1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,250 --> 00:00:18,250 {\an8}BẢNG TIN 4 00:00:38,208 --> 00:00:44,000 {\an8}XIN HÃY TÌM EM GÁI TÔI 5 00:00:44,000 --> 00:00:50,333 Em gái tôi, Kurumi, nói sẽ đi gặp ai đó ở khu Kabukicho. 6 00:00:50,333 --> 00:00:52,708 Nó vẫn chưa về. Có khi bị bắt cóc rồi. 7 00:00:52,708 --> 00:00:56,375 Mấy người cũng biết gần đây ở Shinjuku xảy ra nhiều sự cố kỳ lạ mà. 8 00:00:56,875 --> 00:00:59,000 Tất nhiên là tôi đã báo cảnh sát. 9 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 Nhưng tôi nghe trên mạng đồn thổi về chữ XYZ trên bảng tin đó. 10 00:01:04,000 --> 00:01:07,208 Thợ Săn Thành Phố là phương án cuối cùng của tôi. 11 00:01:07,208 --> 00:01:10,125 Làm ơn hãy tìm Kurumi. 12 00:01:15,333 --> 00:01:17,875 Hôm nay, tầm bốn giờ chiều ở Kabukicho, 13 00:01:17,875 --> 00:01:21,375 một người qua đường tốt bụng đã bị tấn công khi cố cản 14 00:01:21,375 --> 00:01:23,083 một người đàn ông nổi điên... 15 00:01:23,083 --> 00:01:27,291 Một người đàn ông không rõ danh tính lật một chiếc xe đỗ trên đường... 16 00:01:27,291 --> 00:01:32,583 Một thanh niên bất ngờ nhấc máy bán hàng tự động lên rồi ném nó... 17 00:01:32,583 --> 00:01:36,208 Anh ta nhảy lên nóc một tòa nhà cao 20 mét và bỏ trốn... 18 00:01:36,208 --> 00:01:37,916 ...sự cố ở Shinjuku-sanchome... 19 00:01:37,916 --> 00:01:40,666 - ...sở hữu súng... - ...yêu cầu cứu viện ngay! 20 00:01:46,291 --> 00:01:48,083 Thật là căng 21 00:01:48,083 --> 00:01:51,833 Cô em khiêu gợi làm tâm hồn anh thấy căng 22 00:01:51,833 --> 00:01:55,666 Căng ơi là căng Căng tròn tưng tưng 23 00:01:55,666 --> 00:01:58,958 Phòng tắm hơi toàn những cô em căng tròn 24 00:01:59,583 --> 00:02:03,000 Một cô em áo đỏ căng tròn Và em áo đen căng đét 25 00:02:03,000 --> 00:02:06,333 Em căng tròn áo be đẹp gái Nhưng em căng tròn áo trắng ngon nhất! 26 00:02:06,333 --> 00:02:08,500 - Ôi! Lòng anh căng quá! - Ryo à. 27 00:02:08,500 --> 00:02:10,875 - Em căng nhất! - Ryo, có nghe không? 28 00:02:10,875 --> 00:02:13,250 Ôi nàng căng tròn áo trắng Em căng tròn áo trắng 29 00:02:13,250 --> 00:02:16,291 Căng một màu trắng trắng Những em đỏ đen be trắng 30 00:02:16,291 --> 00:02:19,000 Lẽ ra cậu phải làm việc mà khách yêu cầu chứ! 31 00:02:20,208 --> 00:02:21,875 À, quý cô Dưa Hấu Căng đó. 32 00:02:21,875 --> 00:02:24,166 Đúng vậy. Giờ thì tập trung vào. 33 00:02:24,166 --> 00:02:25,750 Họ đến rồi này. 34 00:02:27,833 --> 00:02:29,708 Thấy cô gái đó không? 35 00:02:29,708 --> 00:02:33,666 - Thấy rồi đây. - Không còn thời gian nữa. Hãy làm gì đi. 36 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Phải vậy thôi. Chắc ta sẽ làm theo Kế hoạch B nhé. 37 00:02:39,250 --> 00:02:41,333 Đến Kế hoạch A còn không có nữa mà. 38 00:02:43,125 --> 00:02:44,291 Được rồi! 39 00:02:44,291 --> 00:02:49,041 Anh sẽ nhớ em, bé áo trắng căng tròn! 40 00:02:49,833 --> 00:02:51,375 Tao bảo nói mà mày không nghe à? 41 00:03:08,208 --> 00:03:09,875 Ối. Không sao chứ? 42 00:03:13,500 --> 00:03:14,958 Tôi đến để đón cô. 43 00:03:14,958 --> 00:03:17,250 Ê, mày là thằng khốn nào? 44 00:03:19,208 --> 00:03:20,458 Tôi khuyên là đừng. 45 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Thằng khốn này... 46 00:03:24,333 --> 00:03:25,250 Chết đi! 47 00:03:29,708 --> 00:03:32,458 Này... Ôi, thôi nào! 48 00:03:35,333 --> 00:03:37,083 Tôi khuyên mà không nghe à? 49 00:03:37,083 --> 00:03:38,875 - Thằng khốn... - Khốn kiếp! 50 00:03:41,333 --> 00:03:42,458 Từ bỏ giùm đi. 51 00:03:49,583 --> 00:03:51,208 Đủ rồi, nhé? 52 00:03:55,083 --> 00:03:56,250 Chắc là đau lắm. 53 00:03:56,750 --> 00:03:57,875 Cho chừa! 54 00:04:11,500 --> 00:04:13,916 Cứ phải lôi thứ nguy hiểm này ra cơ đấy. 55 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 Tịch thu nhé. 56 00:04:22,666 --> 00:04:23,583 Để cô phải đợi rồi. 57 00:04:27,750 --> 00:04:28,833 Gì vậy trời? 58 00:04:28,833 --> 00:04:30,583 Makimura! 59 00:04:30,583 --> 00:04:32,041 Mục tiêu đang bỏ chạy! 60 00:04:32,041 --> 00:04:35,125 - Cậu làm gì cô ấy? - Chỉ chào một tiếng thôi mà. 61 00:04:37,916 --> 00:04:39,166 {\an8}KAORI 62 00:04:44,333 --> 00:04:45,666 Đợi đã nào! 63 00:04:47,250 --> 00:04:50,708 Tôi thấy hắn rồi! Xin lỗi, ta phải đi. Chúng mày! Đi thôi! 64 00:04:55,291 --> 00:04:56,291 - Ryo kìa! - Chào! 65 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Ryo, mời vào! 66 00:04:57,708 --> 00:05:00,125 - Thấy cô gái nào không? - Ừ, đi lối đó. 67 00:05:00,125 --> 00:05:01,041 Cảm ơn nhé. 68 00:05:01,041 --> 00:05:02,500 Ôi, ai đây? 69 00:05:03,000 --> 00:05:05,333 Đây là Koto. Cô ấy là người mới. 70 00:05:05,333 --> 00:05:07,000 - Chào, tôi là Ryo. - Hân hạnh. 71 00:05:07,000 --> 00:05:08,250 Mấy giờ cô tan làm? 72 00:05:08,250 --> 00:05:10,500 - Hắn đâu? - Xin lỗi, tôi phải đi! 73 00:05:11,041 --> 00:05:13,125 Lần sau đến nhớ mang ví đấy nhé! 74 00:05:35,916 --> 00:05:37,333 Này! 75 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 Cô ấy đâu? 76 00:05:39,583 --> 00:05:40,583 Đây rồi! 77 00:05:40,583 --> 00:05:42,583 Tìm thấy hắn rồi! 78 00:05:42,583 --> 00:05:43,875 Tên khốn này! 79 00:05:43,875 --> 00:05:45,333 Có sáu tên. 80 00:05:45,333 --> 00:05:46,583 Không, chín cơ. 81 00:05:47,583 --> 00:05:48,708 Sẵn sàng chưa? 82 00:05:48,708 --> 00:05:50,875 Tha cho tôi đi. 83 00:06:09,750 --> 00:06:12,041 Makimura! Cần giúp không? 84 00:06:12,041 --> 00:06:13,375 Tôi ổn! 85 00:06:18,750 --> 00:06:19,875 Chắc không? 86 00:06:21,875 --> 00:06:24,375 Tôi đã nói là tôi ổn! 87 00:06:31,125 --> 00:06:33,666 - Giỏi lắm! - Cậu biết tôi không còn là cảnh sát mà. 88 00:06:33,666 --> 00:06:34,916 Chết đi! 89 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 - Gì vậy? - Xin lỗi nhé. 90 00:06:48,333 --> 00:06:49,166 Ryo. 91 00:06:54,416 --> 00:06:55,916 Sao cô ấy làm được vậy? 92 00:06:57,375 --> 00:06:59,541 Đuổi theo cô ấy đi. Tôi sẽ lấy xe! 93 00:06:59,541 --> 00:07:01,250 Nghiêm túc đấy à? 94 00:07:04,166 --> 00:07:05,708 Mình làm được! 95 00:07:08,500 --> 00:07:10,875 Ôi không! 96 00:07:13,500 --> 00:07:14,625 Ryo hả? 97 00:07:32,958 --> 00:07:34,833 Nhìn như Aladdin phiên bản đồi trụy. 98 00:07:42,041 --> 00:07:42,875 Cậu ổn chứ? 99 00:07:42,875 --> 00:07:46,041 {\an8}Cậu là người bảo tôi đuổi theo cô ấy mà! 100 00:07:46,583 --> 00:07:47,875 Cô ấy kìa! 101 00:07:48,583 --> 00:07:50,541 - Tiến hành Kế hoạch C! - Rõ. 102 00:07:50,541 --> 00:07:52,708 Xin lỗi! Cho tôi qua! 103 00:08:02,875 --> 00:08:04,583 Làm một ly nhé? 104 00:08:04,583 --> 00:08:07,875 - Anh trễ giờ rồi! - Xin lỗi, anh vẫn đang làm việc. 105 00:08:07,875 --> 00:08:11,041 Bữa tối này là ý tưởng của anh cơ mà? 106 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 Anh đang trên đường tới. Cứ ở đó đợi đi. 107 00:08:43,458 --> 00:08:45,208 Kết thúc rồi. 108 00:08:45,208 --> 00:08:48,500 Không sao đâu. Là chị cô nhờ bọn tôi tìm cô. 109 00:09:11,125 --> 00:09:12,083 Cái gì? 110 00:09:17,500 --> 00:09:18,583 Trời ạ! 111 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Makimura, chìa khóa! 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,083 Nhanh lên! 113 00:09:32,666 --> 00:09:34,958 - Muốn giải thích chứ? - Chờ đã, Saeko. 114 00:09:34,958 --> 00:09:39,583 Đe dọa và hành hung, phá hoại tài sản, sở hữu súng, vi phạm luật giao thông... 115 00:09:39,583 --> 00:09:41,916 Bọn tôi nhận được đủ loại báo án. 116 00:09:41,916 --> 00:09:44,333 Tôi phát điên vì nhớ cô quá đó. 117 00:09:44,916 --> 00:09:47,833 Cô đúng là bông hồng có gai thực thụ, Saeko à. 118 00:09:49,375 --> 00:09:51,208 Đừng để tôi phải bắn anh. 119 00:10:09,833 --> 00:10:13,375 Đó là Băng Akutsu, phải không? 120 00:10:15,750 --> 00:10:19,750 - Sao các anh lại gây sự với họ? - Là bí mật. Bọn tôi không nói được. 121 00:10:20,291 --> 00:10:24,791 Các anh biết mấy ngày nay bọn tôi bận rộn thế nào chứ? 122 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Ừ, biết chứ. 123 00:10:27,916 --> 00:10:30,375 Các anh đã nghe về những vụ án người ta phát điên. 124 00:10:30,375 --> 00:10:32,541 Hôm nay lại tìm thấy một xác chết. 125 00:10:33,291 --> 00:10:36,583 Làm ơn đừng gây rắc rối, được không? 126 00:10:37,666 --> 00:10:38,583 Nhất là anh đó. 127 00:10:38,583 --> 00:10:39,875 Ôi trời! 128 00:10:40,458 --> 00:10:42,333 - Bọn tôi hiểu rồi. - Này! 129 00:10:43,208 --> 00:10:44,583 Lại là các cậu à? 130 00:10:47,458 --> 00:10:51,541 Cậu là người đã rời bỏ lực lượng mà. Đừng cản trở bọn tôi. 131 00:10:51,541 --> 00:10:55,458 Cho xin đi. Bọn tôi chỉ đi ngang qua thôi mà. 132 00:10:55,958 --> 00:10:56,916 Phải không? 133 00:10:56,916 --> 00:10:57,833 Hả? 134 00:10:59,375 --> 00:11:01,083 Theo bọn tôi về đồn. 135 00:11:01,083 --> 00:11:04,500 Ủy viên Ito à, tôi chỉ đang hỏi họ vài câu thôi. 136 00:11:05,125 --> 00:11:06,500 Anh được đi rồi đấy. 137 00:11:07,583 --> 00:11:08,416 Chào nhé. 138 00:11:13,125 --> 00:11:14,625 Làm thế đâu có ích cho sự nghiệp. 139 00:11:15,500 --> 00:11:16,583 Ôi trời. 140 00:11:16,583 --> 00:11:18,833 Đây chính là lạm dụng quyền lực sao? 141 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Đi đâu đây khách? 142 00:11:28,375 --> 00:11:31,041 Lên xe đi. Là sinh nhật em ấy mà? 143 00:11:39,708 --> 00:11:44,083 Thế, cô gái đó... Kurumi nhỉ? Cô ấy bị sao vậy? 144 00:11:44,083 --> 00:11:45,333 Chịu luôn. 145 00:11:45,333 --> 00:11:48,625 Biết giải thích thế nào với quý cô Dưa Hấu Căng đây? 146 00:11:51,041 --> 00:11:53,833 Lúc nãy cậu bỏ gì vào túi thế? 147 00:11:57,416 --> 00:11:58,833 Ý cậu là cái này à, Ryo? 148 00:11:59,625 --> 00:12:04,166 Có vẻ cô gái Kurumi đó là dân cosplay. Cô ấy có 30.000 người theo dõi. 149 00:12:04,916 --> 00:12:08,375 Không hứng thú. Tôi trung thành với quý cô Dưa Hấu Căng. 150 00:12:09,000 --> 00:12:10,458 Cô ấy khá quyến rũ đó. 151 00:12:10,458 --> 00:12:12,916 - Đã nói không có hứng với con nít. - Coi này? 152 00:12:16,791 --> 00:12:18,916 - Nóng bỏng tay chưa? - Cậu thôi đi! 153 00:12:25,041 --> 00:12:27,333 - Lỗi tại tôi. - Ê này... 154 00:12:27,333 --> 00:12:30,125 Gửi đường dẫn cho tôi. Để tham khảo thôi. 155 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Ái chà... 156 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 - Đừng có mà tán em ấy. - Đừng ra lệnh cho tôi. 157 00:12:52,250 --> 00:12:54,000 Cậu định nói với em ấy nhỉ? 158 00:12:54,000 --> 00:12:58,375 Hồi được bố tôi bế về nhà thì nó bé tí có nhiêu đây thôi. 159 00:12:58,958 --> 00:13:02,833 Có thật sự cần nói với em ấy rằng em ấy được nhận nuôi không? 160 00:13:03,458 --> 00:13:04,833 Tôi đã hứa với bố 161 00:13:05,708 --> 00:13:07,833 sẽ nói cho em ấy biết khi đến tuổi. 162 00:13:08,333 --> 00:13:10,166 Đây là trách nhiệm của tôi. 163 00:13:10,166 --> 00:13:11,791 Thật cao thượng! 164 00:13:14,333 --> 00:13:15,875 - Tôi đi đây. - Đi đi. 165 00:13:18,625 --> 00:13:21,083 Này. Đừng có tán em ấy. 166 00:13:21,083 --> 00:13:22,166 Để xem. 167 00:13:22,916 --> 00:13:24,458 Thôi nào! 168 00:13:28,375 --> 00:13:30,375 - Tránh xa em ấy ra. - Thôi đi mà! 169 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Mời đi bên này. 170 00:13:34,625 --> 00:13:38,375 - Anh xin lỗi, Kaori. - Đợi mãi! Em đợi cả tiếng rồi đấy. 171 00:13:38,375 --> 00:13:39,375 Cũng phải. 172 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 Ăn ở nhà cho rồi. 173 00:13:41,291 --> 00:13:43,208 Không được! Hôm nay thì không. 174 00:13:43,208 --> 00:13:47,083 Bọn anh bận tìm một con chó mất tích, nhưng nó cứ bỏ chạy. 175 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 Nó kích động chạy ào ào! 176 00:13:49,833 --> 00:13:52,875 Và cuối cùng lúc bắt được nó thì nó lại cắn anh. 177 00:13:59,708 --> 00:14:01,875 Ra là thế. 178 00:14:02,791 --> 00:14:04,166 - Gì thế? - Không có gì. 179 00:14:04,666 --> 00:14:09,125 Em đang nghĩ thôi. Ra đó là người đã lôi kéo anh làm cái việc nguy hiểm này. 180 00:14:09,625 --> 00:14:12,916 Nguy hiểm á? Tìm thú cưng mất tích thôi mà? 181 00:14:13,833 --> 00:14:16,125 - Đâu hẳn nguy hiểm thế. - Bảng tin... 182 00:14:17,333 --> 00:14:19,166 có chữ "XYZ" trên đó. 183 00:14:20,875 --> 00:14:23,125 "Chúng tôi nhận mọi vụ án". Thợ Săn... 184 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Thôi được rồi. Anh biết rồi. 185 00:14:25,250 --> 00:14:27,416 Em có còn là con nít nữa đâu. 186 00:14:49,916 --> 00:14:50,750 Nghe này... 187 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Gì vậy? 188 00:14:54,958 --> 00:14:57,875 Không có gì. Sinh nhật vui vẻ nhé. 189 00:14:59,166 --> 00:15:00,000 Cảm ơn anh. 190 00:15:04,333 --> 00:15:05,791 Đừng uống nhiều quá đấy. 191 00:15:07,291 --> 00:15:08,208 Anh biết mà. 192 00:15:11,166 --> 00:15:15,250 Anh có chuyện cần nói với em tối nay. 193 00:15:16,291 --> 00:15:17,125 Chuyện gì vậy? 194 00:15:21,500 --> 00:15:23,083 Anh làm em thấy hơi sợ đó. 195 00:15:27,875 --> 00:15:29,000 Sao đấy? 196 00:15:36,416 --> 00:15:37,458 Thật ra... 197 00:17:03,458 --> 00:17:04,333 Makimura. 198 00:17:09,041 --> 00:17:09,875 Makimura! 199 00:17:10,791 --> 00:17:11,708 Makimura! 200 00:17:49,875 --> 00:17:50,833 Đừng giận nhé. 201 00:17:52,791 --> 00:17:53,791 Tôi tự ra đi một mình. 202 00:17:55,583 --> 00:17:57,333 Cậu biết mình không giỏi việc đó mà. 203 00:18:08,666 --> 00:18:09,500 Ryo à... 204 00:18:14,208 --> 00:18:15,708 Hãy chăm sóc Kaori. 205 00:19:38,166 --> 00:19:40,375 BẢNG TIN 206 00:19:40,375 --> 00:19:42,291 XYZ LIÊN LẠC VỚI TÔI 207 00:19:42,291 --> 00:19:44,125 KAORI 208 00:19:47,208 --> 00:19:50,833 Nạn nhân được tuyên bố đã tử vong tại bệnh viện mà anh được đưa đến, 209 00:19:50,833 --> 00:19:56,083 đã được xác nhận là cựu cảnh sát Makimura Hideyuki, 36 tuổi. 210 00:19:56,083 --> 00:20:00,166 Sở Cảnh sát Đô thị đang điều tra vụ án này 211 00:20:00,166 --> 00:20:03,500 như một vụ án nằm trong chuỗi những tội ác vô cớ. 212 00:20:12,416 --> 00:20:13,375 Đó là gì vậy? 213 00:20:22,041 --> 00:20:23,500 - Ryo đây. - Alô... 214 00:20:23,500 --> 00:20:27,916 Tôi đang bận xử lý cái đũng quần bị căng và không thể bắt máy. Hãy để lại... 215 00:20:29,125 --> 00:20:30,625 Lại xem video đó à? 216 00:20:32,333 --> 00:20:37,500 Cũng giống như những vụ khác. Đây là lần thứ tư trong tháng này rồi. 217 00:20:37,500 --> 00:20:41,125 Người ta trở nên bạo lực với khả năng vận động tăng vọt. 218 00:20:41,625 --> 00:20:44,875 Là một loại ma túy nào đó à? Hay vi-rút? 219 00:20:46,583 --> 00:20:47,666 Nếu là ma túy, 220 00:20:48,625 --> 00:20:50,750 thì ai đứng sau nó và lý do là gì? 221 00:20:50,750 --> 00:20:53,291 Vậy là cô không có manh mối nào từ video. 222 00:20:54,916 --> 00:20:57,000 Dù cô làm gì, cậu ấy cũng sẽ không quay lại. 223 00:20:59,458 --> 00:21:01,916 Lẽ ra cậu ấy không nên dính líu đến tên côn đồ đó. 224 00:21:06,125 --> 00:21:06,958 Có sai không? 225 00:21:07,791 --> 00:21:10,791 Cậu ấy sẽ không chết nếu không rời bỏ lực lượng. 226 00:21:12,166 --> 00:21:15,958 Giờ hãy tìm gã này. Việc đó sẽ làm truyền thông im ắng chút. 227 00:21:50,125 --> 00:21:51,666 {\an8}Hãy đến quán của bọn em. 228 00:21:51,666 --> 00:21:54,875 - Đi săn hóa đơn ở Shinjuku thôi! - Săn hóa đơn? 229 00:21:54,875 --> 00:21:56,333 Chà, thật sao? 230 00:21:58,666 --> 00:22:00,333 {\an8}- Nhiều gái xinh lắm! - Thật à? 231 00:22:02,166 --> 00:22:03,166 - Ừ, đi đi. - Nhé? 232 00:22:03,166 --> 00:22:05,416 Quán rượu tiếp viên nữ! Ghé chơi với chúng em! 233 00:22:05,416 --> 00:22:06,500 {\an8}UỐNG KHÔNG GIỚI HẠN 234 00:22:23,541 --> 00:22:25,166 Rồi! 235 00:22:25,166 --> 00:22:27,250 Hãy đến quán rượu của Nagisa! 236 00:22:28,666 --> 00:22:31,541 Rồi sau đó đến quán rượu của Sakura! 237 00:22:31,541 --> 00:22:32,791 Hoan hô! 238 00:22:33,708 --> 00:22:35,708 Ai đây? Anh có biết cô ấy không? 239 00:22:35,708 --> 00:22:38,208 Không. Chưa từng gặp. 240 00:22:38,208 --> 00:22:40,208 Không được hôn nhé! 241 00:22:41,500 --> 00:22:42,416 Đi chết đi! 242 00:22:44,208 --> 00:22:46,541 Được rồi, Ryo. Lần sau gặp anh nhé. 243 00:22:46,541 --> 00:22:48,666 Nếu nghe được tin gì em sẽ nhắn. 244 00:22:50,083 --> 00:22:52,791 - Rồi, hẹn gặp lại! - Tạm biệt nhé. 245 00:22:54,791 --> 00:22:56,708 - Cái gì? - Anh thấy bảng tin rồi mà? 246 00:22:56,708 --> 00:22:57,625 Bảng tin? 247 00:22:57,625 --> 00:23:01,500 Tôi có việc cho anh. Tôi muốn biết ai đã giết anh tôi và tại sao. 248 00:23:01,500 --> 00:23:02,833 Tôi không biết là cái chắc. 249 00:23:02,833 --> 00:23:04,791 - Vậy hãy giúp tôi điều tra. - Không. 250 00:23:04,791 --> 00:23:08,083 - Sao không? Tất cả là lỗi của anh mà! - Gì cơ? 251 00:23:08,083 --> 00:23:09,750 Anh ấy là cộng sự của anh. 252 00:23:09,750 --> 00:23:12,916 - Anh không thấy anh có trách nhiệm à? - Không hẳn. 253 00:23:12,916 --> 00:23:16,833 Giúp tôi điều tra đi! Giúp tôi báo thù cho cái chết của anh ấy! 254 00:23:16,833 --> 00:23:17,791 Nghe đây. 255 00:23:18,708 --> 00:23:20,583 Quên người đã khuất đi. 256 00:23:21,166 --> 00:23:22,250 Thế là tốt nhất. 257 00:23:22,250 --> 00:23:24,125 Này em ơi! 258 00:23:24,125 --> 00:23:25,416 Đồ tồi! 259 00:23:25,416 --> 00:23:27,041 Mình làm một ly nhé! 260 00:23:27,041 --> 00:23:28,958 Quên đi! Tôi sẽ tự đi điều tra! 261 00:23:29,458 --> 00:23:31,958 Ít nhất hãy cùng đi uống món Houjicha latte đi mà! 262 00:23:31,958 --> 00:23:34,666 Xin lỗi. Anh từng thấy người này chưa? 263 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Anh ấy là anh trai tôi. 264 00:23:36,291 --> 00:23:38,875 - Anh trai cô? - Vâng. Tên anh ấy là Makimura Hideyuki. 265 00:23:39,375 --> 00:23:42,750 - Anh biết anh ấy không? - À ừ. Tôi biết người này. 266 00:23:42,750 --> 00:23:45,750 - Thật sao? - Ừ, bọn tôi biết anh ta chứ. 267 00:23:45,750 --> 00:23:49,708 - Khoan, ở đâu... - Đến văn phòng nói chuyện nhé. 268 00:23:49,708 --> 00:23:50,625 Được chứ? 269 00:23:50,625 --> 00:23:52,916 Tiện đây, bọn tôi đang tuyển... 270 00:23:52,916 --> 00:23:58,875 Em đây rồi! Thì ra là em ở đây à. Cảm ơn mấy anh nhé. Làm phiền rồi. 271 00:23:58,875 --> 00:23:59,833 Anh là ai? 272 00:23:59,833 --> 00:24:02,791 Anh trai cô ấy. Người cô ấy đang tìm. Đi thôi. 273 00:24:02,791 --> 00:24:06,000 - Này! - Xin lỗi vì chuyện của em tôi nhé! 274 00:24:06,916 --> 00:24:10,375 - Em gái khờ của tôi. Ôi. - Anh nói cái gì mà anh trai tôi? 275 00:24:11,041 --> 00:24:13,166 Mau về nhà ngủ đi, đồ ngốc. 276 00:24:25,416 --> 00:24:28,041 - Tôi đã về nhà ngủ một giấc rồi. - Hả? 277 00:24:29,333 --> 00:24:32,125 Này! Cô đừng có đi vào như chốn không người thế. 278 00:24:32,125 --> 00:24:34,541 - Công ty Saeba đây à? - Làm gì... Cút ra! 279 00:24:35,041 --> 00:24:38,333 Đây là chỗ làm của anh tôi. Hẳn là sẽ có manh mối ở đây. 280 00:24:38,333 --> 00:24:40,333 Cấm động vào đồ đạc. Này! 281 00:24:48,000 --> 00:24:49,541 - Gì đây? - Tài liệu tham khảo. 282 00:24:51,625 --> 00:24:52,875 Ra khỏi đây đi! 283 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Này, đừng! 284 00:24:59,708 --> 00:25:00,916 Tài liệu tham khảo. 285 00:25:02,833 --> 00:25:05,708 Này, đừng có chạy lung tung nữa. 286 00:25:05,708 --> 00:25:06,708 Cô làm cái... 287 00:25:11,166 --> 00:25:12,625 Ồ! Mình đang tìm nó! 288 00:25:36,250 --> 00:25:37,666 Đó là súng của anh cô. 289 00:25:45,791 --> 00:25:47,750 Một khẩu Colt Lawman MK III. 290 00:26:05,833 --> 00:26:07,708 Đây là thế giới mà anh cô sống. 291 00:26:10,541 --> 00:26:12,375 Cô không thuộc về nơi này. 292 00:26:18,958 --> 00:26:20,458 Hãy quên anh trai cô đi, 293 00:26:22,333 --> 00:26:23,958 làm vậy để tốt cho cô thôi. 294 00:26:34,250 --> 00:26:35,541 SHINJUKU 3 295 00:26:35,541 --> 00:26:36,625 Xin lỗi. 296 00:26:37,541 --> 00:26:38,916 CẢNH SÁT ĐÔ THỊ TOKYO 297 00:26:48,333 --> 00:26:49,791 Tiến hành chuyển xác. 298 00:26:51,708 --> 00:26:53,625 - Bắt tay vào việc đi. - Vâng. 299 00:26:54,583 --> 00:26:57,000 - Rồi, nhấc lên. - Cho tôi qua. 300 00:26:57,000 --> 00:26:59,125 Lùi lại! 301 00:26:59,125 --> 00:27:00,166 Lùi lại đi! 302 00:27:01,083 --> 00:27:02,458 Tránh ra! 303 00:27:44,916 --> 00:27:46,250 CÔ ĐỈNH QUÁ, MILK! 304 00:27:47,666 --> 00:27:49,000 NGƯỠNG MỘ QUÁ. ĐĂNG NỮA ĐI! 305 00:27:49,000 --> 00:27:50,333 COSPLAY ĐỈNH CHÓP! 306 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 BẠN CÓ MỘT TIN NHẮN MỚI 307 00:27:59,416 --> 00:28:03,833 CHÀO MILK. CHÚNG TÔI LIÊN LẠC VỚI BẠN VỀ... 308 00:28:03,833 --> 00:28:06,416 KABUKICHO ICHIBANGAI 309 00:28:08,666 --> 00:28:09,958 Anh Ryo! 310 00:28:09,958 --> 00:28:13,000 Tsubaki! Ai! Muốn hẹn hò bây giờ không? 311 00:28:13,000 --> 00:28:15,375 - Ý là anh sẽ trả hết nợ? Đi chứ. - Hả? 312 00:28:15,375 --> 00:28:18,833 Ôi, xin lỗi nhé! Tối nay không được rồi! 313 00:28:18,833 --> 00:28:20,291 Hẹn gặp lại! 314 00:28:20,291 --> 00:28:22,041 Gửi lời chào má mì giúp anh. 315 00:28:36,750 --> 00:28:39,000 Trời ạ, cô lì thật đấy. 316 00:28:41,500 --> 00:28:43,791 Tôi sẽ bám theo đến khi anh chịu giúp. 317 00:28:43,791 --> 00:28:45,666 Thấy ớn quá. Về nhà giùm đi. 318 00:28:45,666 --> 00:28:49,166 - Tôi không còn nhà để về nữa. - Đâu phải vấn đề của tôi. 319 00:28:57,000 --> 00:28:59,458 Nếu cô muốn biết đến thế, 320 00:29:01,333 --> 00:29:03,708 tôi sẽ cho cô thấy thế giới của tôi. 321 00:29:14,375 --> 00:29:16,083 Điệu nhảy căng cực! 322 00:29:16,083 --> 00:29:19,166 - Điệu nhảy căng cực! - Điệu nhảy căng cực! 323 00:29:19,166 --> 00:29:22,583 - Ryo! - Ryo! 324 00:29:22,583 --> 00:29:25,791 - Điệu nhảy căng cực! - Điệu nhảy căng cực! 325 00:29:25,791 --> 00:29:28,541 - Ryo! - Ryo! 326 00:29:28,541 --> 00:29:29,791 Làm nhé! 327 00:29:29,791 --> 00:29:31,500 Điệu nhảy căng cực! 328 00:29:32,416 --> 00:29:33,916 Cùng nhau... 329 00:29:43,791 --> 00:29:45,333 Điệu nhảy căng cực! 330 00:29:45,333 --> 00:29:47,125 Lại lần nữa, coi như chiêu đãi nhé! 331 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Căng cực, gồng! 332 00:29:54,250 --> 00:29:57,958 Xin cảm ơn. 333 00:29:57,958 --> 00:30:01,458 Giờ thì xin phép nhé, tôi cần vào nhà vệ sinh. 334 00:30:03,625 --> 00:30:05,458 - Gồng! - Gồng! 335 00:30:05,458 --> 00:30:07,500 - Cảm ơn! - Gồng! 336 00:30:11,625 --> 00:30:12,916 Đâu phải nhà vệ sinh. 337 00:30:13,583 --> 00:30:15,750 Cô không biết khi nào nên bỏ cuộc à? 338 00:30:22,000 --> 00:30:23,666 Đừng có mà cản trở đấy. 339 00:30:28,000 --> 00:30:30,625 - Chỉ dành cho hội viên. - Để bọn tôi vào đi. 340 00:30:34,416 --> 00:30:35,250 Này. 341 00:30:42,250 --> 00:30:44,000 Xin thứ lỗi. Mời vào. 342 00:30:44,000 --> 00:30:44,916 Rồi. 343 00:31:00,000 --> 00:31:01,375 Xin lỗi quý khách. 344 00:31:02,000 --> 00:31:03,166 Ê. 345 00:31:03,166 --> 00:31:06,291 - Này, là gã đó kìa. - Mày làm gì ở đây? 346 00:31:08,208 --> 00:31:09,666 Khoan, mày không phải nhỏ đó! 347 00:31:12,166 --> 00:31:14,083 Nói gì đi, thằng khốn nạn! 348 00:31:14,958 --> 00:31:15,958 Này! 349 00:31:20,000 --> 00:31:22,541 Sếp, đây chính là gã hôm trước. 350 00:31:41,708 --> 00:31:43,000 Không sao chứ? 351 00:31:45,250 --> 00:31:48,916 Tôi hy vọng bấy nhiêu đây đã đủ cho một lời xin lỗi. 352 00:31:49,416 --> 00:31:53,708 Tiếc là lớp trẻ của chúng tôi chưa được giáo dục đàng hoàng, cậu Saeba ạ. 353 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 Nhìn khỏe khoắn đấy, ông già. 354 00:31:55,750 --> 00:31:58,500 Saeba? Thợ Săn... 355 00:32:01,083 --> 00:32:02,958 Tối nay chúng ta đóng cửa. 356 00:32:04,291 --> 00:32:05,625 Mời mọi người về đi. 357 00:32:11,958 --> 00:32:12,833 Còn cậu... 358 00:32:15,291 --> 00:32:16,708 Mặc hộ cái quần vào nhé? 359 00:32:20,500 --> 00:32:21,708 Xin mời. Mời ra cửa... 360 00:32:22,791 --> 00:32:23,625 Xin mời. 361 00:32:26,333 --> 00:32:31,083 Tôi nghe nói dạo này cậu đang đánh hơi ở các câu lạc bộ tiếp viên, 362 00:32:31,875 --> 00:32:33,750 hỏi về cái chết của Makimura. 363 00:32:34,916 --> 00:32:36,833 Ông đang giấu tôi điều gì à? 364 00:32:38,750 --> 00:32:40,208 Tôi rất tiếc về cậu ấy. 365 00:32:40,958 --> 00:32:42,250 Cậu ấy là người tốt. 366 00:32:42,916 --> 00:32:45,500 Cậu ấy không đáng phải chết như vậy. 367 00:32:48,208 --> 00:32:49,916 Không phải bọn tôi làm mà. 368 00:32:51,166 --> 00:32:52,916 Tôi chắc cậu đã nghe nói 369 00:32:54,583 --> 00:32:58,500 về những người phá hoại thành phố của ta gần đây. 370 00:33:17,333 --> 00:33:19,958 Kia là người đã đánh anh phải không? 371 00:33:23,000 --> 00:33:26,375 Bọn họ là những đứa trẻ bỏ nhà đi và những kẻ vô gia cư. 372 00:33:26,375 --> 00:33:29,625 Họ sẽ biến mất một thời gian, 373 00:33:29,625 --> 00:33:33,583 rồi tái xuất và trở nên điên loạn, và cuối cùng chết trên đường. 374 00:33:34,208 --> 00:33:38,458 Đó chính xác là những gì đã xảy ra với gã đã giết Makimura. 375 00:33:39,125 --> 00:33:43,750 Cậu đang tìm cô gái này... Là Kurumi gì đó, đúng không? 376 00:33:45,791 --> 00:33:50,500 Có hai người của bên tôi cũng biến mất. 377 00:33:51,250 --> 00:33:54,333 Trong lúc bọn tôi đang tìm họ, cô gái này đã đến gặp và nói: 378 00:33:54,333 --> 00:33:58,416 "Bạn tôi cũng bị mất tích. Hãy cùng tìm kiếm họ đi!" 379 00:33:59,958 --> 00:34:01,500 Vậy tại sao ông bắt cóc cô ấy? 380 00:34:02,166 --> 00:34:08,791 Trong tất cả những người mất tích, chỉ có mỗi cô ấy tỉnh táo trở về. 381 00:34:09,625 --> 00:34:11,000 Thế à? 382 00:34:11,000 --> 00:34:14,333 Nên là bọn tôi nghĩ cô ấy có thể cho bọn tôi biết 383 00:34:15,416 --> 00:34:18,666 kẻ nào đứng sau vụ này và chúng đang trốn ở đâu. 384 00:34:18,666 --> 00:34:21,916 Thì ra mục đích của chuyện này là thế. Rồi sau đó? 385 00:34:21,916 --> 00:34:27,458 Và rồi hai người xông vào trước khi bọn tôi kịp hỏi cô ấy. 386 00:34:30,666 --> 00:34:32,625 Mà bọn tôi sẽ không dính vào nữa. 387 00:34:33,791 --> 00:34:37,250 - Còn lại nhờ vào cậu. - Gì? Giờ lại bắt tôi gánh hết à? 388 00:34:37,250 --> 00:34:39,416 Nếu biết gì, tôi sẽ chia sẻ ngay. 389 00:34:41,250 --> 00:34:42,083 Chỉ là... 390 00:34:46,125 --> 00:34:47,333 hãy cẩn thận. 391 00:34:48,166 --> 00:34:53,000 Hình như bọn họ đang thực hiện thí nghiệm về một loại thuốc kinh tởm nào đó. 392 00:34:54,541 --> 00:34:55,458 Kẻ thù của cậu... 393 00:34:57,583 --> 00:35:00,083 đầu óc cũng hơi có bệnh đấy. 394 00:35:03,541 --> 00:35:04,625 Giờ cô ấy ở đâu? 395 00:35:06,958 --> 00:35:11,250 Bọn tôi sẽ không ngồi đây nói chuyện này nếu đã biết điều đó, cô gái. 396 00:35:14,541 --> 00:35:21,500 Nhưng tôi có nghe đồn cô ấy là một trong những đứa trẻ bỏ nhà đi ở khu Toyoko. 397 00:35:22,083 --> 00:35:23,666 Này, cô... 398 00:35:25,458 --> 00:35:26,958 Cộng sự mới của cậu à? 399 00:35:26,958 --> 00:35:28,625 Ông giỡn mặt với tôi hả? 400 00:35:39,416 --> 00:35:42,541 Xin lỗi! Các bạn đã từng thấy cô gái này chưa? 401 00:35:43,125 --> 00:35:45,291 - Gì cơ? Tại sao? - Cô gái này. 402 00:35:45,291 --> 00:35:46,291 Từng gặp chưa? 403 00:35:46,291 --> 00:35:48,708 - Đây là ai vậy? - Tôi đang tìm cô ấy. 404 00:35:48,708 --> 00:35:50,041 Sao phải nói cô biết? 405 00:35:50,041 --> 00:35:52,500 - Ừ, mắc gì. - Xin lỗi. Tạm biệt. Đi nào. 406 00:35:52,500 --> 00:35:55,250 - Chưa gặp thật à? - Đừng nói chuyện với bọn này nữa. 407 00:35:59,166 --> 00:36:01,458 - Cô bị ngu à? - Tôi đâu còn cách nào. 408 00:36:01,458 --> 00:36:03,833 - Còn lâu họ mới nói cô biết. - Kurumi! 409 00:36:04,625 --> 00:36:06,416 Kurumi! Bọn tớ lo cho cậu lắm. 410 00:36:06,416 --> 00:36:07,750 Không thể nào. 411 00:36:09,500 --> 00:36:10,333 Nghe này, 412 00:36:10,333 --> 00:36:11,750 cứ làm theo lời tôi... 413 00:36:12,708 --> 00:36:14,333 Xin lỗi! 414 00:36:14,833 --> 00:36:15,916 Cô là Kurumi nhỉ? 415 00:36:15,916 --> 00:36:16,958 Cô là ai thế hả? 416 00:36:17,458 --> 00:36:18,916 - Cô là ai? - Cái gì vậy? 417 00:36:21,250 --> 00:36:22,625 Làm ơn nghe tôi nói! 418 00:36:22,625 --> 00:36:25,166 Không phải như cô nghĩ đâu! 419 00:36:25,166 --> 00:36:26,541 Này! Đợi đã! 420 00:36:26,541 --> 00:36:28,000 Bởi mình nói có sai đâu! 421 00:36:32,958 --> 00:36:34,916 Đợi đã! Làm ơn! 422 00:37:01,583 --> 00:37:02,458 Xin lỗi. 423 00:37:10,750 --> 00:37:11,583 Xin lỗi! 424 00:37:22,583 --> 00:37:23,625 Kurumi! 425 00:37:55,125 --> 00:37:56,791 Đợi đã! Kurumi! 426 00:38:00,666 --> 00:38:01,916 Xin lỗi. Cho tôi qua. 427 00:38:37,583 --> 00:38:40,708 Kurumi! Đợi đã! Làm ơn nghe tôi nói này! 428 00:38:42,791 --> 00:38:43,958 Kurumi à. 429 00:38:46,125 --> 00:38:47,958 Sao vậy? Không sao chứ? 430 00:38:51,083 --> 00:38:53,541 KENTO 431 00:38:58,125 --> 00:38:59,916 Buông tôi ra! 432 00:39:09,125 --> 00:39:10,708 Tiến hành tiêm một liều. 433 00:39:39,041 --> 00:39:41,041 Tốt quá. Cô tỉnh rồi. 434 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 Xin lỗi. Tôi có làm cô sợ không? 435 00:39:44,458 --> 00:39:47,125 À... Tôi là Kaori. 436 00:39:47,625 --> 00:39:51,125 Cô bị ngất, nên tôi đưa cô đến đây. Cô có bị sốt không? 437 00:39:53,958 --> 00:39:54,791 Xin lỗi... 438 00:39:55,625 --> 00:39:56,458 Tôi đi đây. 439 00:39:58,375 --> 00:39:59,958 Này, không sao chứ? 440 00:40:00,791 --> 00:40:01,916 Tôi không cần giúp. 441 00:40:02,541 --> 00:40:03,541 Đừng vội cử động. 442 00:40:04,750 --> 00:40:05,958 Cô cần nghỉ thêm. 443 00:40:07,666 --> 00:40:08,500 Đây, ngồi đi. 444 00:40:11,250 --> 00:40:15,250 Các người đừng đuổi theo tôi nữa được không vậy? 445 00:40:15,250 --> 00:40:16,875 Chuyện không phải thế... 446 00:40:16,875 --> 00:40:19,333 Chị cô đang tìm cô. 447 00:40:20,041 --> 00:40:21,541 Cô ấy nhờ bọn tôi tìm cô. 448 00:40:22,041 --> 00:40:23,250 Cô ấy lo cho cô lắm. 449 00:40:24,750 --> 00:40:26,083 Chị nào? 450 00:40:27,125 --> 00:40:28,208 Tôi không có chị. 451 00:40:29,875 --> 00:40:33,000 Người phụ nữ mặc áo len đó... 452 00:40:34,458 --> 00:40:36,500 Đã nói tôi không có anh chị em mà. 453 00:40:45,708 --> 00:40:47,916 Cô ta đã lừa mình! 454 00:40:47,916 --> 00:40:53,166 Cô ta dùng sự gợi cảm để lừa mình! 455 00:40:55,916 --> 00:40:57,916 Cô ta sẽ phải trả giá! 456 00:40:57,916 --> 00:41:00,416 Này, Kurumi... 457 00:41:02,375 --> 00:41:04,125 Cô có bị ai bắt cóc không? 458 00:41:07,333 --> 00:41:11,875 Nếu biết gì, hãy nói cho bọn tôi. Cô đã bị đưa đi đâu à? Bởi mấy người đó? 459 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 Tôi không biết! 460 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Thế à. 461 00:41:20,166 --> 00:41:21,000 Làm sao... 462 00:41:21,583 --> 00:41:23,333 Cộng sự của tôi mang theo nó lúc chết. 463 00:41:23,833 --> 00:41:25,166 Anh trai cô ấy. 464 00:41:33,458 --> 00:41:35,000 Cô làm rơi nó, phải không? 465 00:41:43,333 --> 00:41:44,166 Kento... 466 00:41:46,291 --> 00:41:48,666 Một người bạn của tôi... 467 00:41:49,250 --> 00:41:50,791 Đột nhiên anh ấy biến mất, 468 00:41:52,500 --> 00:41:53,625 nên tôi đã đi tìm. 469 00:41:55,208 --> 00:41:57,166 Và rồi tôi bị bắt cóc... 470 00:42:00,041 --> 00:42:01,875 và bị tiêm cái gì đó vào người. 471 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 Sau đó tôi bất tỉnh. 472 00:42:08,000 --> 00:42:10,083 Tôi nghĩ tôi phải nói ai đó biết, 473 00:42:11,000 --> 00:42:14,333 nên tôi đã cầm lấy cái này trước khi bỏ chạy, nhưng... 474 00:42:16,208 --> 00:42:17,041 Không sao đâu. 475 00:42:19,041 --> 00:42:20,500 Cô đã rất vất vả rồi. 476 00:42:22,166 --> 00:42:23,000 Tôi phải đi. 477 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Kurumi à. 478 00:42:27,833 --> 00:42:30,916 Cô vẫn cần nghỉ ngơi mà. Kurumi! Cô không sao chứ? 479 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Ngoài kia không an toàn đâu. Cứ ở đây một thời gian. 480 00:42:35,125 --> 00:42:35,958 Nằm xuống đi. 481 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 Bọn tôi đã tìm thấy cô ta, 482 00:42:51,000 --> 00:42:51,833 nhưng... 483 00:42:53,375 --> 00:42:55,583 Bọn tôi đã xử lý Makimura, nhưng... 484 00:43:00,583 --> 00:43:03,000 Có đau không, Gấu Nâu? 485 00:43:03,625 --> 00:43:07,000 - Hãy cho tôi thêm một cơ hội... - Tạo thêm áp lực đi. 486 00:43:40,958 --> 00:43:46,958 Trụ sở chính đang gây áp lực lên chúng ta. Hãy mang mảnh ghép cuối cùng đến cho tôi. 487 00:43:49,166 --> 00:43:50,375 Một lòng vì Union. 488 00:43:53,958 --> 00:43:56,416 BÁO CÁO PHÂN TÍCH 489 00:43:57,208 --> 00:44:00,833 - Đừng để đồ kỳ quặc vào hộp thư của tôi. - Tưởng cô thích nó. 490 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Thế nào? 491 00:44:03,125 --> 00:44:03,958 Chính xác. 492 00:44:04,833 --> 00:44:07,958 Nó khớp với các mẫu thu được từ thi thể các nghi phạm, 493 00:44:09,125 --> 00:44:12,250 bao gồm kẻ đã sát hại Makimura. 494 00:44:14,458 --> 00:44:19,500 Nó kích thích não trong vài ngày, tăng cường sức mạnh cơ bắp đến cực hạn. 495 00:44:21,750 --> 00:44:26,000 Làm con người trở nên hung hãn bất thường, và khi tác dụng của nó mất đi, họ sẽ chết. 496 00:44:26,000 --> 00:44:28,125 Bụi Tiên à? 497 00:44:30,041 --> 00:44:30,875 Anh biết nó ư? 498 00:44:31,583 --> 00:44:34,083 Một loại thuốc từng được dùng trong chiến tranh. 499 00:44:35,125 --> 00:44:38,250 Lẽ ra nó đã bị cấm từ lâu do tác dụng vô nhân đạo. 500 00:44:39,791 --> 00:44:42,750 Đây hẳn là phiên bản nâng cấp của nó. 501 00:44:43,416 --> 00:44:45,500 Nghĩa là có người đã tiếp tục nghiên cứu. 502 00:44:46,583 --> 00:44:50,916 Có lẽ họ đã cố tình gây ra những sự cố ở Shinjuku. 503 00:44:50,916 --> 00:44:52,625 Chắc là bọn họ muốn quảng cáo nó. 504 00:44:53,125 --> 00:44:57,083 Nếu họ có thể loại bỏ tác dụng phụ, nó sẽ là thứ vũ khí cả thế giới thèm muốn. 505 00:44:57,583 --> 00:45:01,000 Nhưng chỉ có Kurumi chịu được thuốc. 506 00:45:01,000 --> 00:45:03,041 Nên họ đã cố bắt sống cô ấy. 507 00:45:03,041 --> 00:45:05,083 Vậy là rõ cả rồi. 508 00:45:05,083 --> 00:45:08,708 Tổ chức tội phạm xoàng của anh không thể làm được chuyện này. 509 00:45:10,916 --> 00:45:14,041 Hãy báo cho tôi nếu cô biết gì về hai kẻ ở câu lạc bộ. 510 00:45:22,916 --> 00:45:23,916 Khoan. 511 00:45:47,708 --> 00:45:52,333 Trên thực tế... đã có một vụ án tương tự từng xảy ra ở Nhật Bản. 512 00:45:54,375 --> 00:45:55,375 Cách đây 20 năm, 513 00:45:55,375 --> 00:46:00,625 một người đàn ông bỗng trở nên bạo lực và hành hung một cảnh sát đã bị bắn chết. 514 00:46:00,625 --> 00:46:02,791 BÁO CÁO ĐIỀU TRA HIỆN TRƯỜNG 515 00:46:02,791 --> 00:46:05,500 Vị cảnh sát đã bắn ông ta là bố của Makimura. 516 00:46:05,500 --> 00:46:07,208 THANH TRA MAKIMURA NOBUYUKI 517 00:46:10,166 --> 00:46:14,958 Ông ấy đã nhận nuôi con gái của người mà mình đã giết. 518 00:46:15,875 --> 00:46:18,166 Đó chính là Kaori. 519 00:46:25,708 --> 00:46:26,666 BÁO CÁO Y TẾ 520 00:46:26,666 --> 00:46:28,208 NGƯỜI NỘP: MAKIMURA HIDEYUKI 521 00:46:28,208 --> 00:46:31,541 Hình như anh ấy đã điều tra loại thuốc đó nhiều năm rồi. 522 00:46:39,250 --> 00:46:40,333 Chỉ mình anh ấy. 523 00:46:58,916 --> 00:47:00,125 Rồi, bắt đầu. 524 00:47:00,125 --> 00:47:04,250 Ừ, hoàn hảo. Dễ thương lắm! Rồi, thể hiện cho tôi xem. Hai ba! 525 00:47:04,750 --> 00:47:08,708 Chào mọi người. Tôi là công chúa Làng Sữa đây. 526 00:47:08,708 --> 00:47:11,750 Mọi người hãy chơi với Milk nhé. Meo! 527 00:47:11,750 --> 00:47:16,833 - Cắt! Quá đẹp! Tôi thích kiểu này hơn. - Không phải hơi lẳng lơ à? 528 00:47:16,833 --> 00:47:20,375 Không hề, nếu được cô còn nên khoe ra nhiều hơn. Đúng chứ? 529 00:47:20,375 --> 00:47:21,583 Ừ... 530 00:47:21,583 --> 00:47:24,750 - Coi anh nhìn cô ấy chảy dãi kìa. - Không hề. Một chút cũng không. 531 00:47:24,750 --> 00:47:28,666 Milk có một việc muốn nhờ anh... Meo! 532 00:47:28,666 --> 00:47:29,666 Việc muốn nhờ? 533 00:47:29,666 --> 00:47:30,958 Nào, nói đi. 534 00:47:31,833 --> 00:47:32,833 Gì vậy? 535 00:47:34,083 --> 00:47:34,958 Meo! 536 00:47:34,958 --> 00:47:37,500 Đừng... Thôi đi. 537 00:47:38,250 --> 00:47:39,625 Dừng lại đi! 538 00:47:40,333 --> 00:47:44,458 Anh giúp bé Milk một việc nhé, meo? 539 00:47:45,500 --> 00:47:46,500 Việc gì? Meo! 540 00:47:47,375 --> 00:47:50,166 À thì... Chuyện là... 541 00:47:50,708 --> 00:47:52,041 Nhờ gì cũng được. Meo! 542 00:47:53,208 --> 00:47:57,083 Ngày mai tôi sẽ tham gia sự kiện cosplay của Lore, 543 00:47:57,083 --> 00:47:58,375 bảo vệ tôi nhé. Meo! 544 00:47:58,375 --> 00:47:59,833 Sự kiện hóa trang? Meo? 545 00:47:59,833 --> 00:48:03,375 Phải. Anh biết Lore chứ? Thương hiệu mỹ phẩm đó. 546 00:48:03,958 --> 00:48:05,500 Hiện giờ họ rất nổi tiếng. 547 00:48:06,708 --> 00:48:07,833 Năn nỉ mà? 548 00:48:08,875 --> 00:48:10,333 - Không được! Meo! - Sao? 549 00:48:10,333 --> 00:48:13,625 Dĩ nhiên không. Cô ấy đang bị truy lùng. Không thể đến sự kiện như thế. 550 00:48:13,625 --> 00:48:16,500 Là Lore đấy! Ông chú như anh có thể không biết họ, nhưng... 551 00:48:16,500 --> 00:48:19,166 - Tôi biết mà! - Cơ hội nghìn năm có một đó! 552 00:48:19,166 --> 00:48:23,458 - Sao tôi bảo vệ được cô ấy ở đó? - Tôi sẽ giúp. Có rất nhiều người đến. 553 00:48:23,458 --> 00:48:25,833 - Sẽ an toàn mà. - Cô thì biết cái gì? 554 00:48:25,833 --> 00:48:27,791 Anh không muốn ủng hộ cô ấy à? 555 00:48:27,791 --> 00:48:30,166 Họ nhắn tin mời cô đến mà nhỉ? 556 00:48:30,166 --> 00:48:33,916 Đây là việc trọng đại đó. Tương lai của cô ấy phụ thuộc vào nó. 557 00:48:35,541 --> 00:48:39,000 Đừng bận tâm. Anh không cần phải đến đó. 558 00:48:40,125 --> 00:48:41,333 Tự tôi lo được mà. 559 00:48:42,500 --> 00:48:45,083 Nếu tôi thấy sợ và không đi, tôi sẽ hối hận. 560 00:48:45,083 --> 00:48:47,708 Nếu tôi bị bắt thì đành chịu thôi. 561 00:48:48,208 --> 00:48:49,666 Nếu tôi chết thì thôi. 562 00:48:51,958 --> 00:48:52,791 Không được. 563 00:48:56,875 --> 00:48:58,250 Cô không thể chết được. 564 00:48:59,583 --> 00:49:00,541 Không thể nào. 565 00:49:08,166 --> 00:49:09,000 Rồi! 566 00:49:09,000 --> 00:49:13,916 Ngày mai cô cứ dự sự kiện, lên sân khấu, bọn tôi chắc chắn sẽ đến bảo vệ cô. Nhỉ? 567 00:49:14,958 --> 00:49:19,125 - Giám đốc điều hành của Lore cũng sẽ đến. - Hả? Giám đốc điều hành? 568 00:49:19,125 --> 00:49:20,750 GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH SETA TSUKINO 569 00:49:24,125 --> 00:49:25,666 Tôi sẽ đi! Méo! 570 00:49:25,666 --> 00:49:26,583 Tuyệt! 571 00:49:27,875 --> 00:49:29,666 Mà không phải "méo". Là "meo". 572 00:49:30,166 --> 00:49:32,416 Giám đốc điều hành à... 573 00:49:40,541 --> 00:49:44,041 Cô đã phát triển Lore từ Công nghiệp Dược phẩm Seta, 574 00:49:44,041 --> 00:49:47,291 và được nhiều người khen ngợi về tài lãnh đạo. 575 00:49:47,291 --> 00:49:49,333 Vâng, tôi rất cảm kích. 576 00:49:49,333 --> 00:49:52,041 Cô có thể chia sẻ về sự kiện này không? 577 00:49:52,041 --> 00:49:56,625 Chúng tôi tạo ra các nhân vật hoạt hình nhằm đại diện cho 578 00:49:56,625 --> 00:50:01,958 các khái niệm cốt lõi về thiên nhiên và Trái Đất, còn mời cosplayer hóa trang họ. 579 00:50:02,458 --> 00:50:06,666 Chúng tôi nghĩ đây là cơ hội tốt để giới thiệu Lore đến với nhiều người. 580 00:50:06,666 --> 00:50:11,458 Cô có nghĩ mọi người bị thu hút bởi ý tưởng táo bạo và sự quyết đoán của cô? 581 00:50:11,458 --> 00:50:13,083 Tôi không thể khẳng định. 582 00:50:13,083 --> 00:50:17,166 Tôi chỉ cố phấn đấu theo cách khiến người cha quá cố của tôi tự hào. 583 00:50:17,166 --> 00:50:20,416 - Có bị lộ không? - Không có. Còn tôi thì sao? 584 00:50:20,416 --> 00:50:21,416 - Một chút. - Không! 585 00:50:21,416 --> 00:50:23,208 - Lừa cậu đó! - Này! 586 00:50:27,500 --> 00:50:29,416 - Chào! - Ồ, chào! 587 00:50:29,416 --> 00:50:30,750 - Đẹp lắm! - Cảm ơn! 588 00:50:30,750 --> 00:50:34,208 - Dễ thương quá! - Ta không có nhiều thời gian. Đi thôi. 589 00:50:34,916 --> 00:50:37,541 Ở đây có nhiều em căng mẩy quá! 590 00:50:37,541 --> 00:50:39,041 Cảm ơn vì đã đợi. 591 00:50:39,625 --> 00:50:42,333 Tôi vừa đi tuần tra. Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 592 00:50:42,333 --> 00:50:45,791 Nhưng tôi có kiểm soát được bản thân không thì chưa biết. 593 00:50:45,791 --> 00:50:47,333 Nơi này thật tuyệt vời! 594 00:50:48,041 --> 00:50:50,750 Này. Sao tôi cũng phải làm chuyện này chứ? 595 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 - Để bảo vệ cô ấy. Đừng than nữa. - Trông cô dễ thương quá. 596 00:50:54,791 --> 00:50:56,416 Bộ đó hợp với cô lắm luôn! 597 00:50:57,208 --> 00:50:58,416 Thật sao? 598 00:51:00,125 --> 00:51:02,166 - Nhìn tôi đẹp hả? - Đừng hỏi tôi. 599 00:51:03,625 --> 00:51:04,583 Đây, cầm lấy nó. 600 00:51:05,708 --> 00:51:06,666 Không được đâu. 601 00:51:06,666 --> 00:51:09,250 Được mà! Cầm nó thế này đi. 602 00:51:09,250 --> 00:51:10,541 Như thế này à? 603 00:51:10,541 --> 00:51:11,625 - Đẹp! - Thật sao? 604 00:51:11,625 --> 00:51:14,041 Vậy làm thế này thì sao? 605 00:51:14,041 --> 00:51:16,666 - Hoàn hảo. - Này, cảm giác thích ghê. 606 00:51:16,666 --> 00:51:18,791 - Tuyệt vời! - Coi chừng! 607 00:51:18,791 --> 00:51:21,958 - Nhớ là cô đến đây để bảo vệ cô ấy giùm. - Phải rồi. 608 00:51:24,041 --> 00:51:25,666 Còn anh thì sao? 609 00:51:25,666 --> 00:51:26,583 Tôi à? 610 00:51:28,625 --> 00:51:30,958 Tôi luôn chuẩn bị công việc hoàn hảo. 611 00:51:32,083 --> 00:51:36,000 Rồi, mọi người. Hãy thực hiện thử thách mới này thật vui vẻ nhé. 612 00:51:36,000 --> 00:51:37,500 Nhờ cả vào các bạn. 613 00:51:37,500 --> 00:51:39,291 Vâng. 614 00:51:40,458 --> 00:51:42,000 - Đi nào! - Ừ. 615 00:51:43,666 --> 00:51:44,791 Cô là Milk nhỉ? 616 00:51:45,541 --> 00:51:47,500 - Vâng. - Tôi biết mà. 617 00:51:47,500 --> 00:51:50,666 Xin lỗi vì đã báo gấp như vậy. Tôi rất hâm mộ cô, 618 00:51:50,666 --> 00:51:53,500 nên tôi đã năn nỉ nhân viên mời cô đến. 619 00:51:54,125 --> 00:51:56,708 Thật sao? Cảm ơn cô! 620 00:51:56,708 --> 00:51:57,916 Chúc may mắn. 621 00:51:58,500 --> 00:51:59,583 Cảm ơn cô. 622 00:51:59,583 --> 00:52:00,708 Cô khỏe chứ? 623 00:52:01,541 --> 00:52:05,875 Tôi là quản lý của cô ấy, Ngựa giống của Shinjuku, Saeba. 624 00:52:07,791 --> 00:52:09,375 Quản lý à? 625 00:52:09,375 --> 00:52:12,458 Nhận đào tạo, tổ chức sự kiện, và đáp ứng mọi nhu cầu căng cực. 626 00:52:13,208 --> 00:52:16,083 - Giám đốc, sắp đến giờ rồi. - Sẵn sàng phục vụ! 627 00:52:16,083 --> 00:52:18,791 Tôi phải đi chuẩn bị. Gặp cô sau nhé. 628 00:52:18,791 --> 00:52:19,916 Hẹn gặp lại. 629 00:52:19,916 --> 00:52:21,416 Rất vui được trò chuyện. 630 00:52:23,125 --> 00:52:24,416 Tôi cũng nên đi thôi. 631 00:52:24,416 --> 00:52:26,875 Được rồi, Kurumi. Thể hiện hết mình nhé. 632 00:52:26,875 --> 00:52:28,333 Bỏ tay ra khỏi cô ấy. 633 00:52:28,333 --> 00:52:29,458 Cái quái gì vậy? 634 00:52:29,458 --> 00:52:30,541 Tôi đi nhé. 635 00:52:30,541 --> 00:52:31,625 Chúc may mắn. 636 00:52:35,250 --> 00:52:37,250 Rồi, cứ tiếp tục cười nhé. 637 00:52:37,250 --> 00:52:39,583 Trông cô ấy hạnh phúc ghê. 638 00:52:43,833 --> 00:52:46,166 - Rồi, đừng để mất cảnh giác. - Đeo vào. 639 00:53:04,666 --> 00:53:07,791 {\an8}Chào mừng đến với buổi ra mắt sản phẩm mới của Lore 640 00:53:07,791 --> 00:53:11,000 {\an8}tại lễ hội cosplay Wonder Fest Odaiba. Cảm ơn đã... 641 00:53:11,000 --> 00:53:14,125 Đừng hồi hộp! Chúng ta sẽ ổn thôi. Chiến nào! 642 00:53:14,125 --> 00:53:15,833 - Nhé? - Cảm ơn. 643 00:53:15,833 --> 00:53:17,125 Hãy vui vẻ nào. 644 00:53:17,625 --> 00:53:22,541 Người dẫn chương trình, Yamazaki Ami đây. Thật vinh dự khi được đến đây hôm nay. 645 00:53:23,333 --> 00:53:26,333 Chúng tôi yêu cô, Ami! 646 00:53:43,125 --> 00:53:46,875 Tiếp theo. Loại serum Lore này sẽ giúp da bạn sáng lên! 647 00:53:46,875 --> 00:53:52,750 Bạn có thể có làn da mịn màng và hoàn hảo như Milk, công chúa của Làng Sữa! 648 00:53:52,750 --> 00:53:56,500 Đây là lần đầu cô ấy xuất hiện tại một sự kiện, cosplayer Milk! 649 00:54:03,458 --> 00:54:05,458 Chào tất cả mọi người. 650 00:54:06,916 --> 00:54:08,083 Tôi là Milk... 651 00:54:08,083 --> 00:54:09,041 Meo! 652 00:54:15,166 --> 00:54:16,833 Milk xinh quá! 653 00:54:16,833 --> 00:54:18,666 Tôi muốn nghe cô nói meo! 654 00:54:18,666 --> 00:54:20,666 Yêu cô lắm, Milk! 655 00:54:20,666 --> 00:54:23,791 - Milk là dễ thương nhất! - Cô như thiên thần vậy! 656 00:54:37,041 --> 00:54:38,416 Tất cả vẫn ổn. 657 00:54:38,416 --> 00:54:39,500 - Đến rồi. - Hả? 658 00:54:39,500 --> 00:54:40,708 Lũ cặn bã. 659 00:54:40,708 --> 00:54:42,791 Ở đâu? Bọn chúng ở đâu? 660 00:54:42,791 --> 00:54:45,625 Có ba tên. Hướng 12 giờ! 661 00:54:51,708 --> 00:54:52,708 Chúng đến rồi! 662 00:54:54,250 --> 00:54:58,125 Nhìn cho kỹ. Tôi sẽ cho cô thấy dân chuyên làm việc thế nào! 663 00:55:00,041 --> 00:55:00,958 Ba, hai, một! 664 00:55:04,083 --> 00:55:05,458 - Không chụp được. - Cũng thế. 665 00:55:05,958 --> 00:55:07,916 - Tránh ra coi! - Tiếc quá. 666 00:55:07,916 --> 00:55:09,458 Tên khốn này! 667 00:55:09,458 --> 00:55:11,000 - Đằng kia! - Đi thôi! 668 00:55:16,500 --> 00:55:18,125 - Thử bên đó đi! - Đi nào! 669 00:55:19,291 --> 00:55:20,625 - Hắn chắn đường! - Không ổn! 670 00:55:24,208 --> 00:55:25,708 Con ngựa ngu ngốc! 671 00:55:25,708 --> 00:55:27,708 Tránh ra đi! 672 00:55:27,708 --> 00:55:28,750 Lũ ngốc. 673 00:55:54,250 --> 00:55:55,791 Anh đang làm gì vậy? 674 00:55:58,458 --> 00:55:59,958 Hí hí. 675 00:55:59,958 --> 00:56:03,958 Cười một cái được không ạ? Cô gái mặc áo da màu đen ơi. Cười nhé. 676 00:56:03,958 --> 00:56:09,000 Cô sẽ cởi nó ra à? Tốt quá. Cảm ơn. Xin lỗi. Cô có thể quay người lại không? 677 00:56:10,541 --> 00:56:12,291 - Anh Saeba, đó là... - Lên đi. 678 00:56:12,291 --> 00:56:14,250 - Nhưng... - Đi thôi! 679 00:56:21,958 --> 00:56:22,791 Bọ Cạp. 680 00:56:25,333 --> 00:56:27,041 Không sao chứ? Chuyện gì vậy? 681 00:56:29,208 --> 00:56:31,875 Tôi nhớ cô lắm đấy, quý cô Dưa Hấu Căng. 682 00:56:32,791 --> 00:56:34,666 Tinh mắt đấy, Saeba Ryo. 683 00:56:34,666 --> 00:56:37,208 Tôi có quy tắc không được quên một cô em căng tròn. 684 00:56:43,083 --> 00:56:45,458 Làm ơn trả lại em gái cho tôi. 685 00:56:46,041 --> 00:56:48,000 Mặt trái ngược này của cô hay đó. 686 00:57:00,208 --> 00:57:03,708 - Kurumi, lối này! Chạy đi! - Khoan! Đừng đi bên đó! 687 00:57:13,375 --> 00:57:14,208 Anh Saeba! 688 00:57:14,208 --> 00:57:16,708 - Đừng dừng lại! Chạy đi! - Đi thôi! 689 00:57:27,083 --> 00:57:28,958 Đúng rồi! Xử hắn đi! 690 00:57:28,958 --> 00:57:30,125 Nào! Nhanh lên! 691 00:57:30,125 --> 00:57:34,333 Milk ơi, cô ổn chứ? Cảnh sát đến rồi đây. 692 00:57:34,333 --> 00:57:35,791 - Tốt quá! - Vụ gì vậy? 693 00:57:35,791 --> 00:57:38,208 Có người truy lùng cô ấy. Có thể đưa cô ấy đi không? 694 00:57:38,208 --> 00:57:40,000 Hiểu rồi. Ra khỏi đây thôi. 695 00:57:40,916 --> 00:57:41,750 Xin cảm ơn! 696 00:58:28,375 --> 00:58:31,041 Tôi đến đây! 697 00:58:33,416 --> 00:58:34,625 Lùi lại! 698 00:59:16,166 --> 00:59:17,000 Cánh tay anh... 699 00:59:18,500 --> 00:59:19,458 Lùi lại đi. 700 00:59:30,166 --> 00:59:31,083 Bọ Cạp... 701 00:59:31,625 --> 00:59:33,541 Hủy nhiệm vụ ngay đi. 702 00:59:40,666 --> 00:59:42,250 Buổi hẹn hò chưa kết thúc đâu. 703 01:00:02,416 --> 01:00:03,458 Các người là ai? 704 01:00:12,875 --> 01:00:14,583 Nói nghe xem nào. 705 01:00:35,708 --> 01:00:36,958 Đừng làm thế. 706 01:00:37,791 --> 01:00:39,208 Một lòng vì Union. 707 01:00:59,541 --> 01:01:03,333 Saeba! 708 01:01:19,125 --> 01:01:24,125 Cảm ơn nhé! Cảm ơn! Cảm ơn mọi người! 709 01:01:35,041 --> 01:01:35,875 Anh ổn chứ? 710 01:01:35,875 --> 01:01:38,166 - Kurumi đâu? - Đi theo cảnh sát rồi. 711 01:01:38,166 --> 01:01:39,291 Cảnh sát? 712 01:01:46,458 --> 01:01:48,375 Không sao chứ? Cô tỉnh chưa? 713 01:01:51,708 --> 01:01:53,875 Cô có chắc anh ta là sĩ quan không? 714 01:01:53,875 --> 01:01:57,250 - Chắc, anh ta cho tôi xem huy hiệu. - Tên anh ta là gì? 715 01:01:57,833 --> 01:01:58,916 Tôi không hỏi... 716 01:01:58,916 --> 01:02:02,333 Hiểu rồi. Đừng lo. Không phải lỗi của cô đâu. 717 01:02:03,166 --> 01:02:05,416 Bọn tôi sẽ tìm hiểu xem cô ta biết gì. 718 01:02:06,125 --> 01:02:06,958 Đưa cô ta đi. 719 01:02:07,500 --> 01:02:08,333 Vâng. 720 01:02:09,166 --> 01:02:10,500 Đứng lên. 721 01:02:11,000 --> 01:02:12,333 Xin lỗi. Cho tôi qua. 722 01:02:26,375 --> 01:02:28,208 Ủy viên Ito vẫn chưa bắt máy à? 723 01:02:29,625 --> 01:02:30,833 Chưa ạ. 724 01:02:31,333 --> 01:02:33,333 Sao anh ấy lại không bắt máy? 725 01:02:36,666 --> 01:02:40,333 Chuẩn bị đi. Bọn tôi có đủ thứ để hỏi cô đấy. 726 01:02:43,583 --> 01:02:44,416 Sao vậy? 727 01:02:45,166 --> 01:02:46,375 Một lòng vì Union. 728 01:02:46,375 --> 01:02:47,291 Gì cơ? 729 01:03:16,041 --> 01:03:17,750 Lề mề quá đấy. 730 01:03:33,583 --> 01:03:34,416 Đủ rồi. 731 01:03:37,708 --> 01:03:38,916 Tôi đi được rồi chứ? 732 01:03:41,333 --> 01:03:43,000 Đừng liên lạc với tôi nữa. 733 01:03:47,500 --> 01:03:50,875 Và các cậu đừng quá thô bạo với cô ấy. 734 01:04:38,458 --> 01:04:41,250 {\an8}SAEKO (NỢ MÌNH 38 LẦN) 735 01:04:41,250 --> 01:04:42,750 {\an8}- Ryo. - Ừ. 736 01:04:43,250 --> 01:04:46,083 Nữ nghi phạm đó đã chết khi đang được đưa về đồn. 737 01:04:47,708 --> 01:04:49,708 Cô ta bị cấy ghép thứ gì đó ở sau cổ. 738 01:04:50,541 --> 01:04:52,833 Bọn người này thật tàn nhẫn. 739 01:04:55,125 --> 01:05:00,500 Những lời cuối cùng cô ta nói là... Nói gì đó về "Union". 740 01:05:02,166 --> 01:05:04,000 Cô ta không nói gì khác. 741 01:05:05,375 --> 01:05:06,875 Bọn tôi bế tắc rồi. 742 01:05:07,458 --> 01:05:08,416 Hiểu rồi. 743 01:05:38,916 --> 01:05:40,500 Tay anh ổn chứ? 744 01:05:46,208 --> 01:05:47,666 Tất cả là lỗi của tôi. 745 01:05:51,750 --> 01:05:52,833 Cả Kurumi nữa. 746 01:05:55,666 --> 01:05:56,625 Anh nói gì đi. 747 01:05:57,708 --> 01:05:59,208 Đừng xen vào nữa. 748 01:06:02,208 --> 01:06:03,166 Về nhà đi. 749 01:06:25,208 --> 01:06:26,500 "Hãy chăm sóc Kaori". 750 01:06:30,416 --> 01:06:32,291 Đó chính là di ngôn của anh cô. 751 01:06:35,833 --> 01:06:37,666 Tôi đã hứa với cậu ấy là sẽ bảo vệ cô. 752 01:06:43,666 --> 01:06:45,333 Mặc kệ việc đó đi. 753 01:06:47,625 --> 01:06:52,958 Anh ấy mới là người cần được bảo vệ. Chẳng bao giờ để ý cái gì, nói dối thì tệ, 754 01:06:52,958 --> 01:06:54,666 và còn dễ bị say nữa, 755 01:06:54,666 --> 01:06:58,083 nhưng anh ấy cứ luôn miệng nói là anh ấy phải bảo vệ tôi. 756 01:06:58,708 --> 01:07:02,250 Tôi luôn nghĩ rằng tôi cũng sẽ bảo vệ anh ấy. 757 01:07:05,083 --> 01:07:06,833 Nhưng tôi không thể làm được. 758 01:07:07,500 --> 01:07:09,166 Tôi đã chẳng thể làm gì cả! 759 01:07:10,125 --> 01:07:11,833 Tôi chỉ đứng đó để được bảo vệ. 760 01:07:13,833 --> 01:07:17,333 Còn anh thì đã ôm anh ấy trong vòng tay 761 01:07:17,916 --> 01:07:21,666 trong khi tôi quá sợ hãi đến nỗi chết đứng một chỗ. 762 01:07:25,583 --> 01:07:29,500 Anh ấy đặt bàn ở nhà hàng sang trọng đó, thậm chí còn gọi sâm panh. 763 01:07:29,500 --> 01:07:32,958 Đúng là ngốc! Tôi vốn biết anh ấy không phải anh ruột rồi. 764 01:07:33,666 --> 01:07:37,250 Bọn tôi đã sống cùng nhau bao nhiêu lâu. Bọn tôi là gia đình! 765 01:07:37,250 --> 01:07:41,041 Làm sao mà tôi không biết được? Đáng lẽ anh ấy chỉ cần nói thế là được. 766 01:07:57,250 --> 01:07:59,083 Anh không cần phải bảo vệ tôi. 767 01:08:02,666 --> 01:08:04,041 Nhưng tôi sẽ chiến đấu. 768 01:08:05,416 --> 01:08:07,041 Tôi sẽ không để chúng thoát tội. 769 01:08:07,041 --> 01:08:10,083 Dù là kẻ đã giết anh ấy, hay kẻ bắt cóc Kurumi. 770 01:08:10,083 --> 01:08:14,458 Dù có anh hay không, tôi vẫn sẽ sống mái với chúng một trận. 771 01:09:24,291 --> 01:09:26,375 Tôi sẽ nhận vụ án của cô. 772 01:09:30,000 --> 01:09:31,541 Đi báo thù cho cậu ấy nào. 773 01:09:37,916 --> 01:09:38,833 Ta sẽ đi đâu? 774 01:09:56,083 --> 01:09:59,000 Tạ ơn trời, cô tỉnh rồi kìa. 775 01:09:59,750 --> 01:10:01,583 Chào buổi sáng, Milk. 776 01:10:07,000 --> 01:10:07,916 Kento... 777 01:10:08,416 --> 01:10:10,875 Ồ, đó là bạn của cô nhỉ? 778 01:10:10,875 --> 01:10:12,125 Kento... 779 01:10:14,083 --> 01:10:17,708 Đừng nhìn. Chỉ làm cô đau lòng hơn thôi. 780 01:10:19,208 --> 01:10:20,041 Giám đốc. 781 01:10:28,875 --> 01:10:30,708 Thật đẹp. 782 01:10:33,000 --> 01:10:35,541 Đây chính là sắc màu của tương lai. 783 01:10:37,500 --> 01:10:40,625 Giờ bọn tôi chỉ cần kết hợp ADN của cô vào nó nữa thôi. 784 01:10:42,875 --> 01:10:44,875 Chỉ hai ngày nữa là hoàn thành. 785 01:10:50,250 --> 01:10:55,000 Cuối cùng ngày đó cũng đến rồi. Công nghệ của Lore và sự tài trợ của anh. 786 01:10:55,000 --> 01:10:58,500 Cùng nhau, ta có thể thay đổi cả sắc màu của tương lai... 787 01:11:39,791 --> 01:11:41,666 Vẫn không chịu thả ra à? 788 01:12:06,500 --> 01:12:07,708 Một lòng vì Union. 789 01:12:08,875 --> 01:12:10,583 - Khoan đã. - Đừng bắn mà! 790 01:12:26,208 --> 01:12:27,041 Alô. 791 01:12:27,541 --> 01:12:30,458 Là tôi đây. Gửi trực thăng đến cho tôi. 792 01:12:31,416 --> 01:12:33,250 Tôi sẽ trở về trụ sở 793 01:12:34,458 --> 01:12:37,083 cùng với cô gái đó. 794 01:12:39,875 --> 01:12:40,708 Làm thôi chứ? 795 01:13:05,750 --> 01:13:09,583 Tôi đã đặt máy theo dõi lên người Kurumi. 796 01:13:10,083 --> 01:13:11,375 Anh làm thế khi nào? 797 01:13:11,375 --> 01:13:13,125 Lúc cô đánh tôi đấy. 798 01:13:13,125 --> 01:13:15,750 Kurumi. Cho họ thấy cô làm được gì đi. 799 01:13:15,750 --> 01:13:18,083 - Bỏ tay ra khỏi cô ấy. - Cái quái gì vậy? 800 01:13:18,708 --> 01:13:21,250 Đó là thứ người ta gọi là "quản lý rủi ro". 801 01:13:23,333 --> 01:13:25,833 AKKY 802 01:13:25,833 --> 01:13:27,333 Ông biết được gì rồi? 803 01:13:27,333 --> 01:13:30,208 Ừ, bọn tôi đã biết Union này là gì rồi. 804 01:13:30,208 --> 01:13:34,750 Đó là một tổ chức tội phạm tên là Union Teope có nguồn gốc từ Trung Mỹ. 805 01:13:35,333 --> 01:13:40,125 Chúng là những kẻ trục lợi đã thâm nhập nhiều thị trường trên khắp thế giới. 806 01:13:40,125 --> 01:13:43,625 Union Teope à? Có liên quan gì đến Lore không? 807 01:13:43,625 --> 01:13:47,458 Lore hoạt động như công ty bình phong của chúng ở Nhật Bản. 808 01:13:48,208 --> 01:13:53,750 Hình như chúng đã đầu tư rất nhiều tiền vào đó, nên nó hẳn là... 809 01:13:53,750 --> 01:13:57,208 Nơi chúng ẩn náu. Bọn tôi đang đến đó chào hỏi đây. 810 01:13:57,208 --> 01:13:59,375 Không hổ danh là Thợ Săn Thành Phố. 811 01:14:01,500 --> 01:14:07,583 Nếu cậu sống sót ra khỏi chỗ đó, tôi sẽ bao toàn bộ câu lạc bộ đó cho cậu. 812 01:14:07,583 --> 01:14:10,125 Chơi luôn! 813 01:14:14,500 --> 01:14:17,708 - Suỵt. Chỗ người lớn nói chuyện. - Tôi có nói gì đâu. 814 01:14:33,041 --> 01:14:33,875 ĐANG XÂY DỰNG 815 01:14:33,875 --> 01:14:35,583 Này! Ta sẽ vào đây à? 816 01:14:41,750 --> 01:14:45,583 - Tôi không biết nơi này tồn tại đấy. - Một di tích chiến tranh. 817 01:14:54,541 --> 01:14:55,958 Đìu hiu không một bóng người. 818 01:14:58,083 --> 01:15:00,083 Anh có chắc là đúng nơi này không? 819 01:15:15,000 --> 01:15:16,791 - Cầm cái này cho tôi. - Tôi á? 820 01:15:21,375 --> 01:15:22,958 Này, đợi đã... 821 01:15:41,166 --> 01:15:42,250 Ando. 822 01:15:42,250 --> 01:15:44,291 Vâng. Mọi người lại đây. 823 01:15:46,916 --> 01:15:51,125 Nghe cho kỹ. Điện thoại, máy tính, bàn làm việc các thứ của Ủy viên Ito... 824 01:15:51,625 --> 01:15:54,083 Tôi muốn mọi người lục soát tất cả ngay! 825 01:15:54,083 --> 01:15:55,250 - Vâng. - Vâng. 826 01:16:17,541 --> 01:16:18,750 Thật kinh khủng... 827 01:16:24,750 --> 01:16:27,166 Giám đốc điều hành của Lore? Tại sao chứ? 828 01:16:28,375 --> 01:16:30,625 Cô ta đã hết giá trị sử dụng. 829 01:17:04,791 --> 01:17:05,791 Cái gì đây? 830 01:17:06,500 --> 01:17:08,708 Một tổ chức hoành tráng... 831 01:17:34,666 --> 01:17:35,833 Xin chào? 832 01:17:39,375 --> 01:17:40,625 Có ai ở đó không? 833 01:17:45,875 --> 01:17:47,583 Hình như không có ai ở đây. 834 01:18:06,416 --> 01:18:08,166 Đồ ăn giao đến rồi đây! 835 01:18:08,166 --> 01:18:10,541 Ai gọi gà rán Hàn Quốc vậy ạ? 836 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 Rồi, để tôi hủy đơn nhé. 837 01:18:19,666 --> 01:18:23,791 - Trời! Anh đã kéo tôi vào chuyện gì vậy? - Ta sẽ phải tiến hành Kế hoạch B. 838 01:18:23,791 --> 01:18:25,833 Đến Kế hoạch A còn không có nữa mà. 839 01:19:09,625 --> 01:19:10,791 Một cái nữa! 840 01:19:26,958 --> 01:19:28,125 Một cái nữa! 841 01:19:43,041 --> 01:19:44,125 Một cái nữa! 842 01:19:59,958 --> 01:20:00,791 Đây. 843 01:20:05,458 --> 01:20:06,500 Đi đi! 844 01:20:13,791 --> 01:20:15,041 Cứ nối đuôi nhau đến. 845 01:20:42,458 --> 01:20:43,416 Theo Kế hoạch C thôi. 846 01:20:45,375 --> 01:20:47,458 Hiểu rồi, Kế hoạch C. 847 01:22:16,916 --> 01:22:17,916 Giỏi lắm! 848 01:22:19,000 --> 01:22:20,041 Anh cũng vậy. 849 01:22:27,375 --> 01:22:28,250 Kurumi? 850 01:22:41,125 --> 01:22:44,875 Cậu đã vượt xa sự mong đợi của tôi, Saeba Ryo ạ. 851 01:22:47,166 --> 01:22:48,666 Tôi có tin tốt cho cậu. 852 01:22:51,208 --> 01:22:53,041 Sao không nhập hội với bọn tôi đi? 853 01:22:53,625 --> 01:22:55,916 Cấp trên sẽ dang tay chào mừng cậu. 854 01:22:57,750 --> 01:23:00,291 Sao lại phí hoài kỹ năng ở một thành phố buồn tẻ thế này? 855 01:23:01,625 --> 01:23:05,250 Cậu chẳng khác gì tên cộng sự cũ chán ngắt của mình. 856 01:23:05,833 --> 01:23:06,750 Phải không? 857 01:23:08,125 --> 01:23:09,083 Xin lỗi nhé. 858 01:23:11,500 --> 01:23:15,083 Nhưng cậu ta vô vọng quá. Đúng là một tên yếu đuối. 859 01:23:16,250 --> 01:23:18,041 Và kẻ yếu thì phải chết. 860 01:23:18,916 --> 01:23:21,375 Phải không, Saeba? 861 01:23:24,500 --> 01:23:26,541 Tạo thêm áp lực đi. 862 01:23:27,125 --> 01:23:29,083 Tôi biết là cậu hiểu ý tôi. 863 01:23:33,833 --> 01:23:34,666 Đúng vậy. 864 01:23:35,958 --> 01:23:37,041 Lại đây nào. 865 01:23:38,291 --> 01:23:39,208 Phải thế chứ. 866 01:23:41,833 --> 01:23:44,791 Nơi này không dành cho cậu. 867 01:23:44,791 --> 01:23:47,083 Hạng tôm tép mà to mồm quá. 868 01:23:49,708 --> 01:23:51,708 Anh đã giết cộng sự của tôi. 869 01:23:53,666 --> 01:23:56,583 Nên hãy câm miệng, quỳ xuống và xin lỗi cậu ấy dưới suối vàng đi. 870 01:24:00,375 --> 01:24:02,791 Đúng như tôi nghĩ. 871 01:24:22,458 --> 01:24:24,375 Lại một cosplayer à? 872 01:24:37,125 --> 01:24:38,291 Kurumi! 873 01:24:40,833 --> 01:24:42,250 - Ngăn hắn lại! - Đợi đã! 874 01:25:57,000 --> 01:25:57,833 Cứ đi trước. 875 01:25:58,583 --> 01:25:59,750 Tôi sẽ bắt kịp! 876 01:26:00,291 --> 01:26:01,208 Được! 877 01:26:10,500 --> 01:26:12,583 Cái tên quái vật này... 878 01:26:21,791 --> 01:26:23,375 Tôi sẽ giải thoát cho anh. 879 01:26:30,708 --> 01:26:31,708 Kurumi! 880 01:26:41,666 --> 01:26:43,166 Này! Cho tôi vào! 881 01:26:43,166 --> 01:26:45,208 Đúng là một bé ong chăm chỉ. 882 01:26:45,708 --> 01:26:48,750 Cố gắng trả thù cho anh trai... Và cho bố. 883 01:26:50,208 --> 01:26:51,041 Bố tôi? 884 01:26:52,958 --> 01:26:53,916 Cô không biết à? 885 01:26:59,166 --> 01:27:00,791 Không biết thật kìa! 886 01:27:10,833 --> 01:27:12,375 Lên nào, gấu bông. 887 01:27:57,291 --> 01:27:58,875 - Kiểm tra cửa sau. - Rõ. 888 01:27:58,875 --> 01:28:00,833 - Và gọi phòng bảo vệ. - Vâng. 889 01:28:08,875 --> 01:28:10,708 Bố ruột của cô 890 01:28:12,291 --> 01:28:14,333 từng là thành viên của Union. 891 01:28:16,833 --> 01:28:19,750 Một ngày nọ, ông ta nói với tôi là muốn rời Union 892 01:28:20,750 --> 01:28:22,541 vì ông ta vừa có con. 893 01:28:32,166 --> 01:28:34,416 Nên tôi đã tố giác ông ta 894 01:28:35,583 --> 01:28:37,625 và ông ta trở thành chuột bạch thử thuốc. 895 01:28:41,458 --> 01:28:42,291 Ông ta yếu quá. 896 01:28:44,916 --> 01:28:49,208 Và tên cảnh sát đã bắn chết người cha điên của cô là bố của Makimura. 897 01:28:49,208 --> 01:28:51,958 Rồi hắn ta lại nhận nuôi cô. 898 01:28:54,375 --> 01:28:56,375 Ta sống trong một thế giới nhỏ bé thật. 899 01:28:57,500 --> 01:29:01,791 Bọn tôi đã giết hai người thân của cô rồi. Không biết tiếp theo sẽ là ai? 900 01:29:03,833 --> 01:29:06,166 Cô đâu còn người thân nào, đúng chứ? 901 01:29:11,208 --> 01:29:13,125 Tiếp theo sẽ là anh. 902 01:29:55,916 --> 01:29:56,916 Kurumi! 903 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 Cố lên... 904 01:29:58,750 --> 01:30:01,333 Này! Ném thang cho tôi! 905 01:30:02,125 --> 01:30:03,250 Nhanh lên! 906 01:30:04,791 --> 01:30:05,750 Này! 907 01:30:19,625 --> 01:30:20,833 Mày... 908 01:30:54,916 --> 01:30:56,166 Phải... 909 01:31:09,708 --> 01:31:10,541 Nhắm vào đây. 910 01:31:11,916 --> 01:31:12,750 Ngay đây này. 911 01:31:20,125 --> 01:31:22,791 Sao thế? Cô không định trả thù sao? 912 01:31:24,500 --> 01:31:26,750 Cho anh trai và bố của cô. 913 01:31:28,166 --> 01:31:29,833 Hãy báo thù cho gia đình đi. 914 01:31:29,833 --> 01:31:31,208 Tôi sẽ giết ông. 915 01:31:37,625 --> 01:31:38,666 Làm đi. 916 01:31:39,291 --> 01:31:40,125 Làm coi nào. 917 01:31:41,000 --> 01:31:43,458 Bắn tôi đi. 918 01:31:43,458 --> 01:31:44,583 Bắn đi. 919 01:31:45,333 --> 01:31:46,250 Bắn đi! 920 01:33:35,791 --> 01:33:36,625 Sắp rồi... 921 01:33:51,916 --> 01:33:52,958 Không sao chứ? 922 01:33:52,958 --> 01:33:54,208 Vâng. 923 01:33:54,208 --> 01:33:55,333 Hãy đưa cô ấy đi. 924 01:33:55,333 --> 01:33:58,208 - Rồi, đi thôi. - Chia ra và lục soát từng tầng. 925 01:33:58,208 --> 01:33:59,250 - Vâng. - Vâng. 926 01:35:03,750 --> 01:35:06,500 {\an8}MAKIMURA HIDEYUKI 927 01:35:20,541 --> 01:35:24,125 TÔI ĐƯỢC CHỌN LÀM LINH VẬT MỚI, MEO 928 01:35:25,083 --> 01:35:26,958 TÔI MUỐN LÀM Ở MỌI LĨNH VỰC! 929 01:35:29,541 --> 01:35:31,625 SẼ LUÔN CÓ ẢNH COSPLAY MỚI, MEO 930 01:36:08,791 --> 01:36:09,625 Gì vậy? 931 01:36:10,250 --> 01:36:12,083 Anh luôn dậy trễ thế này à? 932 01:36:12,083 --> 01:36:14,250 - Cô làm gì ở đây? - Dọn dẹp chứ gì. 933 01:36:14,250 --> 01:36:15,583 Sao cô lại... 934 01:36:17,208 --> 01:36:18,208 Không! 935 01:36:19,125 --> 01:36:20,833 Mất hết rồi! 936 01:36:20,833 --> 01:36:22,000 Chúng đâu rồi? 937 01:36:22,000 --> 01:36:23,250 Tôi vứt hết rồi. 938 01:36:23,250 --> 01:36:26,250 Tại sao? Tài liệu căng tròn của tôi! 939 01:36:26,250 --> 01:36:28,583 Vì tôi sẽ sống ở đây chứ sao. 940 01:36:28,583 --> 01:36:29,500 Gì cơ? 941 01:36:32,416 --> 01:36:34,625 Anh cần cộng sự mới, phải không? 942 01:36:39,166 --> 01:36:40,083 Đừng nói nhảm. 943 01:36:40,083 --> 01:36:42,000 Lát nữa tôi sẽ đi xem bảng tin. 944 01:36:42,000 --> 01:36:44,333 - Đợi đã. - Mặc quần vào đi, Ryo. 945 01:36:44,333 --> 01:36:46,291 Cô vừa gọi thẳng tên tôi đấy à? 946 01:36:47,041 --> 01:36:47,875 Còn nữa cơ à! 947 01:36:47,875 --> 01:36:50,833 - Không, đừng. Tha cho chúng đi! - Im đi. 948 01:36:50,833 --> 01:36:52,750 Đó là bộ sưu tập đồ cổ của tôi! 949 01:36:52,750 --> 01:36:56,708 - Tôi không quan tâm! Thả tôi ra! - Tất cả đều đã ngừng phát hành! 950 01:36:56,708 --> 01:37:00,458 - Này! Thôi đi! Bảo bỏ ra mà! - Cô thôi thì có! Ai cho cô cái quyền đó? 951 01:37:01,083 --> 01:37:02,833 Im đi, đồ biến thái! 952 01:37:02,833 --> 01:37:04,458 Sao cô vẫn còn giữ nó? 953 01:37:04,458 --> 01:37:08,083 - Im, cái tên căng này căng kia bẩn thỉu! - Ôi! Đau đấy! 954 01:37:08,083 --> 01:37:10,666 - Nhận tôi làm cộng sự đi. - Đây là ngược đãi! 955 01:37:11,500 --> 01:37:14,041 - Anh đáng bị như vậy! - Dừng lại! Kaori! 956 01:37:14,041 --> 01:37:15,583 Tiếp chiêu này! 957 01:37:16,583 --> 01:37:18,625 - Thôi đi! - Anh không thoát đâu! 958 01:37:18,625 --> 01:37:20,750 Kaori! 959 01:41:44,916 --> 01:41:49,541 BẢNG TIN 960 01:41:54,375 --> 01:41:59,375 Biên dịch: Ann