1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
E EM RELATOS DE TESTEMUNHAS...
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,126
"ESTAMOS ANSIOSAS PARA QUE SAIBAM
5
00:00:44,127 --> 00:00:49,173
QUE QUEREMOS SER
E INSISTIMOS EM SER CONSIDERADAS
6
00:00:49,174 --> 00:00:54,262
COMO PARTE DA NOSSA DEMOCRACIA AMERICANA,
NÃO ALGO SEPARADO DISSO..."
7
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}SAN PIETRO, ITÁLIA, DEZEMBRO DE 1943
8
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Muito bem, avancem!
9
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Vamos! Avancem!
10
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Está morto! Deixa-o! Vá lá, vamos!
11
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
AS MULHERES DO BATALHÃO 6888
12
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
ACAMPAMENTO MILITAR
13
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
Querido Billy,
estou tão preocupada contigo.
14
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
Tenho tantas saudades tuas.
Porque não me respondeste?
15
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
Não sei se esta carta chegará até ti.
16
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
Rezo pelo teu regresso são e salvo.
17
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
Tenho tantas saudades tuas.
Porque não respondeste?
18
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
Querido William, volta em breve.
Está tudo bem?
19
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
Estou no estrangeiro nesta guerra
há mais de um ano.
20
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
Papá, tenho tantas saudades.
21
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
Meu querido Michael,
rezo pelo teu regresso são e salvo.
22
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Penso em ti todos os dias.
23
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
Tenho tantas saudades tuas.
24
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
Já passou muito tempo...
25
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
Aqui estamos a uma curta distância do rio...
26
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
Escrevi duas ou três vezes recentemente...
27
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
Mas há muito tempo...
28
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
Estou tão preocupada contigo.
Porque não me escreveste?
29
00:04:30,603 --> 00:04:34,816
{\an8}BLOOMFIELD, PENSILVÂNIA, 1942
30
00:04:53,710 --> 00:04:56,461
{\an8}Abram David, tens de parar
de fazer figuras tristes
31
00:04:56,462 --> 00:04:58,005
{\an8}ao andar por aí com gente...
32
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, não te atrevas.
33
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Não é apropriado. E francamente...
34
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}Sai da frente dela.
35
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}Não saio.
36
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Está bem. Muito bem.
37
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, submarino alemão, às 12h,
seis, nove, nove oeste.
38
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}Meu Deus.
39
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Vai!
40
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Cuidado!
41
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Não se preocupe, Mna. Lena Derriecott,
nada lhe fará mal no meu avião.
42
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Puxa a manche!
Avião alemão, às três horas!
43
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Minha senhora.
- Obrigada.
44
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}Abram David, vais dar-me
problemas até mais não.
45
00:06:07,575 --> 00:06:10,118
{\an8}- Desculpa, mas...
- A minha mãe está a ver.
46
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}Desculpa, estávamos em missão de combate.
47
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Tínhamos de fugir do inimigo.
- A Mary Kathryn não é o Hitler.
48
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Tens a certeza?
49
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}Não tem piada.
50
00:06:18,336 --> 00:06:20,629
{\an8}Ouviste o Edward R. Murrow tal como eu.
51
00:06:20,630 --> 00:06:22,256
{\an8}Disse que o Hitler é um monstro.
52
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}E é exatamente por isso
que vou para a guerra.
53
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Não faças essa cara.
54
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Vou ter saudades tuas, só isso.
55
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- Não acredito que vais para a tropa.
- Não te preocupes.
56
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}Vês como conduzo bem este velho Chevrolet?
57
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}Estou a praticar
para quando estiver no cockpit.
58
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}Abram, isto é sério.
59
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- Sei que sabes que...
- Receias pelo meu bem-estar?
60
00:06:44,237 --> 00:06:47,239
{\an8}Ou porque não conseguiremos fazer
a Mary Kathryn e os seus amigos
61
00:06:47,240 --> 00:06:49,534
{\an8}ficarem verdes de inveja todos os dias?
62
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Mas é o seguinte...
63
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}É verdade.
64
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Anda, Lena.
65
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Sim, senhora.
66
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Olá, Sra. Derriecott. Tenha um bom dia.
- Tu também, Abram.
67
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Não te preocupes, Mna. Lena.
Vou escrever-te sempre que puder.
68
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Vejo que aquele rapaz te trouxe outra vez.
69
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Vocês são muito chegados.
70
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Queres dizer-nos algo?
71
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Tia, somos só amigos.
- Espero que seja só isso.
72
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}A Emma vai fazer 18 anos em breve.
73
00:07:36,706 --> 00:07:38,457
{\an8}Vai para a universidade.
74
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Haverá lá muitos mais rapazes.
75
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Não te apresses como a tua mãe fez.
76
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Vai lá refrescar-te.
Precisamos que nos ajudes esta noite.
77
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Sim, senhora.
78
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena?
79
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Tens a melhor atitude.
80
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}A tua mãe quer que eu faça
todas as refeições kosher e que as sirva.
81
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}E vais gostar de saber
que o Sr. David me contratou
82
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
{\an8}para tratar da festa do teu namorado.
83
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Ele não é meu namorado.
84
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}Então, porque estás a sorrir?
85
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Gostava que não lhe enchesses a cabeça
com essa conversa.
86
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Aquele rapaz é judeu.
Não têm hipótese e sabes disso.
87
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma, ela só se está a divertir.
88
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Ela tem de se divertir com um rapaz negro.
89
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}E ainda por cima, falas da escola.
90
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Sabes que não temos dinheiro
para a mandar para aquela escola.
91
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Vamos ter o dinheiro de que precisamos
para mandar a miúda para a universidade.
92
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Bem, gostaria muito
de te ver a fazer isso, Susie.
93
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
Bem, o rabino Wise conseguiu uma audiência
com o Presidente Roosevelt.
94
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
Temos de fazer algo
para ajudar no salvamento.
95
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Hitler assassinou dois milhões de judeus
96
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
e disseram-me que estão incluídas
mulheres e crianças.
97
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Não podemos ficar a olhar.
98
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Contamos com todos os oficiais possíveis
para iniciar um esforço humanitário.
99
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
É um horror que ultrapassa a imaginação.
100
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Havia campos de concentração,
agora há campos de extermínio.
101
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
O teu Abram é um rapaz corajoso.
102
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Com licença.
103
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Não, obrigado, Lena.
104
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Sem dúvida que é.
105
00:09:34,073 --> 00:09:37,660
Ele queria ser um Ritchie Boy,
mas não é fluente em alemão.
106
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Finalmente. O sítio onde pertences.
107
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
Não tenho muito tempo. A festa é para ti.
Devias estar ali dentro.
108
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
É só uma festa de despedida.
109
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
Só falam de como a guerra é grave.
110
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
Bem... é verdade.
111
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Neste momento,
preferia estar aqui contigo.
112
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Vou ter saudades tuas, Lena.
113
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Também terei saudades tuas.
114
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Mas...
115
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Mas é melhor ir andando.
116
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Se a minha mãe souber que estou aqui,
mata-me.
117
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Pelo menos, não mata a Mary Kathryn.
118
00:10:49,690 --> 00:10:51,691
Ela é uma pessoa horrível
por te tratar assim
119
00:10:51,692 --> 00:10:53,360
por causa da cor da tua pele.
120
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
Não é a única razão.
121
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Ela gosta de ti.
122
00:11:00,409 --> 00:11:03,537
Acha que nos estamos a cortejar,
embora não estejamos. Somos só...
123
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
... amigos.
124
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Se contares essa história
vezes suficientes aos outros,
125
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
talvez nós comecemos a acreditar.
126
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Beija-me.
127
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Não te vou beijar. O que estás a dizer...
128
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
Fizeste-me amar-te
129
00:11:28,771 --> 00:11:30,730
Eu não queria
130
00:11:30,731 --> 00:11:32,023
Eu não queria...
131
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Tens uma voz horrível.
132
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
Fizeste-me querer-te
E sempre soubeste isso
133
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
Para.
134
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Para!
135
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Céus.
136
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Quando me beijares.
137
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott,
138
00:11:55,005 --> 00:11:56,048
eu amo-te.
139
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
E sei que sentes o mesmo.
140
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Vou combater nesta guerra e...
141
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Usa este anel como promessa
de que vais esperar que eu regresse
142
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
para começarmos a reconhecer
o que ambos negamos há muito.
143
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Isto não está certo
aos olhos de muita gente.
144
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Os olhos que importam são os nossos.
145
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena.
146
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Não devias estar a trabalhar?
147
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Sim, senhora.
148
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
O tabuleiro.
149
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Sim, senhora.
150
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Sim, senhora.
151
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Olá, Sra. Derriecott.
152
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
Se queres cortejar a minha filha...
153
00:12:47,933 --> 00:12:50,727
... apareces em minha casa
como um cavalheiro
154
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
e perguntas-me a mim e ao pai dela.
155
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Compreendes?
156
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Sim, senhora.
157
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
E quando voltar da guerra,
158
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
será a minha primeira missão.
159
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
CORREIO DOS EUA
160
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- Alguma coisa dos meus rapazes?
- Lamento, senhora.
161
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Onde arranjaste esse anel?
162
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Saiu-me nas pipocas.
163
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Menina!
- Desculpe, mãe.
164
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Ele foi-se embora apenas há alguns meses.
165
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
O teu marido esteve fora mais tempo
sem saberes onde ele está.
166
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Cuidado.
167
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Parece que não recebeu correio.
168
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
E quando começaram a pôr anéis
em caixas de pipocas?
169
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
Milhares de mulheres treinaram no Exército
170
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
e estão de serviço
por todo o país e no estrangeiro.
171
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
Mas precisam-se de mais milhares.
Mulheres de todos os estratos sociais.
172
00:14:38,168 --> 00:14:41,671
Vendedoras,
trabalhadoras industriais, bibliotecárias,
173
00:14:41,672 --> 00:14:43,464
donas de casa, animadoras...
174
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Guarda isso e presta atenção.
- Sim, minha senhora.
175
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
... todos os credos,
para o próximo passo na sua vida.
176
00:14:48,512 --> 00:14:50,013
Prontas para o Exército,
177
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
para fazer os trabalhos
que o Exército quiser.
178
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
Umas vão para a escola de oficiais...
179
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Com licença.
180
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Desculpem.
181
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Mamã?
182
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
Era o carro do Sr. David?
183
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
Senta-te.
184
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
O Sr. David trouxe-te isto.
185
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Mamã!
- Eu sei, querida, eu sei.
186
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Ela não diz nada há semanas.
187
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Sim, eu sei.
188
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
Ela fechou-se.
189
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Coitado do rapaz.
190
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Conheciam-se desde pequenos.
191
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Tinha acabado de lá chegar.
192
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Espero que o Lionel volte
com dinheiro para os estudos dela.
193
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Pelo menos, podemos dar-lhe isso.
194
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- Ele alguma vez voltou com dinheiro?
- Não faças isso.
195
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Pensei que estavas a dormir.
196
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Provavelmente não conseguia.
197
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Mamã, tomei uma decisão.
198
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Está bem.
199
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Depois de me formar...
200
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
... vou alistar-me no Exército.
201
00:17:48,484 --> 00:17:49,777
Quero lutar contra o Hitler.
202
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Olha para mim, querida.
203
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Sei que estás a sofrer por causa do Abram,
estamos todos,
204
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
mas isso não é razão
para ires para o Exército.
205
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
E pelo que ouço dizer,
206
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
uma mulher negra não faz nada no Exército
207
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
além de cozinhar e limpar para os brancos.
208
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Raios, podes ficar aqui e fazer isso.
209
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Vais para aquela universidade.
210
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Com que dinheiro?
211
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Vou alistar-me no Exército...
212
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
... assim que me formar.
213
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
É o que vou fazer.
214
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Não tenho tempo, mãe.
- Tens muito tempo.
215
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Para de te preocupares, Emma.
És picuinhas.
216
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- Acho que é a minha carruagem.
- É?
217
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Toma. Fica com isto.
E não te esqueças de comer, ouviste?
218
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Susie, ela já disse
que só pode levar uma mala
219
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
e já puseste comida lá dentro.
220
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Ela vai ficar com a roupa
a cheirar a porco e feijão.
221
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"Betty-Ann Morris."
222
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
"Susanne Jones."
223
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
"Lena Derriecott."
224
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Sim, senhor. Sou eu.
- É hora de embarcar.
225
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Vamos ter saudades tuas.
- Também vou ter saudades tuas.
226
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Adoramos-te.
227
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
- Também te adoro.
- Adoro-te.
228
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- Eu escrevo. Prometo.
- Está bem.
229
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- Adeus.
- Adeus.
230
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
- Adeus.
- Adeus.
231
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Espero que ela fique bem.
232
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Vai ficar.
233
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Todos a bordo!
234
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma? Estás a chorar?
235
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Não vão deixar nenhuma mulher negra
perto da Europa, quanto mais do Hitler.
236
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Seca os olhos e vamos.
Ela só vai para a Georgia.
237
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Preciso que venham todas comigo.
238
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Não, vocês não.
239
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Tu aí, vamos.
240
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Vens?
241
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
Presumo
que esteja a separar as mulheres brancas.
242
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Eu sou negra.
243
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Bem, devemos ter atravessado
a linha Mason-Dixon.
244
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Bem-vindas ao Sul, senhoras.
245
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
A segregação está-lhes no sangue.
246
00:20:22,679 --> 00:20:25,264
Não disseste nada
desde que entrámos neste comboio.
247
00:20:25,265 --> 00:20:26,307
Como te chamas?
248
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Sou de Filadélfia.
249
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Eu sou a Johnnie Mae Burton. Tu?
250
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker. Sou de Nova Iorque.
251
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
E tu, Miss Mulata?
252
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Ela não é mulata.
253
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
A mãe dela é mexicana
e o pai dela é negro.
254
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Ele era meu tio. És tão rude.
255
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Não foi de propósito.
256
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
Foi o que pareceu.
257
00:20:49,373 --> 00:20:51,123
Sou a Dolores Washington.
258
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
- Ela é minha prima, Elaine White.
- Como estão?
259
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Bem.
260
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Estou só um pouco cansada.
261
00:20:57,339 --> 00:21:00,758
Vim para o Norte e fiquei com a minha tia
e os seus nove filhos num quarto
262
00:21:00,759 --> 00:21:02,218
para entrar no Exército.
263
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
Não me mandavam para o Sul.
264
00:21:04,054 --> 00:21:06,722
Eu, a Elaine,
e quatro mulheres negras fizemos o teste.
265
00:21:06,723 --> 00:21:08,057
Disseram-nos que chumbámos.
266
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
Passei três anos no Spelman College e...
267
00:21:12,187 --> 00:21:14,647
E aqui a Dolores é um génio
que adora História.
268
00:21:14,648 --> 00:21:16,065
Sabia que não era possível.
269
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
Sabem o que ela fez?
270
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Ela escreveu uma carta
diretamente para Mary McLeod Bethune.
271
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
A Mary McLeod Bethune?
272
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
Quem é essa?
273
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Meu Deus. Donde és?
274
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Do campo.
275
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Mary McLeod Bethune é a chefe
do Conselho Nacional das Mulheres Negras.
276
00:21:34,251 --> 00:21:36,127
Faz parte do gabinete do presidente
277
00:21:36,128 --> 00:21:39,589
e é amiga íntima
da própria Eleanor Roosevelt.
278
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
Como poderia conhecer uma McLoud?
279
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
É McLeod.
280
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
Estão sempre a gozar comigo.
281
00:21:46,805 --> 00:21:48,222
São piores do que o meu marido.
282
00:21:48,223 --> 00:21:55,313
{\an8}FORTE OGLETHORPE, GEORGIA, 1944
283
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
{\an8}APENAS VIATURAS MILITARES
EXÉRCITO DOS EUA
284
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Estão à espera de quê?
Despachem-se e desçam daí.
285
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Saí de casa para aturar
a mesma treta no Exército?
286
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Como vamos descer?
287
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Vá lá.
288
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
Nós ajudamos.
289
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Vou gostar disto.
290
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
Eu ajudo-te.
291
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Olá. Sou o Hugh Bell.
292
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.
293
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Bem-vinda.
294
00:22:59,461 --> 00:23:01,880
Se precisares de algo,
estou aqui há um ano.
295
00:23:02,381 --> 00:23:04,591
Conheço muita coisa
e podia mostrar-te tudo.
296
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Vais mostrar-lhe tudo?
297
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Todas queremos que nos mostrem.
298
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Minha senhora.
299
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Muito bem, vamos. Senhoras.
300
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Senhor, podes ajudar-me
quando quiseres, merda.
301
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae!
Não devias usar essa linguagem.
302
00:23:24,611 --> 00:23:25,861
És uma pastora?
303
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
O meu pai é.
304
00:23:27,906 --> 00:23:30,116
Saí do inferno
para vir para outro inferno.
305
00:23:30,117 --> 00:23:32,326
Ela quer meter-me num terceiro inferno.
306
00:23:32,327 --> 00:23:35,038
- Estamos só...
- Ela que tape os ouvidos.
307
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Certifiquem-se de que têm
as vossas certidões de nascimento na mão.
308
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Venham todas comigo.
309
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Por ali.
310
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Por aquela porta.
311
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Obrigada.
312
00:23:57,394 --> 00:23:59,645
Mais uma refeição
e está acima do limite de peso.
313
00:23:59,646 --> 00:24:01,898
Arregace a manga
e prepare-se para a vacina.
314
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
A seguir.
315
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Raios, quanto tempo me vai espetar?
316
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Como é que isto nos serve?
Não consigo meter as mamas nisto.
317
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Chamam-se seios, Johnnie Mae.
Tem alguma classe.
318
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Essas coisinhas que tens chamam-se seios.
319
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Esta é a Martha, esta é a Mary.
320
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Isto são maminhas.
321
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
E não vão caber nesta farda.
322
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
Não é grande coisa.
323
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Aonde pensavas que ias? Para o Waldorf?
324
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Ela vai deixar-me em paz.
325
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Sentido!
326
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Vão ouvir isso muitas vezes.
327
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Quando ouvirem,
328
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
alinhem-se à frente dos beliches,
329
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
a olhar em frente.
330
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Agora! Vamos!
331
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Sentido!
332
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Soldados,
333
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
sou a Capitão Charity Adams
334
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
e serei a vossa comandante.
335
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Isso significa que quando eu disser
"façam", vocês fazem.
336
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Há regras no Exército
e têm de ser respeitadas.
337
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
E são rígidas.
338
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
Espero que as sigam à risca.
339
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
Sem exceções. Nenhuma será tolerada.
340
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Começamos o treino às 6h30.
Têm de estar aqui ao toque da alvorada.
341
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Se chegarem a horas, atrasaram-se,
por isso, devem chegar cedo.
342
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Cada uma tem um cacifo e um baú.
343
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Tudo o que têm
deve caber dentro desses dois objetos.
344
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Não vão usar maquilhagem complicada.
345
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
Têm de depilar as pernas.
346
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
Têm de usar desodorizante
e tomar banho pelo menos uma vez por dia.
347
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
E se não sabem
como se usa um tampão, nós ensinamos-vos.
348
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Têm de se endireitar.
349
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
A postura é importante.
350
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Andamos de cabeça erguida,
351
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
as costas direitas e o rabo para dentro.
352
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
É assim que andamos.
353
00:26:39,014 --> 00:26:40,431
A farda deve estar perfeita.
354
00:26:40,432 --> 00:26:43,268
A Tenente Campbell vai ensinar-vos
a deixá-las perfeitas.
355
00:26:45,395 --> 00:26:48,063
Estas fardas foram criadas
para a figura de uma branca,
356
00:26:48,064 --> 00:26:49,690
não para as curvas de uma negra.
357
00:26:49,691 --> 00:26:51,442
Tenho a certeza de que muitas de nós
358
00:26:51,443 --> 00:26:53,485
sabem usar agulha e linha
359
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
e vamos torná-las perfeitas.
360
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
Têm de estar perfeitas.
361
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
Sem exceções.
362
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
Não só estão no Exército,
363
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
como são mulheres e negras.
364
00:27:04,664 --> 00:27:06,248
E por serem negras e mulheres,
365
00:27:06,249 --> 00:27:09,501
não têm o luxo de serem tão boas
como as soldados brancas,
366
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
têm o fardo de serem melhores.
367
00:27:12,339 --> 00:27:14,256
Não só representam a América,
368
00:27:14,257 --> 00:27:17,969
como estão a representar
os negros da América.
369
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
Bem-vindas ao Exército Feminino.
370
00:28:02,305 --> 00:28:04,099
- Sra. Roosevelt.
- Olá, George.
371
00:28:04,599 --> 00:28:05,892
Onde está o meu marido?
372
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
Está na Sala Oval, numa reunião.
373
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Muito bem.
374
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
Quem é aquela mulher junto ao portão?
375
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Não tenho a certeza.
Já lá está há dois dias.
376
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
A sério?
377
00:28:17,278 --> 00:28:18,488
O que quer?
378
00:28:18,947 --> 00:28:21,282
Não tenho a certeza. Quer que descubra?
379
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Sim, George. Obrigada.
380
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Ânimo, senhoras!
381
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Há sempre fotógrafos por aí,
382
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
a tirar-vos fotos,
383
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
a vigiar-vos, a denunciar-vos.
384
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Muitas pessoas não querem
que sejamos bem-sucedidas.
385
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Muita gente não nos quer aqui.
386
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Soldado, o seu chapéu está muito alto.
387
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Ao contrário de outros aqui,
388
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
somos quem tem mais a provar.
389
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
É agora que mostram a prova.
390
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Não tolerarei brigas
e discussões entre vocês.
391
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Não tolerarei desrespeito.
392
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Não vos mentirei
393
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
e não me mentirão
sem consequências extremas.
394
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Levante os braços, soldado!
395
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Se estão a pensar
que estou a ser dura convosco, têm razão.
396
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Mas isso é porque
vos estou a dar o meu melhor
397
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
e vocês dar-me-ão o vosso melhor.
398
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Acho que não é o seu melhor, soldado.
399
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Mexam-se.
400
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Parem!
401
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Vocês as três.
402
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Soldados, venham cá.
403
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Preciso de mulheres soldados
que sabem o que é ter dificuldades.
404
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Que, desde que nasceram,
tiveram de lutar para sobreviver.
405
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Esta é a vossa primeira falha.
406
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Três falhas e vão-se embora.
407
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Entendido?
408
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Perceberam?
409
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Sim, Capitão.
410
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
Alinhem-se.
411
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Vamos, senhoras! Vamos tentar outra vez!
412
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Braços para cima!
413
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Mostrem-me que têm garra!
414
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Vá lá, senhoras!
Estão na guerra ou a dormir a sesta?
415
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- Até ao cimo!
- Vamos!
416
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Vamos! Acelerem!
417
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Mais depressa!
418
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Sete, oito, nove, dez!
419
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Vamos! Mais depressa!
420
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Baixem a cabeça!
421
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
Vamos, senhoras!
422
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Despachem-se!
423
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Mexam-se!
424
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
- Isto não é uma festa!
- Vamos!
425
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- Cabeças para baixo!
- Vá lá!
426
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- Quero ver o vosso melhor!
- Miúda, mexe-te!
427
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Não quero olhar para o teu rabo!
428
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Também queres levar um tiro?
Não vou para casa por tua causa.
429
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Vamos!
430
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Mais depressa!
431
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Vá lá, Lena, tu consegues.
432
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
- Vamos lá, senhoras!
- Vá lá!
433
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Vamos!
434
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
Senhoras, deem o vosso melhor!
435
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Vamos!
436
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
Vamos, senhoras!
437
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, ela está lá fora, à chuva.
438
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Descobrimos o que quer?
439
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Ela disse que estava à espera
para a ver, minha senhora.
440
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
- Traz-me um guarda-chuva.
- Sim, minha senhora.
441
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
- George, tapa-a com o guarda-chuva.
- Sim, senhora.
442
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Obrigada, senhor.
443
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Olá. Vai apanhar
uma constipação terrível aqui fora.
444
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Está aqui há dias.
- Queria vê-la.
445
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Deve ser muito importante.
446
00:33:14,659 --> 00:33:15,742
Sou da Virgínia.
447
00:33:15,743 --> 00:33:21,039
O meu marido é mineiro
e sei que não somos ninguém neste mundo.
448
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Não, toda a gente é alguém.
449
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
Não sei mais o que fazer.
450
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Isto é uma fotografia
do meu filho Vernon e do irmão Elmer.
451
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Lindos.
- Obrigada, senhora.
452
00:33:34,012 --> 00:33:36,096
Partiram para lutar na guerra há três anos
453
00:33:36,097 --> 00:33:38,933
e nunca mais tive notícias deles.
454
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Não sei o que fazer.
Estou muito preocupada.
455
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Bem, devia escrever-lhes.
456
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Escrevo a toda a hora,
mas nunca tenho notícias.
457
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Nenhuma carta, nada.
458
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Porquê?
459
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Sra. Roosevelt,
isto está a acontecer em todo o país.
460
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Não temos notícias deles
nem recebemos cartas deles.
461
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Não pode ser.
462
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Entre e conte-me tudo.
463
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Obrigada, minha senhora. Obrigada.
464
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
Mas que raio?
465
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Miúda, o que fizeste aos teus seios?
466
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Amarrei-os.
Só assim vão caber no uniforme.
467
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, sabes coser muito bem.
Podes arranjá-la?
468
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Não quero que ela faça nada por mim.
469
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Caluda. Dá-me a camisa.
470
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Doem-me tanto os pés. É pior
do que trabalhar numa fábrica de algodão.
471
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Pensei que isto
seria uma mudança em relação a isso.
472
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Foi por isso que vieste?
473
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Isso e aquele gajo bater-me demasiado.
474
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Linguagem!
475
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Porque vieste?
476
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Quero ir para a escola.
e, ao mesmo tempo, ajudar o país.
477
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Eu também.
Gostava de tirar o mestrado em História.
478
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Não sei quanto a ajudar um país
que nos trata como merda.
479
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Tens de descontrair, filha do pastor.
480
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, sempre fui uma jovem decente.
481
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Devias experimentar.
Não devias usar essa linguagem.
482
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Bem, vai lá ser
quem o pastor te ensinou a ser.
483
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Vou ser a Johnnie Mae.
484
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Se estás zangada com o teu país,
porque vieste?
485
00:35:27,375 --> 00:35:30,418
Só havia trabalho para mim
nos campos ou fábricas de algodão
486
00:35:30,419 --> 00:35:31,838
ou numa cozinha de brancos.
487
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Por isso, mais valia vir.
488
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena. Porque vieste?
489
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
Também quero ajudar o meu país.
490
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
Quero lutar contra Hitler.
491
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Minha criança,
não acredito nisso nem um pouco.
492
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
No quê?
493
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Senhoras, porque vieram para cá?
494
00:35:54,026 --> 00:35:55,610
A recruta ia levar o meu noivo.
495
00:35:55,611 --> 00:35:56,987
- Verdade.
- Lutar pelo país.
496
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Miúda, estou a tentar trazer
o meu marido para casa em breve.
497
00:36:00,241 --> 00:36:02,242
Não havia nada para mim no Texas.
498
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
Eu queria ir para a escola.
499
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Eu também.
- Queria viajar e ver o mundo.
500
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Boa sorte com isso.
Conseguiram chegar à Georgia.
501
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Enquanto algumas mentem,
502
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
vou dizer-vos
a verdadeira razão por que vim.
503
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Porquê?
504
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Pelos homens.
505
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Estão a enviar
outra unidade branca para a Europa?
506
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Sim, estou a ver, tenente.
507
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
E sabes
que não têm metade das qualificações.
508
00:36:42,491 --> 00:36:43,742
Eu sei.
509
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Tenho pedido ordens.
510
00:36:46,412 --> 00:36:48,079
Não podemos fazer isto em vão,
511
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
mas não sei o que mais fazer
para mostrar que estamos prontas.
512
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
SERVIÇO DE GUERRA QUÍMICA
CÂMARA DE GÁS
513
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Isto não está a ajudar.
514
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- Levanta-se!
- Então, Mna. Lena.
515
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
Isto não é forma de combater o Hitler.
516
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Tens de ser forte.
517
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Vá lá, tu consegues.
- Levanta-se!
518
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
- Estou a tentar.
- Não...
519
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
... o suficiente!
520
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Está a envergonhar toda a sua raça.
521
00:37:42,218 --> 00:37:44,261
Eles já são da opinião
522
00:37:44,262 --> 00:37:47,806
de que a mulher negra
é burra, inferior e preguiçosa.
523
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
E raios partam se permito que uma mulher
na minha unidade prove que estão certos.
524
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Responda à minha pergunta.
É burra, inferior ou preguiçosa?
525
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Não, minha senhora.
526
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Então, quer ir para casa?
527
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
- Não, minha senhora. Tenho de ficar aqui.
- Porquê?
528
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
Quero lutar pelo meu país.
529
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Quer lutar?
530
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
Não parece uma lutadora aí sentada.
531
00:38:10,037 --> 00:38:12,163
Parece uma miúda
que não tem o que é preciso
532
00:38:12,164 --> 00:38:15,250
para estar numa unidade
cheia de mulheres soldados fortes.
533
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
É a sua segunda falha.
534
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Agora, levante-se ou vai-se embora hoje.
535
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Lena, ela lembra-te alguém?
536
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
A Mary Kathryn.
537
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
E sabemos o que fazer com ela.
538
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vetor.
539
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Nove.
540
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Nove oeste.
541
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
Levante-se, soldado.
542
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
É melhor comeres. Vais precisar de forças.
543
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Ela tem razão, Lena.
544
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Ela devia desistir.
A Capitão Adams não gosta dela.
545
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Porque lhe dirias isso?
546
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
É verdade. Não gosta.
547
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Não és nada simpática.
- Sou sincera.
548
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Não lhe dês ouvidos.
Vais conseguir. A sério.
549
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
E ele está sempre a olhar para ti.
550
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, tens ciúmes dela?
551
00:39:17,980 --> 00:39:19,230
Miúda, cala-te.
552
00:39:19,231 --> 00:39:20,983
Se o quisesse, podia tê-lo.
553
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
Não tenho inveja da magricelas.
554
00:39:23,986 --> 00:39:25,362
Ela não quer saber dele.
555
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Ela só pensa no Abram.
556
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
O que disseste?
557
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
Eu durmo ao teu lado.
Chamas o nome dele todas as noites.
558
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Raios, não consigo dormir.
559
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram para aqui, Abram para ali.
560
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"Onde estás, Abram? Abram, onde estás..."
561
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Não te atrevas a dizer o nome dele.
562
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Deixei que me maltratasses
e dissesses todo o tipo de coisas,
563
00:39:53,516 --> 00:39:55,518
mas não te atrevas a dizer o nome dele.
564
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Mereceste aquilo.
565
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
MULHERES NEGRAS NO EXÉRCITO FEMININO
566
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Gabinete do Coronel Davenport.
Quer deixar recado?
567
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
... começa agora o modo Exército.
568
00:40:15,871 --> 00:40:18,623
Em forma, alerta,
orgulhosas da sua unidade,
569
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
preparadas para o próximo passo
na sua nova vida.
570
00:40:20,918 --> 00:40:23,420
A substituir soldados
nas centrais telefónicas.
571
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
Servindo como despachantes
para vários ramos do Exército.
572
00:40:26,257 --> 00:40:27,674
Transporte automóvel,
573
00:40:27,675 --> 00:40:30,760
onde provaram a sua capacidade
para reparar carros e camiões.
574
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
São boas condutoras e mecânicas.
575
00:40:32,847 --> 00:40:34,305
Na frota de motores da tropa.
576
00:40:34,306 --> 00:40:38,184
Nestes e em muitos outros campos,
a assumir cargos importantes do Exército.
577
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
Através destas substituições,
tendo um papel vital na vitória.
578
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
À vontade.
579
00:40:59,540 --> 00:41:01,500
- Queria ver-me, Adams?
- Sim, senhor.
580
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Sei que é persistente.
581
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Se isto tem que ver com ordens...
582
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Tem, senhor.
583
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Já formei centenas de mulheres
584
00:41:12,094 --> 00:41:14,888
e este mês
mais 38 estão prestes a fazer o mesmo.
585
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Tenho uma taxa de sucesso de 97 %.
Estamos prontas para ser chamadas.
586
00:41:20,269 --> 00:41:21,269
NEGRAS NÃO ESTÃO APTAS
587
00:41:21,270 --> 00:41:22,688
Tem a certeza?
588
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Não estão prontas para um destacamento.
589
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Senhor, com todo o respeito,
as mulheres brancas...
590
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
São mais qualificadas.
591
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Agora, se me dá licença,
tenho uma reunião.
592
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Senhor, eu...
- Tenho uma reunião.
593
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Sim, senhor.
594
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Ela é...
595
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Senhores, conhecem a minha mulher.
596
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
E esta é a Mary McLeod Bethune.
597
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Por favor, sentem-se.
598
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Vou direto ao assunto.
599
00:42:02,353 --> 00:42:03,561
Nas últimas semanas,
600
00:42:03,562 --> 00:42:08,608
eu e a minha mulher temos falado
dos problemas nos correios
601
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
e o moral dos nossos soldados.
602
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
Pode explicar?
603
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
Houve um sério bloqueio no correio,
604
00:42:17,034 --> 00:42:20,703
simplesmente porque precisávamos
de todos os veículos disponíveis
605
00:42:20,704 --> 00:42:23,082
para levar mantimentos
para a linha da frente.
606
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
O General Halt pode falar
sobre a magnitude do problema.
607
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- General?
- Sim, senhor.
608
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Sr. Presidente, ajudar os nossos soldados
a ganhar a guerra é a nossa prioridade.
609
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
O correio teve de ser relegado
a um posto de menor importância.
610
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Compreendo.
611
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
O que não compreendo
é como nenhuma pessoa nesta sala
612
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
não consegue ver a importância de algo
tão simples como uma carta de casa
613
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
e o que pode fazer pelo moral.
614
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
É a única forma de comunicarem
com o exterior.
615
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Mas temos de lidar
com os assuntos mais importantes,
616
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
garantir mantimentos
para a linha da frente.
617
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Então, está a dizer-me
618
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
que é impossível
entregar o correio a estes homens?
619
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Isso é inaceitável.
620
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.
621
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Enquanto viajo pelo país,
622
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
ouço as mesmas histórias em todo o lado.
623
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
Pais preocupados, esposas,
624
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
filhos, entes queridos,
625
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
todos a pensarem
porque não receberam correio.
626
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Nem uma carta nem um postal
627
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
dos homens que têm lutado pelo nosso país.
628
00:43:37,031 --> 00:43:38,531
Sr. Presidente, asseguro-lhe
629
00:43:38,532 --> 00:43:43,286
que pusemos ao serviço muitas companhias
nesta tarefa,
630
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
mas tal provou ser
um pesadelo de logística.
631
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Até tentámos o Exército Feminino.
632
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Refere-se ao Exército Feminino branco?
633
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Há outro?
634
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Não sabia, General,
635
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
que há mulheres negras a servir
no Exército Feminino?
636
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Mas esta situação do correio é complicada.
637
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Não é tão simples como deixar
algumas cartas na caixa do correio.
638
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Há razões para este atraso.
639
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
Exigiria muita habilidade
640
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
para poder resolver tudo.
641
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Com todo o respeito, General,
642
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
as mulheres negras do Exército
são mulheres muito inteligentes
643
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
lideradas por uma mulher negra notável,
644
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
a Capitão Charity Adams.
645
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Ela é brilhante.
646
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
Tem uma licenciatura tripla
em física, matemática e latim.
647
00:44:52,398 --> 00:44:54,774
Garanto-lhe, Senhor Presidente,
648
00:44:54,775 --> 00:44:57,568
as mulheres negras da unidade WAC
649
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
têm as capacidades e a liderança
650
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
necessárias para entregar o correio.
651
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Lá está ele!
652
00:45:16,755 --> 00:45:18,506
Vá lá, nós guardamos-te um lugar.
653
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
Gostas dele?
654
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
Parece simpático.
655
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Ela gosta dele.
Mas não é o rapaz lá da terra.
656
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Não digas o nome dele.
- Não digo.
657
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Vai falar com ele.
658
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Olá, soldado.
659
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Olá, senhoras.
660
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Olá.
661
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
É bom ver-te sair e divertires-te.
662
00:45:38,694 --> 00:45:40,695
Tinha esperança de te ver aqui há semanas.
663
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
E parabéns por teres conseguido.
664
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Foi por pouco. Ainda não sou tão boa
como as outras senhoras.
665
00:45:47,077 --> 00:45:48,829
Acho que és mais forte do que pensas.
666
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Obrigada.
667
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Mas não me conheces.
668
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
Sei que te chamas Lena Derriecott.
669
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
Vens dos arredores de Filadélfia.
670
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Gostas de perfume de jasmim
e não gostas de leite.
671
00:46:03,844 --> 00:46:06,262
Calculas o peso do combustível
do avião muito depressa
672
00:46:06,263 --> 00:46:07,848
e sabes muito sobre isso.
673
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
E estás aqui para provar algo
a toda a gente.
674
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Como sabes isso tudo?
675
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
É que...
676
00:46:18,525 --> 00:46:19,984
... um homem como eu vê uma mulher
677
00:46:19,985 --> 00:46:22,905
que o faz questionar-se
sobre as suas próximas grandes decisões
678
00:46:23,655 --> 00:46:24,948
e quer descobrir porquê.
679
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
De que estás a falar?
680
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
Vai parecer uma loucura,
681
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
mas ia casar-me no próximo fim de semana.
682
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
Não tinha muita certeza
683
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
e depois de te ver,
não tenho mesmo nenhuma.
684
00:46:38,837 --> 00:46:41,547
A minha mãe e a minha tia
falaram-me de homens como tu,
685
00:46:41,548 --> 00:46:43,217
de falinhas mansas. Com licença.
686
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Prometo que estou a dizer
a verdade, Mna. Lena.
687
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Podemos sentar-nos juntos?
688
00:46:56,480 --> 00:46:57,481
{\an8}NOTÍCIAS UNIDAS
689
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
O que fazem aqui?
690
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Bem, parece-me que vamos ver um filme.
691
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
Não nestes lugares.
692
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Podem ir lá para trás.
693
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Bem, eu sou oficial
e escolhi estes lugares.
694
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
As minhas senhoras não saem daqui,
Capitão Matthews.
695
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
Já ouvi falar de si.
696
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Sempre a arranjar sarilhos.
697
00:47:21,463 --> 00:47:23,674
- Há um ano...
- Sempre à procura de briga.
698
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Sempre pronta para isso.
699
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
Não saímos daqui.
Podem sentar-se lá atrás.
700
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
Não ligamos aos da tua laia, preta.
701
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Filho da mãe! Eu...
702
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
Não vais fazer nada.
703
00:47:40,691 --> 00:47:42,692
... na qual a Alemanha arriscou tudo.
704
00:47:42,693 --> 00:47:43,651
Senta-te.
705
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Vá lá, rapazes. Deixem essas escarumbas.
706
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Não sei quem pensa que é,
mas isto é o Exército dos Estados Unidos.
707
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
Não tolero faltas de respeito.
Identifique-se!
708
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Que raio, quem pensa que é?
709
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Sou a Capitão Charity Adams
710
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
e vai fazer-me continência.
711
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Isso nunca vai acontecer.
712
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Traz o meu chapéu.
713
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Soldado!
714
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Desculpe, Capitão Adams.
715
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Quando os branquelas atacam,
fico fora de mim.
716
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
Não acha que todas sentimos o mesmo?
717
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
Não me interessa o que fazem,
não os deixe afetarem-na,
718
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
porque com esta farda,
tens de se comportar!
719
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Serão levados a tribunal marcial,
720
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
mas nunca lhes pode dar o que eles querem.
721
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams. O que foi?
722
00:48:43,503 --> 00:48:45,504
Senhor, as minhas senhoras
foram assediadas
723
00:48:45,505 --> 00:48:47,798
e disseram-lhes para saírem dos lugares.
724
00:48:47,799 --> 00:48:50,176
Soldados brancos,
incluindo o Capitão Matthews,
725
00:48:50,177 --> 00:48:52,428
foram insultuosos e desrespeitosos.
726
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Não tolerarei esta discriminação.
727
00:48:54,139 --> 00:48:56,223
Temos os direitos
de qualquer soldado branco.
728
00:48:56,224 --> 00:48:58,476
Menos do que isso é indesculpável.
729
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Pode parar?
730
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Com todo o respeito, fomos tratadas como...
731
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
Tenho ordens para si.
732
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
A Capitão e o Batalhão 6888
vão para a Europa.
733
00:49:07,527 --> 00:49:08,945
Parte amanhã de avião
734
00:49:08,946 --> 00:49:11,614
e as suas tropas
chegarão de barco no dia 11.
735
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Eis as vossas ordens.
736
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
Não pode abrir isso até estar
no avião, sobre o Atlântico.
737
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
Dispensada.
738
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!
739
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Mentiste-me.
- O quê?
740
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Vão enviar a Lena para a Europa.
741
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
O quê?
742
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Olha.
743
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
É muita água.
744
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
Como estás tão calma? Estiveste a beber?
745
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
Não.
746
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
Ia pedir para me dares um pouco.
747
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Não a devias abrir?
748
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Não quero ser a primeira.
749
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
E todos têm dois envelopes,
mas nós só temos um.
750
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
Não consigo perceber o que o outro diz.
751
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Um é do Exército...
752
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.
753
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
... outro é do Departamento de Guerra.
754
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Enviam-nos sem ordens específicas
do Departamento de Guerra?
755
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
É o que parece.
756
00:50:34,740 --> 00:50:36,699
Não se comandam tropas sem ter...
757
00:50:36,700 --> 00:50:38,326
Ordens do Departamento. Eu sei.
758
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Olha.
759
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
O Batalhão Postal?
760
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Acham que só servimos
para entregar o raio do correio.
761
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Merda.
762
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Então, têm uma preta na Sala Oval
763
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
que diz que mulheres conseguem
fazer este trabalho.
764
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Digo-vos, fiz um grande esforço
para me controlar.
765
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Eles acham que meia dúzia de pretas
conseguem fazer este trabalho?
766
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Têm de ser razoavelmente inteligentes.
767
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
Razoavelmente.
768
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
E nunca vi um preto inteligente,
769
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
quanto mais uma mulher.
770
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Elas chegaram, senhor.
771
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
Vai buscá-las.
772
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
Fazer-lhes uma receção foi ideia tua.
773
00:51:42,474 --> 00:51:44,642
Tudo o que me permita beber.
774
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
General, esta é a Major Charity Adams.
775
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
À vontade.
776
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Então...
777
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
... é a infame Adams.
778
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
Não sei se sou infame, senhor.
779
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
Não.
780
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Soube das suas travessuras
na base à volta da integração,
781
00:52:04,538 --> 00:52:06,288
beber em fontes para brancos,
782
00:52:06,289 --> 00:52:08,707
a questão no Post Theater e outros tais.
783
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Agora, promoveram-na a major.
784
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Sabe porque está aqui?
- Sim, senhor.
785
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
Se bem que não recebi ordens
do Departamento de Guerra.
786
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
Não, esqueça isso, elas virão.
787
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Estava a falar do trabalho.
788
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Sim, senhor. Disseram-nos que estamos aqui
para reencaminhar o correio?
789
00:52:24,975 --> 00:52:27,601
E vocês estão confiantes
de que conseguem fazer o trabalho
790
00:52:27,602 --> 00:52:31,481
nos curtos seis meses que lhes atribuímos?
791
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Seis meses parece generoso, senhor.
Por isso, sim, acredito que conseguimos.
792
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Ouviram, senhores?
793
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
Elas conseguem.
794
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Seis meses é generoso.
795
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
E as suas tropas estão a caminho.
796
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
Estão no Île de France,
como tal estão confortáveis.
797
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
É um navio muito bom.
798
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Pode mudar de direção num instante
799
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
se um submarino alemão estiver na área
ou outro perigo.
800
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- Sim, senhor.
- Sim.
801
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
E permite desviar-se, rapidamente,
802
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
de um torpedo que se avizinhe.
803
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
Bem, senhor, de certeza que entre isso
e a sua escolta,
804
00:53:08,602 --> 00:53:10,352
chegarão em segurança.
805
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Não há escolta.
806
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
E, infelizmente, o local
onde as suas tropas ficariam alojadas
807
00:53:16,193 --> 00:53:18,694
foi bombardeado mesmo antes de chegar.
808
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
Mas não se preocupe,
809
00:53:19,779 --> 00:53:22,323
aprovei pessoalmente as instalações
810
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
que, certamente, achará adequadas.
811
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Obrigada, senhor.
812
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
As tropas podem marchar?
813
00:53:30,999 --> 00:53:32,291
Sim, senhor.
814
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Tenho o melhor grupo de marchantes
que já viu, senhor.
815
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
As tropas marcharão
para fora do navio à sua chegada.
816
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Vamos, Lee.
817
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
O que te fazem lembrar estes solavancos?
818
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
De ti,
819
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
a levares-me na bagageira daquele carro.
820
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Divertimo-nos tanto.
821
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
Eu sabia que ias conseguir.
822
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
Também sabia que me virias procurar.
823
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
És determinada quando queres,
Mna. Lena Derriecott.
824
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Tenho tantas saudades tuas, Abram.
825
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Lena, despacha-te com as toalhas.
826
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Meu Deus!
827
00:55:24,195 --> 00:55:27,990
Temos 855 mulheres num navio civil,
828
00:55:27,991 --> 00:55:29,450
sem escolta militar,
829
00:55:29,451 --> 00:55:30,868
a ziguezaguear pelo oceano
830
00:55:30,869 --> 00:55:33,246
e ele quer que elas marchem logo?
831
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Meu Deus.
832
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, pedi uma missão.
833
00:55:38,043 --> 00:55:40,795
Não me parece que tenhamos oportunidade
834
00:55:41,671 --> 00:55:42,963
de provar que estão errados.
835
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Sobretudo, com algo
tão fácil como entregar correio.
836
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
E deram-nos seis meses para o fazer.
837
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
Isso é porque acham que não conseguimos.
838
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Estes homens brancos.
839
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
Os homens negros também.
840
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Como o Howard.
841
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Por favor, não fales nele.
842
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Estou a tentar esquecê-lo.
- Miúda, não fales nele.
843
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Ele foi o pior erro da minha vida.
844
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
O que devíamos parecer,
845
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
a esgueirar-nos do quartel
para o apanhar no cinema com...
846
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
A Norma Jean. A tua inimiga.
847
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Era uma galdéria.
848
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Ficaste tão zangada quando o viste.
849
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Olhei para a tua nuca,
ainda tinhas um rolo.
850
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Vês...
851
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, sabes que aqueles generais
estavam a rir-se por um motivo, certo?
852
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
A revelar tudo.
853
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
E seis meses para parecer generoso?
854
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
Pois.
855
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel.
856
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Noel, onde disseram que estava o correio?
857
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
Boa noite, soldados.
858
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
Posso ajudar, senhora?
859
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Façam continência.
860
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Desculpe, minha senhora.
861
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
Onde está o correio?
862
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Há aqui algum.
863
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Soldados, abram a porta.
864
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Quer ver todos os hangares?
Estão todos cheios.
865
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Quantos são?
866
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Todos.
867
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Meu Deus.
868
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}GLASGOW, ESCÓCIA, FEVEREIRO DE 1945
869
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
Treinaste-as bem.
870
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Em formação!
871
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Batalhão 6888!
872
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Alinhar à direita!
873
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Sentido, dois.
874
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Cobertura!
875
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Sentido, dois!
876
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Sei que tiveram uma viagem difícil...
877
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
... e sei que têm frio.
878
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
A verdade é que vai estar frio.
879
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Mas temos de esquecer isso tudo
880
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
porque nos foi dada uma ordem
pelo General Halt para marchar hoje.
881
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Agora mesmo.
882
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
E marcharemos.
883
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Capitão!
884
00:59:18,638 --> 00:59:20,056
ENGENHARIA DE GLASGOW
885
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Em frente, marchem!
886
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
ABERTO
HITLER NÃO NOS PARA
887
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
AMBULÂNCIA
888
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Companhia, alto!
889
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Batalhão, olhar à direita!
890
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Continência!
891
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Sentido, dois!
892
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Batalhão, marchem!
893
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Este correio tem estado aqui
há mais de dez meses.
894
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
E não só neste hangar,
895
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
em todos eles.
896
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Todos os hangares estão cheios de correio.
897
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Os soldados que lutam nesta guerra
não souberam dos seus entes queridos
898
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
e os seus entes queridos
não tiveram notícias deles.
899
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
O Departamento de Guerra
recebeu milhares de queixas
900
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
e o moral dos nossos soldados
está no seu ponto mais baixo.
901
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
E se os nossos soldados têm o moral baixo,
não conseguem lutar.
902
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Senhoras, recebemos ordens
para dar esperança
903
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
e comunicação
904
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
e pacotes de cuidados
905
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
aos nossos soldados exaustos
na linha da frente
906
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
e deixar as suas famílias em casa
saber se estão a salvo.
907
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Ou...
908
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Ou se morreram em batalha.
909
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Disseram-me
910
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
que algumas pessoas tentaram
resolver esta situação.
911
01:02:58,524 --> 01:03:00,026
Mas não conseguiram,
912
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
por isso, mandaram-nos a nós.
913
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Mas não se enganem, senhoras,
914
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
não nos enviaram
por acharem que o conseguíamos fazer.
915
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Estamos aqui porque têm a certeza
de que não conseguimos.
916
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Só nos deram uma janela de seis meses.
917
01:03:23,758 --> 01:03:25,550
Pensei que era muito tempo
918
01:03:25,551 --> 01:03:29,972
até me perceber
da magnitude desta situação.
919
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Quando não há correio, há um moral baixo.
920
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Dito isto...
921
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
... esta é a nossa missão
922
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
e não falharemos.
923
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
Eis como cumpriremos a nossa missão.
924
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
As nossas motoristas virão ao hangar.
925
01:03:51,869 --> 01:03:54,162
Virão buscar o correio
e carregá-lo nos camiões
926
01:03:54,163 --> 01:03:55,956
de acordo com o número do Exército.
927
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
Será depois entregue na nossa base,
928
01:03:58,709 --> 01:04:00,919
a Escola King Edward.
929
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
Quero avisar-vos,
930
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
não vale a pena queixarem-se
porque eu sei da bicharada.
931
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
Sei que está frio, não há aquecimento.
932
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Mas também sei que estamos em guerra,
933
01:04:12,598 --> 01:04:15,643
e, quando em guerra, arranjamos uma forma.
934
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
Não nos é estranho
fazer de uma cabana um lar.
935
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
A maioria das nossas mães
também tiveram de o fazer.
936
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Começamos por organizar um sistema
para processar todo este correio.
937
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
E é aqui que o vamos fazer.
938
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Como motoristas,
nunca saiam deste caminho.
939
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
É o vosso caminho para o aeródromo.
940
01:06:04,543 --> 01:06:07,087
"Fica conhecido que a Major Charity Adams
941
01:06:07,088 --> 01:06:10,298
está no comando total do Batalhão 6888."
942
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
Recebeste as ordens?
943
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Não. Comecei a pensar.
944
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
Não me querem dar ordens
porque querem que sejamos caóticas.
945
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
Não espero que digam que estou no comando,
vou dizer que assumi o comando.
946
01:06:20,851 --> 01:06:22,477
Fui eu que escrevi.
947
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
Envie-a, Capitão.
948
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Sim, minha senhora.
949
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NÃO DESPERDIÇAR COMIDA
950
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10 500 SACOS
951
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
204 MIL POR DIA
952
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 WAC.
953
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Alvorada!
954
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Vamos!
955
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Sabes que ainda chamas por esse nome
que não posso repetir.
956
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Sei que algumas de vós pensam
que isto é impossível,
957
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
mas só há uma forma de comer um elefante,
958
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
uma dentada de cada vez.
959
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Lena, não tens de ler todos os nomes.
960
01:07:56,197 --> 01:07:59,033
Olha para os números.
É a melhor forma de organizar.
961
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Então?
962
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Isso não se faz.
963
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Não se atiram simplesmente para ali.
964
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Aquelas pessoas morreram!
965
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Eles têm de ser respeitados.
966
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Desculpe, Major Adams.
967
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Posso ir à latrina?
968
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Pode.
969
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
De volta ao trabalho, senhoras.
970
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Eu disse-te que ela era maluca.
971
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Esteve quieta como um rato este tempo todo
e agora começa aos gritos?
972
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
Ela não vai gritar com a Johnnie Mae.
973
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Sabem que mais? Eu...
974
01:09:17,862 --> 01:09:19,488
Tenho de ir à casa de banho.
975
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Vão arranjar problemas.
976
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Não sigo aquela doida
para a casa de banho.
977
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena?
978
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Estou bem.
979
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Não me parece.
980
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Limpa as lágrimas.
981
01:09:52,771 --> 01:09:53,772
Tenho de fazer chichi.
982
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
De certeza que estás bem?
983
01:09:57,151 --> 01:09:58,902
Não. É aquele homem.
984
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
O que fez? Partiu-te o coração
como o meu marido?
985
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Podes parar?
986
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Está morto.
987
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Ele foi...
988
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
... abatido...
989
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
... pouco depois de chegar aqui.
990
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Ele era um soldado...
991
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
... e pediu-me
para esperar que voltasse para casa.
992
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Lamento imenso.
993
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Meu Deus, sinto-me como um relógio
ao qual ninguém consegue dar corda.
994
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Ele prometeu-me que escreveria
995
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
e nunca recebi nenhuma carta.
996
01:10:54,500 --> 01:10:55,626
Eu sei que escreveu.
997
01:11:00,005 --> 01:11:03,300
Talvez as cartas dele para mim
estejam num destes sacos.
998
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Mas eu não sabia
que íamos fazer isto tudo.
999
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Lena. Lamento muito.
1000
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Quero agradecer-vos.
1001
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Sei que não sabiam, mas obrigada
1002
01:11:27,241 --> 01:11:28,951
por me ajudarem.
1003
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Querida, ouve.
1004
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Se houver alguma carta dele,
vamos encontrá-la.
1005
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Estaremos todas à procura
de algo que te seja dirigido.
1006
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Nem pensar que nessas cartas...
1007
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Tinham de vir todas ao mesmo tempo?
1008
01:11:50,055 --> 01:11:51,056
Desculpe, Major Adams.
1009
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
A soldado não.
1010
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Eu sei...
1011
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
... que não gosta de mim...
1012
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
... porque envergonho a unidade.
1013
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Mas prometo...
1014
01:12:15,497 --> 01:12:17,708
... que farei um ótimo trabalho.
1015
01:12:21,920 --> 01:12:23,964
Eu sei o que estas famílias
estão a passar.
1016
01:12:25,132 --> 01:12:26,967
Não há nada pior do que não saber.
1017
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Está enganada.
- Prometo que vou...
1018
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Sobre eu não gostar de si.
1019
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Eu gosto de si.
1020
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
E respeito-a.
1021
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
No início,
1022
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
preocupei-me consigo.
1023
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
Perguntei-me se aguentaria.
1024
01:12:47,988 --> 01:12:50,157
Mas, Lena, quando estava prestes a ceder,
1025
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
algo aconteceu e levou-a mais longe.
1026
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
E agora percebi o que foi.
1027
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, é uma soldado.
1028
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Soldado,
1029
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
levo a sério todas as ordens
que alguma vez tive no exército,
1030
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
incluindo esta,
1031
01:13:13,472 --> 01:13:15,431
mas admito
1032
01:13:15,432 --> 01:13:17,850
que me senti insultada no início
1033
01:13:17,851 --> 01:13:20,145
por só nos deixarem tratar do correio.
1034
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Mas agora compreendo.
1035
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Porque soube que era importante
para os nossos soldados e famílias,
1036
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
mas nada deu um rosto a esta situação...
1037
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
... como a soldado com o que partilhou hoje.
1038
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Obrigada.
1039
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
- Agora volte ao trabalho.
- Sim, Major.
1040
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Já passaram dois meses
da nossa janela de seis meses.
1041
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Major Adams, não preciso de lhe dizer
como esta missão é importante.
1042
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Há muita gente a contar consigo
e com estas mulheres.
1043
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
Vale o que vale,
mas sei que vai conseguir.
1044
01:14:16,076 --> 01:14:19,620
Mas este não é..." em letras maiúsculas.
1045
01:14:19,621 --> 01:14:20,621
"Não é o caminho.
1046
01:14:20,622 --> 01:14:22,623
O General Halt ficou encantado por saber
1047
01:14:22,624 --> 01:14:25,084
que todo o correio
enviado nas últimas semanas
1048
01:14:25,085 --> 01:14:27,629
foi devolvido, impossível de entregar.
1049
01:14:30,132 --> 01:14:33,217
Ele envia telegramas
à Casa Branca todos os dias
1050
01:14:33,218 --> 01:14:36,012
sobre o vosso progresso ou a falta dele."
1051
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Merda.
1052
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Tenho a certeza disso, General Halt.
1053
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Enviámos 57 mil cartas.
1054
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Sim, e todas impossíveis de entregar.
1055
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Mas, Charity, os soldados
movem-se muito nestas batalhas.
1056
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Achas que nos deram cartões
de localização errados?
1057
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Sei que não nos estão a tentar ajudar.
1058
01:15:00,078 --> 01:15:03,498
Para variar, gostaria de jogar
num campo equilibrado
1059
01:15:03,499 --> 01:15:04,874
onde tudo é justo.
1060
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Sem truques de brancos, apenas justiça.
Será pedir de mais?
1061
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Não, não é.
1062
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Mas ambas sabemos
que isso não vai mudar tão cedo.
1063
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Isto faz parte dessa mudança.
1064
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Viste esta última frase?
1065
01:15:19,640 --> 01:15:21,182
"Relutantemente, tenho de dizer
1066
01:15:21,183 --> 01:15:24,478
que ele também quer que receba
os soldados negros aos fins de semana."
1067
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
Tenho cara de anfitriã?
1068
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
A WAC DÁ AS BOAS-VINDAS
1069
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Como é que ela faz aquilo?
1070
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Era uma Whitney Lenny stepper em Harlem.
1071
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Olhem para ela!
1072
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Boa!
1073
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Senhor, preciso de me divertir.
1074
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!
1075
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- Ela é incorrigível.
- Ela é muito confiante.
1076
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Eu ia dizer uma desgraça. Estou cansada.
1077
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
És incrível.
1078
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
- Muito bem.
- Obrigada.
1079
01:17:29,895 --> 01:17:31,480
Vá, quero uma bebida.
1080
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- Anda lá, Lena.
- Nunca bebi.
1081
01:17:35,025 --> 01:17:36,192
Nem eu.
1082
01:17:36,193 --> 01:17:38,527
E não me alistei
para perder a minha dignidade.
1083
01:17:38,528 --> 01:17:40,112
É a poção do diabo.
1084
01:17:40,113 --> 01:17:41,364
Parece que esta noite...
1085
01:17:41,365 --> 01:17:43,324
- Sim!
- ... vamos beber essa poção.
1086
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Vá lá, é divertido!
1087
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
- Vou buscar-te uma bebida.
- Não sei se devo.
1088
01:17:59,132 --> 01:18:02,678
Vá lá, tens de descontrair.
Não podes ficar sentada o dia todo.
1089
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Estão ali uns soldados.
1090
01:18:06,473 --> 01:18:08,057
Sim, todos de patente inferior.
1091
01:18:08,058 --> 01:18:10,268
Nem todos.
Estás a olhar para o lado errado.
1092
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Vá lá. É tenente-coronel.
1093
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Olá.
- Olá.
1094
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Olá.
1095
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Não pareces surpreendida por me ver.
1096
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Nem por isso.
1097
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Quando soube desta noite,
tinha de ficar de olho na minha miúda.
1098
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Essa não é a tua mulher, em casa?
1099
01:18:40,382 --> 01:18:41,299
Não o fiz.
1100
01:18:42,634 --> 01:18:43,760
Não fizeste o quê?
1101
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Não me casei com ela.
1102
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
Porque não?
1103
01:18:48,181 --> 01:18:49,266
Porque te conheci.
1104
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Não caio nessa.
1105
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Porque achas
que te estou a tentar enganar?
1106
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Dás-me a honra desta dança?
1107
01:19:35,812 --> 01:19:36,855
Adoro esta canção.
1108
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
Fizeste-me amar-te
1109
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
Eu não queria
1110
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
Tens uma voz horrível.
1111
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
Fizeste-me...
1112
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
... querer...
1113
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
Foi algo que eu disse?
1114
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Não, eu...
1115
01:20:22,150 --> 01:20:22,984
Eu só...
1116
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Certo, diz-me o que se passa contigo
1117
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
e eu digo-te o que se passa comigo.
1118
01:20:36,957 --> 01:20:39,626
As coisas que vi desde que estou aqui
1119
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
abalaram-me muito.
1120
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Já estiveste na linha da frente?
1121
01:20:45,841 --> 01:20:47,092
A entregar mantimentos.
1122
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
É muito mau?
1123
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Nem imaginas.
1124
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Mas ver-te aqui esta noite...
1125
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
... és um regalo para a vista.
1126
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
Sei que não te conheço...
1127
01:21:10,282 --> 01:21:11,783
... mas gostava de te conhecer.
1128
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
Gostava que me conhecesses.
1129
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Desculpa.
1130
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
E por muito
que gostasse de te conhecer, eu...
1131
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
Ainda estou muito desorientada da cabeça
e no coração porque perdi uma pessoa.
1132
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Então...
1133
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
Acho que não tenho nada para te dar.
1134
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
Podes dar-me amizade.
1135
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Isso posso fazer.
1136
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Precisamos disso aqui.
1137
01:22:04,044 --> 01:22:05,545
Lamento que estejas tão triste.
1138
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
E lamento a tua perda.
1139
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Não tens frio?
1140
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
Sim, está frio.
1141
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Vamos.
1142
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Desculpe?
1143
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- Sim?
- Sou o Clemens.
1144
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Vim para ser o capelão.
- O quê?
1145
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Capelão. Mandaram-me ajudá-la.
1146
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Sentido!
1147
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!
1148
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Sim, senhor. Há algum problema?
1149
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Uma das suas miúdas tem as iniciais JMB.
1150
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
E essa JMB devolveu
uma carta muito importante ao remetente
1151
01:23:02,227 --> 01:23:03,687
que acabei de receber.
1152
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
O nome do destinatário
nesse envelope está ilegível.
1153
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Consigo ver os meus números do exército
claros como o dia. Consegue?
1154
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Ou talvez não saiba ler números.
1155
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
É uma grande pena.
1156
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Só vou perguntar
mais uma vez. Quem é a JMB?
1157
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Sou eu, senhor.
1158
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Tu?
1159
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
Raios, miúda. És estúpida?
1160
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Não, senhor, não sou.
1161
01:23:38,972 --> 01:23:41,850
Porque devolverias esta carta
depois de tanto tempo?
1162
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Deves ser estúpida.
1163
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Todas vocês devem ser estúpidas!
1164
01:23:48,898 --> 01:23:51,943
Não sabem mandar uma carta
a quem pertence?
1165
01:23:53,028 --> 01:23:54,069
Sabem ler ou escrever?
1166
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
Sim, senhor, sabemos.
1167
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Estou a falar com ela.
1168
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Como Comandante, é minha responsabilidade...
1169
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Cale-se, Adams!
1170
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Estás a ouvir? Responde à pergunta!
1171
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Sim, senhor!
1172
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Estou a ouvir.
1173
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
Estão aqui há dois meses
e ainda não fizeram nada.
1174
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
Mas que raio de operação é esta?
1175
01:24:23,767 --> 01:24:25,434
Vou fazer queixa ao General Halt
1176
01:24:25,435 --> 01:24:28,353
e dizer-lhe para fechar este circo.
1177
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
Isto é ridículo. Que perda de tempo.
1178
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
Onde arranjam estas pessoas?
1179
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
À vontade.
1180
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
De volta ao trabalho, senhoras.
1181
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Esperem!
1182
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Senhoras, não me interessa o que dizem,
1183
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
têm feito um bom trabalho,
1184
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
mesmo nestas circunstâncias.
1185
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Mas muito do correio está a ser devolvido
1186
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
e isso é uma desilusão.
1187
01:25:04,891 --> 01:25:06,308
Tenho observado o processo.
1188
01:25:06,309 --> 01:25:09,603
Tenho um conhecimento muito elevado
do que se passa,
1189
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
mas preciso que me digam
do vosso ponto de vista.
1190
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
Calma, calma!
1191
01:25:18,196 --> 01:25:19,614
Uma de cada vez.
1192
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
A sodado primeiro.
1193
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Minha senhora, na última contagem,
temos mais de 7500 Robert Smiths.
1194
01:25:26,538 --> 01:25:28,080
Há tantos cartões de localização
1195
01:25:28,081 --> 01:25:30,165
que há que encontrar o último por data.
1196
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
E, às vezes, é ilegível.
1197
01:25:32,252 --> 01:25:33,961
Já para não falar do frio.
1198
01:25:33,962 --> 01:25:36,338
Algumas de nós têm de usar estas luvas.
1199
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Muitos destes pacotes têm bolor.
Até os ratos os roeram.
1200
01:25:40,218 --> 01:25:42,720
Até comeram os nomes nos envelopes.
1201
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
Às vezes, é só uma ou duas palavras.
1202
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
É uma espécie
de palavras cruzadas malucas.
1203
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, adora palavras cruzadas.
1204
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Sim, senhora.
1205
01:25:52,897 --> 01:25:54,773
Podia dar uma olhada aos envelopes?
1206
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
- Pode ajudar com isso?
- Sim.
1207
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, estava no auditório
todos os fins de semana a ver as notícias.
1208
01:26:00,947 --> 01:26:02,865
Se soubermos donde veio o correio,
1209
01:26:02,866 --> 01:26:04,366
diz-nos o que há na região?
1210
01:26:04,367 --> 01:26:06,243
Sim. E se vir a data de envio,
1211
01:26:06,244 --> 01:26:08,912
talvez possa dizer
para onde se dirigia a unidade.
1212
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Isso pode ajudar.
1213
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Algumas cartas
são para o Joe-Joe ou o Bubba.
1214
01:26:12,917 --> 01:26:15,627
Nesses casos, abram os envelopes.
1215
01:26:15,628 --> 01:26:18,213
Vejam se há alguma pista
que possa dizer quem são.
1216
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
Com algumas encomendas,
como roupas e coisas?
1217
01:26:21,301 --> 01:26:23,511
Trabalhei no Garment District
na Califórnia.
1218
01:26:24,012 --> 01:26:26,972
Conheço os tecidos. Posso ajudar nisso.
1219
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Senhora? Eu era agente dos correios
na Carolina do Norte.
1220
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Eu era agente funerária
na agência do meu pai.
1221
01:26:32,937 --> 01:26:35,063
Miúda, como é que isso nos vai ajudar?
1222
01:26:35,064 --> 01:26:37,065
Ouviste que não falei da minha habilidade.
1223
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.
1224
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Sei que é um momento solene,
pois perdemos um grande homem.
1225
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
O Presidente Roosevelt
foi um homem que nos liderou bem
1226
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
e a liderança é importante.
1227
01:27:12,810 --> 01:27:14,811
Rezo para que o Presidente Truman
1228
01:27:14,812 --> 01:27:18,023
mostre sempre a mesma grande liderança.
1229
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Mas, para liderar,
1230
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
há que ter qualificações.
1231
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
Em Provérbios 4:14, lemos:
1232
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"Não entres na vereda dos ímpios
1233
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
nem andes pelo caminho dos homens maus."
1234
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Essa palavra também pode ser trocada
1235
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
por mulheres más.
1236
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Enquanto rezo por muitas de vós,
eu sei que é difícil.
1237
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Não estão à altura deste lugar
e são lideradas por alguém
1238
01:27:51,182 --> 01:27:53,977
que não é capaz aos olhos do Exército
1239
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
nem é moralmente qualificada
aos olhos do Senhor.
1240
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
É uma vergonha que,
na sexta-feira à noite,
1241
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
todas as lâmpadas deste lugar
estejam a brilhar,
1242
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
mas no domingo de manhã,
haja uma fundida por cima da minha cabeça.
1243
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Isso não é obra do Senhor.
1244
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Têm de ter cuidado
quando são guiadas pelo mal.
1245
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Tal fará com que percam
coisas importantes.
1246
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Oremos.
1247
01:28:38,021 --> 01:28:39,062
Ele diz:
1248
01:28:39,063 --> 01:28:42,774
"Sei que a missão não é
o que tinha em mente, mas garanto..."
1249
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Essas coisas são minhas.
1250
01:28:45,194 --> 01:28:47,029
"Caro General Halt,
1251
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
as mulheres do 6888
são terrivelmente perversas.
1252
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
São lideradas por uma mulher má
que promove a devassidão,
1253
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
enquanto gere
a King Edward School como um bordel."
1254
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- Disse que são minhas.
- Sim, tal como essas, aos seus pés.
1255
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Vai-se embora hoje.
1256
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Fui enviado pelo General Halt.
1257
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Não quero saber se foi Deus que o enviou.
1258
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
Não sei se sabe isto,
1259
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
mas sou filha de um pastor.
1260
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Conheço a Bíblia do Génesis
ao Apocalipse de trás para a frente.
1261
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Sou uma mulher de fé e caráter tremendo
1262
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
e lidero estas mulheres com uma mão severa
1263
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
e o amor e a compreensão
que seriam os de um capelão.
1264
01:29:27,445 --> 01:29:30,906
Já suportei as intrigas e traições
1265
01:29:30,907 --> 01:29:32,449
de homens brancos no exército.
1266
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Aprendi todas as leis deste Exército
1267
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
para me defender
e para chegar onde estou agora.
1268
01:29:38,956 --> 01:29:40,874
Se acha que tenho medo de si
1269
01:29:40,875 --> 01:29:43,919
ou do que puder escrever
numa carta a alguém,
1270
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
está tão enganado como estava
naquela amostra de sermão de hoje.
1271
01:29:49,592 --> 01:29:52,094
Esta soldado vai levá-lo aonde quiser ir,
1272
01:29:52,095 --> 01:29:54,430
mas vai sair de imediato.
1273
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Ela pode ajudar com as malas?
1274
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Porque enviariam um capelão?
1275
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Bem...
1276
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
Na noite em que recebemos
os soldados. Sabes o que isso é.
1277
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Acho que...
1278
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
É um V-1.
1279
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
Rápido!
1280
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Cuidado! Vamos!
1281
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Baixem-se.
1282
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Major Adams?
1283
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
O que foi, soldado?
1284
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
São as coordenadas
donde estão os soldados?
1285
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Sim. Mas não é suposto
estares a ver tão de perto.
1286
01:32:10,191 --> 01:32:12,651
Por isso, a Capitão Campbell
e as demais alteraram-nas.
1287
01:32:12,652 --> 01:32:14,820
Isto não pode cair nas mãos do inimigo.
1288
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Um símbolo...
1289
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
... está desenhado aqui.
1290
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
E esta carta é de há umas semanas.
1291
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
E nesta carta...
1292
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
mencionam os Indianhead.
1293
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Estas pistas desenhadas à mão
1294
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
é como os soldados
dizem secretamente às famílias
1295
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
em que parte do mundo estão.
1296
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Soldado, cada uma das divisões
dos nossos soldados tem 16 mil homens.
1297
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Acabaste de localizar 48 mil.
1298
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Senhoras, quantas de vocês viram
símbolos desenhados à mão nas cartas
1299
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
que se assemelham às insígnias da divisão
dos nossos soldados?
1300
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Levantem as mãos.
1301
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Excelente trabalho, soldado.
1302
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
PERIGO
POR EXPLODIR
1303
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
A Johnnie Mae vai ter um ataque
ao recebermos o correio.
1304
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Ela tem de acalmar.
1305
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
Não temos tempo para isto!
1306
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
- Vera, temos de ficar na nossa rota.
- Então?
1307
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
- E ficar aqui o dia todo?
- Não!
1308
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Temos um bom impulso.
Não serei eu a quebrá-lo.
1309
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Para! Não, para!
1310
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
O quê?
1311
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Acho... que estamos sobre uma bomba.
1312
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Tens a certeza?
1313
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Meu Deus.
1314
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
O que... O que fazemos?
1315
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
Aquilo para que a Major Adams nos treinou.
1316
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Temos de evacuar o camião,
mas manter o que treinámos.
1317
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Está bem.
1318
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Saiam devagar do camião.
1319
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Devagar!
1320
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Um.
1321
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
- Dois.
- Dois.
1322
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
- Três!
- Três!
1323
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Valha-me Deus.
1324
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
O que foi?
1325
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Olha.
1326
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.
1327
01:35:25,094 --> 01:35:26,846
É bom que pareçam estar a trabalhar.
1328
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Vais querer ver isto.
1329
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Vais lê-la?
- Dás-lhe um segundo?
1330
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Minhas senhoras.
1331
01:35:57,918 --> 01:36:00,129
A Major Adams quer falar connosco.
1332
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Houve um acidente.
1333
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Então, o Exército nem as vai enterrar?
1334
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Disseram-me que não.
1335
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Lamento muito, senhoras.
1336
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Agora, vou falar
com os Estados Unidos para pedir ajuda,
1337
01:36:36,373 --> 01:36:38,833
mas, entretanto, vamos pegar nesta remessa
1338
01:36:38,834 --> 01:36:41,419
pois não deixaremos as nossas soldados
1339
01:36:41,420 --> 01:36:45,424
sem a dignidade de um enterro adequado.
1340
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
Senhor
1341
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
Este é um velho mundo cruel
1342
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
As pessoas
1343
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
Não querem saber
1344
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
Como te tratam
1345
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
Senhor
1346
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
Este é um velho mundo cruel
1347
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J. SCOTT
SOLDADO DO WAC
1348
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Soldado.
1349
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Sim, senhora.
1350
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
Há muitos soldados americanos
enterrados aqui.
1351
01:38:09,550 --> 01:38:12,511
Se sabe o dia em que morreu
e a unidade em que ele estava,
1352
01:38:13,012 --> 01:38:14,346
pode encontrá-lo aqui.
1353
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Ele pode levá-la para a base?
1354
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Sim, senhora.
1355
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Vá lá, então.
1356
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Olá.
1357
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
Podes esperar por mim?
1358
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Claro.
1359
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
ABRAM I. DAVID
19 DE DEZEMBRO DE 1943
1360
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Eu sabia que te encontraria. Eu sabia.
1361
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
Querida Mna. Lena...
1362
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
... vetor nove, daqui nove.
1363
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
Não te quero preocupar,
1364
01:40:40,075 --> 01:40:43,411
mas, pela primeira vez, acho que
a realidade de eu não chegar a casa
1365
01:40:43,412 --> 01:40:44,663
pode estar a instalar-se.
1366
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
Sei que te pedi para esperares por mim,
1367
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
e conhecendo-te, vais fazê-lo.
1368
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Mas...
1369
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
... se eu não voltar,
1370
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
por favor, vive a tua vida com o riso
que tinhas naquele carro,
1371
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}esse tipo de liberdade e diversão.
1372
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
Promete-me que terás uma vida longa.
1373
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
Longa o suficiente por nós os dois.
1374
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
Promete-me que te ris o suficiente
por nós os dois.
1375
01:41:22,451 --> 01:41:24,160
Amo-te de verdade, Lena Derriecott.
1376
01:41:24,161 --> 01:41:26,496
Também te amo, Abram David.
1377
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
Desculpa.
1378
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
Desculpa não ter tido coragem
para o dizer antes daquela noite.
1379
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
Procura-me nos céus.
1380
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
Para sempre teu...
1381
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.
1382
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
ESCOLA KING EDWARD
1383
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
À vontade.
1384
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
Bom dia, senhor.
1385
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
O General Lee diz-me
que está a fazer progressos.
1386
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Sim, senhor.
1387
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
Apesar de acabarmos de perder
duas soldados.
1388
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Isso acontece.
1389
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Quanto ao progresso do correio, discordo.
1390
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Nenhuma das minhas tropas
viu nada do vosso progresso.
1391
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Lamento, senhor.
Trabalhamos o mais depressa possível.
1392
01:43:38,086 --> 01:43:39,713
Não é rápido o suficiente.
1393
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Este não pode ser o batalhão todo.
1394
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Não, senhor.
1395
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Temos turnos de 24 horas,
algumas das mulheres estão a descansar.
1396
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
- A descansar?
- Sim, senhor.
1397
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
Vim inspecionar as tropas
e a tropa não está aqui.
1398
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
Isso faz sentido, Major?
1399
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
Bem, senhor...
1400
01:44:26,468 --> 01:44:27,511
Um salão de beleza?
1401
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Sim, senhor.
1402
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Isto não é maneira de gastar
o dinheiro do Exército.
1403
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Está a dizer-me
1404
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
que têm tempo para arranjar o cabelo,
1405
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
mas não têm tempo
para serem inspecionadas pelo seu general?
1406
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Não, senhor, eu...
1407
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
Desculpe, mas aí dentro
temos as mulheres do turno da noite
1408
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
e estão a dormir.
1409
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
Esses são os nossos chuveiros
e as minhas senhoras estão a tomar banho.
1410
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Sim, senhor?
1411
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Não disseste a esta mulher
que eu vinha fazer uma inspeção?
1412
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Sim, senhor.
1413
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
E a major não entende que a inspeção
1414
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
é o que eu quiser inspecionar?
1415
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
Sim, senhor. Entende.
1416
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
É assim que gere uma companhia?
1417
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
E aquela divisão?
1418
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
Posso entrar naquela divisão?
1419
01:45:45,255 --> 01:45:47,256
Sim, senhor. É a nossa sala de entregas.
1420
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
Obrigado.
1421
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
Claro, General.
1422
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Sentido!
1423
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
Que confusão é esta?
1424
01:46:25,212 --> 01:46:28,381
Alguns dos pacotes
foram roídos ao meio por ratos
1425
01:46:28,382 --> 01:46:29,715
e o conteúdo soltou-se.
1426
01:46:29,716 --> 01:46:31,884
As soldados encontraram
uma forma de descobrir
1427
01:46:31,885 --> 01:46:34,471
que artigo pertence a quem pelo tecido.
1428
01:46:53,490 --> 01:46:57,410
É aqui que conseguimos combinar as cartas
1429
01:46:57,411 --> 01:47:00,080
com os soldados
que têm o mesmo nome e apelido.
1430
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Não seria mais simples
usar o número deles?
1431
01:47:03,792 --> 01:47:06,085
Sim, senhor, foi o que tentámos no início.
1432
01:47:06,086 --> 01:47:08,796
Mas algumas cartas têm alcunhas
e tivemos de pesquisar
1433
01:47:08,797 --> 01:47:12,008
para garantir que acabam
com o soldado certo.
1434
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
A desperdiçar mais dinheiro do Exército
em perfume?
1435
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
Não, senhor.
1436
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Se não conseguimos identificar os nomes,
por causa da sujidade...
1437
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Algumas mulheres escrevem cartas
e borrifam o perfume preferido
1438
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
e algumas das nossas soldados
conseguiram reconhecer os perfumes.
1439
01:47:31,153 --> 01:47:32,069
Foi difícil,
1440
01:47:32,070 --> 01:47:35,197
mas identificámos o remetente
com o estado onde o perfume se vendia
1441
01:47:35,198 --> 01:47:36,491
e rastreá-las.
1442
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Afasta-te, miúda.
1443
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Estão a abrir e a ler o correio?
1444
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Senhor, só no caso
de não conseguirmos localizar o soldado.
1445
01:47:56,970 --> 01:47:57,971
Está a brincar?
1446
01:47:59,806 --> 01:48:03,726
Estão a abrir e a ler
cartas de soldados brancos?
1447
01:48:03,727 --> 01:48:06,270
Senhor, às vezes,
é a única forma de obter as pistas
1448
01:48:06,271 --> 01:48:07,814
para descobrir onde podem estar.
1449
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
Isto é privado, Major.
1450
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Perdeu o que restava da sua inteligência?
1451
01:48:17,199 --> 01:48:18,700
Tentou suplantar a autoridade
1452
01:48:19,493 --> 01:48:21,660
ao enterrar as soldados que matou.
1453
01:48:21,661 --> 01:48:24,539
Matou-as porque não as treinou bem.
1454
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Então, agora...
1455
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
O Presidente Roosevelt morreu
1456
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
e esta pequena experiência
vai ser encerrada imediatamente.
1457
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Acho que a vou exonerar das suas funções.
1458
01:48:43,433 --> 01:48:46,060
E vou trazer um tenente branco para aqui
1459
01:48:46,061 --> 01:48:47,687
para mostrar como se gere a isto!
1460
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Por cima do meu cadáver, senhor.
1461
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
O que disse?
1462
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Senhor, com todo o respeito,
1463
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
o meu batalhão trabalha dia e noite
em condições horríveis.
1464
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
Não há aquecimento a maior parte do tempo.
1465
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Fica tão frio que as mulheres têm de pôr
água nos capacetes para se lavarem.
1466
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Deu-nos este lugar para transformarmos
em caserna sem camas e sem ajuda.
1467
01:49:27,811 --> 01:49:30,688
E as minhas mulheres são assediadas
e depois seduzidas
1468
01:49:30,689 --> 01:49:34,316
apenas para perguntarem se têm caudas
debaixo da saia depois da meia-noite
1469
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
por causa dos boatos dos soldados brancos.
1470
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
Mandou um capelão, não para rezar,
mas para nos espiar.
1471
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
Acabámos de perder duas soldados
que eram altamente treinadas
1472
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
e sei disso porque as treinei.
1473
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
E nem deu as ordens
para terem um enterro adequado.
1474
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Sei que estamos em guerra,
a nossa guerra começa ao sermos negras.
1475
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Lutamos em todas as frentes.
1476
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Tal como eu disse,
por cima do meu cadáver, senhor.
1477
01:50:45,305 --> 01:50:47,098
Ele vai levar-me a tribunal marcial.
1478
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Eu... Sinto-me uma hipócrita
1479
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
a dizer a estas mulheres para manterem
a sua dignidade e decoro...
1480
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
Não sei o que me deu.
1481
01:51:00,987 --> 01:51:02,989
Estavas a pensar que tinhas razão.
1482
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
Ele foi rude,
a agir como se não tivéssemos feito nada.
1483
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Mas ele é o meu superior.
Sei que é mesmo assim.
1484
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
Minha senhora. Lamento, temos um problema.
1485
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
As mulheres pararam de trabalhar.
1486
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Porquê?
1487
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
Não sei.
1488
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
De volta ao trabalho, senhoras!
1489
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Toca a trabalhar!
1490
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Toca a trabalhar!
1491
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Sei que o Roosevelt
era um apoiante e isso tudo,
1492
01:52:32,996 --> 01:52:35,957
mas preciso que fales com o Truman.
Não fizeram nada.
1493
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Vais dizer ao Presidente
1494
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
que foi um erro crasso.
1495
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
E aquela Adams? Sim.
1496
01:52:48,762 --> 01:52:50,472
Quero que vá a tribunal marcial.
1497
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Ela disse isso, Marshal.
Ela disse-me na cara!
1498
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
E lerem o correio dos soldados brancos...
1499
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Um segundo.
1500
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
O que se passa?
1501
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
Os homens estão a receber o correio.
1502
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Sim! Sim, senhor!
1503
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
- Vesper!
- Sim, senhor!
1504
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!
1505
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl!
1506
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!
1507
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!
1508
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Correio!
1509
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!
1510
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
A chegar!
1511
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!
1512
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!
1513
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!
1514
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!
1515
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Frank!
- Sim, senhor, aqui!
1516
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Correio para Troutman!
1517
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- Troutman!
- Sim!
1518
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Aqui tem.
1519
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Querido!
1520
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
WAC NEGRAS A SUBIREM O MORAL DAS TROPAS
1521
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Tive o melhor dia de sempre."
1522
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Olá!
1523
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Minha senhora, são do 6888?
1524
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Sim, somos.
1525
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
É o 6888!
1526
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
À vontade, soldados!
1527
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
"O Batalhão 6888 do Destacamento Postal
1528
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
foi o único batalhão
totalmente de mulheres de cor
1529
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
na Europa na Segunda Guerra Mundial.
1530
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
Depois de completar o atraso
1531
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
de mais de 17 milhões
de itens de correio em 90 dias,
1532
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
o nosso desempenho
impressionou tanto a liderança,
1533
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
que nos mandaram para Rouen, França,
1534
01:56:55,299 --> 01:56:58,010
{\an8}onde resolvemos outro atraso
em tempo recorde."
1535
01:56:58,011 --> 01:56:59,469
{\an8}LENA DERRIECOTT
100 ANOS
1536
01:56:59,470 --> 01:57:02,973
{\an8}"Foi muito trabalho, muita tristeza.
1537
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Ninguém nos agradeceu pelo nosso serviço
1538
01:57:05,852 --> 01:57:09,063
nem nos incluíram no desfile da vitória.
1539
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
O nosso trabalho árduo e altruísta
não foi reconhecido.
1540
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
Fomos mais bem tratadas na Europa
1541
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
do que quando regressámos
aos Estados Unidos.
1542
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Isto é, até agora.
1543
01:57:25,580 --> 01:57:29,500
{\an8}As pessoas começam a reconhecer-nos
e o que fizemos.
1544
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}Até nos foi dada a Medalha de Ouro
do Congresso pelo nosso serviço.
1545
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}Não é maravilhoso?"
1546
01:57:45,558 --> 01:57:47,476
Senhor, as memórias.
1547
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
O BATALHÃO 6888
1548
01:57:49,437 --> 01:57:53,566
E sim, eu casei com o Hugh
quando regressámos a casa.
1549
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}O BATALHÃO 6888 DO DESTACAMENTO POSTAL
1550
01:58:06,996 --> 01:58:10,874
{\an8}FOI O ÚNICO TOTALMENTE COMPOSTO
POR MULHERES NEGRAS E DE COR
1551
01:58:10,875 --> 01:58:13,293
{\an8}A SERVIR NA EUROPA
DURANTE A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL.
1552
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
IMAGENS REAIS DO 6888 A CHEGAR À EUROPA
1553
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}A CHEGAR À EUROPA
MESMO ANTES DO FINAL DA GUERRA,
1554
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}FOI-LHES DADA A MISSÃO IMPOSSÍVEL
1555
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}DE ENTREGAR 17 MILHÕES
DE ITENS DE CORREIO EM SEIS MESES.
1556
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}FIZERAM-NO EM MENOS DE 90 DIAS.
1557
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}O 6888 TROUXE COMUNICAÇÃO
1558
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}E UMA MELHORIA IMPORTANTE
NA MORAL E ESPERANÇA DOS SOLDADOS.
1559
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
E depois passamos ao século XX,
1560
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
onde as mulheres se tornaram membros
de pleno direito do exército dos EUA.
1561
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
E hoje estamos aqui
1562
01:58:54,502 --> 01:58:56,128
com duas mulheres fantásticas.
1563
01:58:56,129 --> 01:58:57,170
MEMORIAL DAS MULHERES
1564
01:58:57,171 --> 01:59:00,006
Disseram-me as idades,
mas não há maneira de saber,
1565
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
porque me parecem ter 30 ou 40 anos.
1566
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Mary Ragland e Alyce Dixon,
1567
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
que serviram no 6888,
1568
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
o único batalhão de mulheres
afro-americanas no Exército Feminino
1569
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
a servir no estrangeiro
durante a Segunda Guerra Mundial.
1570
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Por favor, uma salva de palmas.
1571
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
Mais uma vez, quero agradecer-vos
pelo vosso serviço,
1572
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
pela vossa coragem,
pela vossa dedicação, pelo vosso empenho.
1573
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
Que Deus vos abençoe a todas
e Deus abençoe a América.
1574
01:59:50,474 --> 01:59:52,976
{\an8}A 27 DE ABRIL DE 2023,
A BASE AMERICANA FORT LEE,
1575
01:59:52,977 --> 01:59:55,437
{\an8}EM HONRA DO GENERAL CONFEDERADO
DA GUERRA CIVIL,
1576
01:59:55,438 --> 01:59:58,607
{\an8}FOI REBATIZADA FORT GREGG-ADAMS
EM HONRA DOS PIONEIROS NEGROS,
1577
01:59:58,608 --> 02:00:00,109
{\an8}TENENTE-GENERAL ARTHUR GREGG
1578
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}E
1579
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}TENENTE-CORONEL CHARITY ADAMS
1580
02:00:08,075 --> 02:00:10,952
{\an8}A REDESIGNAÇÃO DO FORTE AO HONRAR ADAMS
1581
02:00:10,953 --> 02:00:14,749
{\an8}FAZ DELA A ÚNICA MULHER NEGRA
A RECEBER ESSA HONRA NOS EUA.
1582
02:00:29,222 --> 02:00:32,182
ESTE FILME É DEDICADO
À VIDA, SERVIÇO E MEMÓRIA
1583
02:00:32,183 --> 02:00:34,060
DE CLARENCE E JACQUELINE AVANT
1584
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
AS MULHERES DO BATALHÃO 6888
1585
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Legendas: Helena Cotovio