1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,578 --> 00:00:40,290 GERÇEK BİR OLAYA VE YAŞAYAN TANIKLARIN İFADELERİNE DAYANMAKTADIR 4 00:00:41,624 --> 00:00:48,589 "AMERİKAN DEMOKRASİMİZDEN AYRI OLMAMAK, BUNA DÂHİL OLMAK İSTEDİĞİMİZİ, 5 00:00:48,590 --> 00:00:55,345 BÖYLE GÖRÜLMEKTE ISRAR ETTİĞİMİZİ BİLMENİZİ CANIGÖNÜLDEN İSTİYORUZ" 6 00:00:55,346 --> 00:00:59,309 MARY MCLEOD BETHUNE 7 00:01:02,270 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, İTALYA, ARALIK 1943 8 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Tamamdır, ileri! 9 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Hadi, ileri! 10 00:02:51,004 --> 00:02:54,090 Öldü artık, bırak! Hadi, gidelim! 11 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 6888. TABUR 12 00:03:40,220 --> 00:03:45,140 Billy'ciğim, seni çok merak ediyorum. Seni çok özledim. Niye yazmadın? 13 00:03:45,141 --> 00:03:49,269 Mektubum ulaşır mı, bilmem. Sağ salim dön diye dua ediyorum. 14 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Seni çok özledim. Niye yazmadın? 15 00:03:51,940 --> 00:03:55,484 William'cığım, dön artık. Her şey yolunda mı? 16 00:03:55,485 --> 00:03:59,613 - Buralara savaşa geleli bir yılı geçti. - Seni özledim babacığım. 17 00:03:59,614 --> 00:04:02,282 Michael, sağ salim dön diye dua ediyorum. 18 00:04:02,283 --> 00:04:07,204 Her gün aklımdasın. Seni çok özlüyorum. 19 00:04:07,205 --> 00:04:11,041 - Hanidir mektup gelmedi. - Irmağa çok yakınız. 20 00:04:11,042 --> 00:04:15,671 - Sana iki üç mektup yolladım... - Ama çok zaman oldu... 21 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Seni çok merak ediyorum, niye yazmadın? 22 00:04:30,603 --> 00:04:34,941 {\an8}BLOOMFIELD, PENSİLVANYA, 1942 23 00:04:53,710 --> 00:04:58,005 {\an8}Abram David, böyle kişilerle dolaşarak kendini rezil etmeyi kes artık. 24 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, sakın. 25 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}Çok uygunsuz, hem de... 26 00:05:01,342 --> 00:05:04,137 {\an8}- Önünden çekil. - Çekilmem. 27 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Tamam, peki öyleyse. 28 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 {\an8}Lena. Alman denizaltısı, 12 yönünde alçak, vektör 699 batı. 29 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Tanrım. 30 00:05:18,067 --> 00:05:19,068 Hadi! 31 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 Dikkat et! 32 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Merak etmeyin Bayan Lena Derriecott, uçağımda size zarar gelmez. 33 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Lövyeyi çek! Üç yönünde Alman uçağı! 34 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Hanımefendi. - Teşekkürler. 35 00:06:05,073 --> 00:06:08,700 {\an8}- Başımı derde sokacaksın Abram David. - Üzgünüm... 36 00:06:08,701 --> 00:06:12,079 {\an8}- Annem izliyordur. - Üzgünüm ama savaş görevindeydik. 37 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Düşmandan kaçıyorduk. - Mary Kathryn, Hitler değil. 38 00:06:15,291 --> 00:06:18,335 {\an8}- Emin misin? - Hiç komik değil. 39 00:06:18,336 --> 00:06:22,256 {\an8}Edward R. Murrow'u sen de duydun. "Hitler canavar" dedi. 40 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}Tam da bu yüzden savaşa gidiyorum. 41 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Surat asma. 42 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Seni özleyeceğim, ondan. 43 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- Askere gideceğine inanamıyorum. - Merak etme. 44 00:06:34,936 --> 00:06:39,440 {\an8}Şu eski Chevrolet'yi sürüşüme bak. Kokpite hazırlanıyorum. 45 00:06:40,024 --> 00:06:44,236 {\an8}- Bunun şakası yok, sen de farkındasın... - Benim için mi endişe ediyorsun? 46 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}Yoksa Mary Kathryn'le arkadaşlarını her gün kıskandıramayacağız diye mi? 47 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}Ama şöyle... 48 00:06:58,501 --> 00:06:59,502 {\an8}Doğru. 49 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 {\an8}- Hadi artık Lena. - Tamam anne. 50 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Merhaba Bayan Derriecott, iyi günler. - Sana da Abram. 51 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Merak etmeyin Lena Hanım, her fırsatta mektup yazacağım. 52 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Bakıyorum da şu çocuk yine seni eve bıraktı. 53 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Pek bir samimisiniz. 54 00:07:28,364 --> 00:07:31,616 {\an8}- Anlatacağın bir şey var mı? - Teyze, sadece arkadaşız. 55 00:07:31,617 --> 00:07:33,452 {\an8}Umarım öyledir. 56 00:07:33,453 --> 00:07:38,457 {\an8}Emma, kız yakında 18'ine basacak, üniversiteye gidecek. 57 00:07:38,458 --> 00:07:43,546 {\an8}Orada daha bir sürü çocuk olacak. Annen gibi aceleci davranma. 58 00:07:45,214 --> 00:07:48,383 {\an8}Elini yıka, bu gece bize yardım etmen lazım. 59 00:07:48,384 --> 00:07:49,469 {\an8}Tamam anne. 60 00:07:50,178 --> 00:07:52,804 {\an8}Lena, sen çok kibarsın. 61 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Annen bütün koşer yemekleri yapıp servis etmemi istiyor. 62 00:07:57,268 --> 00:07:58,602 {\an8}Gözün aydın, 63 00:07:58,603 --> 00:08:02,982 {\an8}Bay David sevgilinin partisinin yemeklerini yapmam için beni tuttu. 64 00:08:04,317 --> 00:08:08,863 {\an8}- Sevgilim değil ki o. - O zaman ne gülümsüyorsun? 65 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Kızın aklına öyle şeyler sokmasana. 66 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Çocuk Yahudi. O iş hayatta olmaz, sen de biliyorsun. 67 00:08:23,794 --> 00:08:29,466 {\an8}- Emma, kızcağız eğleniyor. - Zenci bir çocukla eğleniversin. 68 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}Bir de okul lafı açıyorsun. 69 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Onu o okula yollayacak paramız yok, biliyorsun. 70 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Üniversiteye yollamak için ne kadar gerekiyorsa kazanacağız. 71 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Kazan da görelim Susie. 72 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Haham Wise, Başkan Roosevelt'le görüşme yaptı. 73 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Kurtarmaya yardım etmeliyiz. 74 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 Hitler iki milyon Yahudi öldürmüş. 75 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 Bu sayıya kadınlar ve çocuklar da dâhilmiş. 76 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 Boş boş duramayız. 77 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 İnsani yardım başlatabilmek için tüm yetkililere başvuruyoruz. 78 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Böyle bir dehşeti insanın aklı almıyor. 79 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Toplama kampları vardı, şimdi imha kampları var. 80 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 Oğlunuz Abram ne cesur. 81 00:09:28,776 --> 00:09:31,654 - Buyurun. - Yok, teşekkürler Lena. 82 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 Sahiden de öyle. 83 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 Sorgu memuru olmak istiyordu ama Almancası iyi değil. 84 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Nihayet layık olduğun yerdesin. 85 00:10:06,105 --> 00:10:09,858 Çok kalamam. Parti senin için, içeride olman lazım. 86 00:10:09,859 --> 00:10:14,739 Ne veda partisi ama. Tek lafları savaş şöyle kötü, böyle kötü. 87 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 E, öyle ama. 88 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Burada seninle olmayı tercih ederim. 89 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Seni özleyeceğim Lena. 90 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Ben de seni. 91 00:10:34,133 --> 00:10:35,134 Ama... 92 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Ama gitsem iyi olacak. 93 00:10:40,306 --> 00:10:43,224 Annem burada olduğumu bilse canıma okur. 94 00:10:43,225 --> 00:10:46,729 En azından Mary Kathryn ölmemiş olur. 95 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Berbat bir insan, ten rengin yüzünden sana öyle davranıyor. 96 00:10:53,361 --> 00:10:55,196 Tek sebebi o değil. 97 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Senden hoşlanıyor. 98 00:11:00,409 --> 00:11:03,537 Flört ettiğimizi sanıyor, öyle olmasa da. Biz sadece... 99 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 ...arkadaşız. 100 00:11:09,418 --> 00:11:12,046 Başkalarına bu hikâyeyi defalarca anlattın. 101 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 Belki biz de inanmaya başladık. 102 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Öp beni. 103 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Ne öpmesi, ne diyorsun? 104 00:11:26,394 --> 00:11:32,023 Beni kendine âşık ettin Bunu ben istemedim, istemedim 105 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Sesin berbat. 106 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Seni istememe neden oldun Bunu pekâlâ biliyordun 107 00:11:37,113 --> 00:11:39,240 Sus, sus! 108 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 - Tanrım. - Beni öptüğünde susarım. 109 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott. 110 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 Sana âşığım. 111 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Senin de âşık olduğunu biliyorum. 112 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Savaşa gideceğim, sonra... 113 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Dönmemi bekleyeceğinin sözü olarak bu yüzüğü tak. 114 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 Çok zamandır inkâr ettiğimiz şeyi artık kabul edelim. 115 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Çoğu kişiye göre bu ilişki yanlış. 116 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Sadece bizim fikrimiz önemli. 117 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Lena. 118 00:12:29,707 --> 00:12:33,085 - Çalışman gerekmiyor mu? - Evet anne. 119 00:12:33,669 --> 00:12:36,088 - Tepsi. - Evet anne. 120 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 Evet. 121 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Merhaba Bayan Derriecott. 122 00:12:44,555 --> 00:12:46,515 Kızımla flört edeceksen 123 00:12:47,933 --> 00:12:53,354 efendi gibi evimize gelir, benimle babasından izin alırsın. 124 00:12:53,355 --> 00:12:56,734 - Anladın mı? - Evet hanımefendi. 125 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Savaştan döndüğümde 126 00:13:01,197 --> 00:13:02,531 ilk görevim o olacak. 127 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 AMERİKAN POSTA TEŞKİLATI 128 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - Oğullarımdan mektup var mı? - Maalesef. 129 00:13:48,786 --> 00:13:52,039 - O yüzük nereden çıktı? - Abur cubur paketinden. 130 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - Kızım! - Affedersin anne. 131 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Çocuk gideli iki üç ay oldu. 132 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Senin kocansa kaç aydır yok, hâlâ sesi soluğu çıkmadı. 133 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 O dilini tut. 134 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Galiba mektup gelmedi. 135 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 Hem ne zamandır abur cuburdan yüzük çıkıyor? 136 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Askerî eğitim ve disiplin alan binlerce kadın asker 137 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 hem yurdumuzda hem yurt dışında görev başında. 138 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Ama binlercesine daha ihtiyaç var. Hem de her kesimden. 139 00:14:38,168 --> 00:14:40,545 Satış elemanları, sanayi işçileri, 140 00:14:40,546 --> 00:14:43,464 kütüphaneciler, ev hanımları, sahne sanatçıları... 141 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - Onu kaldır, iyi dinle. - Tamam öğretmenim. 142 00:14:46,010 --> 00:14:50,013 Yeni bir hayata adım atacak, askerliğe hazır, 143 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 ordunun en uygun bulduğu işleri yapacak kadınlar. 144 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Bazıları subaylık eğitimi... 145 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 Affedersiniz. 146 00:15:24,757 --> 00:15:25,799 Kusura bakmayın. 147 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Anne! 148 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Bay David'in arabası mıydı o? 149 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 Otursana. 150 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Bay David bunu senin için bıraktı. 151 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Anne... - Evet yavrum, evet. 152 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Haftalardır ağzını bıçak açmıyor. 153 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Evet, biliyorum. 154 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 İçine kapandı. 155 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Zavallı çocuk. 156 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Daha küçükken tanışmışlardı. 157 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Çocuk daha yeni gitmişti. 158 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Lionel umarım kızın okul parasıyla döner. 159 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 Bari kıza bunu verelim. 160 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - Hiç parayla dönmüşlüğü var mı? - Başlama. 161 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Uyuyorsun sanıyordum. 162 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Uyuyamadın herhâlde. 163 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Bir karar aldım anne. 164 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 Peki. 165 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Mezuniyetten sonra... 166 00:17:44,646 --> 00:17:46,273 ...askere gideceğim. 167 00:17:48,484 --> 00:17:50,527 Hitler'le savaşmak istiyorum. 168 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Bak yavrum. 169 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Abram'ın yasını tutuyorsun, bizler de öyle. 170 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 Ama o yüzden kalkıp askere gitmen gerekmiyor. 171 00:18:08,212 --> 00:18:12,173 Hem duyduğum kadarıyla orduda zenci kadınlara sadece 172 00:18:12,174 --> 00:18:16,052 beyazların yemeklerini ve temizliğini yaptırıyorlarmış. 173 00:18:16,053 --> 00:18:18,763 Çok istiyorsan onu burada da yaparsın. 174 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Sen üniversiteye gideceksin. 175 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Hangi parayla? 176 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Askere gideceğim. 177 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 Mezun olur olmaz. 178 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Öyle yapacağım. 179 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Zamanım yok anne. - Gayet çok zamanın var. 180 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Telaşı bırak artık. Telaş da telaş. 181 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 - Galiba bu benim vagonum. - Öyle mi? 182 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Bak, şunu al. Yemene içmene dikkat et, tamam mı? 183 00:18:51,255 --> 00:18:56,259 Susie, tek bavulu olacağını söyledi, ona da yemek koyuyorsun. 184 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Kıyafetleri domuz etli fasulye kokacak. 185 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty-Ann Morris. 186 00:19:01,265 --> 00:19:04,308 Susanne Jones. Lena Derriecott. 187 00:19:04,309 --> 00:19:06,644 - Evet efendim. Çağırıyor. - Biniş vakti. 188 00:19:06,645 --> 00:19:09,355 - Seni özleyeceğiz. - Ben de sizi. 189 00:19:09,356 --> 00:19:11,440 - Seni seviyoruz. - Ben de sizi. 190 00:19:11,441 --> 00:19:12,734 Seni seviyorum. 191 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - Mektup yazacağım, söz. - Tamam. 192 00:19:17,823 --> 00:19:19,366 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 193 00:19:20,117 --> 00:19:21,451 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 194 00:19:32,671 --> 00:19:35,506 - Umarım başına bir şeycik gelmez. - Gelmeyecek. 195 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Yolcu kalmasın! 196 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Emma, ağlıyor musun sen? 197 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Zenci bir kadını değil Hitler'e, Avrupa'ya bile yaklaştırmazlar. 198 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Gözyaşlarını sil de gidelim. Anca Georgia'ya gider. 199 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Hepiniz benimle gelin. 200 00:19:54,943 --> 00:19:56,069 Size demedim. 201 00:19:57,613 --> 00:20:01,324 Sen! Hadi. Geliyor musun? 202 00:20:01,325 --> 00:20:03,827 Anlaşılan, beyaz kadınları ayırıyorsunuz. 203 00:20:04,870 --> 00:20:06,288 Ben zenciyim. 204 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Mason-Dixon hattını geçtik galiba. 205 00:20:15,130 --> 00:20:17,215 Güney'e hoş geldiniz hanımlar. 206 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 Irk ayrımı aşağılık beyazların kanında var. 207 00:20:22,679 --> 00:20:26,307 Trene bindiğimizden beri konuşmadın. Adın ne? 208 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Philadelphia'lıyım. 209 00:20:29,436 --> 00:20:34,149 - Ben de Johnnie Mae Burton. Sen? - Bernice Baker. New York'luyum. 210 00:20:35,525 --> 00:20:37,276 Senin adın ne beyaz kırması? 211 00:20:37,277 --> 00:20:42,698 Beyaz kırması falan değil. Annesi Meksikalı, babası zenci. 212 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Benim de dayım olur. Çok kabasın. 213 00:20:45,327 --> 00:20:49,288 - Kötü bir niyetim yoktu. - Bana öyle geldi. 214 00:20:49,289 --> 00:20:52,583 Ben Dolores Washington. Bu da kuzenim Elaine White. 215 00:20:52,584 --> 00:20:54,336 - Nasılsınız? - İyiyim. 216 00:20:55,295 --> 00:20:58,673 Ben biraz yorgunum. Orduya katılabilmek için Kuzey'e gelip 217 00:20:58,674 --> 00:21:02,218 teyzem ve dokuz çocuğuyla aynı odada kalmam gerekti. 218 00:21:02,219 --> 00:21:03,928 Güney'de göreve almadılar. 219 00:21:03,929 --> 00:21:08,099 Elaine, ben ve dört zenci kadın sınava girdik, kaldığımızı söylediler. 220 00:21:08,100 --> 00:21:11,228 Spelman Üniversitesi'nde üç yıl okudum. 221 00:21:12,187 --> 00:21:16,065 Dolores da tarih âşığı bir akıl küpüdür. Bunda bir iş var dedim. 222 00:21:16,066 --> 00:21:17,817 Ne yaptı, biliyor musunuz? 223 00:21:17,818 --> 00:21:21,446 Doğrudan Mary McLeod Bethune'a mektup yazdı. 224 00:21:21,947 --> 00:21:24,156 Meşhur Mary McLeod Bethune'a mı? 225 00:21:24,157 --> 00:21:25,366 O da kim? 226 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Tanrım. Nerelisin sen? 227 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Taşralıyım. 228 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Mary McLeod Bethune, Zenci Kadınlar Konseyi'nin başkanı. 229 00:21:34,251 --> 00:21:40,006 Başkan'ın siyahi kabinesinde. Eleanor Roosevelt'le de yakın arkadaş. 230 00:21:40,007 --> 00:21:44,011 - McLoud'u nereden tanıyayım ya? - McLeod. 231 00:21:44,803 --> 00:21:48,222 Benimle dalga geçiyorsunuz. Kocamdan betersiniz. 232 00:21:48,223 --> 00:21:55,313 {\an8}FORT OGLETHORPE, GEORGIA, 1944 233 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 {\an8}SADECE ASKERÎ ARAÇLAR GİREBİLİR 234 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Ne bekliyorsunuz? Hadi çabuk aşağı inin! 235 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Orduda da aynı saçmalıklarla uğraşmaya mı geldim yani? 236 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Nasıl ineceğiz? 237 00:22:36,355 --> 00:22:38,398 Gelin. Yardım edeceğiz. 238 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Burayı seveceğim. 239 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 Yardım edeyim. 240 00:22:53,705 --> 00:22:57,084 - Merhaba, ben Hugh Bell. - Lena Derriecott. 241 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Hoş geldiniz. 242 00:22:59,461 --> 00:23:04,591 Bir ihtiyaç olursa bir yıldır buradayım. Bilgiliyim, etrafı gezdirebilirim. 243 00:23:05,217 --> 00:23:09,054 Sadece onu mu gezdireceksin? Hepimiz gezdirilmek istiyoruz. 244 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Hanımefendi. 245 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Tamam, hadi. Hanımlar. 246 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 İstediğinde yardıma gel. Vay ulan! 247 00:23:19,773 --> 00:23:24,443 Johnnie Mae! Ağzını bozmaman lazım. 248 00:23:24,444 --> 00:23:27,114 - Vaiz misin yahu? - Babam vaiz. 249 00:23:27,906 --> 00:23:32,159 Cehennemden çıkıp cehenneme geldim, başka cehenneme sokmaya çalışıyor. 250 00:23:32,160 --> 00:23:35,038 - Biz... - Kulaklarını tıkasın. 251 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Doğum belgeniz elinizde hazır bulunsun. 252 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Sizler benimle gelin. 253 00:23:44,256 --> 00:23:45,257 İçeri. 254 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 İçeri geçin. 255 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Teşekkürler. 256 00:23:57,394 --> 00:23:59,645 Kilo sınırını aşmana bir öğün kalmış. 257 00:23:59,646 --> 00:24:01,898 Kolunu sıva, aşı yapılacak. 258 00:24:03,400 --> 00:24:04,317 Sıradaki. 259 00:24:07,863 --> 00:24:09,990 Daha ne kadar sürecek ya? 260 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Buna nasıl gireceğiz? Memelerim sığmıyor. 261 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Göğüs diyeceksin Johnnie Mae, azıcık edebin olsun. 262 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Senin ufaklıklara göğüs denebilir. 263 00:24:31,261 --> 00:24:35,389 Bu Martha, bu da Mary. Kendileri meme olur. 264 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 Bu üniformaya da sığmıyorlar. 265 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 Sade bir yermiş. 266 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Waldorf'ta kalacağını mı sanıyordun? 267 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Şu kız benden uzak dursun. 268 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Dikkat! 269 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Bunu çok duyacaksınız. 270 00:25:02,834 --> 00:25:06,546 Duyduğunuz zaman ranzanın önünde sıraya geçin. 271 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 İleriye bakın. 272 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Hemen şimdi, hadi! 273 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Dikkat! 274 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Askerler. 275 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 Ben, Yüzbaşı Charity Adams. 276 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 Benim komutamda olacaksınız. 277 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Bu bir emir verdiğimde yerine getireceğiniz anlamına geliyor. 278 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 Ordunun uyulması gereken kuralları vardır. 279 00:25:46,836 --> 00:25:50,839 Bu katı kurallara harfiyen uymanızı bekliyorum. 280 00:25:50,840 --> 00:25:53,718 İstisnası yok, kimseye müsamaha gösterilmeyecek. 281 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 06.30'da eğitim başlar. Kalk borusunda toplanmış olun. 282 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Vaktinde gelen geç kalır, o yüzden erken gelin. 283 00:26:05,105 --> 00:26:10,818 Hepinizin bir dolabı, bir sandığı var. Bütün eşyalarınız bu ikisine sığacak. 284 00:26:10,819 --> 00:26:15,281 Yoğun makyaj yapmayacaksınız. Bacaklarınızı tıraş edeceksiniz. 285 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 Deodorant kullanacaksınız. Günde en az bir kez duş alacaksınız. 286 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 Tampon kullanmayı bilmiyorsanız biz öğreteceğiz. 287 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Dimdik duracaksınız. 288 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Duruş önemli. 289 00:26:31,506 --> 00:26:37,386 Başımız yukarıda, sırtımız dik, popomuz içeride olarak yürüyeceğiz. 290 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Böyle yürünecek. 291 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 Üniformanız kusursuz olacak. Teğmen Campbell nasılını öğretecek. 292 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 Bu üniformalar sıska beyaz kadınlara uyar, kıvrımlı zencilere değil. 293 00:26:49,691 --> 00:26:53,485 Ama çoğumuzun iğne ipliğe aşina olduğundan eminim. 294 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 Üniformaları kusursuz hâle getireceğiz. 295 00:26:56,197 --> 00:26:59,491 Kusursuz olmalılar. İstisnası yok. 296 00:26:59,492 --> 00:27:04,663 Hem ordudasınız hem kadınsınız hem de zencisiniz. 297 00:27:04,664 --> 00:27:09,501 Zenci kadınlar olduğunuz için beyazlar kadar iyi olma lüksünüz yok. 298 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Daha iyi olmak mecburiyetindesiniz. 299 00:27:12,339 --> 00:27:14,548 Unutmayın ki sadece Amerika'yı değil, 300 00:27:14,549 --> 00:27:17,969 Amerika'nın zencilerini temsil ediyorsunuz. 301 00:27:20,305 --> 00:27:22,223 Kadın Kolordusu'na hoş geldiniz. 302 00:28:02,305 --> 00:28:05,892 - Bayan Roosevelt. - Merhaba George. Kocam nerede? 303 00:28:06,643 --> 00:28:09,396 - Oval Ofis'te toplantıda hanımefendi. - Pekâlâ. 304 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 Girişteki kadın kim George? 305 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Bilmiyorum hanımefendi. İki gündür orada. 306 00:28:15,402 --> 00:28:18,862 Gerçekten mi? Ne istiyor ki? 307 00:28:18,863 --> 00:28:21,282 Bilmiyorum, öğrenmemi ister misiniz? 308 00:28:22,575 --> 00:28:24,077 Evet, teşekkürler George. 309 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Canlanın hanımlar! 310 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Etrafınızda sürekli fotoğrafçılar var! 311 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 Fotoğraflarınızı çekiyorlar, 312 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 sizi izliyorlar, hakkınızda rapor veriyorlar! 313 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Birçok kişi başarılı olmamızı istemiyor. 314 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Birçok kişi burada olmamızı istemiyor! 315 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Asker, şapkan çok yüksek. 316 00:29:40,403 --> 00:29:46,075 Buradaki bazı kişilerin aksine en çok bizim kendimizi kanıtlamamız lazım. 317 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 O kanıtı şimdi göstereceksiniz! 318 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Aranızda kavga etmenize, didişmenize müsamaha göstermem. 319 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Saygısızlığa müsamaha göstermem. 320 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Size yalan söylemeyeceğim. 321 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 Siz bana yalan söylerseniz çok ağır sonuçları olur! 322 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Kollarını kaldır asker! 323 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Size çok katı davrandığımı düşünüyorsanız çok haklısınız. 324 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Ama size karşı elimden geleni yaptığım için bu böyle! 325 00:30:21,903 --> 00:30:23,987 Siz de öyle yapacaksınız. 326 00:30:23,988 --> 00:30:27,826 Elinden geleni yapmıyorsun asker! Daha canlı! 327 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Dur! 328 00:30:31,996 --> 00:30:35,375 Siz üçünüz. Sen, sen, sen. Buraya gelin. 329 00:30:41,673 --> 00:30:45,968 Benim zorluk çekmek nasıldır, bilen kadın askerlere ihtiyacım var. 330 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Doğduğundan beri yaşam savaşı veren askerlere. 331 00:30:49,013 --> 00:30:52,767 Bu size ilk ikazım. Üçüncü ikazda burada işiniz biter. 332 00:30:53,643 --> 00:30:54,978 Anlaşıldı mı? 333 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Anladınız mı? 334 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Evet Yüzbaşım. 335 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 Sıraya girin. 336 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Hadi hanımlar, bir daha deniyoruz! 337 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Kollar yukarı! 338 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 İçinizdeki mücadele gücünü göreyim! 339 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Hadi hanımlar! Savaşta mısınız, kestiriyor musunuz? 340 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 Tırmanın! Hadi! 341 00:31:19,919 --> 00:31:23,463 Hadi, çabuk olun! Çabuk! 342 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Yedi, sekiz, dokuz, on! 343 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Hadi, çabuk olun! 344 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Başınızı eğin! 345 00:31:34,183 --> 00:31:37,353 Hadi hanımlar, hızlanın! 346 00:31:37,896 --> 00:31:39,229 Hadi, hadi! 347 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 - Çay saati değil bu! - Hadi! 348 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 - Başınızı eğin! - Hadi! 349 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - Elinizden geleni yapın! - Hadisene kız! 350 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 Arkana bakıp durmak istemiyorum! 351 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Vurulmak mı istiyorsun? Senin yüzünden eve dönemem. 352 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Hadi! 353 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Hızlanın! 354 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Yapabilirsin Lena! 355 00:31:55,872 --> 00:31:59,374 - Hadi hanımlar, hadi! - Hadi gel! 356 00:31:59,375 --> 00:32:02,420 Hadi, elinizden geleni yapın! Hadi! 357 00:32:09,636 --> 00:32:10,929 Hadi hanımlar! 358 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, kadın yağmurda bekliyor. 359 00:32:39,040 --> 00:32:41,083 Ne istediğini öğrendik mi? 360 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Sizi görmek için bekliyormuş hanımefendi. 361 00:32:47,632 --> 00:32:50,134 - Şemsiye getirir misin? - Başüstüne. 362 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 - Şemsiyenle koru George. - Başüstüne. 363 00:33:02,230 --> 00:33:03,439 Teşekkürler efendim. 364 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Merhaba. Burada çok fena üşüteceksiniz. 365 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Günlerdir buradasınız. - Sizi görmek istedim. 366 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Önemli bir mevzu herhâlde. 367 00:33:14,659 --> 00:33:17,411 West Virginia'lıyım. Kocam maden işçisi. 368 00:33:17,412 --> 00:33:21,039 Bu dünyada önemsiz olduğumuzu biliyorum. 369 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Olur mu, herkes önemli. 370 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 Başka ne yapacağımı bilemedim. 371 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Bu fotoğraf, oğullarım Vernon ve Elmer'ın fotoğrafı. 372 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Ne hoş. - Teşekkürler hanımefendi. 373 00:33:34,012 --> 00:33:38,933 Üç sene önce savaşa katıldılar, o zamandan beri onlardan haber alamadım. 374 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Ne yapacağımı şaşırdım. Meraktan delireceğim. 375 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Onlara mektup yazın. 376 00:33:45,356 --> 00:33:50,111 Sürekli yazıyorum ama hiç cevap gelmiyor. Ne mektup ne bir şey. 377 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Neden ki? 378 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Ülkenin her yerinde bu yaşanıyor Bayan Roosevelt. 379 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Ne onlardan mektup geliyor ne onlara mektup gidiyor. 380 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Böyle bir şey olamaz. 381 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 İçeri gelin de iyice bir konuşalım. 382 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Teşekkürler hanımefendi, sağ olun. 383 00:34:24,312 --> 00:34:27,439 Bu da ne? Göğüslerine ne yaptın kız? 384 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Sardım, üniformaya başka türlü sığmayacaklar. 385 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Dikişten anlıyorsun Elaine, yardım edebilir misin? 386 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Onun elinden hiçbir şey istemem. 387 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Sus, sus, gömleğini ver. 388 00:34:41,287 --> 00:34:44,956 Ayaklarım kopuyor. Bu iş pamuk fabrikasından beter. 389 00:34:44,957 --> 00:34:47,542 Burası farklı olur sanmıştım. 390 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Bu yüzden mi geldin? 391 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Hem bu yüzden hem de şerefsizin dayağı canıma tak etti. 392 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Düzgün konuş! 393 00:34:56,594 --> 00:34:57,553 Sen niye geldin? 394 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Hem okumak hem ülkemize yardım etmek istiyorum. 395 00:35:01,599 --> 00:35:04,267 Ben de. Tarih yüksek lisansı yapmak istiyorum. 396 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 Bize bok gibi davranan ülkeye ne yardımı ya? 397 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Biraz gevşe vaiz kızı. 398 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Ben hep hanım hanımcık davrandım Johnnie Mae. 399 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Sen de dene. Ağzını bozmamalısın. 400 00:35:20,201 --> 00:35:22,953 Sen vaiz nasıl öğrettiyse öyle olmaya devam et. 401 00:35:22,954 --> 00:35:24,539 Ben Johnnie Mae olacağım. 402 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Ülkene öfkeliysen niye geldin? 403 00:35:27,375 --> 00:35:30,836 Ya tarlada ya pamuk fabrikasında ya bir beyazın mutfağında 404 00:35:30,837 --> 00:35:32,295 çalışmam gerekiyordu. 405 00:35:32,296 --> 00:35:34,256 Bari buraya geleyim dedim. 406 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Lena, sen niye geldin? 407 00:35:38,678 --> 00:35:42,849 Ben de ülkeme yardım etmek istiyorum. Hitler'le savaşmak istiyorum. 408 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Çocuğum, buna hiç ama hiç inanmıyorum. 409 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Ne? 410 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 Hanımlar, neden buraya geldiniz? 411 00:35:54,026 --> 00:35:56,987 - Nişanlım askere alınacaktı. - Ülkem için savaşacağım. 412 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Kızım, kocam hemen eve dönsün diye uğraşıyorum. 413 00:36:00,241 --> 00:36:03,577 - Teksas'ta yapacak iş yoktu. - Okumak istiyorum. 414 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Ben de. - Dünyayı gezmek istiyorum. 415 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Bol şans. Gele gele Georgia'ya geldiniz. 416 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Bazılarınız yalan söylüyor tabii. 417 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 Ben gelişimin asıl sebebini açıklayayım. 418 00:36:18,718 --> 00:36:22,430 - Niye geldin? - Erkekler için. 419 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Avrupa'ya yine beyaz bir birlik mi gönderiyorlar? 420 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Evet, görüyorum Teğmen. 421 00:36:40,072 --> 00:36:43,742 - Bizim kadar vasıflı değiller, biliyorsun. - Biliyorum. 422 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Emir beklediğimizi söyledim. 423 00:36:46,412 --> 00:36:48,121 Bunları boşa yapıyor olamayız 424 00:36:48,122 --> 00:36:51,751 ama hazır olduğumuzu daha nasıl gösterebilirim, bilmiyorum. 425 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 GAZ ODASI 426 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Bu da iyice beter ediyor. 427 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - Kalk ayağa asker! - Lena Hanım. 428 00:37:27,078 --> 00:37:31,831 Hitler'le böyle savaşamazsın. Güçlü olmalısın. 429 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Yapabilirsin. - Kalk! 430 00:37:33,584 --> 00:37:34,584 Uğraşıyorum. 431 00:37:34,585 --> 00:37:36,254 - Yeterince... - Uğraşmıyorsun! 432 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Bütün ırkını rezil ediyorsun. 433 00:37:42,218 --> 00:37:43,927 Zaten zenci kadınların 434 00:37:43,928 --> 00:37:47,806 aptal, ikinci sınıf, tembel olduğunu düşünüyorlar! 435 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Benim birliğimden birinin onları haklı çıkarmasına izin vermem. 436 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Cevap ver. Aptal, ikinci sınıf veya tembel misin? 437 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 Hayır hanımefendi. 438 00:37:56,440 --> 00:38:00,944 - Eve dönmek mi istiyorsun? - Hayır, kalmak zorundayım hanımefendi. 439 00:38:00,945 --> 00:38:02,029 Neden? 440 00:38:03,281 --> 00:38:05,490 Ülkem için savaşmak istiyorum. 441 00:38:05,491 --> 00:38:10,120 Savaşmak mı istiyorsun? Yerde yatarken savaşçı gibi görünmüyorsun. 442 00:38:10,121 --> 00:38:13,373 Güçlü kadın askerlerle aynı birlikte bulunamayacak, 443 00:38:13,374 --> 00:38:15,250 zayıf bir çocuk gibisin. 444 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Bu sana ikinci ikazım. 445 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Ya hemen ayağa kalk ya da bugün atılacaksın. 446 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 Lena, sana birini anımsatıyor mu? 447 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 Mary Kathryn. 448 00:38:25,886 --> 00:38:28,389 Onunla nasıl başa çıkılacağını biliyoruz. 449 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vektör. 450 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Dokuz... 451 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Dokuz batı. 452 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 Kalk asker! 453 00:38:51,954 --> 00:38:54,414 Yemen lazım, güçlü olmalısın. 454 00:38:54,415 --> 00:38:56,083 Doğru söylüyor Lena. 455 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Askerliği bırakmalı. Yüzbaşı Adams onu sevmiyor zaten. 456 00:39:00,796 --> 00:39:04,467 - Niye öyle söylüyorsun? - Çünkü öyle, sevmiyor. 457 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Hiç kibar değilsin. - Dürüstüm. 458 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Ona kulak asma. Başaracaksın, gerçekten. 459 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 Şu da hep seni kesiyor. 460 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Onu kıskanıyor musun Johnnie Mae? 461 00:39:17,980 --> 00:39:20,983 Saçmalama kız, o adamı istesem elde ederdim. 462 00:39:21,817 --> 00:39:23,902 Şu çırpıyı kıskanacak değilim. 463 00:39:23,903 --> 00:39:28,366 Zaten o adamı düşündüğü yok, aklı fikri şu Abram'da. 464 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Ne dedin sen? 465 00:39:35,706 --> 00:39:38,666 Yanındaki yataktayım. Her gece adını sayıklıyorsun. 466 00:39:38,667 --> 00:39:41,836 Uyku uyuyamıyorum be. Abram aşağı, Abram yukarı. 467 00:39:41,837 --> 00:39:47,134 - "Neredesin Abram? Abram, nereye..." - Bir daha adını ağzına alma. 468 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Bana sataşmana, türlü türlü lafına ses çıkarmadım 469 00:39:53,516 --> 00:39:55,684 ama onun adını ağzına almayacaksın. 470 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Hak ettin. 471 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 ZENCİ KADINLAR KADIN KOLORDUSU'NDA 472 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Albay Davenport'un ofisi, mesajınızı alayım. 473 00:40:14,078 --> 00:40:15,870 Ordu hayatı başlıyor. 474 00:40:15,871 --> 00:40:20,917 Zinde, tetikte, gururlu kadın askerler hayatlarının yeni sayfasına hazır. 475 00:40:20,918 --> 00:40:26,256 Santralde askerlerin yerine geçiyorlar. Orduda telsizcilik yapıyorlar. 476 00:40:26,257 --> 00:40:30,760 Araba ve kamyon bakımı ve tamiri yapabildiklerini kanıtladılar. 477 00:40:30,761 --> 00:40:34,305 Araç parkında ustaca şoförlük ve tamircilik yapıyorlar. 478 00:40:34,306 --> 00:40:38,184 Bunun gibi pek çok alanda önemli görevler üstleniyorlar. 479 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Bu işleri yaparak savaşın kazanılmasında önemli bir rol oynuyorlar. 480 00:40:50,072 --> 00:40:51,073 Rahat. 481 00:40:59,498 --> 00:41:01,917 - Görüşmek mi istedin Adams? - Evet efendim. 482 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Çok ısrarcısın. 483 00:41:05,880 --> 00:41:09,133 - Emir almakla ilgiliyse... - Evet efendim. 484 00:41:10,134 --> 00:41:14,888 Yüzlerce kadına eğitim verdim. Bu ay 38 kadının daha eğitimi bitecek. 485 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Bildiğiniz gibi başarı oranımız %97. Göreve çağrılmaya hazırız efendim. 486 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Emin misin? 487 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Bence göreve hazır değilsiniz. 488 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Efendim, kusura bakmayın ama beyaz kadınlar... 489 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Daha vasıflılar. 490 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Müsaadenle, toplantım var. 491 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Efendim... - Toplantım var. 492 00:41:39,622 --> 00:41:40,623 Evet efendim. 493 00:41:49,256 --> 00:41:50,382 O... 494 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Beyler, karımı tanıyorsunuz. 495 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 Bu da Mary McLeod Bethune. 496 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Lütfen oturun. 497 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Hemen konuya gireceğim. 498 00:42:02,353 --> 00:42:04,771 Birkaç haftadır karımla 499 00:42:04,772 --> 00:42:11,320 postalarda yaşanan sorunları ve askerlerimizin moralini konuşuyoruz. 500 00:42:12,988 --> 00:42:17,033 - Bunu açıklar mısınız? - Postalarda ciddi bir tıkanma var. 501 00:42:17,034 --> 00:42:23,082 Çünkü elimizdeki tüm araçların cepheye mühimmat sevk etmesi lazımdı. 502 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 General Halt durumun ciddiyeti konusunda bilgi verebilir. 503 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - General. - Evet efendim. 504 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Sayın Başkan, önceliğimiz askerlerimizin savaşı kazanmasına yardım etmek. 505 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Postaya daha az önem vermek zorunda kaldık. 506 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Bunu anlıyorum. 507 00:42:41,725 --> 00:42:47,021 Ama memleketten gelen bir mektup gibi basit bir şeyin önemini, 508 00:42:47,022 --> 00:42:52,360 bunun vereceği morali nasıl fark etmezsiniz, bunu anlamıyorum. 509 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Savaş dışında iletişim kurabildikleri tek yol bu. 510 00:42:55,990 --> 00:43:01,828 Ama en önemlisi aldığımız emirler, onlar da cepheye mühimmat taşımak yönünde. 511 00:43:01,829 --> 00:43:08,502 Yani bu adamlara posta ulaştırmanın hiçbir yolu olmadığını mı söylüyorsunuz? 512 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Bu kabul edilemez. 513 00:43:13,299 --> 00:43:14,300 Mary. 514 00:43:14,800 --> 00:43:16,635 Ülkenin dört bir yanına gittim. 515 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 Her yerde aynı hikâyeleri duyuyorum. 516 00:43:21,849 --> 00:43:27,478 Ana babalar, eşler, çocuklar, askerlerin sevdikleri endişe içinde. 517 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Herkes niye tek bir mektup gelmediğini merak ediyor. 518 00:43:31,150 --> 00:43:37,030 Ülkemiz için savaşan askerlerden ne bir mektup ne bir kartpostal... 519 00:43:37,031 --> 00:43:43,286 Sayın Başkan, sizi temin ederim ki birçok birliğe bu görevi verdik. 520 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 Ama bu iş artık lojistik açıdan kâbusa döndü. 521 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Kadın Kolordusu'nu bile denedik. 522 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Beyaz Kadın Kolordusu mu yani? 523 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 Başka var mı ki? 524 00:44:04,725 --> 00:44:09,187 General, Kadın Kolordusu'nda zenci kadınlar da olduğunun 525 00:44:09,188 --> 00:44:11,440 farkında değil misiniz? 526 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Ama bu posta işi karışık. 527 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Posta kutusuna mektup atıvermek kadar basit değil. 528 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Yaşanan yığılmanın nedenleri var. 529 00:44:23,661 --> 00:44:30,292 Bütün mektupların altından kalkabilmek büyük bir beceri gerektiriyor. 530 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Kusura bakmayın General. 531 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 Kadın Kolordusu'ndaki zenci kadınlar oldukça zekiler. 532 00:44:39,968 --> 00:44:46,015 Ve de muhteşem bir zenci kadının, Yüzbaşı Charity Adams'ın komutasındalar. 533 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Kendisi çok parlaktır. 534 00:44:47,476 --> 00:44:52,313 Fizik, matematik ve Latince bölümlerini bitirmiştir. 535 00:44:52,314 --> 00:44:54,774 Sizi temin ederim Sayın Başkan. 536 00:44:54,775 --> 00:45:01,448 Kadın Kolordusu'nun zenci birliği bu postaların teslim edilmesi için gereken 537 00:45:02,658 --> 00:45:05,160 becerilere ve liderlik özelliğine sahiptir. 538 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 Orada! 539 00:45:16,714 --> 00:45:18,506 Sen git, biz sana yer tutarız. 540 00:45:18,507 --> 00:45:21,634 - Ondan hoşlanıyor musun? - İyi birine benziyor. 541 00:45:21,635 --> 00:45:24,262 Hoşlanıyor da bu, eskisinin yerini tutmuyor. 542 00:45:24,263 --> 00:45:26,139 - Adını söyleme. - Söylemiyorum. 543 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 Hadi, konuşun. 544 00:45:30,185 --> 00:45:33,105 - Merhaba asker. - Merhaba hanımlar. 545 00:45:34,982 --> 00:45:35,983 Selam. 546 00:45:36,692 --> 00:45:40,695 Nihayet eğlenceye gelmenize sevindim. Haftalardır bunu bekliyordum. 547 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 Eğitimi atlattığınız için de tebrikler. 548 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 Ucu ucuna geçtim. Hâlâ diğerleri kadar iyi değilim. 549 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 Bence sandığınızdan güçlüsünüz. 550 00:45:50,289 --> 00:45:51,290 Teşekkürler. 551 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Ama beni tanımıyorsunuz. 552 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 Adınız Lena Derriecott. 553 00:45:56,795 --> 00:45:59,298 Philadelphia dışındaki bir kasabadansınız. 554 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Yaseminli parfüm seviyorsunuz. Süt sevmiyorsunuz. 555 00:46:03,886 --> 00:46:08,182 Uçağın yakıt hesabını hızla yapıyorsunuz. Uçaklar hakkında bilgilisiniz. 556 00:46:08,724 --> 00:46:12,686 Kendinize değil, başkalarına da bir şey kanıtlamak için buradasınız. 557 00:46:14,396 --> 00:46:16,189 Bunları nereden biliyorsunuz? 558 00:46:16,190 --> 00:46:17,274 Yani... 559 00:46:18,567 --> 00:46:19,692 Benim gibi bir adam 560 00:46:19,693 --> 00:46:23,030 vereceği büyük kararları sorgulatan bir kadın gördüğünde 561 00:46:23,655 --> 00:46:25,449 bunun sebebini merak ediyorum. 562 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Ne demek istiyorsunuz? 563 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 Çılgınca gelecek ama... 564 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 Gelecek hafta sonu evleneceğim. 565 00:46:33,749 --> 00:46:38,836 Evlilik konusunda emin değildim. Sizi gördüm ya, artık hiç emin değilim. 566 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Annemle teyzem beni sizin gibi ağzı laf yapanlara karşı uyardı. Pardon. 567 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Yemin ederim ki doğruyu söylüyorum Lena Hanım. 568 00:46:49,097 --> 00:46:51,058 İçeride beraber oturabilir miyiz? 569 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Burada ne işiniz var? 570 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Görünüşe göre film izlemek üzereyiz. 571 00:47:04,655 --> 00:47:08,407 Bu koltuklardan izleyemezsiniz. Arka tarafa gidebilirler. 572 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Ben bir subay olarak bu koltukları seçtim. 573 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 Kızlarım bir yere gitmiyor Yüzbaşı Matthews. 574 00:47:17,251 --> 00:47:20,462 Senin namını duydum. Şu sorun çıkaran tipsin. 575 00:47:21,839 --> 00:47:23,674 Sürekli kavga peşindesin. 576 00:47:24,299 --> 00:47:26,426 Sürekli kavgaya hazırım. 577 00:47:29,096 --> 00:47:31,722 Gitmiyoruz, siz arkada oturabilirsiniz. 578 00:47:31,723 --> 00:47:35,018 Senin gibileri dinleyecek hâlimiz yok, aşağılık zenci. 579 00:47:35,602 --> 00:47:39,940 - Orospu çocuğu! Ben şimdi... - Sen şimdi hiçbir şey yapmayacaksın. 580 00:47:42,776 --> 00:47:43,651 Otur. 581 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Hadi, şu marsıkları bırakalım. 582 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Hayır! Kendini ne sanıyorsun, bilmem ama Amerikan ordusundayız. 583 00:47:50,158 --> 00:47:54,705 - Saygısızlığına göz yummam. Adını ver! - Sen kimsin lan? 584 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Ben Yüzbaşı Charity Adams. 585 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 Bana selam vereceksin. 586 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Asla öyle bir şey olmayacak. 587 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Şapkamı getir. 588 00:48:14,141 --> 00:48:15,142 Sen! 589 00:48:17,352 --> 00:48:22,690 Özür dilerim Yüzbaşı Adams. Pislik beyazlar saldırınca gözüm dönüyor. 590 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 Bizim gözümüz dönmüyor mu? 591 00:48:25,319 --> 00:48:28,779 Ne yaparlarsa yapsınlar, kışkırtmalarına izin verme. 592 00:48:28,780 --> 00:48:32,284 Çünkü bu üniformayı giyiyorsan düzgün davranacaksın! 593 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Askerî mahkemede yargılanacaklar. 594 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 Ama onlara istedikleri şeyi asla vermemen lazım. 595 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams, ne oldu? 596 00:48:43,503 --> 00:48:48,090 Efendim, sinemada kızlarımı taciz edip koltuklarından kalkmalarını istediler. 597 00:48:48,091 --> 00:48:52,428 Yüzbaşı Matthews'la birlikte birkaç beyaz asker hakarette bulundu. 598 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Bu ırkçılığa göz yummam. 599 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Beyaz askerlerle aynı haklara sahibiz. Daha azı kabul edilemez. 600 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Kesebilir misin? 601 00:49:01,730 --> 00:49:04,982 - Kusura bakmayın ama bize... - Sana bir emir geldi. 602 00:49:04,983 --> 00:49:07,610 6888. Tabur'la beraber Avrupa'ya gideceksin. 603 00:49:07,611 --> 00:49:11,614 Uçağın yarın. Birliğin 11'inde gemiyle gelecek. 604 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Talimatların burada. 605 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 Uçak, Atlas Okyanusu'na varana kadar açmayacaksın. 606 00:49:19,873 --> 00:49:21,208 Çıkabilirsin. 607 00:49:24,753 --> 00:49:25,796 Susie! 608 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Bana yalan söyledin. - Ne? 609 00:49:31,426 --> 00:49:34,596 - Lena'yı Avrupa'ya gönderiyorlar. - Ne? 610 00:49:35,138 --> 00:49:36,139 Bak. 611 00:49:46,858 --> 00:49:48,819 Göz alabildiğine su var. 612 00:49:54,032 --> 00:49:57,327 - Nasıl bu kadar sakinsin, içki mi içtin? - Hayır. 613 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 "Bana da ver" diyecektim. 614 00:50:04,668 --> 00:50:06,169 Açsan mı? 615 00:50:07,212 --> 00:50:09,256 İlk açan olmak istemiyorum. 616 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 Herkesin iki mektubu var, bizimse bir tane. 617 00:50:14,136 --> 00:50:16,555 İkinci mektuplarında yazanı okuyamıyorum. 618 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Biri ordudan. 619 00:50:22,144 --> 00:50:23,270 Abbie. 620 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 Biri de Savaş Bakanlığı'ndan. 621 00:50:27,733 --> 00:50:31,236 Bizi Savaş Bakanlığı'nın talimatları olmadan mı yolluyorlar? 622 00:50:33,780 --> 00:50:34,822 Görünüşe göre. 623 00:50:34,823 --> 00:50:38,410 - Talimatlar olmadan birliği komuta edemem... - Biliyorum. 624 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Bak. 625 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Posta Taburu mu? 626 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 Bir tek posta dağıtmaya yararız diye düşünüyorlar. 627 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Sıçayım. 628 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Oval Ofis'te adi bir zenci vardı. 629 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 "Bu kadınlar bunu yapar" dedi. 630 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 Var ya, kendimi kaybetmemek için o kadar uğraştım ki. 631 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Bir avuç zenci karı mı bu işi yapacakmış? 632 00:51:23,663 --> 00:51:27,250 Yeterli derecede akıllı olmaları lazım. Yeterli derecede. 633 00:51:28,627 --> 00:51:34,299 Ve ben hiç zeki bir zenci görmedim, hele kadın olanını hiç görmedim. 634 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Geldiler efendim. 635 00:51:38,970 --> 00:51:42,473 Git getir. Onların şerefine davet vermek senin fikrindi. 636 00:51:42,474 --> 00:51:44,642 Benim de içmek için bahanem oldu. 637 00:51:44,643 --> 00:51:48,146 - General, bu Binbaşı Charity Adams. - Rahat. 638 00:51:49,689 --> 00:51:50,690 Demek... 639 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 ...şu belalı Adams sensin. 640 00:51:56,029 --> 00:51:59,199 - Belalı mıyım, bilmem efendim. - Hayır. 641 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Üste ırksal bütünleşme konusunda yaptığın saçmalıkları duydum. 642 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Beyazların çeşmelerinden içmeler, sinemadaki olay vesaire... 643 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Şimdi de binbaşılığa terfi etmişsin. 644 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Niye geldiniz, biliyor musun? - Evet efendim. 645 00:52:14,047 --> 00:52:16,966 Ama hâlâ Savaş Bakanlığı'nın talimatları gelmedi. 646 00:52:16,967 --> 00:52:20,386 Onu boş ver, gelir. Ben görevden bahsediyorum. 647 00:52:20,387 --> 00:52:24,890 Evet efendim. Postaları yönlendirmek için geldiğimiz söylendi. 648 00:52:24,891 --> 00:52:31,481 Ayırdığımız bu kısacık altı ayda işi halledebileceğinize inanıyor musunuz? 649 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Altı ay yeter de artar efendim. Halledeceğimize inanıyorum. 650 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Duydunuz mu beyler? 651 00:52:38,780 --> 00:52:42,324 Halledeceklermiş, altı ay yeter de artarmış. 652 00:52:42,325 --> 00:52:47,706 Birliklerin geliyor. Île de France gemisindeler. 653 00:52:48,498 --> 00:52:51,084 Yani rahatlar. Çok güzel bir gemidir. 654 00:52:52,210 --> 00:52:56,130 Bölgede Alman denizaltısı veya başka bir tehdit varsa 655 00:52:56,131 --> 00:52:57,840 anında yön değiştirebilir. 656 00:52:57,841 --> 00:52:59,133 - Evet efendim. - Evet. 657 00:52:59,134 --> 00:53:04,306 Yaklaşan bir torpili hızlıca manevra yaparak atlatabilir. 658 00:53:04,973 --> 00:53:10,352 Hem bu hem refakatçi birlikler sayesinde sağ salim geleceklerdir efendim. 659 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Refakatçi yok. 660 00:53:12,147 --> 00:53:18,694 Maalesef birliklerin kalacağı yer de gelişinden hemen önce bombalandı. 661 00:53:18,695 --> 00:53:22,323 Ama merak etme, kışlanızı bizzat onayladım. 662 00:53:22,324 --> 00:53:26,493 Uygun bulacağından şüphem yok. 663 00:53:26,494 --> 00:53:27,787 Teşekkürler efendim. 664 00:53:29,748 --> 00:53:32,374 - Uygun adım yürüyebilirler mi? - Evet efendim. 665 00:53:32,375 --> 00:53:35,462 Görüp görülecek en güzel şekilde yürürler efendim. 666 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 Birlik geldiğinde gemiden uygun adım inecek. 667 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Gel Lee! 668 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 Bu sallantı neyi anımsatıyor? 669 00:54:23,093 --> 00:54:27,514 Senin o bagaj koltuğuna beni oturtup araba sürüşünü. 670 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Çok eğlenirdik. 671 00:54:31,893 --> 00:54:33,687 Eğitimi geçeceğini biliyordum. 672 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 Beni bulmaya geleceğini de. 673 00:54:37,857 --> 00:54:41,486 İstediğinizde çok azimli oluyorsunuz Bayan Lena Derriecott. 674 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Seni çok özledim Abram. 675 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Şu havluları getir artık Lena. 676 00:55:17,605 --> 00:55:18,606 Tanrım! 677 00:55:24,195 --> 00:55:27,990 Sivil bir gemiye 855 tane kadın bindirmişler. 678 00:55:27,991 --> 00:55:31,160 Refakatçi birlik yok, okyanusta zikzaklar çiziyorlar. 679 00:55:31,161 --> 00:55:35,622 Bir de uygun adım yürümelerini mi istiyor? Tanrı aşkına... 680 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Görev istemiştim Noel. 681 00:55:38,043 --> 00:55:42,963 Onları haksız çıkarma fırsatını hiç yakalayamayacağız galiba. 682 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Hele de posta dağıtmak gibi basit bir iş yaparak. 683 00:55:47,886 --> 00:55:52,473 - Bir de altı ay süre tanıyorlar. - Çünkü başarabileceğimize inanmıyorlar. 684 00:55:52,474 --> 00:55:56,727 - Şu beyaz erkekler... - Zenci erkekler de. Mesela Howard. 685 00:55:56,728 --> 00:55:59,313 - Lütfen bahsetme. - Unutmaya çalışıyorum. 686 00:55:59,314 --> 00:56:02,107 Kızım, onun adını anma. 687 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Hayatımın gelmiş geçmiş en kötü hatasıydı. 688 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Hâlimiz nasıldı ama? 689 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 Koğuştan gizlice çıkıp herifi sinemada yakalamıştık. 690 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 Hem de can düşmanın Norma Jean'le. 691 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Kız yollunun tekiydi. 692 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Görünce deliye dönmüştün. 693 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Sana bir baktım, kafanda bigudin duruyordu. 694 00:56:29,594 --> 00:56:31,012 Bak ya! 695 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 O generallerin boşuna gülmediğini biliyorsun, değil mi Charity? 696 00:56:40,063 --> 00:56:42,356 Bütün kozlarını gösterdi. 697 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 Kıyak geçiyor gibi görünmek için altı ay verdi. 698 00:56:47,654 --> 00:56:49,447 - Evet. - Noel... 699 00:56:52,367 --> 00:56:54,828 Noel, postalar nerede demişlerdi? 700 00:57:00,041 --> 00:57:03,086 - İyi akşamlar askerler. - Yardımcı olabilir miyiz? 701 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Selam vereceksiniz. 702 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Özür dileriz. 703 00:57:15,723 --> 00:57:19,102 - Şu postalar nerede? - Bir kısmı burada. 704 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 E, kapıyı açın hadi. 705 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 Bütün hangarları açalım mı hanımefendi? Hepsi dolu. 706 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Kaç hangar var? 707 00:57:43,126 --> 00:57:44,127 Hepsi işte. 708 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Aman Tanrım. 709 00:57:52,177 --> 00:57:58,641 {\an8}GLASGOW, İSKOÇYA, ŞUBAT 1945 710 00:58:07,775 --> 00:58:09,611 İyi eğitmişsin. 711 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Sıraya gir! 712 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 6888. Tabur! 713 00:58:24,834 --> 00:58:26,836 Sağa bakıp hizaya gir! 714 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Hazır ol! 715 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Önle hizaya gir! 716 00:58:39,724 --> 00:58:41,559 Hazır ol! 717 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Yolculuğunuzun zorlu olduğunu biliyorum. 718 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 Üşüdüğünüzü de. 719 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Doğrusu hava soğuk olacak. 720 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Ama bunu düşünmememiz lazım. 721 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 Çünkü General Halt bize bugün uygun adım yürüme talimatı verdi. 722 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Hemen şimdi. 723 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 Biz de yürüyeceğiz! 724 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Yüzbaşı! 725 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 İleri, marş! 726 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 HITLER BİZİ DURDURAMAZ 727 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Kıta, dur! 728 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Tabur, sağa bak! 729 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Selam dur! 730 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Hazır ol! 731 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Tabur, ileri, marş! 732 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Bu mektuplar 10 aydan uzun süredir burada duruyor. 733 01:01:49,288 --> 01:01:54,209 Sırf bu uçak hangarında değil, hepsinin içinde mektup var. 734 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Hangarların hepsi mektup dolu. 735 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Savaşta çarpışan askerlerimiz sevdiklerinden haber alamıyor. 736 01:02:03,886 --> 01:02:06,514 Sevdikleri de onlardan haber alamıyor. 737 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 Savaş Bakanlığı'na bu konuda binlerce şikâyet gelmiş. 738 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 Askerlerimizin morali de hiç olmadığı kadar düşük. 739 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 Askerlerimizin morali düşerse mücadele gücü kalmaz! 740 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Hanımlar, bize verilen talimat cephede yorgun düşmüş askerlerimize 741 01:02:27,243 --> 01:02:31,497 umut vermek, iletişim kurdurmak, 742 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 sevdiklerinin hediyelerini götürmektir. 743 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 Memleketlerindeki ailelerine de iyi olduklarının haberini götüreceğiz. 744 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 Veya... 745 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 Veya savaşta öldüklerinin. 746 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Bana söylenene göre 747 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 bu durumu çözmek için uğraşanlar olmuş. 748 01:02:58,524 --> 01:03:00,151 Ama altından kalkamamışlar. 749 01:03:02,111 --> 01:03:08,242 O yüzden bizi yolladılar. Ama sakın yanlış anlamayın hanımlar. 750 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 Bizi altından kalkabileceğimize inandıkları için yollamadılar. 751 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Başaramayacağımızdan emin oldukları için buradayız! 752 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Bize sadece altı aylık süre tanıdılar. 753 01:03:23,758 --> 01:03:29,972 Durumun vahametini fark etmeden önce bunun uzun bir süre olduğunu sanmıştım. 754 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Mektup gelmezse moral düşer! 755 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Sonuç olarak... 756 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 Bu bizim görevimiz! 757 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 Ve altından kalkacağız! 758 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Görevimizi şöyle tamamlayacağız: 759 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 Şoförlerimiz hangara gelecek. 760 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 Ordu numarasına göre postayı alıp kamyonlara yükleyecekler. 761 01:03:55,957 --> 01:04:00,919 Postalar ana üssümüz olan King Edward Okulu'na getirilecek. 762 01:04:00,920 --> 01:04:06,591 Uyarayım, haşerattan haberim var, gelip şikâyet etmenize gerek yok. 763 01:04:06,592 --> 01:04:09,679 Soğuk olduğunu biliyorum, ısıtıcı yok. 764 01:04:10,221 --> 01:04:15,643 Aynı zamanda savaşta olduğumuzu biliyorum. Savaşta elindekiyle idare edersin. 765 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 Bir kulübeyi yuvaya çevirmek bize yabancı değil. 766 01:04:22,149 --> 01:04:24,818 Çoğumuzun annesi de bunu yapmak zorunda kaldı. 767 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Öncelikle bu postaları işleyeceğimiz sistemi belirleyeceğiz. 768 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Bu işi burada yapacağız. 769 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Şoför olarak bu yoldan asla ayrılmayacaksınız. 770 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 Hava üssüne buradan gidip gelin. 771 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 BİNBAŞI C.E. ADAMS 772 01:06:04,543 --> 01:06:10,465 "6888. Tabur'un tam komutası Binbaşı Charity Adams'dadır." 773 01:06:10,466 --> 01:06:14,177 - Emir nihayet geldi mi? - Hayır. Şöyle bir düşündüm. 774 01:06:14,178 --> 01:06:17,222 Kaos yaşayalım diye emri göndermek istemiyorlar. 775 01:06:17,223 --> 01:06:20,850 Komutayı vermelerini beklemeyip komutayı aldığımı söylüyorum. 776 01:06:20,851 --> 01:06:23,813 Yazıyı ben yazdım. Gönder Yüzbaşı. 777 01:06:25,064 --> 01:06:26,440 Başüstüne hanımefendi. 778 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 YEMEK ZİYAN ETMEYİN 779 01:06:44,208 --> 01:06:45,834 10.500 ÇUVAL 780 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 GÜNDE 204.000 781 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 KADIN ASKER 782 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Hey! 783 01:06:58,806 --> 01:07:00,016 Kalkın bakalım! 784 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Söylememin yasak olduğu ismi hâlâ sayıklıyorsun. 785 01:07:13,988 --> 01:07:17,867 Biliyorum, bazılarınız buna imkânsız gözüyle bakıyor. 786 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 Ama bir fili yemenin tek bir yolu vardır. 787 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 O da lokma lokma yemektir! 788 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Lena, isimleri tek tek okumana gerek yok. 789 01:07:56,197 --> 01:07:59,033 Sayıları oku. Düzenlemenin en iyi yolu bu. 790 01:08:13,756 --> 01:08:14,757 Bana bak! 791 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Öyle yapmayacaksın. 792 01:08:21,847 --> 01:08:25,184 Öylece fırlatmayacaksın! 793 01:08:25,768 --> 01:08:28,229 Bu insanlar canını verdi! 794 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Saygı göstermemiz lazım. 795 01:08:47,623 --> 01:08:49,666 Özür dilerim Binbaşı Adams. 796 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Tuvalete gidebilir miyim? 797 01:08:53,671 --> 01:08:54,672 Evet. 798 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 İşinize dönün hanımlar. 799 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 "O kız deli" demiştim. 800 01:09:09,145 --> 01:09:12,565 Bunca zamandır sesi soluğu çıkmazken şimdi bağırıyor. 801 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 Johnnie Mae'e öyle bağıramaz. 802 01:09:15,901 --> 01:09:19,488 Ben de tuvalete gitsem iyi olacak. 803 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Başınız belaya girecek. 804 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 O manyağın peşinden tuvalete gitmiyorum. 805 01:09:41,802 --> 01:09:44,013 - Lena. - İyiyim. 806 01:09:44,763 --> 01:09:48,601 Bana öyle gelmiyor. Hadi gözyaşlarını sil. 807 01:09:52,396 --> 01:09:53,772 Çişim geldi. 808 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Gerçekten iyi misin? 809 01:09:57,151 --> 01:10:01,613 Hayır, o adam yüzünden. Ne yaptı? Kocam gibi kalp mi kırdı? 810 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Keser misin? 811 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Öldü. 812 01:10:11,624 --> 01:10:12,625 Buraya geldikten... 813 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 ...kısa süre sonra 814 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 uçağı düşürüldü. 815 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Askerdi. 816 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 "Geri döneceğim, bekle" demişti. 817 01:10:36,482 --> 01:10:37,816 Başın sağ olsun. 818 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Tanrım, kimsenin düzeltemeyeceği bir saat gibiyim. 819 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Bana mektup yazacağına söz vermişti. 820 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 Ama hiç mektup gelmedi. 821 01:10:54,500 --> 01:10:55,709 Yazdığını biliyorum. 822 01:11:00,005 --> 01:11:03,467 Acaba bana yazdığı mektuplar bu çuvallardan birinde mi? 823 01:11:04,802 --> 01:11:08,055 Bu işi yapacağımızı tahmin etmemiştim. 824 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Lena'cığım, çok üzüldüm. 825 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Hepinize teşekkür ederim. 826 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 Haberiniz yoktu, biliyorum ama teşekkürler. 827 01:11:27,283 --> 01:11:28,993 Bu acımda yanımda oldunuz. 828 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Bak canım benim. 829 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Yazdığı bir mektup varsa bulacağız. 830 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Sana mektup var mı diye gözümüzü dört açacağız. 831 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Bütün bu mektupların şey olması mümkün değil... 832 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Aynı anda mı tuvaletiniz geldi? 833 01:11:49,972 --> 01:11:51,598 Özür dileriz Binbaşı Adams. 834 01:11:54,643 --> 01:11:55,644 Sen dur. 835 01:11:59,398 --> 01:12:00,399 Biliyorum. 836 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 Beni sevmiyorsunuz. 837 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 Çünkü birliği rezil ediyorum. 838 01:12:12,077 --> 01:12:13,454 Ama size söz veriyorum. 839 01:12:15,664 --> 01:12:17,708 Bu işte çok başarılı olacağım. 840 01:12:22,004 --> 01:12:24,423 Çünkü o ailelerin ne çektiğini biliyorum. 841 01:12:25,132 --> 01:12:26,967 Bilmemek en kötüsü. 842 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Yanılıyorsun. - Söz veriyorum, ben... 843 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 Seni sevmediğim doğru değil. 844 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Seni seviyorum. 845 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 Sana saygı duyuyorum. 846 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 Tabii en başta 847 01:12:43,609 --> 01:12:48,071 senin için endişelenmiştim, eğitimi geçebileceğinden emin değildim. 848 01:12:48,072 --> 01:12:53,660 Ama sen tam çökecekken bir şey gelip ilerlemeni sağladı Lena. 849 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 Onun ne olduğunu şimdi anlıyorum. 850 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, sen bir askersin. 851 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Şimdi asker... 852 01:13:09,134 --> 01:13:13,471 Orduda bana verilen tüm emirleri ciddiye alırım, bunda da öyleydi. 853 01:13:13,472 --> 01:13:15,431 Ama itiraf edeyim, 854 01:13:15,432 --> 01:13:20,145 bize sadece posta işini verdikleri için başta kırılmıştım. 855 01:13:22,606 --> 01:13:25,401 Ama artık anlıyorum. 856 01:13:28,779 --> 01:13:34,367 Çünkü askerlerimiz ve aileleri için bu işin önemli olduğunu biliyordum. 857 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 Ama durumun gerçekliğini hissetmemi en çok sağlayan şey 858 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 bugün paylaştıkların oldu. 859 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Teşekkürler. 860 01:13:52,261 --> 01:13:54,263 - Şimdi iş başına. - Başüstüne. 861 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Altı aylık süremizin ikinci ayındayız. 862 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Bu görevin önemini anlatmama gerek yok Binbaşı Adams. 863 01:14:10,654 --> 01:14:13,906 Size ve bu kadınlara binlerce insan bel bağladı. 864 01:14:13,907 --> 01:14:17,618 Şahsen başarabileceğinizi biliyorum. Ama bu şekilde..." 865 01:14:17,619 --> 01:14:20,621 Büyük harfle yazmış. "...olmaz. 866 01:14:20,622 --> 01:14:24,000 General Halt son haftalarda gönderdiğiniz tüm mektupların 867 01:14:24,001 --> 01:14:27,045 teslim edilemeyip iade edilmesine çok sevindi." 868 01:14:30,132 --> 01:14:31,924 "Beyaz Saray'a her gün 869 01:14:31,925 --> 01:14:36,012 ilerleme kaydedemediğinize dair telgraf yolluyor." 870 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Sıçayım. 871 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Yollamaz mı, yollar tabii. 872 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 57.000 tane mektup gönderdik. 873 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Evet, hiçbiri de teslim edilememiş. 874 01:14:46,815 --> 01:14:50,902 Ama askerler savaşta çok yer değiştiriyor Charity. 875 01:14:50,903 --> 01:14:53,280 Yanlış yer kartı verilmiş olabilir mi? 876 01:14:54,281 --> 01:14:56,992 Bize yardım etmeye çalışmadıkları kesin. 877 01:15:00,078 --> 01:15:04,790 Bir kez de şartlar eşit olsun, her şey adil olsun istiyorum. 878 01:15:04,791 --> 01:15:08,169 Beyazlar hile yapmasın, adil olsun. Çok şey mi istiyorum? 879 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Hayır. 880 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Ama ikimiz de biliyoruz ki bu yakın zamanda değişmeyecek. 881 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Bu iş de değişimi yaratmanın bir parçası. 882 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Son cümleyi gördün mü? 883 01:15:19,640 --> 01:15:24,478 "Maalesef hafta sonları da zenci askerleri ağırlamanızı istiyor." 884 01:15:26,855 --> 01:15:28,857 Organizatöre mi benziyorum? 885 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 KADIN KOLORDUSU'NA HOŞ GELDİNİZ 886 01:16:39,970 --> 01:16:43,723 - Bunu nasıl yapıyor? - Harlem'da Whitney Lenny dansçısıymış. 887 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Nasıl da dans ediyor! 888 01:16:54,276 --> 01:16:55,986 İşte bu! 889 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Bu eğlenceye katılmam lazım. 890 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 891 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - Bu kız iflah olmaz. - Kendine çok güveniyor. 892 01:17:24,014 --> 01:17:27,141 Yüzüne gözüne bulaştırıyor. Çok yoruldum. 893 01:17:27,142 --> 01:17:29,894 - Harikasın, çok iyisin. - Sağ ol. 894 01:17:29,895 --> 01:17:32,855 Hadi, canım içki istiyor. Hadisene Lena. 895 01:17:32,856 --> 01:17:36,233 - Daha önce hiç içki içmedim. - Ben de. 896 01:17:36,234 --> 01:17:40,321 Orduya da haysiyetimi kaybetmeye gelmedim. Alkol şeytanın içeceğidir. 897 01:17:40,322 --> 01:17:43,366 Demek bu gece hepimiz şeytanın içeceğini içeceğiz. 898 01:17:43,367 --> 01:17:44,451 Eğlenceli olacak! 899 01:17:56,838 --> 01:17:59,298 - Sana içki getireyim. - Doğru olmayabilir. 900 01:17:59,299 --> 01:18:02,678 Hadi, rahatlaman lazım. Koca gün ofiste oturamazsın. 901 01:18:04,346 --> 01:18:08,057 - Şurada askerler var. - Evet ama hepsinin üstüyüm. 902 01:18:08,058 --> 01:18:10,686 Hepsinin değil. Yanlış yöne bakıyorsun. 903 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Hadi, adam yarbay. 904 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - Selam. - Selam. 905 01:18:20,821 --> 01:18:21,822 Selam. 906 01:18:23,198 --> 01:18:25,492 Beni gördüğüne şaşırmamış gibisin. 907 01:18:27,327 --> 01:18:28,328 Pek şaşırmadım. 908 01:18:29,496 --> 01:18:35,293 Bu gecenin düzenlendiğini duyduğumda en sevdiğim kızı kollamalıyım dedim. 909 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 O kız evdeki karın değil mi? 910 01:18:40,382 --> 01:18:41,383 Olmadı. 911 01:18:42,217 --> 01:18:43,844 Ne olmadı? 912 01:18:44,469 --> 01:18:46,722 - Onunla evlenmedim. - Neden? 913 01:18:48,181 --> 01:18:49,850 Seninle tanıştığım için. 914 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Ben buna kanmam. 915 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Niye seni kandırmaya çalıştığımı sanıyorsun? 916 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Bu dansı lütfeder misin? 917 01:19:35,812 --> 01:19:37,189 Bu şarkıya bayılıyorum. 918 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Beni kendine âşık ettin 919 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 Bunu ben istemedim 920 01:19:47,199 --> 01:19:48,199 Sesin berbat. 921 01:19:48,200 --> 01:19:49,366 Seni istememe... 922 01:19:49,367 --> 01:19:50,452 ...neden oldun 923 01:20:16,311 --> 01:20:17,938 Yanlış bir şey mi söyledim? 924 01:20:19,272 --> 01:20:20,482 Hayır, ben... 925 01:20:22,317 --> 01:20:23,318 Ben... 926 01:20:27,280 --> 01:20:30,408 Tamam, sen kendinle ilgili bir şey anlatacaksın, 927 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 ben de kendimle ilgili bir şey. 928 01:20:36,540 --> 01:20:39,626 Buraya geldiğimden beri şahit olduğum şeyler 929 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 beni altüst etti. 930 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Cepheye mi gittin? 931 01:20:45,841 --> 01:20:47,217 Mühimmat taşımaya. 932 01:20:50,136 --> 01:20:51,555 Durum ne kadar kötü? 933 01:20:55,475 --> 01:20:56,726 Hayal bile edemezsin. 934 01:20:59,813 --> 01:21:01,606 Ama bu gece seni görmek... 935 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 Bana ilaç gibi geldin. 936 01:21:07,112 --> 01:21:08,780 Seni tanımadığımı biliyorum. 937 01:21:10,282 --> 01:21:11,783 Ama tanımak istiyorum. 938 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 Sen de beni tanı istiyorum. 939 01:21:17,414 --> 01:21:18,415 Üzgünüm. 940 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 Seni tanımak istesem de ben... 941 01:21:27,299 --> 01:21:31,845 Kaybettiğim biri yüzünden aklım ve kalbim hâlâ darmadağın. 942 01:21:33,889 --> 01:21:34,890 O yüzden... 943 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 Sana hiçbir şey verebileceğimi sanmıyorum. 944 01:21:50,822 --> 01:21:52,532 Bana dostluğunu verebilirsin. 945 01:21:54,409 --> 01:21:55,410 O olur işte. 946 01:21:58,455 --> 01:22:00,290 Burada buna ihtiyacımız var. 947 01:22:04,044 --> 01:22:05,545 Üzülmene üzüldüm. 948 01:22:10,008 --> 01:22:11,426 Ben de kaybına üzüldüm. 949 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 Üşümedin mi? 950 01:22:19,184 --> 01:22:20,852 Evet, çok soğuk. 951 01:22:21,353 --> 01:22:22,354 Hadi gel. 952 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Affedersiniz. 953 01:22:32,238 --> 01:22:35,407 - Buyurun. - Ben Clemens, papazınızım. 954 01:22:35,408 --> 01:22:39,245 - Efendim? - Papaz. Yardım için gönderildim. 955 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Dikkat! 956 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 957 01:22:53,259 --> 01:22:55,345 Buyurun efendim, bir sorun mu var? 958 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Buradaki bir kızın adının baş harfleri JMB. 959 01:22:58,807 --> 01:23:03,687 Ve o JMB çok önemli bir mektubu göndericiye iade etmiş, elime şimdi geçti. 960 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 Zarftaki alıcı adı okunaksız. 961 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Ordu numaramı açıkça görebiliyorum, ya sen? 962 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 Belki de sayı okuyamıyorsunuz. 963 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Çok yazık. 964 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Son bir kez soruyorum. JMB kim? 965 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Benim efendim. 966 01:23:28,753 --> 01:23:29,754 Sen misin? 967 01:23:32,507 --> 01:23:34,926 Salak mısın kızım sen? 968 01:23:36,302 --> 01:23:39,013 Hayır, değilim efendim. 969 01:23:39,014 --> 01:23:41,891 Niye o kadar zaman sonra mektubu geri gönderdin? 970 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Salaksın herhâlde. 971 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Hepiniz salaksınız herhâlde! 972 01:23:48,982 --> 01:23:52,277 Altı üstü bir mektubu gideceği kişiye gönderemiyor musun? 973 01:23:53,111 --> 01:23:55,863 - Okuman yazman yok mu? - Var efendim. 974 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Kızla konuşuyorum. 975 01:23:57,198 --> 01:24:00,952 - Biliyorum ama üstü olarak görevim... - Kes sesini Adams! 976 01:24:02,662 --> 01:24:05,248 Duyuyor musun? Cevap ver! 977 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Evet efendim! 978 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Sizi duyuyorum. 979 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 İki aydır buradasınız, hiçbir şey beceremediniz. 980 01:24:21,306 --> 01:24:23,849 Nasıl operasyon yürütüyorsun ulan? 981 01:24:23,850 --> 01:24:28,353 General Halt'a derhâl bu rezilliğe son vermesini söyleyeceğim. 982 01:24:28,354 --> 01:24:32,400 Saçmalığa bak. Tam bir zaman kaybı. Bu tipleri nereden buluyorlar? 983 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Rahat. 984 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 İşinize dönün hanımlar. 985 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Durun, durun! 986 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Kimin ne dediği umurumda değil hanımlar. 987 01:24:51,795 --> 01:24:56,633 Bu şartlara rağmen çok başarılı bir şekilde çalışıyorsunuz. 988 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Ama mektupların çoğu iade ediliyor. 989 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 Bu da can sıkıcı. 990 01:25:04,974 --> 01:25:09,686 Bu süreci izliyorum, neler olduğuna oldukça hâkimim. 991 01:25:09,687 --> 01:25:12,482 Ama sizin görüşlerinizi merak ediyorum. 992 01:25:18,279 --> 01:25:19,614 Teker teker. 993 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Önce sen. 994 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Hanımefendi, son sayımda 7500'den fazla Robert Smith çıktı. 995 01:25:26,538 --> 01:25:30,165 Herkesin bir sürü yer kartı var, en yeni kartını arıyoruz. 996 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 Bazen okunaksız oluyor. 997 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 Ayrıca hava çok soğuk, eldivenle çalışmamız gerekiyor. 998 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Hediyelerin çoğu küflenmiş. Hatta fareler kemiriyor. 999 01:25:40,218 --> 01:25:45,597 Zarfta yazan isimler yenmiş oluyor. Bazen geriye bir iki kelimecik kalıyor. 1000 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Zorlu bir çengel bulmaca gibi. 1001 01:25:48,768 --> 01:25:52,896 - Vera, sen çengel bulmaca seviyordun. - Evet hanımefendi. 1002 01:25:52,897 --> 01:25:57,151 - O zarflara bakıp çözmeye çalışır mısın? - Tabii. 1003 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, her hafta sonu sinemada haberleri izliyordun. 1004 01:26:00,947 --> 01:26:04,575 Mektubun çıkış yerini bulursak bölgedeki durumu söyler misin? 1005 01:26:04,576 --> 01:26:08,912 Evet, çıkış tarihine göre birliğin nereye gittiğini de söylerim. 1006 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Faydalı olabilir. 1007 01:26:10,623 --> 01:26:15,627 - Bazen alıcıya Joe-Joe veya Abi yazılmış. - O zaman zarfı açın. 1008 01:26:15,628 --> 01:26:18,213 Kimliğini belli eden bir ipucu arayın. 1009 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 Bazı postalardan kıyafetler falan çıkıyor. 1010 01:26:21,301 --> 01:26:26,972 Kaliforniya'da manifaturacıydım. Kumaştan anlarım. O konuda yardım ederim. 1011 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Hanımefendi, Kuzey Carolina'da postane müdürüydüm. 1012 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Babamın cenaze evinde levazımatçıydım. 1013 01:26:32,937 --> 01:26:37,065 Bize ne faydası var kızım? Ben en büyük becerimi söylüyor muyum? 1014 01:26:37,066 --> 01:26:38,151 Johnnie Mae. 1015 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Acı bir dönemden geçiyoruz, büyük bir adamı kaybettik. 1016 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 Başkan Roosevelt bizi iyi bir şekilde yönetti. 1017 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 Liderlik önemlidir. 1018 01:27:12,810 --> 01:27:16,772 Başkan Truman da her zaman aynı büyük liderliği sergilesin diye 1019 01:27:16,773 --> 01:27:18,023 dua ediyorum. 1020 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Ama liderlik edebilmek için 1021 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 o vasfı taşımak gerekir. 1022 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 Özdeyişler 4:14 şöyle der: 1023 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "Kötülerin yoluna ayak basma, 1024 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 yürüme alçak adamların yolunda." 1025 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Bu sözü değiştirip 1026 01:27:40,296 --> 01:27:42,423 "alçak kadınlar" da diyebiliriz. 1027 01:27:43,091 --> 01:27:46,386 Çoğunuz için dua ediyorum, zor bir iş olduğunu biliyorum. 1028 01:27:47,387 --> 01:27:49,513 Burada bulunmaya hazır değilsiniz. 1029 01:27:49,514 --> 01:27:54,393 Ordunun gözünde vasfı yetmeyen biri tarafından idare ediliyorsunuz. 1030 01:27:54,394 --> 01:27:58,438 Ayrıca kendisi Tanrı'nın gözünde de ahlaken vasıfsız. 1031 01:27:58,439 --> 01:28:04,237 Ne yazık ki cuma gecesi buradaki bütün ampuller ışıl ışıl yanıyor. 1032 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 Ama pazar sabahına gelince üstümdeki ampul bitmiş oluyor. 1033 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Bunu yapan Tanrı değil. 1034 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Kötülük tarafından yönetilirken dikkatli olmalısınız. 1035 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Önemli şeyleri kaçırmanıza neden olur. 1036 01:28:24,841 --> 01:28:25,842 Dua edelim. 1037 01:28:38,021 --> 01:28:42,774 Diyor ki "Böyle bir görevi beklemediğini biliyorum ama emin ol..." 1038 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Benim eşyam onlar. 1039 01:28:45,153 --> 01:28:47,029 "Sayın General Halt, 1040 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 6888. Tabur'un kadınları korkunç birer şeytan. 1041 01:28:50,283 --> 01:28:53,660 Başlarında ahlaksızlığı teşvik eden, alçak bir kadın var. 1042 01:28:53,661 --> 01:28:58,457 - King Edward Okulu'nu geneleve çevirmiş." - "Onlar benim" dedim. 1043 01:28:58,458 --> 01:29:02,669 Evet, ayağının dibindekiler de senin. Bugün buradan gidiyorsun. 1044 01:29:02,670 --> 01:29:07,007 - Beni buraya General Halt yolladı. - İsterse bizzat Tanrı yollamış olsun. 1045 01:29:07,008 --> 01:29:12,137 Haberin var mı, bilmem ama ben bir vaizin kızıyım. 1046 01:29:12,138 --> 01:29:15,265 Bütün İncil'i kelimesi kelimesine bilirim. 1047 01:29:15,266 --> 01:29:19,479 Hem inancı hem karakteri sağlam bir kadınım. 1048 01:29:19,979 --> 01:29:21,355 Bu kadınları da 1049 01:29:21,356 --> 01:29:27,444 bir papazdan göstermesini beklediğim disiplin, sevgi ve anlayışla yönetiyorum. 1050 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Askerde beyaz erkeklerin hakaretlerine ve ihanetlerine göğüs gerdim. 1051 01:29:32,450 --> 01:29:36,495 Kendimi savunmak ve şimdiki konumuma gelebilmek için 1052 01:29:36,496 --> 01:29:39,039 ordunun tüm kurallarını öğrendim. 1053 01:29:39,040 --> 01:29:43,919 O yüzden senden veya birilerine yazdığın mektuptan korkacağımı sanıyorsan 1054 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 bugünkü sözde vaazındaki kadar yanılıyorsun demektir. 1055 01:29:49,592 --> 01:29:54,430 Bu asker seni istediğin yere götürecek ama şu anda gidiyorsun. 1056 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Valizlerinize yardım etsin mi? 1057 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Neden papaz yolladılar ki? 1058 01:30:16,411 --> 01:30:17,412 Eh... 1059 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 Hem de askerleri ağırladığımız gece. Sebebini biliyorsun. 1060 01:30:22,959 --> 01:30:24,043 Bence... 1061 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 V-1 füzesi bu. 1062 01:30:44,021 --> 01:30:45,606 Hadi, çabuk! 1063 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Dikkat et, çabuk! 1064 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Eğil. 1065 01:31:58,554 --> 01:32:00,890 - Binbaşı Adams. - Ne var asker? 1066 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Bu, askerlerin koordinatları mı? 1067 01:32:06,312 --> 01:32:10,106 Evet ama senin pek yakından bakmaman gerekiyor. 1068 01:32:10,107 --> 01:32:14,987 Bu yüzden Yüzbaşı Campbell ve subaylar bunu sansürlüyor. Düşman eline geçmemeli. 1069 01:32:21,786 --> 01:32:22,787 Üstüne... 1070 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 ...bir sembol çizilmiş. 1071 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 Ve bu mektup birkaç hafta öncesinden. 1072 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 Bu mektupta da... 1073 01:32:37,885 --> 01:32:40,555 İkinci Piyade Tümeni'nin bahsi geçiyor. 1074 01:32:42,306 --> 01:32:44,433 Askerler çizdikleri ipuçları yoluyla 1075 01:32:45,017 --> 01:32:50,731 dünyanın neresinde olduklarını ailelerine gizlice haber veriyor. 1076 01:32:51,315 --> 01:32:56,361 Asker, tümenlerin her birinde 16.000 askerimiz var. 1077 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Az önce 48.000 kişinin nerede olduğunu tespit ettin. 1078 01:33:02,118 --> 01:33:05,579 Hanımlar, kimler mektupların üstünde elle çizilmiş, 1079 01:33:05,580 --> 01:33:10,500 askerlerin tümen armalarına benzeyen semboller gördü? 1080 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 El kaldırın. 1081 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Aferin sana asker. 1082 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 TEHLİKE PATLAMAMIŞ MÜHİMMAT 1083 01:33:44,201 --> 01:33:46,703 Johnnie Mae postaları görünce delirecek. 1084 01:33:46,704 --> 01:33:48,539 Sakin olması lazım. 1085 01:33:52,418 --> 01:33:54,378 Buna vakit harcayamayız. 1086 01:33:55,087 --> 01:33:58,548 - Vera, yoldan sapmamalıyız. - Koca gün bekleyelim mi? 1087 01:33:58,549 --> 01:34:02,011 - Hayır! - İvme yakaladık, bunu bozamam. 1088 01:34:05,473 --> 01:34:07,725 - Dur, dur! - Ne var? 1089 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Galiba patlamamış bir bombanın üstündeyiz. 1090 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Emin misin? 1091 01:34:16,817 --> 01:34:17,818 Tanrım. 1092 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Ne yapacağız? 1093 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 Binbaşı Adams'ın öğrettiğini. 1094 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Kamyonu tahliye etmeliyiz ama eğitimimizden şaşmayacağız. 1095 01:34:36,379 --> 01:34:37,380 Tamam. 1096 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Kamyondan yavaş yavaş inin! 1097 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Yavaş yavaş! 1098 01:34:50,768 --> 01:34:52,561 Bir. İki. 1099 01:34:54,522 --> 01:34:55,356 - Üç! - Üç! 1100 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Aman Tanrım. 1101 01:35:12,373 --> 01:35:14,792 - Ne var? - Bakın. 1102 01:35:22,591 --> 01:35:23,592 Lena. 1103 01:35:25,094 --> 01:35:26,887 Çalışıyor görünseniz iyi olur. 1104 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Bunu görmen lazım. 1105 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - Okuyacak mısın? - Kızı bir rahat bırak. 1106 01:35:56,542 --> 01:36:00,129 Hanımlar, Binbaşı Adams bizimle konuşmak istiyor! 1107 01:36:01,130 --> 01:36:02,506 Bir kaza olmuş. 1108 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Yani ordu cenaze bile yapmayacak mı? 1109 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Yapılmayacağı söylendi. 1110 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Çok üzgünüm hanımlar. 1111 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Amerika'ya durumu iletip yardım isteyeceğim. 1112 01:36:36,373 --> 01:36:40,335 Ama bir yandan para toplayacağız çünkü askerlerimizin 1113 01:36:40,336 --> 01:36:45,424 cenaze töreniyle şereflendirilmeden gömülmesine göz yumamayız. 1114 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Tanrım 1115 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 Bu dünya ne zalim 1116 01:37:02,149 --> 01:37:06,570 Umurunda değil milletin 1117 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 Nasıl muamele gördüğün 1118 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Tanrım 1119 01:37:16,330 --> 01:37:21,293 Bu dünya ne zalim 1120 01:37:58,455 --> 01:37:59,456 Asker. 1121 01:38:03,919 --> 01:38:04,920 Buyurun. 1122 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Birçok Amerikan askerinin mezarı burada. 1123 01:38:09,550 --> 01:38:14,346 Öldüğü günü ve birliğini biliyorsan burada onu bulabilirsin. 1124 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Onunla üsse döner misin? 1125 01:38:26,609 --> 01:38:27,610 Evet hanımefendi. 1126 01:38:31,030 --> 01:38:32,031 Hadi git. 1127 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Selam. 1128 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 Beni bekler misin? 1129 01:38:52,843 --> 01:38:53,844 Tabii. 1130 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 ABRAM I. DAVID 19 ARALIK 1943 1131 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Seni bulacağımı biliyordum. Biliyordum. 1132 01:40:29,440 --> 01:40:30,566 Sevgili Lena Hanım, 1133 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 ben Vektör 99. 1134 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Endişelendirmek istemem 1135 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 ama geri dönemeyebileceğim gerçeğini ilk defa kavramaya başladım. 1136 01:40:46,832 --> 01:40:48,667 Beni beklemeni istemiştim. 1137 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 Seni biliyorum, beklersin. 1138 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Ama... 1139 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 ...olur da dönemezsem 1140 01:41:00,471 --> 01:41:03,682 lütfen hayatını o bagaj koltuğundaki gibi kahkahalarla, 1141 01:41:05,100 --> 01:41:07,227 o özgürlük ve eğlence hissiyle yaşa. 1142 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Uzun yaşayacağına söz ver. 1143 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 İkimiz için de yaşa. 1144 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 İkimiz için de doya doya güleceğine söz ver. 1145 01:41:22,451 --> 01:41:26,496 - Seni seviyorum Lena Derriecott. - Ben de seni seviyorum Abram David. 1146 01:41:26,497 --> 01:41:27,581 Çok üzgünüm. 1147 01:41:29,208 --> 01:41:32,419 O geceden önce sana açılacak cesareti bulamadığım için. 1148 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Göklerde beni ara. 1149 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Daima senin, 1150 01:41:41,512 --> 01:41:42,513 Abram. 1151 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 KING EDWARD OKULU 1152 01:43:11,059 --> 01:43:12,978 - Rahat. - Günaydın efendim. 1153 01:43:15,397 --> 01:43:17,941 General Lee ilerleme kaydettiğinizi söyledi. 1154 01:43:18,525 --> 01:43:22,278 Evet efendim. İki askerimizi kaybettiğimiz hâlde. 1155 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Evet, olur öyle. 1156 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Ama postada ilerleme kaydedildiğine katılmıyorum. 1157 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Birliklerimden hiçbiri ilerlemenize şahit olmamış. 1158 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Üzgünüm efendim, elimizden geldiğince hızlı çalışıyoruz. 1159 01:43:38,086 --> 01:43:39,713 Belli ki yetmiyor. 1160 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Taburun hepsi bu kadar olamaz. 1161 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Evet efendim, 1162 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 24 saatlik mesailer yaptığımız için bir kısmımız dinleniyor. 1163 01:43:53,727 --> 01:43:55,603 - Dinlenmek mi? - Evet efendim. 1164 01:43:55,604 --> 01:43:59,440 Birliği teftişe geliyorum, birlik ortada yok. 1165 01:43:59,441 --> 01:44:02,319 - Sana mantıklı geliyor mu Binbaşı? - Efendim... 1166 01:44:26,468 --> 01:44:27,678 Güzellik merkezi mi? 1167 01:44:29,763 --> 01:44:30,764 Evet efendim. 1168 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Ordunun parasını böyle harcayamazsınız. 1169 01:44:42,526 --> 01:44:47,572 Demek saçlarını yaptıracak vakitleri var. 1170 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 Ama generalin teftişine katılacak vakitleri yok. 1171 01:44:56,665 --> 01:44:58,000 Hayır efendim, şey... 1172 01:44:58,500 --> 01:44:59,625 Kusura bakmayın 1173 01:44:59,626 --> 01:45:03,964 ama gece mesaisinde çalışan hanımlar orada uyuyor. 1174 01:45:10,178 --> 01:45:14,516 Efendim, duşlarımız orada. Hanımlar duş alıyor. 1175 01:45:16,226 --> 01:45:17,728 - Lee. - Evet efendim. 1176 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Bu kadına teftişe geleceğimi söylemedin mi? 1177 01:45:21,982 --> 01:45:23,066 Söyledim efendim. 1178 01:45:23,942 --> 01:45:29,447 Neyi teftiş etmek istersem onu teftiş edeceğimi Binbaşı anlamıyor mu? 1179 01:45:29,448 --> 01:45:31,408 Anlıyor efendim. 1180 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Böyle mi yönetiyorsun? 1181 01:45:40,959 --> 01:45:44,212 Şu odada ne var peki? İzninle oraya girebilir miyim? 1182 01:45:45,255 --> 01:45:48,508 - Evet efendim, orası dağıtım odamız. - Çok sağ ol. 1183 01:45:49,509 --> 01:45:50,510 Ne demek efendim. 1184 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Dikkat! 1185 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 Bu dağınıklık ne? 1186 01:46:25,212 --> 01:46:29,799 Bazı postaları haşerat kemirmiş, hatta içindekiler dağılmış efendim. 1187 01:46:29,800 --> 01:46:34,471 Ama askerlerimiz kumaşa bakarak neyin nereye ait olduğunu tespit ediyor. 1188 01:46:53,490 --> 01:46:55,199 Burada da 1189 01:46:55,200 --> 01:47:00,080 adı ve soyadı aynı olan askerlere doğru mektubun ulaşmasını sağlıyoruz. 1190 01:47:01,206 --> 01:47:03,916 Sadece numaralara bakmak daha kolay olmaz mı? 1191 01:47:03,917 --> 01:47:07,670 Evet, başta onu denedik ama bazılarında alıcıya lakap yazılmış. 1192 01:47:07,671 --> 01:47:12,008 Doğru askere ulaşsın diye araştırma yapmamız gerekiyor. 1193 01:47:16,930 --> 01:47:20,474 - Ordunun parasını parfüme mi harcadınız? - Hayır efendim. 1194 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 Bazı isimleri yazı dağıldığı için okuyamadık. 1195 01:47:24,771 --> 01:47:27,648 Bazen hanımlar yazdıkları mektuba parfüm sıkıyor. 1196 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 Bazı askerlerimiz de o parfümleri tanımayı başardı. 1197 01:47:31,153 --> 01:47:35,197 Zor olsa da parfümün satıldığı eyaletle göndericiyi eşleştirip 1198 01:47:35,198 --> 01:47:36,825 kişileri tespit edebildik. 1199 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Çekil kızım. 1200 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Yani bu mektupları açıp okuyor musunuz? 1201 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Sadece askeri bulamadığımızda efendim. 1202 01:47:57,012 --> 01:47:58,221 Dalga mı geçiyorsun? 1203 01:47:59,389 --> 01:48:03,726 Beyaz askerlerin mektuplarını açıp okuyor musunuz? 1204 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Bazen yerlerini bulmak için tek çaremiz o oluyor efendim. 1205 01:48:08,899 --> 01:48:10,567 Bu mektuplar mahrem Binbaşı. 1206 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 O kuş kadar aklını da mı kaçırdın? 1207 01:48:17,199 --> 01:48:18,700 Emrimi dinlemedin. 1208 01:48:19,493 --> 01:48:24,539 Öldürdüğün askerlerin cenazesini yaptın. İyi eğitmediğin için öldüler. 1209 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Şimdi... 1210 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 Başkan Roosevelt öldüğüne göre 1211 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 bu küçük deneye derhâl son verebiliriz. 1212 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Galiba görevden alınmana karar vereceğim. 1213 01:48:43,433 --> 01:48:47,938 Buraya beyaz bir teğmen getireyim de birliğin nasıl yönetileceğini göstersin! 1214 01:48:50,857 --> 01:48:52,984 Cesedimi çiğnemeniz gerekir efendim. 1215 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Ne dedin sen? 1216 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Kusura bakmayın efendim 1217 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 ama taburum gece gündüz, korkunç şartlarda çalışıyor. 1218 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 Çoğunlukla ısıtıcımız olmuyor. 1219 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Öyle soğuk ki kadınlar suyu miğferlere doldurarak yıkanıyor. 1220 01:49:23,056 --> 01:49:27,726 Burayı bize kışla yapalım diye verdiniz, ne yatak ne yardım gönderdiniz. 1221 01:49:27,727 --> 01:49:29,728 Kadınlar tacize uğruyor. 1222 01:49:29,729 --> 01:49:33,732 Arkadaş oldukları kişiler beyaz askerlerin söylentileri yüzünden 1223 01:49:33,733 --> 01:49:36,777 gece yarısı kuyrukları çıkıyor mu diye soruyor. 1224 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 Dua için değil, bizi gözetlemesi için bir papaz yolladınız. 1225 01:49:40,824 --> 01:49:42,866 Ben eğittiğim için biliyorum, 1226 01:49:42,867 --> 01:49:46,787 çok eğitimli iki askerimizi bir bomba yüzünden kaybettik. 1227 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 Ve onlara cenaze düzenlenmesi için emir bile vermediniz. 1228 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Savaştayız, biliyorum ama bizim savaşımız zenci doğmakla başlıyor. 1229 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Her cephede savaşıyoruz. 1230 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 O yüzden dediğim gibi, cesedimi çiğnemeniz gerekir efendim! 1231 01:50:45,305 --> 01:50:47,390 Beni askerî mahkemede yargılatacak. 1232 01:50:50,060 --> 01:50:52,853 İkiyüzlülük ettiğimi hissediyorum. 1233 01:50:52,854 --> 01:50:57,025 Bu kadınlara kalkmış "Ağırbaşlı, terbiyeli olun" diyordum. 1234 01:50:59,110 --> 01:51:02,989 - Nasıl kendimi kaybettim, bilmiyorum. - Haklı olduğunu düşündün. 1235 01:51:03,490 --> 01:51:06,659 Terbiyesizdi, iş yapmıyormuşuz gibi konuşuyordu. 1236 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Ama benim üstüm. Bu yanlışı bile bile yaptım. 1237 01:51:11,122 --> 01:51:15,501 Özür dilerim ama bir sorun var, kadınlar çalışmayı durdurdu. 1238 01:51:15,502 --> 01:51:18,088 - Neden? - Bilmiyorum. 1239 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 İşe dönün hanımlar! 1240 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Çalışın! 1241 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Çalışın! 1242 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 Biliyorum, Roosevelt zenci sempatizanıydı. 1243 01:52:32,996 --> 01:52:35,957 Truman'la konuşman lazım. Hiçbir iş yapmamışlar. 1244 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Başkan'a söyle. 1245 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 Bu çok kötü bir hata. 1246 01:52:45,091 --> 01:52:50,472 Bir de o Adams denen kadın var ya? Evet. Askerî mahkemede yargılanmasını istiyorum. 1247 01:52:52,140 --> 01:52:55,560 Bunu yüzüme baka baka söyledi Marshall. 1248 01:52:57,312 --> 01:53:00,023 Bir de beyaz askerlerin mektuplarını okumaları... 1249 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Bir saniye. 1250 01:53:06,070 --> 01:53:09,115 - Ne oluyor? - Askerler mektuplarını alıyor efendim. 1251 01:53:16,039 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Evet efendim! 1252 01:53:19,042 --> 01:53:20,460 - Vesper! - Evet efendim! 1253 01:53:21,127 --> 01:53:23,421 Montgrey! Carl! 1254 01:53:30,929 --> 01:53:32,055 Vincent! 1255 01:53:32,931 --> 01:53:33,932 Vaughn! 1256 01:53:46,194 --> 01:53:47,903 Posta geldi! 1257 01:53:47,904 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1258 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Geliyor! 1259 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1260 01:53:54,702 --> 01:53:56,745 - Alexander! - Buradayım! 1261 01:53:56,746 --> 01:53:57,831 Vincent! 1262 01:53:59,040 --> 01:54:00,416 Montgrey! 1263 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - Frank! - Buradayım. 1264 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Troutman! 1265 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 - Troutman! - Evet! 1266 01:54:19,936 --> 01:54:20,937 Buyurun. 1267 01:54:40,081 --> 01:54:41,082 Tatlım! 1268 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 ZENCİ KADIN ASKERLER ORDUYA MORAL VERİYOR 1269 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Gelmiş geçmiş en güzel günü geçirdim." 1270 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Hey! 1271 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Hanımefendi, siz 6888. Tabur musunuz? 1272 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Evet. 1273 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 Bu 6888. Tabur! 1274 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Asker, rahat! 1275 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 6888. Merkez Posta Müdürlüğü Taburu 1276 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 İkinci Dünya Savaşı sırasında Avrupa'da bulunan 1277 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 tek siyahi ve beyaz olmayan kadın taburuydu. 1278 01:56:41,911 --> 01:56:47,416 90 gün içinde 17 milyondan fazla birikmiş mektubu 1279 01:56:47,417 --> 01:56:48,959 teslim ettik. 1280 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 Sergilediğimiz performans üstlerimizi o kadar etkiledi ki 1281 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 Rouen, Fransa'ya gönderildik. 1282 01:56:55,299 --> 01:56:58,928 {\an8}Burada da birikmiş mektupları rekor sürede dağıttık. 1283 01:56:59,554 --> 01:57:02,973 {\an8}Çok emek verdik, çok üzüntü yaşadık. 1284 01:57:02,974 --> 01:57:09,063 Ne hizmetlerimiz için teşekkür eden oldu ne şaşaalı törenlere dâhil edildik. 1285 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Emeklerimiz, özveriyle çalışmamız takdir görmedi. 1286 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 Avrupa'da gördüğümüz muamele 1287 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 Amerika'ya döndüğümüzde gördüğümüz muameleden daha iyiydi. 1288 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Yani şimdiye kadar. 1289 01:57:25,580 --> 01:57:29,791 {\an8}İnsanlar artık bizi ve başarımızı takdir etmeye başlıyor. 1290 01:57:29,792 --> 01:57:35,006 {\an8}Hatta hizmetlerimiz için Kongre Altın Madalyası aldık. 1291 01:57:35,715 --> 01:57:37,799 {\an8}Nasıl ama! 1292 01:57:37,800 --> 01:57:41,303 {\an8}BİRİNCİ SINIF ASKER ROMAY C. JOHNSON DAVIS (DOĞUM 1919) 1293 01:57:41,304 --> 01:57:45,474 {\an8}BİNBAŞI FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (DOĞUM 1920) 1294 01:57:45,475 --> 01:57:47,685 Tanrım, ne anılarımız oldu. 1295 01:57:49,520 --> 01:57:53,566 Ayrıca evet, geri döndüğümüzde Hugh'la evlendim. 1296 01:58:04,452 --> 01:58:07,662 {\an8}6888. MERKEZ POSTA MÜDÜRLÜĞÜ TABURU KADIN KOLORDUSU'NUN 1297 01:58:07,663 --> 01:58:10,707 {\an8}İKİNCİ DÜNYA SAVAŞI SIRASINDA AVRUPA'DA GÖREV YAPAN 1298 01:58:10,708 --> 01:58:13,335 {\an8}TEK SİYAHİ VE BEYAZ OLMAYAN KADIN BİRLİĞİYDİ 1299 01:58:13,336 --> 01:58:17,547 6888. TABUR'UN AVRUPA'YA GELİŞİNİN GERÇEK VİDEOSU 1300 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}SAVAŞ BİTMEDEN HEMEN ÖNCE AVRUPA'YA GELEN TABURA 1301 01:58:20,635 --> 01:58:25,640 {\an8}ALTI AYDA 17 MİLYON MEKTUP DAĞITMAK GİBİ İMKÂNSIZ BİR GÖREV VERİLMİŞTİ 1302 01:58:27,850 --> 01:58:32,396 {\an8}BUNU 90 GÜNDEN KISA SÜREDE BAŞARDILAR 1303 01:58:35,399 --> 01:58:38,735 {\an8}6888. TABUR ASKERLERİN İLETİŞİMİNİ SAĞLADI, 1304 01:58:38,736 --> 01:58:42,615 {\an8}CİDDİ ŞEKİLDE MORALİNİ YÜKSELTTİ VE UMUT VERDİ 1305 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 20'nci yüzyıla geldiğimizde 1306 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 kadınlar Amerikan ordusuna tam anlamıyla katılabilmeye başladı. 1307 01:58:51,541 --> 01:58:56,128 Bugün aramıza katılan iki muhteşem kadın var. 1308 01:58:56,129 --> 01:58:57,170 KADINLARI ANMA GÜNÜ 1309 01:58:57,171 --> 01:59:00,006 Yaşlarını söylediler ama tahmin bile edemezdim 1310 01:59:00,007 --> 01:59:02,218 çünkü 30-40 yaşında gösteriyorlar. 1311 01:59:03,010 --> 01:59:08,306 Mary Ragland ve Alyce Dixon, 6888. Tabur'da görev yaptı. 1312 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 Bu, Kadın Kolordusu'nun İkinci Dünya Savaşı'nda ülke dışına giden 1313 01:59:12,311 --> 01:59:15,189 tek Afrika asıllı Amerikalı kadın birliğiydi. 1314 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Lütfen alkışlayalım. 1315 01:59:20,736 --> 01:59:24,906 Size hizmetleriniz, cesaretiniz, azminiz, kararlılığınız için 1316 01:59:24,907 --> 01:59:27,367 bir kez daha teşekkür ediyorum. 1317 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 Tanrı sizleri ve Amerika'yı korusun. 1318 01:59:50,433 --> 01:59:54,060 {\an8}İÇ SAVAŞ'TAKİ KONFEDERASYON GENERALİ'NDEN ADINI ALAN 1319 01:59:54,061 --> 01:59:58,523 {\an8}ABD ORDUSU ÜSSÜ FORT LEE'NİN ADI 27 NİSAN 2023'TE DEĞİŞTİRİLDİ 1320 01:59:58,524 --> 02:00:02,903 {\an8}ABD ORDUSUNUN İKİ SİYAHİ ÖNCÜSÜ OLAN KORGENERAL ARTHUR GREGG 1321 02:00:02,904 --> 02:00:07,533 {\an8}VE YARBAY CHARITY ADAMS ŞEREFİNE FORT GREGG-ADAMS ADI VERİLDİ 1322 02:00:08,034 --> 02:00:10,702 {\an8}ADI ÜSSE VERİLEN ADAMS ABD TARİHİNDE 1323 02:00:10,703 --> 02:00:14,749 {\an8}BÖYLE YÜKSEK BİR ONURA LAYIK GÖRÜLEN TEK SİYAHİ KADIN 1324 02:00:29,180 --> 02:00:31,514 BU FİLM CLARENCE VE JACQUELINE AVANT'IN 1325 02:00:31,515 --> 02:00:34,143 HAYATINA, HİZMETLERİNE VE ANISINA ADANMIŞTIR 1326 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 6888. TABUR 1327 02:07:10,414 --> 02:07:13,334 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ