือลํานั้นเป็นเรือที่ดีมาก 799 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 สามารถเลี้ยวได้รวดเร็ว 800 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 ถ้าหากมีเรือยูโบทของเยอรมัน หรืออันตรายอื่นๆ อยู่แถวนั้น 801 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - ค่ะ ท่าน - ใช่ 802 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 สามารถหลบหลีกได้อย่างรวดเร็วด้วย 803 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 เผื่อมีตอร์ปิโดพุ่งเข้ามา 804 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 ค่ะ ท่าน ฉันมั่นใจว่าด้วยเรือและการคุ้มกัน 805 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 ทหารของฉันจะมาถึงอย่างปลอดภัยค่ะ 806 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 ไม่มีการคุ้มกันหรอก 807 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 และโชคร้ายหน่อย ที่พักที่ทหารของคุณจะเข้าพัก 808 00:53:16,193 --> 00:53:18,694 ถูกระเบิดไปก่อนที่คุณจะมาถึงนี่เอง 809 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 แต่ไม่ต้องห่วงนะ 810 00:53:19,779 --> 00:53:22,323 ผมอนุมัติที่พักใหม่ให้แล้ว 811 00:53:22,324 --> 00:53:26,493 และผมแน่ใจว่าคุณน่าจะพอใจ 812 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 ขอบคุณค่ะ ท่าน 813 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 กองทหารคุณเดินแถวได้ไหม 814 00:53:30,999 --> 00:53:32,291 ได้ค่ะ ท่าน 815 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 กองทหารฉันเดินแถวเก่งที่สุด เท่าที่ท่านจะเคยเห็นเลยค่ะ 816 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 พอมาถึงแล้ว ให้กองทหารของคุณเดินแถวลงจากเรือ 817 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 ไปกันเถอะ ลี 818 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 โยกไปโยกมาแบบนี้ทําให้นึกถึงอะไรบ้างไหม 819 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 คุณ 820 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 ขับรถให้ฉันนั่งตรงที่นั่งข้างหลัง 821 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 สนุกมากเลย 822 00:54:32,394 --> 00:54:33,645 ผมรู้ว่าคุณจะผ่านมันไปได้ 823 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 แล้วผมก็รู้ด้วยว่าคุณจะมาหาผม 824 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 พอได้ตั้งใจแล้ว คุณเป็นคนที่มุ่งมั่นมากนะ คุณลีน่า เดอร์รีคอตต์ 825 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 ฉันคิดถึงคุณมากเลย เอบรัม 826 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 เฮ้ ลีน่า รีบเอาผ้ามาได้แล้ว 827 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 พระเจ้าช่วย 828 00:55:24,195 --> 00:55:27,990 เรามีผู้หญิง 855 คนอยู่บนเรือพลเรือน 829 00:55:27,991 --> 00:55:29,450 ไม่มีการคุ้มกันทางทหาร 830 00:55:29,451 --> 00:55:30,868 ได้แต่ซิกแซ็กข้ามมหาสมุทร 831 00:55:30,869 --> 00:55:33,246 แล้วเขาอยากให้พวกเธอ เดินแถวลงจากเรือเนี่ยนะ 832 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 คุณพระคุณเจ้า 833 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 โนเอล ฉันขอภารกิจไปนะ 834 00:55:38,043 --> 00:55:40,795 เหมือนพวกเราจะไม่มีโอกาสได้พิสูจน์เลย 835 00:55:41,671 --> 00:55:42,963 ว่าพวกเขาคิดผิด 836 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 ยิ่งพอเป็นงานง่ายๆ อย่างการส่งจดหมาย 837 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 แถมให้เวลาตั้งหกเดือน 838 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 เพราะพวกเขาไม่เชื่อว่าเราทําได้ 839 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 พวกผู้ชายผิวขาวพวกนี้ 840 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 ผู้ชายผิวสีก็ด้วย 841 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 อย่างโฮเวิร์ดไง 842 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 อย่าพูดชื่อเขาได้ไหม 843 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - ฉันก็พยายามจะลืมอยู่ - เธอเอ๊ย อย่าพูดชื่อเขาเชียว 844 00:56:02,108 --> 00:56:06,071 เขาเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดแล้วในชีวิตฉัน 845 00:56:07,447 --> 00:56:08,782 เธอจําได้ไหม 846 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 ตอนที่พวกเราแอบออกจากที่พัก แล้วไปเจอเขาที่โรงหนังกับ... 847 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 นอร์มา จีน คู่แค้นเธอ 848 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 ผู้หญิงอะไรมักมากจริงๆ 849 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 เธอโกรธจัดเลยตอนที่เห็นเขา 850 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 ฉันมองดูท้ายทอยเธอ ยังเห็นที่ม้วนผมติดอยู่เลย 851 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 ก็นั่นน่ะ... 852 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 แชริตี้ เธอก็รู้ใช่ไหม ว่าทําไมพวกนายพลถึงหัวเราะกันแบบนั้น 853 00:56:40,563 --> 00:56:41,940 เผยไต๋กันหมดแล้ว 854 00:56:42,440 --> 00:56:45,193 แล้วให้เวลามาตั้งหกเดือนเนี่ยนะ 855 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 ใช่ 856 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 โนเอล 857 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 โนเอล พวกเขาบอกว่าจดหมายอยู่ไหนนะ 858 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 สวัสดี ทหาร 859 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 860 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 คุณต้องทําความเคารพสิ 861 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 ขอโทษครับ 862 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 จดหมายพวกนั้นอยู่ที่ไหน 863 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 มีบางส่วนอยู่ในนี้ครับ 864 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 ทหาร เปิดประตูสิ 865 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 จะดูโรงเก็บทั้งหมดเลยไหมครับ เต็มแบบนี้ทุกโรง 866 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 มีกี่โรง 867 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 ทั้งหมดนี่เลยครับ 868 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 พระเจ้าช่วย 869 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}(กลาสโกว์ สก็อตแลนด์ กุมภาพันธ์ ปี 1945) 870 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 เธอฝึกพวกเขามาดีมาก 871 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 จัดแถว 872 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 กองพัน 6888 873 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 จัดระยะ มองขวา 874 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 มือลง 875 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 จัดระยะหน้า 876 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 มือลง 877 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 ฉันรู้ว่าพวกเธอเจออุปสรรคระหว่างทาง... 878 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 และฉันรู้ว่าพวกเธอหนาว 879 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 และมันจะหนาวไปแบบนี้ 880 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 แต่เราต้องเอามันออกไปจากความคิดก่อน 881 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 เพราะเราได้รับคําสั่งจากนายพลฮอลต์ ให้เดินแถววันนี้ 882 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 เดี๋ยวนี้ 883 00:59:14,259 --> 00:59:15,760 และเราจะเดินแถวกัน 884 00:59:16,261 --> 00:59:17,387 ผู้กอง 885 00:59:18,638 --> 00:59:20,056 (กลาสโกว์ เอ็นจิเนียริง) 886 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 หน้าเดิน 887 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 (เปิดตามปกติ ฮิตเลอร์หยุดเราไม่ได้) 888 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 (รถพยาบาล) 889 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 หยุดแถว 890 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 กองพัน มองขวา 891 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 วันทยหัตถ์ 892 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 มือลง 893 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 กองพัน หน้าเดิน 894 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 จดหมายพวกนี้ค้างอยู่ตรงนี้ มานานกว่าสิบเดือนแล้ว 895 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 และไม่ใช่แค่ในโรงเก็บเครื่องบินโรงนี้ 896 01:01:52,667 --> 01:01:53,793 แต่ทุกโรง 897 01:01:54,293 --> 01:01:57,797 ทุกโรงมีจดหมายเก็บไว้จนเต็ม 898 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 ทหารที่กําลังสู้รบในสงครามนี้ ไม่ได้รับข่าวจากคนที่พวกเขารัก 899 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 และคนที่พวกเขารักก็ไม่ได้รับข่าวจากพวกเขา 900 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 ทีนี้ กระทรวงสงครามได้รับคําร้องเรียนเป็นพันๆ 901 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 และขวัญกําลังใจของทหารเราก็ตกต่ําถึงขีดสุด 902 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 และถ้าทหารของเราขาดขวัญกําลังใจ พวกเขาก็สู้ต่อไม่ได้ 903 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 สาวๆ พวกเราได้รับคําสั่งให้มอบความหวัง 904 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 และการติดต่อ 905 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 และพัสดุที่ส่งมา 906 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 ให้กับทหารของเราที่แนวหน้าที่กําลังอ่อนล้า 907 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 และบอกให้ครอบครัวที่บ้านรู้ว่าพวกเขาปลอดภัย 908 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 หรือ... 909 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 หรือบอกให้รู้ว่าพวกเขาเสียชีวิตแล้วในสนามรบ 910 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 เอาล่ะ พวกเขาบอกฉันว่า 911 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 ว่าเคยมีคนพยายามแก้ไขสถานการณ์นี้ 912 01:02:58,524 --> 01:03:00,026 แต่ว่าทําไม่ได้ 913 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 ถึงได้ส่งเรามา 914 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 แต่อย่าเข้าใจผิดนะ สาวๆ 915 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 เขาไม่ได้ส่งเรามาเพราะคิดว่าเราทําได้ 916 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 พวกเรามาอยู่ตรงนี้ เพราะเขามั่นใจว่าเราทําไม่ได้แน่นอน 917 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 พวกเขาให้เวลาพวกเราแค่หกเดือน 918 01:03:23,758 --> 01:03:25,550 ซึ่งตอนแรกฉันคิดว่านานพอสมควร 919 01:03:25,551 --> 01:03:29,972 จนกระทั่งได้รู้ถึงระดับของสถานการณ์นี้ 920 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 เมื่อไม่มีจดหมาย ขวัญกําลังใจก็ต่ํา 921 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น... 922 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 นี่คือภารกิจของเรา 923 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 และเราจะไม่ล้มเหลว 924 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 นี่คือวิธีที่เราจะทําภารกิจให้สําเร็จ 925 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 พลขับของเราจะมาที่โรงเก็บ 926 01:03:51,869 --> 01:03:54,162 พวกเธอจะขนจดหมายขึ้นรถ 927 01:03:54,163 --> 01:03:55,956 ตามหมายเลขกองทัพ 928 01:03:55,957 --> 01:03:58,708 แล้วมันจะถูกส่งไปยังฐานที่มั่นของเรา 929 01:03:58,709 --> 01:04:00,919 ซึ่งก็คือโรงเรียนคิงเอ็ดเวิร์ด 930 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 ฉันขอเตือนว่า 931 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 ไม่จําเป็นต้องบ่น เพราะฉันรู้เรื่องสัตว์รบกวนแล้ว 932 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 ฉันรู้ว่ามันหนาว ไม่มีเครื่องทําความร้อน 933 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 แต่ฉันก็รู้ด้วยว่าเราอยู่ในสงคราม 934 01:04:12,598 --> 01:04:15,643 และเมื่ออยู่ในสงคราม เราต้องอยู่ให้ได้ 935 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 พวกเราคุ้นเคย กับการเปลี่ยนกระท่อมโทรมๆ ให้เป็นบ้าน 936 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 แม่ของพวกเราหลายคนต้องทําแบบนั้นมาก่อน 937 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 เพราะฉะนั้น เราจะเริ่มด้วยการจัดระบบ เพื่อจัดการกับจดหมายทั้งหมด 938 01:04:31,117 --> 01:04:32,577 และเราจะทําภารกิจนี้ที่นี่ 939 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 เอาล่ะ ในฐานะพลขับ ห้ามออกนอกเส้นทางนี้เด็ดขาด 940 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 นี่คือทางไปและกลับจากสนามบิน 941 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 (พันตรี ซี.อี. อดัมส์) 942 01:06:04,543 --> 01:06:07,087 "ขอประกาศให้ทราบว่า ผู้พันแชริตี้ อดัมส์ 943 01:06:07,088 --> 01:06:10,298 เป็นผู้บังคับบัญชากองพัน 6888 โดยสมบูรณ์" 944 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 ได้คําสั่งมาแล้วเหรอ 945 01:06:11,634 --> 01:06:14,094 ไม่ได้ แต่ฉันคิดดูแล้ว 946 01:06:14,095 --> 01:06:16,889 เขาไม่อยากให้ฉันได้รับคําสั่ง เพราะอยากให้เราสับสนปั่นป่วน 947 01:06:17,390 --> 01:06:19,349 ฉันจะไม่รอให้เขาบอกว่าฉันเป็นผู้บังคับบัญชา 948 01:06:19,350 --> 01:06:20,850 ฉันจะเป็นฝ่ายบอกพวกเขาเอง 949 01:06:20,851 --> 01:06:22,061 ฉันเขียนเองแหละ 950 01:06:22,561 --> 01:06:23,813 ส่งไปได้เลย ผู้กอง 951 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 ค่ะ ท่าน 952 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 (อย่ากินทิ้งกินขว้าง) 953 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 (กระสอบ 10,500 ใบ) 954 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 (= วันละ 204,000) 955 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 (เหล่าทหารหญิง 855) 956 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 ตื่นได้แล้ว 957 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 เร็วเข้า 958 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 ขอบอกว่าเธอยังเรียกชื่อคนที่ห้ามเอ่ยชื่ออยู่นะ 959 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 ฉันรู้ว่าพวกเธอบางคนคิดว่าภารกิจนี้เป็นไปไม่ได้ 960 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 แต่มีทางเดียวเท่านั้นที่เราจะกินช้างทั้งตัวได้ 961 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 นั่นคือกินไปทีละคํา 962 01:07:53,778 --> 01:07:55,780 ลีน่า เธอไม่จําเป็นต้องอ่านทุกชื่อนะ 963 01:07:56,280 --> 01:07:59,033 ดูหมายเลขเอา ใช้วิธีนั้นแยกจะดีที่สุด 964 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 เฮ้ 965 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 อย่าทําแบบนั้น 966 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 ห้ามโยนแบบนั้นนะ 967 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 พวกเขาเสียชีวิตไปแล้ว 968 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 ต้องให้เกียรติพวกเขาสิ 969 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 ขอโทษค่ะ ผู้พันอดัมส์ 970 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 ขออนุญาตไปห้องน้ําได้ไหมคะ 971 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 ไปได้ 972 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 ทํางานกันต่อได้ สาวๆ 973 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 บอกแล้วว่านางเป็นบ้า 974 01:09:09,186 --> 01:09:12,356 เงียบเหมือนหนูมาตลอด แล้วอยู่ดีๆ ก็แหกปากโวยวาย 975 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 จะมาตะโกนใส่จอห์นนี่ เมแบบนี้ไม่ได้ 976 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 คืองี้ ฉัน... 977 01:09:17,862 --> 01:09:19,405 ฉันต้องไปห้องน้ําหน่อย 978 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 พวกเธอได้เดือดร้อนแน่ 979 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 ฉันไม่ตามยัยบ้านั่นไปห้องน้ําหรอกนะ 980 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 ลีน่า 981 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 ฉันไม่เป็นไร 982 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 ดูไม่เหมือนสักนิด 983 01:09:47,141 --> 01:09:48,184 เช็ดน้ําตาเถอะ 984 01:09:52,897 --> 01:09:53,772 ฉันปวดฉี่ย่ะ 985 01:09:55,274 --> 01:09:56,567 แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 986 01:09:57,151 --> 01:09:58,902 เป็นสิ เพราะผู้ชายคนนั้นไง 987 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 เขาทําอะไร ทําร้ายจิตใจเธอ เหมือนที่สามีฉันทํากับฉันเหรอ 988 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 หยุดสักทีได้ไหม 989 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 เขาตายแล้ว 990 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 เขา... 991 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 ถูกยิง 992 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 ไม่นานหลังจากมาถึงที่นี่ 993 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 เขาเป็นทหาร... 994 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 และเขาขอให้ฉันรอเขากลับบ้าน 995 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 ฉันเสียใจด้วยนะ 996 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 พระเจ้า ฉันรู้สึก เหมือนตัวเองเป็นนาฬิกาที่ไม่มีใครไขลาน 997 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 เขาสัญญาว่าจะส่งจดหมายมาหา 998 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 แต่ฉันไม่เคยได้รับสักฉบับ 999 01:10:54,500 --> 01:10:55,626 ฉันรู้ว่าเขาส่งมา 1000 01:11:00,005 --> 01:11:03,300 ไม่รู้ว่าจดหมายที่เขาส่งมา จะอยู่ในกระสอบพวกนี้รึเปล่า 1001 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 ทีแรกฉันไม่รู้ว่าเราจะต้องมาทําแบบนี้ 1002 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 โธ่ ลีน่า ฉันเสียใจด้วยนะ 1003 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 ฉันอยากขอบคุณพวกเธอทุกคน 1004 01:11:22,528 --> 01:11:25,739 ฉันรู้ว่าพวกเธอไม่รู้ตัว แต่ขอบคุณ... 1005 01:11:27,241 --> 01:11:28,951 ที่ช่วยให้ฉันข้ามผ่านเรื่องนี้ 1006 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 เพื่อนรัก ฟังนะ 1007 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 ถ้ามีจดหมายจากเขา เราหาเจอแน่ 1008 01:11:39,586 --> 01:11:41,964 พวกเราทุกคน จะช่วยกันหาจดหมายที่จ่าหน้าถึงเธอ 1009 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 ไม่มีทางหรอกที่จดหมายพวกนี้จะ... ฉัน... 1010 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 ปวดฉี่พร้อมกันหมดนี่เลยเหรอ 1011 01:11:50,055 --> 01:11:51,056 ขอโทษค่ะ พันตรีอดัมส์ 1012 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 เธออย่าเพิ่งไป 1013 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 ฉันรู้... 1014 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 ว่าคุณไม่ชอบฉัน 1015 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 เพราะฉันทําให้หน่วยขายหน้า 1016 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 แต่ฉันสัญญาว่า... 1017 01:12:15,664 --> 01:12:17,708 ฉันจะทํางานนี้ให้ดีที่สุด 1018 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 เพราะฉันรู้ว่าครอบครัวพวกเขากําลังรู้สึกยังไง 1019 01:12:25,132 --> 01:12:26,967 ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าการไม่รู้ 1020 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - เธอคิดผิดแล้ว - ฉันสัญญา ฉันจะ... 1021 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 ที่คิดว่าฉันไม่ชอบเธอน่ะ 1022 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 ฉันชอบเธอนะ 1023 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 และฉันเคารพเธอ 1024 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 ในตอนแรกน่ะ 1025 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 ฉันเป็นห่วงเธอ 1026 01:12:45,903 --> 01:12:47,404 ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะผ่านมาได้ไหม 1027 01:12:48,072 --> 01:12:50,157 แต่ลีน่า ตอนที่เธอใกล้จะยอมแพ้ 1028 01:12:50,657 --> 01:12:53,243 จู่ๆ ก็มีบางอย่างผลักดันให้เธอไปต่อ 1029 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 และตอนนี้ฉันได้รู้แล้วว่ามันคืออะไร 1030 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 ลีน่า เธอเป็นทหารนะ 1031 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 เอาล่ะ พลทหาร 1032 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 ฉันจริงจังกับทุกคําสั่งที่ได้รับในกองทัพ 1033 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 รวมถึงคําสั่งครั้งนี้ด้วย 1034 01:13:13,472 --> 01:13:15,057 แต่ฉันขอยอมรับกับเธอเลย 1035 01:13:15,557 --> 01:13:17,518 ว่าตอนแรกฉันรู้สึกโดนดูถูก 1036 01:13:18,018 --> 01:13:20,145 ที่พวกเขาให้เราจัดการแค่เรื่องจดหมาย 1037 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 1038 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 เพราะฉันรู้ว่ามันสําคัญ ต่อทหารและครอบครัวของพวกเขา 1039 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 แต่ไม่มีอะไร ทําให้ฉันเห็นความสําคัญของภารกิจนี้ได้ชัด... 1040 01:13:40,416 --> 01:13:42,126 เท่าเรื่องที่เธอเล่าวันนี้ 1041 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 ขอบคุณ 1042 01:13:52,261 --> 01:13:54,263 - กลับไปทํางานได้แล้ว - ค่ะ ผู้พัน 1043 01:14:03,355 --> 01:14:06,525 "ผ่านมาสองเดือนแล้วจากหกเดือนที่กําหนดไว้ 1044 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 พันตรีอดัมส์ ผมคงไม่จําเป็นต้องบอกคุณ ว่าภารกิจนี้สําคัญแค่ไหน" 1045 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 "มีหลายต่อหลายคนที่หวังพึ่งคุณและผู้หญิงในกอง" 1046 01:14:13,991 --> 01:14:16,075 "อย่างไรก็ตาม ผมรู้ว่าคุณทําได้ 1047 01:14:16,076 --> 01:14:17,619 แต่นี่ไม่ใช่..." 1048 01:14:18,203 --> 01:14:20,621 ตัวพิมพ์ใหญ่เน้นๆ "ไม่ใช่ตามที่ควรจะเป็น" 1049 01:14:20,622 --> 01:14:22,623 "นายพลฮอลต์ดีใจมากที่ได้ยินว่า 1050 01:14:22,624 --> 01:14:25,084 จดหมายทุกฉบับที่คุณส่งออกไป ในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา 1051 01:14:25,085 --> 01:14:27,045 ถูกตีกลับมาว่าไม่สามารถส่งได้" 1052 01:14:30,132 --> 01:14:33,217 "นายพลส่งโทรเลขไปที่ทําเนียบขาวทุกวัน 1053 01:14:33,218 --> 01:14:36,012 เพื่อแจ้งความคืบหน้าหรือไม่คืบหน้าของคุณ" 1054 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 บ้าเอ๊ย 1055 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 เขาทําจริงแน่นอน นายพลฮอลต์น่ะ 1056 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 เราส่งจดหมายออกไป 57,000 ฉบับ 1057 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 ใช่ และทั้งหมดก็ส่งไม่ได้ 1058 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 แต่แชริตี้ ทหารพวกนั้น เคลื่อนย้ายกันบ่อยเพราะการสู้รบ 1059 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 เธอว่าพวกเขาให้บัตรระบุตําแหน่งมาผิดรึเปล่า 1060 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 ฉันรู้ว่าพวกเขาไม่ได้พยายามช่วยเราแน่ๆ 1061 01:15:00,078 --> 01:15:03,123 ฉันอยากจะเล่นในสนามที่เท่าเทียมสักครั้ง 1062 01:15:03,624 --> 01:15:04,874 เล่นกันแฟร์ๆ ทุกอย่าง 1063 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 ไม่มีการหมกเม็ดของพวกคนขาว มีแค่ความแฟร์ ฉันขอมากไปเหรอ 1064 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 ไม่มากเลย 1065 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 แต่เธอกับฉันก็รู้ดีว่ามันจะไม่เปลี่ยนเร็วๆ นี้หรอก 1066 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 นี่เป็นส่วนหนึ่งของการเปลี่ยนแปลง 1067 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 เห็นประโยคสุดท้ายนี่ไหม 1068 01:15:19,640 --> 01:15:21,182 "ผมเองก็อึดอัดใจที่ต้องบอก 1069 01:15:21,183 --> 01:15:24,478 ว่านายพลต้องการให้คุณจัดงานเลี้ยง รับรองทหารผิวสีในช่วงสุดสัปดาห์ด้วย" 1070 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 หน้าฉันเหมือนนักจัดงานเลี้ยงเหรอ 1071 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 (เหล่าทหารหญิง ยินดีต้อนรับ) 1072 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 ว้าว เธอทําแบบนั้นได้ยังไงน่ะ 1073 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 เธอเคยเป็นนักเต้นของวิทนีย์ เลนนี่ที่ฮาร์เล็มน่ะ 1074 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 ดูเธอเต้นสิ 1075 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 เฮ้ โอเค 1076 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 พระเจ้า ฉันต้องขอสนุกด้วยคน 1077 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 จอห์นนี่ เม 1078 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - เป็นคนที่แก้ไขไม่ได้จริงๆ - เป็นคนที่มั่นใจมาก 1079 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 ฉันจะบอกว่าเป็นตัวป่วนมากกว่า เหนื่อยจัง 1080 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 เธอเก่งมากเลย 1081 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 - เก่งมาก - ขอบคุณนะ 1082 01:17:29,895 --> 01:17:31,480 มาเถอะ ฉันอยากดื่มหน่อย 1083 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 - มาเร็ว ลีน่า - ฉันไม่เคยดื่มเลยน่ะสิ 1084 01:17:35,025 --> 01:17:36,192 ฉันก็ไม่เคย 1085 01:17:36,193 --> 01:17:38,527 และฉันไม่ได้มาเข้าร่วมกองทัพ เพื่อลดศักดิ์ศรีตัวเอง 1086 01:17:38,528 --> 01:17:40,237 นั่นมันน้ําเมาของปีศาจ 1087 01:17:40,238 --> 01:17:41,364 ดูเหมือนว่าคืนนี้... 1088 01:17:41,365 --> 01:17:43,324 - เลิศ - เราทุกคนจะได้ลองน้ําเมานั่นกัน 1089 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 เถอะน่า ต้องสนุกแน่ 1090 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 - เดี๋ยวเอาเครื่องดื่มมาให้ - ฉันไม่รู้ว่าควรรึเปล่า 1091 01:17:59,132 --> 01:18:02,678 เถอะน่า เธอต้องผ่อนคลายบ้างนะ จะนั่งอยู่แต่ในห้องทํางานทั้งวันไม่ได้ 1092 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 มีทหารอยู่ทางนั้นด้วยนะ 1093 01:18:06,473 --> 01:18:08,057 ใช่ แต่ฉันยศสูงกว่าพวกเขาทุกคน 1094 01:18:08,058 --> 01:18:10,060 ไม่ใช่ทุกคน เธอมองผิดทางแล้ว 1095 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 มาเร็ว นั่นพันโทเชียวนะ 1096 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - ไงคะ - ว่าไง 1097 01:18:20,737 --> 01:18:21,571 ไง 1098 01:18:23,198 --> 01:18:24,950 ดูไม่ค่อยแปลกใจที่เจอผมนะ 1099 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 ก็ไม่ค่อย 1100 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 พอได้ยินเรื่องงานคืนนี้ ผมก็คิดว่าต้องมาดูแลคนที่ผมชอบ 1101 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 ไม่ใช่ภรรยาที่บ้านหรอกเหรอ 1102 01:18:40,382 --> 01:18:41,299 ผมทําไม่ได้ 1103 01:18:42,718 --> 01:18:43,719 ทําอะไรไม่ได้ 1104 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 ผมไม่ได้แต่งงานกับเธอ 1105 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 ทําไมล่ะ 1106 01:18:48,181 --> 01:18:49,266 เพราะผมได้พบคุณ 1107 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 ฉันไม่หลงกลหรอก 1108 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 ทําไมถึงคิดว่าผมพยายามทําให้คุณหลงกลอะไรล่ะ 1109 01:19:00,610 --> 01:19:01,611 เต้นรํากับผมได้ไหม 1110 01:19:35,812 --> 01:19:36,855 ผมชอบเพลงนี้มากเลย 1111 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 คุณทําให้ผมรักคุณ 1112 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 ผมไม่ได้ต้องการ 1113 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 เสียงร้องแย่มาก 1114 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 คุณทําให้ผม... 1115 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ต้องการ... 1116 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 ผมพูดอะไรผิดรึเปล่า 1117 01:20:19,231 --> 01:20:20,357 เปล่า ฉัน... 1118 01:20:22,317 --> 01:20:23,151 ฉันแค่... 1119 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 โอเค คุณบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 1120 01:20:31,284 --> 01:20:33,036 แล้วผมจะบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม 1121 01:20:37,040 --> 01:20:39,626 สิ่งต่างๆ ที่ผมได้เห็นตั้งแต่มาอยู่ที่นี่ 1122 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 ทําให้ผมสะเทือนใจมากเหมือนกัน 1123 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 คุณเคยไปแนวหน้ามาเหรอ 1124 01:20:45,841 --> 01:20:47,092 ไปส่งเสบียงน่ะ 1125 01:20:49,803 --> 01:20:51,179 มันแย่แค่ไหน 1126 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 คุณนึกภาพไม่ออกแน่ 1127 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 แต่การได้เจอคุณที่นี่คืนนี้... 1128 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 เป็นภาพที่ทําให้ผมสดชื่นขึ้นมา 1129 01:21:07,112 --> 01:21:08,572 ผมรู้ว่าผมไม่รู้จักคุณดีพอ... 1130 01:21:10,282 --> 01:21:11,783 แต่ผมอยากรู้จักคุณให้มากขึ้นนะ 1131 01:21:13,285 --> 01:21:14,619 และผมอยากให้คุณรู้จักผม 1132 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 ฉันขอโทษ 1133 01:21:20,876 --> 01:21:23,587 และถึงฉันจะอยากรู้จักคุณให้มากขึ้น แต่... 1134 01:21:27,299 --> 01:21:31,761 ฉันยังรู้สึกสับสนในหัวแล้วก็ในใจ จากการสูญเสียใครบางคนไป 1135 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 เพราะงั้น... 1136 01:21:37,601 --> 01:21:40,020 ฉันว่าฉันคงไม่มีอะไรจะมอบให้คุณหรอก 1137 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 คุณมอบมิตรภาพให้ผมได้นะ 1138 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 นั่นฉันให้ได้ 1139 01:21:58,538 --> 01:22:00,123 เราต้องมิตรภาพให้กันเข้าไว้ 1140 01:22:04,127 --> 01:22:05,545 ขอโทษด้วยที่ทําให้คุณเศร้า 1141 01:22:10,008 --> 01:22:11,426 เสียใจด้วยที่คุณสูญเสียคนสําคัญไป 1142 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 อยู่ตรงนี้ไม่หนาวเหรอ 1143 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 หนาวสิ 1144 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 ไปกันเถอะ 1145 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 ขอโทษนะ 1146 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - คะ - ผมเคลเมนส์ 1147 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - ผมมาเป็นอนุศาสนาจารย์ให้ - เป็นอะไรนะ 1148 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 อนุศาสนาจารย์ ผมถูกส่งมาช่วยคุณ 1149 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 ทั้งหมด ตรง 1150 01:22:52,008 --> 01:22:52,842 อดัมส์ 1151 01:22:53,343 --> 01:22:55,220 ค่ะ ท่าน มีปัญหาอะไรเหรอคะ 1152 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 ทหารของคุณที่นี่คนนึงมีชื่อย่อ "เจเอ็มบี" 1153 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 และเจเอ็มบีคนนี้ ได้ส่งจดหมายสําคัญฉบับนึงคืนให้ผู้ส่ง 1154 01:23:02,227 --> 01:23:03,687 ซึ่งผมเพิ่งจะได้รับตอนนี้นี่เอง 1155 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 ชื่อผู้รับบนซองจดหมายฉบับนั้นอ่านไม่ออกค่ะ 1156 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 ผมเห็นหมายเลขกองทัพของผมชัดมาก คุณเห็นไหม 1157 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 หรือว่าอ่านตัวเลขไม่ออก 1158 01:23:15,699 --> 01:23:16,783 น่าอับอายจริงๆ 1159 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 ผมจะถามเป็นครั้งสุดท้าย เจเอ็มบีคือใคร 1160 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 ฉันเองค่ะ ท่าน 1161 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 เธอเหรอ 1162 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 ให้ตายสิ เธอโง่รึเปล่า 1163 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 ไม่ได้โง่ค่ะ ท่าน 1164 01:23:38,972 --> 01:23:41,850 ถ้าอย่างนั้นตีจดหมายกลับทําไม หลังจากใช้เวลามากขนาดนี้ 1165 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 เธอต้องโง่แน่ๆ 1166 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 พวกเธอทุกคนต้องโง่แน่ๆ 1167 01:23:48,898 --> 01:23:51,943 จดหมายแค่ฉบับเดียว ส่งไปให้ถึงผู้รับไม่ได้เหรอ 1168 01:23:52,986 --> 01:23:54,069 นี่อ่านออกเขียนได้รึเปล่า 1169 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 ได้ค่ะ ท่าน 1170 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 ผมกําลังคุยกับผู้หญิงคนนี้ 1171 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 ทราบค่ะ แต่ในฐานะผู้บังคับบัญชา ฉันมีความรับผิด... 1172 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 หุบปากซะ อดัมส์ 1173 01:24:03,121 --> 01:24:04,831 ได้ยินฉันรึเปล่า ตอบคําถามมาสิ 1174 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 ค่ะ ท่าน 1175 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 ได้ยินค่ะ 1176 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 พวกเธออยู่ที่นี่มาสองเดือนแล้ว แต่งานไม่ถึงไหนสักที 1177 01:24:21,306 --> 01:24:23,058 นี่ปฏิบัติงานประสาอะไร 1178 01:24:23,933 --> 01:24:25,434 ฉันจะตรงไปหานายพลฮอลต์ 1179 01:24:25,435 --> 01:24:28,353 และบอกให้เขายุติ เรื่องบ้าบอคอแตกที่นี่เดี๋ยวนี้เลย 1180 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 ไร้สาระสิ้นดี เสียเวลาเปล่าๆ 1181 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 ไปหาคนแบบนี้มาจากไหนกัน 1182 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 ตามสบายพัก 1183 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 ทํางานกันต่อ สาวๆ 1184 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 1185 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 สาวๆ ฉันไม่สนว่าใครจะพูดอะไร 1186 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 พวกเธอทํางานได้ดีมาก 1187 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 แม้แต่ในสถานการณ์แบบนี้ 1188 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 แต่จดหมายหลายฉบับถูกตีกลับมา 1189 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 และนั่นเป็นเรื่องน่าผิดหวัง 1190 01:25:04,891 --> 01:25:06,308 ฉันคอยสังเกตขั้นตอนการทํางาน 1191 01:25:06,309 --> 01:25:09,603 ฉันพอเข้าใจดีทีเดียวว่าเกิดอะไรขึ้น 1192 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 แต่ฉันอยากให้พวกเธอบอกฉัน จากมุมมองของพวกเธอเอง 1193 01:25:15,693 --> 01:25:18,195 เดี๋ยวๆ เดี๋ยว 1194 01:25:18,196 --> 01:25:19,614 ทีละคน 1195 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 เธอก่อน 1196 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 ผู้พันคะ เรานับล่าสุดเจอชื่อโรเบิร์ต สมิธ มากกว่า 7,500 ชื่อค่ะ 1197 01:25:26,538 --> 01:25:28,080 บัตรระบุตําแหน่งก็มีหลายใบมาก 1198 01:25:28,081 --> 01:25:30,165 เราต้องพยายามหาว่าใบล่าสุดคือใบไหน 1199 01:25:30,166 --> 01:25:31,793 และบางครั้งมันก็อ่านไม่ได้ 1200 01:25:32,335 --> 01:25:33,961 แถมยังหนาวขนาดนี้ 1201 01:25:33,962 --> 01:25:36,338 จนบางคนต้องใส่ถุงมือทํางาน 1202 01:25:36,339 --> 01:25:39,801 ของในพัสดุหลายกล่องขึ้นรา ที่โดนหนูแทะจนทะลุไปแล้วก็มี 1203 01:25:40,301 --> 01:25:42,262 บางครั้งมันแทะตรงที่เป็นชื่อบนซองด้วย 1204 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 บางทีก็แทะหายไปคําหรือสองคําเลย 1205 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 อย่างกับเกมปริศนาอักษรไขว้ 1206 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 เวร่า เธอชอบเกมปริศนาอักษรไขว้นี่นา 1207 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 ค่ะ ผู้พัน 1208 01:25:52,897 --> 01:25:54,773 เธอพอจะลองดูพวกซองจดหมายนั้นได้ไหม 1209 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 - ลองดูว่าช่วยทางนั้นได้ไหม - ได้ค่ะ 1210 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 โดโลเรส เธอไปดูหนังข่าวที่โรงหนังทุกสุดสัปดาห์ 1211 01:26:00,947 --> 01:26:04,449 ถ้าเราพอเดาได้ว่าจดหมายมาจากไหน เธอจะบอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่แถบนั้น 1212 01:26:04,450 --> 01:26:06,243 ได้ค่ะ และถ้าฉันเห็นว่ามันถูกส่งเมื่อไหร่ 1213 01:26:06,244 --> 01:26:08,913 ฉันอาจบอกได้ว่าหน่วยนั้นเคลื่อนย้ายไปไหนต่อ 1214 01:26:09,497 --> 01:26:10,622 แบบนั้นอาจช่วยได้นะ 1215 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 จดหมายบางฉบับจ่าหน้าถึงโจ-โจ หรือบับบาค่ะ 1216 01:26:12,917 --> 01:26:15,627 ในกรณีนั้นก็เปิดซองดูเถอะ 1217 01:26:15,628 --> 01:26:18,213 ดูว่ามีเบาะแสอะไรบ้างที่บอกได้ว่าเป็นใคร 1218 01:26:18,214 --> 01:26:20,967 ส่วนพัสดุบางชิ้นอย่างเสื้อผ้าและของอื่นๆ 1219 01:26:21,467 --> 01:26:23,386 ฉันเคยทํางานที่ย่านการ์เมนท์ในแคลิฟอร์เนีย 1220 01:26:24,012 --> 01:26:26,972 ฉันรู้เรื่องผ้าดี ฉันช่วยตรงส่วนนั้นได้ค่ะ 1221 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 ผู้พันคะ ฉันเคยเป็นเจ้าหน้าที่ไปรษณีย์ ที่นอร์ทแคโรไลนา 1222 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 ฉันเคยทํางานที่สถานรับจัดงานศพของพ่อ 1223 01:26:32,937 --> 01:26:35,063 แล้วมันจะช่วยเรายังไงเหรอน่ะ 1224 01:26:35,064 --> 01:26:37,065 สังเกตไหมว่าฉันไม่ได้บอกความถนัดของฉัน 1225 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 จอห์นนี่ เม 1226 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 ผมรู้ว่านี่เป็นช่วงเวลาที่อึมครึม เพราะเราได้สูญเสียบุรุษผู้ยิ่งใหญ่ไป 1227 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 ประธานาธิบดีโรเซอเวลต์เป็นคนที่นําเราได้ดี 1228 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 และการเป็นผู้นําเป็นสิ่งสําคัญ 1229 01:27:12,810 --> 01:27:14,811 ผมขออธิษฐานให้ประธานาธิบดีทรูแมน 1230 01:27:14,812 --> 01:27:18,023 แสดงให้เห็นถึง ความเป็นผู้นําที่ยอดเยี่ยมเช่นเดียวกัน 1231 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 แต่การจะเป็นผู้นํา 1232 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 ก็ต้องมีคุณสมบัติเพียงพอ 1233 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 ในสุภาษิต 4:14 เขียนไว้ว่า 1234 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่วร้าย 1235 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 และอย่าเดินในทางของคนอธรรม" 1236 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 คํานั้นสามารถใช้ได้ 1237 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 กับทั้งชายและหญิง 1238 01:27:43,132 --> 01:27:46,344 ผมอธิษฐานให้พวกคุณหลายคน ผมรู้ว่ามันยาก 1239 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 พวกคุณอาจไม่พร้อมที่จะมาอยู่ตรงนี้ และกําลังถูกนําโดยคนที่ 1240 01:27:51,182 --> 01:27:53,977 ไร้ความสามารถในสายตาของกองทัพ 1241 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 และไม่มีคุณสมบัติด้านคุณธรรม ในสายพระเนตรของพระผู้เป็นเจ้า 1242 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 น่าเสียดายที่คืนวันศุกร์ 1243 01:28:01,276 --> 01:28:04,237 หลอดไฟทุกดวงในที่นี้สว่างไสว 1244 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 แต่เช้าวันอาทิตย์ หลอดไฟที่อยู่เหนือหัวผมกลับดับไป 1245 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 นั่นไม่ใช่งานของพระเจ้า 1246 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 เมื่อสิ่งที่นําคุณคือความชั่วร้าย พวกคุณต้องระวังให้ดี 1247 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 มันจะทําให้พวกคุณพลาดสิ่งสําคัญไป 1248 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 มาอธิษฐานกันเถอะ 1249 01:28:38,021 --> 01:28:39,062 เขาบอกว่า 1250 01:28:39,063 --> 01:28:42,774 "ผมรู้ว่าการมอบหมายงานเช่นนี้ คงไม่ใช่สิ่งที่คุณคาดหวังไว้ แต่ผมรับประกัน..." 1251 01:28:42,775 --> 01:28:43,693 นั่นข้าวของของผม 1252 01:28:45,194 --> 01:28:46,612 "ถึงนายพลฮอลต์ 1253 01:28:47,155 --> 01:28:50,282 บรรดาผู้หญิงในกองพัน 6888 นั้น ชั่วร้ายอย่างยิ่ง" 1254 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 "พวกเธออยู่ภายใต้การนําของหญิงชั่ว ที่ส่งเสริมความเสื่อมโทรม 1255 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 และทําให้โรงเรียนคิงเอ็ดเวิร์ด กลายเป็นเหมือนซ่องโสเภณี" 1256 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - ก็บอกว่านั่นข้าวของของผม - ใช่ ที่อยู่ตรงเท้าคุณก็ด้วย 1257 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 คุณจะไปจากที่นี่วันนี้ 1258 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 นายพลฮอลต์ส่งผมมาที่นี่ 1259 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 ต่อให้พระเจ้าส่งคุณมาที่นี่ ฉันก็ไม่สนหรอก 1260 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 ทีนี้ ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้เรื่องนี้ไหม 1261 01:29:09,427 --> 01:29:11,763 แต่ฉันเป็นลูกสาวของนักเทศน์ 1262 01:29:12,263 --> 01:29:15,182 ฉันรู้พระคัมภีร์ตั้งแต่ปฐมกาลไปยันวิวรณ์ ท่องจากหลังไปหน้าก็ยังได้ 1263 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 ฉันเป็นหญิงที่มีศรัทธาและคุณสมบัติหลายประการ 1264 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 และฉันนําผู้หญิงเหล่านี้ด้วยความเข้มงวด 1265 01:29:23,691 --> 01:29:27,445 ด้วยความรักและความเข้าใจ อย่างที่ฉันคิดว่าคนที่เป็นอนุศาสนาจารย์ควรมี 1266 01:29:28,029 --> 01:29:30,906 ฉันต้องทนกับการว่าร้ายและแทงข้างหลัง 1267 01:29:30,907 --> 01:29:32,449 จากพวกผู้ชายผิวขาวในกองทัพ 1268 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 ฉันเรียนรู้กฎทุกอย่างในกองทัพ 1269 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 เพื่อปกป้องตัวเอง และเพื่อมาอยู่ในจุดที่ฉันยืนอยู่ตอนนี้ 1270 01:29:38,956 --> 01:29:40,874 ดังนั้นถ้าคุณคิดว่าฉันกลัวคุณ 1271 01:29:40,875 --> 01:29:43,919 หรือสิ่งที่คุณเขียนลงในจดหมายถึงใครก็ตาม 1272 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 แปลว่าความเข้าใจของคุณผิดไม่แพ้ ไอ้ที่คุณเรียกว่าคําเทศนาวันนี้เลย 1273 01:29:49,592 --> 01:29:52,094 ทหารคนนี้จะพาคุณไปส่งที่ไหนก็ได้ที่คุณอยากไป 1274 01:29:52,095 --> 01:29:54,430 แต่คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ 1275 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 ให้เธอช่วยถือกระเป๋าไหม 1276 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 พวกเขาส่งอนุศาสนาจารย์มาทําไมนะ 1277 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 หมายถึง... 1278 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 คืนที่เราจัดงานต้อนรับทหารน่ะ เธอก็รู้ว่าหมายถึงอะไร 1279 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 ฉันคิดว่า... 1280 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 ระเบิดวีวัน 1281 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 มาเร็วเข้า 1282 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 ระวังนะ ไปเร็ว 1283 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 นั่งลง 1284 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 พันตรีอดัมส์ 1285 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 มีอะไรเหรอ พลทหาร 1286 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 พิกัดพวกนี้คือที่ที่ทหารอยู่เหรอคะ 1287 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 ใช่ แต่เข้าใจด้วยว่าเธอไม่ควรดูใกล้ขนาดนี้ 1288 01:32:10,191 --> 01:32:12,651 ผู้กองแคมพ์เบลล์กับนายทหารคนอื่น ถึงต้องแก้ไขข้อมูลไง 1289 01:32:12,652 --> 01:32:14,820 เราจะให้ข้อมูลนี้ตกไปอยู่ในมือศัตรูไม่ได้ 1290 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 มีสัญลักษณ์... 1291 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 วาดไว้บนนี้ค่ะ 1292 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 และ... นี่เป็นจดหมายของเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน 1293 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 และในจดหมายฉบับนี้... 1294 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 มีการพูดถึงหน่วยอินเดียนเฮด 1295 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 เบาะแสที่เขียนด้วยมือแบบนี้ 1296 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 คือวิธีที่ทหารใช้เพื่อบอกให้ครอบครัวรู้อย่างลับๆ 1297 01:32:48,896 --> 01:32:50,731 ว่าพวกเขาอยู่ส่วนไหนของโลก 1298 01:32:51,315 --> 01:32:56,361 พลทหาร แต่ละหน่วยมีทหาร 16,000 นาย 1299 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 เธอเพิ่งหาตําแหน่งทหาร ได้ 48,000 นายเลยนะ 1300 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 ทุกคน ใครเคยเห็น สัญลักษณ์ที่วาดด้วยมือบนจดหมาย 1301 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 ที่เหมือนกับเครื่องหมายประจําหน่วยทหารบ้าง 1302 01:33:10,501 --> 01:33:11,711 ยกมือขึ้น 1303 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 ทําได้ดีมาก พลทหาร 1304 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 (อันตราย ยังไม่ระเบิด) 1305 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 พอเราเอาจดหมายไปส่ง จอห์นนี่ เมคงเหวี่ยงแน่ 1306 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 ต้องรู้จักสงบสติบ้างนะรายนั้น 1307 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 คนยิ่งไม่มีเวลาอยู่ 1308 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 - เวร่า เราต้องอยู่ในเส้นทางสิ - เฮ้ๆ 1309 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 - แล้วรออยู่นี่ทั้งวันเหรอ - ไม่ได้ 1310 01:33:58,758 --> 01:34:01,844 งานเรากําลังราบรื่นนะ ฉันจะไม่ยอมให้มันสะดุดหรอก 1311 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 หยุดรถ อย่าไป หยุด 1312 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 อะไร 1313 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 ฉัน... ฉันว่าเราเหยียบระเบิดที่ยังไม่ทํางาน 1314 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 แน่ใจไหม 1315 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 พระเจ้าช่วย 1316 01:34:23,115 --> 01:34:24,617 เรา... เราจะทํายังไงกันดี 1317 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 ทําตามที่พันตรีอดัมส์ฝึกเรามา 1318 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 เราต้องอพยพออกจากรถ แต่ต้องทําตามการฝึก 1319 01:34:36,379 --> 01:34:37,213 ได้ 1320 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 ทุกคน ค่อยๆ ลงจากรถ 1321 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 ช้าๆ นะ 1322 01:34:50,643 --> 01:34:51,477 หนึ่ง 1323 01:34:52,144 --> 01:34:53,145 - สอง - สอง 1324 01:34:54,522 --> 01:34:55,356 - สาม - สาม 1325 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 พระเจ้าช่วย 1326 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 มีอะไรเหรอ 1327 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 ดูนี่สิ 1328 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 ลีน่า 1329 01:35:25,094 --> 01:35:26,554 มองไปแล้วให้เห็นว่าทํางานอยู่นะ 1330 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 ฉันว่าเธออยากเห็นเจ้านี่นะ 1331 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - จะอ่านไหมเนี่ย - ให้เวลาเขาหน่อยได้ไหม 1332 01:35:56,542 --> 01:35:57,543 สาวๆ 1333 01:35:58,043 --> 01:36:00,129 พันตรีอดัมส์อยากพบเรา 1334 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 เกิดอุบัติเหตุ 1335 01:36:22,902 --> 01:36:25,154 แล้วกองทัพจะไม่จัดพิธีศพให้พวกเธอเลยเหรอ 1336 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 ฉันได้รับคําตอบว่าไม่ 1337 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 ฉันเสียใจจริงๆ ทุกคน 1338 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 ฉันจะติดต่อกลับไปยังสหรัฐฯ เพื่อขอความช่วยเหลือ 1339 01:36:36,373 --> 01:36:38,833 แต่ในระหว่างนี้ เราจะรวบรวมเงินบริจาค 1340 01:36:38,834 --> 01:36:41,419 เพราะเราจะไม่ยอมให้ทหารของเรา 1341 01:36:41,420 --> 01:36:45,424 ไม่ได้รับการจัดพิธีศพอย่างเหมาะสม 1342 01:36:53,182 --> 01:36:54,642 พระผู้เป็นเจ้า 1343 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 โลกนี้ช่างโหดร้ายเหลือเกิน 1344 01:37:02,441 --> 01:37:03,442 ผู้คน 1345 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 ไม่สนใจ 1346 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 ว่าจะปฏิบัติกับเรายังไง 1347 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 พระผู้เป็นเจ้า 1348 01:37:16,372 --> 01:37:20,751 โลกนี้ช่างโหดร้ายเหลือเกิน 1349 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 (เวร่า เจ. สก็อตต์ พลทหาร เหล่าทหารหญิง) 1350 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 พลทหาร 1351 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 ค่ะ ท่าน 1352 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 มีทหารอเมริกันหลายคนถูกฝังอยู่ที่นี่ 1353 01:38:10,050 --> 01:38:12,511 ถ้าเธอรู้วันที่เขาเสียชีวิตและหน่วยที่เขาสังกัด 1354 01:38:13,012 --> 01:38:14,138 เธอจะหาเขาเจอที่นี่แหละ 1355 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 ให้เขาพากลับฐานได้ไหม 1356 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 ค่ะ ท่าน 1357 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 งั้นไปเถอะ 1358 01:38:45,127 --> 01:38:46,003 ไง 1359 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 คุณรอฉันได้ไหม 1360 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 ได้สิ 1361 01:39:25,459 --> 01:39:26,543 (เดวิด เอช. เทย์เลอร์) 1362 01:39:28,587 --> 01:39:29,421 (เจอร์รี่ เอส. โทมัส) 1363 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 (เอบรัม ไอ. เดวิด 19 ธันวาคม 1943) 1364 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 รู้อยู่แล้วว่าฉันจะหาคุณเจอ ฉันรู้อยู่แล้ว 1365 01:40:29,440 --> 01:40:30,441 ถึงคุณลีน่า... 1366 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 เวกเตอร์ เก้า เก้า ตรงนี้ 1367 01:40:37,197 --> 01:40:38,782 ผมไม่อยากให้คุณกังวล 1368 01:40:40,075 --> 01:40:43,411 แต่ครั้งนี้เป็นครั้งแรก ที่ความคิดว่าผมอาจไม่ได้กลับบ้าน 1369 01:40:43,412 --> 01:40:44,663 เริ่มเข้ามาในหัวบ้างแล้ว 1370 01:40:46,832 --> 01:40:48,584 ผมรู้ว่าผมขอให้คุณรอผม 1371 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 และผมรู้จักคุณดี คุณจะรอ 1372 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 แต่... 1373 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 ถ้าผมไม่ได้กลับไป 1374 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 ขอให้คุณใช้ชีวิตด้วยเสียงหัวเราะ อย่างตอนที่นั่งเบาะหลังของรถคันนั้น 1375 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 {\an8}อย่างมีอิสระเสรีและความสนุกสนาน 1376 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 สัญญากับผมนะว่าคุณจะมีชีวิตยืนยาว 1377 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 ยืนยาวพอสําหรับเราทั้งสองคน 1378 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 สัญญากับผมนะว่าคุณจะหัวเราะ ให้มากพอสําหรับเราทั้งสองคน 1379 01:41:22,451 --> 01:41:24,160 ผมรักคุณจริงๆ นะ ลีน่า เดอร์รีคอตต์ 1380 01:41:24,161 --> 01:41:26,496 ฉันก็รักคุณ เอบรัม เดวิด 1381 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 ผมขอโทษ 1382 01:41:29,208 --> 01:41:32,336 ขอโทษที่ไม่มีความกล้าพอ ที่จะบอกคุณให้เร็วกว่าคืนนั้น 1383 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 มองหาผมบนท้องฟ้าบ้างนะ 1384 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 รักคุณเสมอ... 1385 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 เอบรัม 1386 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 (โรงเรียนคิงเอ็ดเวิร์ด) 1387 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 ตามสบาย 1388 01:43:12,019 --> 01:43:12,978 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่าน 1389 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 นายพลลีบอกผมว่าพวกคุณคืบหน้า 1390 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 ค่ะ ท่าน 1391 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 แม้ว่าเราจะเพิ่งสูญเสียทหารไปสองคนก็ตาม 1392 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 ใช่ เรื่องแบบนั้นเกิดกันได้ 1393 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 แต่เรื่องความคืบหน้าในการจัดส่งจดหมาย ผมว่าไม่เกิด 1394 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 ทหารในกองของผม ยังไม่มีใครเห็นความคืบหน้าของคุณสักคน 1395 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 ขอโทษค่ะ ท่าน เราเร่งมือให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้แล้ว 1396 01:43:38,086 --> 01:43:39,713 แต่ก็ยังเร็วไม่พอ 1397 01:43:46,678 --> 01:43:48,888 นี่ไม่ใช่ทหารทั้งกองพันของคุณหรอกใช่ไหม 1398 01:43:48,889 --> 01:43:50,014 ไม่ใช่ค่ะ ท่าน 1399 01:43:50,015 --> 01:43:53,310 เราแบ่งกะทํางานตลอด 24 ชั่วโมง ตอนนี้เลยมีทหารบางคนกําลังพักผ่อนค่ะ 1400 01:43:53,810 --> 01:43:55,187 - กําลังพักอยู่เหรอ - ค่ะ ท่าน 1401 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 ผมมาที่นี่เพื่อตรวจสอบกองทหารของคุณ แต่กองทหารของคุณกลับไม่อยู่ตรงนี้ 1402 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 มันควรหรือไม่ควร ผู้พัน 1403 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 ท่านคะ 1404 01:44:26,468 --> 01:44:27,511 ห้องเสริมสวยเหรอ 1405 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 ใช่ค่ะ 1406 01:44:32,849 --> 01:44:34,893 มันใช่เรื่องจะมาใช้งบประมาณของกองทัพไหม 1407 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 คุณจะบอกผมว่า 1408 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 พวกเธอมีเวลาทําผม 1409 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 แต่ไม่มีเวลารับการตรวจสอบจากนายพลเหรอ 1410 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 ไม่ใช่ค่ะ ท่าน ฉัน... 1411 01:44:58,500 --> 01:45:02,253 ขอโทษด้วยค่ะ แต่ในห้องนั้นมีทหารกะกลางคืน 1412 01:45:02,254 --> 01:45:03,964 และพวกเธอหลับอยู่ 1413 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 ส่วนห้องนั้นเป็นห้องอาบน้ําค่ะ ท่าน และทหารของฉันกําลังอาบน้ําอยู่ 1414 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - ลี - ครับ ท่าน 1415 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 ไม่ได้บอกผู้หญิงคนนี้เหรอว่าฉันจะมาตรวจสอบ 1416 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 บอกครับ ท่าน 1417 01:45:23,984 --> 01:45:26,945 แล้วพันตรีเขาไม่เข้าใจเหรอว่าการตรวจสอบ 1418 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 หมายถึงอยากตรวจอะไรก็ต้องได้ตรวจ 1419 01:45:29,406 --> 01:45:31,366 เข้าใจครับ ท่าน 1420 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 คุณสั่งการกองทหารแบบนี้เนี่ยนะ 1421 01:45:40,959 --> 01:45:42,085 แล้วห้องนั้นล่ะ 1422 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 ห้องนั้นเข้าไปได้ไหม 1423 01:45:45,255 --> 01:45:47,256 ได้ค่ะ ท่าน นั่นห้องจัดส่ง 1424 01:45:47,257 --> 01:45:48,508 ขอบคุณนะ 1425 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 แน่นอนค่ะ ท่าน 1426 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 แถวตรง 1427 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 ทําไมมันเละเทะอย่างนี้เนี่ย 1428 01:46:25,212 --> 01:46:28,381 ท่านคะ พัสดุบางชิ้นถูกหนูแทะจนขาดครึ่ง 1429 01:46:28,382 --> 01:46:29,715 ของข้างในก็กระจัดกระจาย 1430 01:46:29,716 --> 01:46:31,884 แต่ทหารของเราหาวิธีแยก 1431 01:46:31,885 --> 01:46:34,471 ว่าของชิ้นไหนอยู่กับชิ้นไหนโดยดูจากเนื้อผ้าค่ะ 1432 01:46:53,490 --> 01:46:57,410 แล้วตรงนี้คือที่ที่เราจับคู่จดหมาย 1433 01:46:57,411 --> 01:47:00,080 กับทหารที่มีชื่อและนามสกุลซ้ํากันค่ะ 1434 01:47:01,206 --> 01:47:03,500 ใช้หมายเลขประจําตัวจะไม่ง่ายกว่าเหรอ 1435 01:47:04,000 --> 01:47:06,085 ตอนแรกเราก็ลองทําแบบนั้นค่ะ ท่าน 1436 01:47:06,086 --> 01:47:08,879 แต่จดหมายบางฉบับจ่าหน้าด้วยชื่อเล่น เราเลยต้องหาข้อมูลเพิ่ม 1437 01:47:08,880 --> 01:47:12,008 ให้แน่ใจว่าจดหมายจะส่งไปให้ถูกคนค่ะ 1438 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 แล้วนี่เอาเงินกองทัพมาผลาญกับน้ําหอมเหรอ 1439 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 ไม่ใช่ค่ะ ท่าน 1440 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 ถ้าเราอ่านชื่อไม่ได้เพราะว่ามีรอยเปื้อน... 1441 01:47:24,771 --> 01:47:27,648 ผู้หญิงบางคนชอบฉีดน้ําหอมใส่จดหมายที่เขียน 1442 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 และทหารของเราบางคน จํากลิ่นน้ําหอมพวกนั้นได้ค่ะ 1443 01:47:31,153 --> 01:47:32,069 มันเป็นงานที่ยาก 1444 01:47:32,070 --> 01:47:35,197 แต่เราสามารถจับคู่ผู้ส่ง กับรัฐที่ขายน้ําหอมกลิ่นนั้นได้ 1445 01:47:35,198 --> 01:47:36,491 แล้วก็แกะรอยย้อนกลับไปค่ะ 1446 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 หลบไป สาวน้อย 1447 01:47:49,838 --> 01:47:52,673 นี่เปิดจดหมายอ่านเหรอ 1448 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 ท่านคะ เฉพาะกรณีที่ หาตําแหน่งของทหารไม่ได้ค่ะ 1449 01:47:57,012 --> 01:47:57,971 ล้อเล่นรึไง 1450 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 นี่พวกคุณเปิดอ่านจดหมายของทหารผิวขาวเหรอ 1451 01:48:03,727 --> 01:48:06,270 ท่านคะ บางครั้งมันก็เป็นวิธีเดียว ที่จะได้ข้อมูลเบาะแส 1452 01:48:06,271 --> 01:48:07,814 เพื่อหาว่าพวกเขาอยู่ที่ไหนค่ะ 1453 01:48:08,899 --> 01:48:10,358 นี่มันเรื่องส่วนตัวนะ ผู้พัน 1454 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 เสียสติที่มีอยู่น้อยนิดไปแล้วรึไง 1455 01:48:17,199 --> 01:48:18,700 พยายามข้ามหัวผม 1456 01:48:19,534 --> 01:48:21,660 จัดพิธีศพให้ทหารที่ตายเพราะคุณ 1457 01:48:21,661 --> 01:48:24,539 พวกนั้นตายเพราะคุณไม่ได้ฝึกฝนให้ดี 1458 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 ตอนนี้... 1459 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 ประธานาธิบดีโรเซอเวลต์ก็เสียชีวิตไปแล้ว 1460 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 การทดลองเล็กๆ นี้จะถูกปิดทันที 1461 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 ผมว่าจะปลดคุณออกจากหน้าที่ 1462 01:48:43,433 --> 01:48:46,060 แล้วให้ผู้หมวดผิวขาวสักคนเข้ามา 1463 01:48:46,061 --> 01:48:47,812 แสดงให้คุณเห็นว่าควรบริหารงานยังไง 1464 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 ข้ามศพฉันไปก่อนค่ะ ท่าน 1465 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 ว่าไงนะ 1466 01:49:07,499 --> 01:49:10,377 ท่านคะ ด้วยความเคารพนะคะ 1467 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 กองพันของฉันทํางานทั้งวันทั้งคืน ในสภาพแวดล้อมที่เลวร้าย 1468 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 เราแทบไม่มีเครื่องให้ความร้อน 1469 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 หนาวจนพวกเธอต้องใช้หมวกตักน้ําอาบ 1470 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 ท่านมอบสถานที่นี้ให้เราเปลี่ยนมันเป็นค่ายทหาร ไม่มีทั้งเตียงนอน ไม่มีความช่วยเหลือ 1471 01:49:27,811 --> 01:49:30,688 ทหารของฉันถูกคุกคาม ถูกอีกฝ่ายทําทีเป็นมิตร 1472 01:49:30,689 --> 01:49:34,316 เพียงเพื่อจะถามว่า พวกเธอมีหางงอกออกมาหลังเที่ยงคืนรึเปล่า 1473 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 เพราะทหารผิวขาวลือกันไปเอง 1474 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 ท่านส่งอนุศาสนาจารย์มา ไม่ใช่เพื่ออธิษฐาน แต่เพื่อสอดแนมเรา 1475 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 เราเสียทหารสองคนไปเพราะระเบิด ทหารที่ได้รับการฝึกฝนมาเป็นอย่างดี 1476 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 และฉันรู้เพราะฉันเป็นคนฝึกพวกเธอเอง 1477 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 แต่ท่านก็ยังไม่สั่ง ให้จัดพิธีศพอย่างเหมาะสมให้พวกเธอ 1478 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 ฉันรู้ว่าเราอยู่ระหว่างสงคราม แต่สงครามของพวกฉันเริ่มต้นจากการเป็นคนผิวสี 1479 01:49:55,338 --> 01:49:57,674 พวกฉันต้องสู้กับทุกแนวรบ 1480 01:49:58,174 --> 01:50:03,430 ดังนั้นอย่างที่บอกไปค่ะ ท่าน ข้ามศพฉันไปก่อน 1481 01:50:45,305 --> 01:50:47,098 เขาเอาฉันขึ้นศาลทหารแน่ 1482 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 ฉัน... รู้สึกเหมือนเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอกเลย 1483 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 ที่บอกให้ผู้หญิงพวกนี้ รักษาศักดิ์ศรีและความเรียบร้อย... 1484 01:50:59,027 --> 01:51:00,986 ไม่รู้ว่าอะไรดลใจฉัน 1485 01:51:00,987 --> 01:51:02,614 ฉันว่าเธอพูดถูกแล้วนะ 1486 01:51:03,490 --> 01:51:06,242 เขาเสียมารยาท ทําเหมือนที่ผ่านมาเราไม่ได้ทํางานกันเลย 1487 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 แต่เขาเป็นผู้บังคับบัญชาฉัน ฉันควรระวังกว่านั้น 1488 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 ท่านคะ ขอโทษค่ะ แต่เรามีปัญหา 1489 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 พวกผู้หญิงพากันหยุดทํางานค่ะ 1490 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 ทําไม 1491 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 ไม่รู้ค่ะ 1492 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 ทํางานต่อ สาวๆ 1493 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 ทํางานเดี๋ยวนี้ 1494 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 ทํางานเดี๋ยวนี้ 1495 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 ผมรู้ว่าโรเซอเวลต์เป็นคนเห็นอกเห็นใจคนอื่น 1496 01:52:32,996 --> 01:52:35,957 แต่ผมอยากให้คุณคุยกับทรูแมน ฟังนะ ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 1497 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 คุณต้องบอกกับท่านประธานาธิบดี 1498 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 ว่านี่คือความผิดพลาดที่ร้ายแรงที่สุด 1499 01:52:45,091 --> 01:52:48,344 แล้วก็ผู้หญิงที่ชื่ออดัมส์น่ะ ใช่ 1500 01:52:48,845 --> 01:52:50,180 ผมอยากให้นางนั่นขึ้นศาลทหาร 1501 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 เธอพูดแบบนั้นจริงๆ มาร์แชล พูดใส่หน้าผมเลย 1502 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 แล้วพวกนั้นเปิดจดหมายของคนขาวอ่าน... 1503 01:53:04,402 --> 01:53:05,236 รอเดี๋ยวนะ 1504 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 มีเรื่องอะไรกัน 1505 01:53:07,071 --> 01:53:08,990 พวกทหารได้รับจดหมายกันแล้วครับท่าน 1506 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - มอร์แกน - ครับ ครับผม 1507 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 - เวสเปอร์ - ครับผม 1508 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 มอนต์เกรย์ 1509 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 คาร์ล 1510 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 วินเซนต์ 1511 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 วอห์น 1512 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 มีจดหมาย 1513 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 มาโลน, นีลสัน 1514 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 มาแล้ว 1515 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 วิราเนลลี 1516 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 อเล็กซานเดอร์ 1517 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 วินเซนต์ 1518 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 มอนต์เกรย์ 1519 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - แฟรงค์ - ครับผม ทางนี้ครับ 1520 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 จดหมายถึงเทราต์แมน 1521 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 - เทราต์แมน - เยี่ยมเลย 1522 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 นี่ครับ 1523 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 ที่รักคะ 1524 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 (เหล่าทหารหญิงผิวสี ช่วยดูแลขวัญกําลังใจให้กองทัพ) 1525 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "วันนี้เป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิต" 1526 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 เฮ้ 1527 01:55:24,959 --> 01:55:27,086 คุณครับ ใช่กองพัน 6888 รึเปล่า 1528 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 ใช่แล้ว 1529 01:55:33,009 --> 01:55:34,385 นี่กองพัน 6888 1530 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 ตามสบายพัก ทหาร 1531 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "กองพันไปรษณีย์กลาง 6888 1532 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 เป็นกองพันเดียว ที่มีผู้หญิงผิวสีและผู้หญิงหลากเชื้อชาติ 1533 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 ในยุโรปช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง" 1534 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 "หลังจากเราจัดการกับ 1535 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 จดหมายค้าง 17 ล้านฉบับได้ภายใน 90 วัน 1536 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 ผลงานของเรา ก็เป็นที่ประทับใจเบื้องบนอย่างมาก 1537 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 พวกเขาส่งเราไปที่รูออง ประเทศฝรั่งเศส 1538 01:56:55,299 --> 01:56:58,928 {\an8}ที่นั่น เราจัดการกับจดหมายที่ค้างอยู่ ในเวลาอันรวดเร็วที่สุด" 1539 01:56:59,554 --> 01:57:02,973 {\an8}"มันเป็นงานหนัก เปี่ยมไปด้วยความเศร้า 1540 01:57:02,974 --> 01:57:05,518 ไม่มีใครขอบคุณเราสําหรับการรับใช้ชาติ 1541 01:57:06,019 --> 01:57:09,063 หรือให้เราร่วมในขบวนพาเหรดต้อนรับ" 1542 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 "ความทุ่มเทและการเสียสละของเรา ไม่เป็นที่ล่วงรู้ 1543 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 ที่ยุโรป เราได้รับการปฏิบัติ 1544 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 ดีกว่าตอนที่เรากลับมายังสหรัฐอเมริกา" 1545 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}"จนมาถึงทุกวันนี้" 1546 01:57:25,580 --> 01:57:29,417 {\an8}"ผู้คนถึงได้เริ่มเห็นคุณค่าของสิ่งที่เราทํา" 1547 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}"เราได้รับเหรียญทองรัฐสภา สําหรับการรับใช้ชาติ" 1548 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}"น่าทึ่งไหมล่ะ" 1549 01:57:38,092 --> 01:57:40,928 {\an8}(พีเอฟซี โรเมย์ ซี. จอห์นสัน เดวิส เกิดปี 1919) 1550 01:57:41,471 --> 01:57:44,140 {\an8}(พันตรี เฟนนี กริฟฟิน แม็คเคลนดอน เกิดปี 1920) 1551 01:57:45,558 --> 01:57:47,476 พระเจ้า ความทรงจํามากมาย 1552 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 (กองพัน 6888) 1553 01:57:49,437 --> 01:57:53,566 และใช่ค่ะ พอกลับมาบ้าน ฉันก็แต่งงานกับฮิวจ์ 1554 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}(กองพันไปรษณีย์กลาง 6888) 1555 01:58:06,996 --> 01:58:10,373 {\an8}(เป็นหน่วยเหล่าทหารหญิงที่มีเฉพาะ ผู้หญิงผิวสีและผู้หญิงหลากเชื้อชาติ) 1556 01:58:10,374 --> 01:58:13,293 {\an8}(หน่วยเดียวที่ได้ประจําการในยุโรป ช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง) 1557 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 {\an8}(ฟุตเทจจริงของกองพัน 6888 ขณะเดินทางมาถึงยุโรป) 1558 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}(พวกเธอมาถึงยุโรปก่อนสิ้นสุดสงครามไม่นาน) 1559 01:58:20,635 --> 01:58:22,844 {\an8}(และได้รับมอบหมาย ภารกิจที่แทบจะเป็นไปไม่ได้) 1560 01:58:22,845 --> 01:58:25,640 {\an8}(คือการจัดส่งจดหมาย 17 ล้านฉบับ ภายในเวลาหกเดือน) 1561 01:58:27,850 --> 01:58:31,979 {\an8}(แต่พวกเธอทําสําเร็จในเวลาไม่ถึง 90 วัน) 1562 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}(กองพัน 6888 ได้นําข้อความ) 1563 01:58:38,736 --> 01:58:42,281 {\an8}(และขวัญกําลังใจสําคัญมาสู่บรรดาทหาร) 1564 01:58:45,159 --> 01:58:47,245 และเราก็เข้าสู่ศตวรรษที่ 20 1565 01:58:47,745 --> 01:58:51,540 ที่ผู้หญิงได้เป็น สมาชิกของกองทัพสหรัฐอเมริกาอย่างเต็มภาคภูมิ 1566 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 และวันนี้เรามีโอกาสได้พบกับ 1567 01:58:54,502 --> 01:58:56,128 ผู้หญิงที่น่าทึ่งสองคน 1568 01:58:56,129 --> 01:58:57,170 (อนุสรณ์สถานสตรี) 1569 01:58:57,171 --> 01:59:00,006 พวกเธอบอกอายุฉัน แต่ไม่จําเป็นต้องรู้หรอกค่ะ 1570 01:59:00,007 --> 01:59:02,051 เพราะพวกเธอดูเหมือน 30 หรือ 40 นี่เอง 1571 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 แมรี่ แร็กแลนด์และอลิซ ดิกสัน 1572 01:59:05,888 --> 01:59:07,890 ซึ่งเคยอยู่ในกองพัน 6888 1573 01:59:08,391 --> 01:59:12,310 หน่วยเดียวที่มีผู้หญิงแอฟริกัน-อเมริกัน ในเหล่าทหารหญิง 1574 01:59:12,311 --> 01:59:15,189 ที่ได้ไปประจําการในต่างประเทศ ช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 1575 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 ขอเสียงปรบมือให้พวกเธอหน่อยค่ะ 1576 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 ฉันอยากขอบคุณพวกคุณทุกคนอีกครั้ง สําหรับการรับใช้ชาติ 1577 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 ความกล้าหาญ ความทุ่มเท และการอุทิศตัว 1578 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 ขอพระเจ้าอวยพรพวกคุณ และขอพระเจ้าอวยพรอเมริกา 1579 01:59:50,474 --> 01:59:52,184 {\an8}(เมื่อ 27 เม.ย. 2023 ฐานทัพฟอร์ท ลี) 1580 01:59:52,185 --> 01:59:54,811 {\an8}(ซึ่งเดิมตั้งชื่อตาม นายพลฝ่ายสมาพันธรัฐในสงครามกลางเมือง) 1581 01:59:54,812 --> 01:59:56,438 {\an8}(ได้เปลี่ยนชื่อเป็นฟอร์ท เกร็ก-อดัมส์) 1582 01:59:56,439 --> 01:59:58,773 {\an8}(เพื่อเป็นเกียรติแก่ บรรพชนผิวสีสองคนของกองทัพสหรัฐฯ) 1583 01:59:58,774 --> 02:00:00,109 {\an8}(ได้แก่ พลโทอาร์เธอร์ เกร็ก) 1584 02:00:01,027 --> 02:00:02,569 {\an8}(และ) 1585 02:00:02,570 --> 02:00:07,408 {\an8}(พันโทแชริตี้ อดัมส์) 1586 02:00:08,075 --> 02:00:10,952 {\an8}(การเปลี่ยนชื่อฐานทัพเพื่อเป็นเกียรติแก่อดัมส์) 1587 02:00:10,953 --> 02:00:14,540 {\an8}(ทําให้เธอเป็นผู้หญิงผิวสีคนเดียว ในประวัติศาสตร์สหรัฐฯ ที่ได้รับเกียรตินี้) 1588 02:00:29,222 --> 02:00:32,182 (ขออุทิศภาพยนตร์เรื่องนี้ แด่ชีวิต คุณความดี และความทรงจํา) 1589 02:00:32,183 --> 02:00:34,060 (ของแคลเรนซ์และแจ็กเกอลีน อาวองท์) 1590 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 (6888: กองพันหญิงแกร่ง) 1591 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส