1
00:00:08,801 --> 00:00:12,180
{\an8}UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:19,645 --> 00:00:23,107
{\an8}¿Has oído hablar de Kai,
el héroe mochilero del hacha?
3
00:00:23,191 --> 00:00:24,525
{\an8}Si no, lo harás.
4
00:00:24,609 --> 00:00:27,361
{\an8}Es el vídeo más popular de Internet.
5
00:00:27,445 --> 00:00:29,238
{\an8}- ¿Qué quieres saber?
- ¿Qué ha pasado?
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,867
{\an8}No era la típica noticia.
Puede que empezara siéndolo,
7
00:00:32,950 --> 00:00:36,662
{\an8}pero se convirtió enseguida en mucho más.
8
00:00:38,039 --> 00:00:40,875
{\an8}No hay duda de que,
aquel día, Kai era un héroe.
9
00:00:41,501 --> 00:00:45,088
{\an8}Todo el mundo
quería echarle el guante a ese chaval.
10
00:00:45,713 --> 00:00:50,384
{\an8}Podría haber tenido lo que quisiera.
Podría haber tenido dinero y fama.
11
00:00:50,468 --> 00:00:52,845
{\an8}Pero el tío que le presenté al mundo
12
00:00:52,929 --> 00:00:54,972
{\an8}pasó, en cuestión de tres meses,
13
00:00:55,056 --> 00:00:57,850
{\an8}de ser una persona increíble,
heroica y buena
14
00:00:57,934 --> 00:01:01,229
{\an8}a que las autoridades
lo buscaran por asesinato.
15
00:01:02,021 --> 00:01:04,941
{\an8}Así que es una historia muy retorcida.
16
00:01:05,441 --> 00:01:06,943
{\an8}Me está llamando.
17
00:01:07,026 --> 00:01:08,486
{\an8}- ¿Quién?
- Kai.
18
00:01:08,569 --> 00:01:10,780
{\an8}- ¿Sí?
- Tiene una llamada de prepago.
19
00:01:10,863 --> 00:01:12,573
{\an8}No se le cobrará.
20
00:01:12,657 --> 00:01:16,577
{\an8}Esta llamada es de un recluso
de la prisión estatal de Nueva Jersey
21
00:01:16,661 --> 00:01:18,788
{\an8}y será supervisada y grabada.
22
00:01:36,264 --> 00:01:39,517
Oímos hablar
de esta noticia en la sala de redacción
23
00:01:39,600 --> 00:01:41,519
poco después de las 14:00
24
00:01:41,602 --> 00:01:43,688
y nos pareció muy extraña.
25
00:01:43,771 --> 00:01:46,566
Y, como nos muestra
Jessob Reisbeck de KMPH,
26
00:01:46,649 --> 00:01:48,776
la cosa se ha vuelto aún más rara.
27
00:01:48,860 --> 00:01:51,404
Era el uno de febrero de 2013.
28
00:01:51,487 --> 00:01:55,158
{\an8}Me habían llamado
para dar las noticias aquel día
29
00:01:55,241 --> 00:02:00,121
y oímos por la radio:
"Ha habido un accidente. Pinta muy mal.
30
00:02:00,204 --> 00:02:04,458
Hay alguien atrapado
entre el coche y un vehículo utilitario.
31
00:02:04,542 --> 00:02:06,460
El conductor grita barbaridades:
32
00:02:06,544 --> 00:02:10,673
'Soy Jesucristo. Los negros deben morir'.
Cosas racistas y horribles".
33
00:02:10,756 --> 00:02:14,343
{\an8}Se ha producido
una extraña escena en West Fresno.
34
00:02:14,427 --> 00:02:20,016
Era presentador deportivo y periodista,
y nos faltaban periodistas de noticias.
35
00:02:20,099 --> 00:02:24,145
Así que fue mi primer día
cubriendo noticias
36
00:02:24,228 --> 00:02:25,605
y resultó ser…
37
00:02:26,564 --> 00:02:28,232
una pasada.
38
00:02:28,733 --> 00:02:33,279
Han atropellado e inmovilizado
a un trabajador contra su camioneta
39
00:02:33,362 --> 00:02:34,864
por ser negro.
40
00:02:34,947 --> 00:02:37,366
Los transeúntes han acudido a ayudarlo.
41
00:02:37,450 --> 00:02:40,077
Debió de ser a propósito. Intentó matarlo.
42
00:02:40,661 --> 00:02:42,955
Mi madre fue a ver
cómo estaba el conductor.
43
00:02:43,039 --> 00:02:45,166
Creíamos que era un accidente.
44
00:02:45,249 --> 00:02:50,004
No dejaba de decir que era Jesucristo
y que nos salvaría, pero que…
45
00:02:50,963 --> 00:02:55,051
Insultó a los negros
y dijo que había que exterminarlos.
46
00:02:55,635 --> 00:03:01,057
El conductor resultó ser
un tío enorme de 1,95 m y 140 kilos.
47
00:03:01,974 --> 00:03:04,560
Fue a por una mujer que intentó ayudarle.
48
00:03:04,644 --> 00:03:08,064
Empezó a hacerle daño,
le hizo una llave para asfixiarla.
49
00:03:09,398 --> 00:03:13,361
Y dijo que el pasajero,
que parecía un autoestopista, de repente,
50
00:03:13,444 --> 00:03:16,364
atacó al conductor y la salvó.
51
00:03:16,447 --> 00:03:18,449
Mientras hacía la entrevista,
52
00:03:18,532 --> 00:03:21,285
miré al otro lado de ese camino rural
53
00:03:21,369 --> 00:03:23,704
y, andando por el otro lado,
54
00:03:23,788 --> 00:03:27,708
había un tío con el pelo largo,
un pañuelo y una mochila enorme.
55
00:03:27,792 --> 00:03:30,962
Es un cliché,
pero parecía un autoestopista sin hogar.
56
00:03:31,045 --> 00:03:33,923
- ¿Puedo hablar contigo?
- ¿De qué?
57
00:03:34,006 --> 00:03:35,299
¿Qué ha pasado?
58
00:03:35,383 --> 00:03:38,177
Pues vengo de Dogtown.
59
00:03:38,261 --> 00:03:40,054
Vengo de patinar y surfear…
60
00:03:40,137 --> 00:03:43,140
Quería mandarle un mensaje de cariño
61
00:03:43,224 --> 00:03:46,435
a quien lo viera.
Fue intenso. A mí me llegó.
62
00:03:46,519 --> 00:03:48,187
Había vivido algo horrible
63
00:03:48,271 --> 00:03:50,731
que la mayoría consideraría traumático
64
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
y miró a la cámara…
65
00:03:52,358 --> 00:03:56,153
Quiero decir, hayas hecho
lo que hayas hecho, mereces respeto.
66
00:03:56,237 --> 00:03:58,364
Aunque te equivoques, mereces amor.
67
00:03:58,447 --> 00:04:01,742
No importa tu aspecto,
habilidades, edad, tamaño ni nada.
68
00:04:01,826 --> 00:04:05,371
Mereces la pena.
Nadie te puede quitar eso y…
69
00:04:05,871 --> 00:04:10,251
Tenía una perspectiva diferente
de lo que debía hacer en ese momento.
70
00:04:10,334 --> 00:04:11,961
El tío estaba atrapado.
71
00:04:12,044 --> 00:04:16,215
Salió y dos mujeres fueron a ayudarlo.
Agarró a una de ellas.
72
00:04:16,299 --> 00:04:19,260
Podría haberle roto
el cuello con facilidad.
73
00:04:19,343 --> 00:04:21,304
Corrí detrás de él con un hacha.
74
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
¡Y lo machaqué!
75
00:04:25,224 --> 00:04:26,100
Sí.
76
00:04:26,183 --> 00:04:31,230
¿Quién esperaría que un autoestopista
con un hacha les salvaría el pellejo?
77
00:04:33,482 --> 00:04:35,985
Me quedé flipando. Totalmente.
78
00:04:36,068 --> 00:04:38,195
{\an8}Lo mirabas y era basto y bruto,
79
00:04:38,279 --> 00:04:40,156
{\an8}y, entonces, veías
80
00:04:40,239 --> 00:04:42,033
que era una gran persona.
81
00:04:42,116 --> 00:04:47,038
Esa mujer estaba en peligro.
Parecía que la había matado.
82
00:04:47,121 --> 00:04:49,290
Podría haber matado a más gente.
83
00:04:49,373 --> 00:04:51,500
¿Te extrañó que tuviera un hacha?
84
00:04:51,584 --> 00:04:53,711
La verdad es que no. Pensé que…
85
00:04:53,794 --> 00:04:56,672
Pensé que, como era vagabundo,
86
00:04:56,756 --> 00:04:58,924
era lógico que tuviera un hacha.
87
00:04:59,008 --> 00:05:01,635
Ayudó a una mujer que estaba en peligro.
88
00:05:01,719 --> 00:05:05,348
Pero que estuviera dispuesto
y fuera capaz de usarla,
89
00:05:05,431 --> 00:05:07,350
sí, me asombra.
90
00:05:07,433 --> 00:05:12,438
- ¿Cómo acabaste en su coche?
- Estaba haciendo autoestop y menos mal.
91
00:05:12,521 --> 00:05:15,524
Dicen que no hagas autoestop,
que pasan estas cosas.
92
00:05:15,608 --> 00:05:18,652
- Al menos estaba aquí.
- ¿Cómo te llamas?
93
00:05:18,736 --> 00:05:20,738
- Kai.
- ¿Puedes deletrearlo?
94
00:05:20,821 --> 00:05:23,699
- Vengo de Dogtown. K-A-I.
- ¿Tienes apellido?
95
00:05:24,200 --> 00:05:26,118
No, tío, no tengo nada.
96
00:05:26,702 --> 00:05:28,996
Aunque parezca mentira, lo bueno
97
00:05:29,080 --> 00:05:33,000
es que nadie ha sufrido lesiones graves
98
00:05:33,084 --> 00:05:36,462
y el conductor está donde debe estar:
bajo custodia.
99
00:05:37,004 --> 00:05:40,049
En West Fresno,
Jessob Reisbeck de KMPH News.
100
00:05:40,132 --> 00:05:43,636
Tras terminar, se le acercaron
periodistas de otras cadenas.
101
00:05:44,178 --> 00:05:46,097
"¿Podemos hablar contigo?".
102
00:05:46,180 --> 00:05:48,057
Este tío era muy carismático.
103
00:05:48,140 --> 00:05:50,810
Iba a hablar con todos.
Quería que lo vieran.
104
00:05:51,435 --> 00:05:55,398
Por alguna razón, dijo:
"No, no hablaré con nadie más" y se fue.
105
00:05:56,273 --> 00:05:58,484
Y, cuando pasó, lo supe:
106
00:05:58,567 --> 00:06:01,278
"Joder, tenemos algo muy especial".
107
00:06:01,362 --> 00:06:05,116
Porque éramos los únicos
que íbamos a tener esa entrevista.
108
00:06:06,534 --> 00:06:09,870
Cuando ves una historia,
si vas a contarla,
109
00:06:09,954 --> 00:06:11,205
necesitas un villano,
110
00:06:12,790 --> 00:06:14,625
necesitas un héroe inesperado,
111
00:06:14,708 --> 00:06:19,046
necesitas una situación increíble
y necesitas a alguien en apuros.
112
00:06:19,130 --> 00:06:20,840
Esta historia lo tenía todo.
113
00:06:20,923 --> 00:06:22,967
Sí, ha sido horrible de cojones.
114
00:06:23,050 --> 00:06:26,178
Joder, es como la ola más grande
que he montado jamás.
115
00:06:27,138 --> 00:06:29,140
Sabíamos que valía su peso en oro.
116
00:06:32,810 --> 00:06:38,732
Esa noche decidí que quería
que el mundo viera toda la entrevista,
117
00:06:38,816 --> 00:06:40,985
los más de seis minutos,
118
00:06:41,068 --> 00:06:44,363
porque la gente solo había podido ver
119
00:06:44,447 --> 00:06:47,324
el minuto y medio
que salía en las noticias.
120
00:06:48,159 --> 00:06:51,287
Lo colgué en YouTube, le di a "subir"
121
00:06:51,370 --> 00:06:52,997
y me fui a la cama.
122
00:07:01,172 --> 00:07:04,133
Me desperté y mi mundo había cambiado.
123
00:07:04,216 --> 00:07:08,095
Con solo subir ese vídeo,
mi vida dio un giro de 180 grados.
124
00:07:08,179 --> 00:07:09,972
Tenía un canal de YouTube
125
00:07:10,055 --> 00:07:11,765
y tenía unos 20 seguidores.
126
00:07:11,849 --> 00:07:15,311
Lo subí al llegar a casa,
lo miré por la noche
127
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
y me dije: "Tiene unos 20 me gusta.
128
00:07:18,481 --> 00:07:19,857
Estupendo. Mola".
129
00:07:20,774 --> 00:07:23,652
Jessob me llamó al día siguiente.
"¡Terry, tío!".
130
00:07:23,736 --> 00:07:26,030
Y yo: "¿Sí, Jessob? ¿Qué?".
131
00:07:26,113 --> 00:07:27,907
Y él: "¿Has visto tu vídeo?".
132
00:07:27,990 --> 00:07:31,994
"Sí, iba bien. Creo
que lo han visto unas 20 o 30 personas".
133
00:07:32,077 --> 00:07:36,081
Me pareció que estaba bien y dijo:
"Tienes medio millón de visitas".
134
00:07:36,165 --> 00:07:38,751
Ese día supe
135
00:07:39,752 --> 00:07:43,631
que Kai el Mochilero del Hacha,
había nacido.
136
00:07:44,465 --> 00:07:47,468
Las cosas esas de ahí, iba conduciendo…
137
00:07:48,219 --> 00:07:49,845
MIRA QUÉ HÉROE
138
00:07:53,057 --> 00:07:56,143
¡Y lo machaqué!
139
00:07:56,769 --> 00:07:58,812
- ¡Y lo machaqué!
- ¡Y lo machaqué!
140
00:07:58,896 --> 00:08:01,190
Tiene un hacha en la mano.
141
00:08:01,273 --> 00:08:03,317
Estoy obsesionada con él.
142
00:08:03,400 --> 00:08:05,236
¡Este tío es mi puto héroe!
143
00:08:05,319 --> 00:08:08,197
Kai el Mochilero del Hacha.
144
00:08:08,697 --> 00:08:09,532
Sí, señor.
145
00:08:13,661 --> 00:08:14,995
Cada vez que cargaba,
146
00:08:15,079 --> 00:08:17,331
habían vuelto a publicar el vídeo
147
00:08:17,414 --> 00:08:19,959
con decenas o cientos de miles de visitas.
148
00:08:20,042 --> 00:08:23,254
Hubo como un efecto de bola de nieve
149
00:08:23,337 --> 00:08:25,005
y se volvió viral.
150
00:08:25,089 --> 00:08:26,507
Soy Kai.
151
00:08:26,590 --> 00:08:31,512
Había docenas de autotunes
y canciones diferentes. Fue una locura.
152
00:08:31,595 --> 00:08:35,724
¡Y lo machaqué!
153
00:08:35,808 --> 00:08:39,436
¿Los memes? Venga ya, tío.
Ese tío era un meme andante.
154
00:08:39,520 --> 00:08:40,938
Creó el fenómeno meme.
155
00:08:41,021 --> 00:08:44,525
Dicen que no hagas autostop.
Menos mal que estaba allí.
156
00:08:44,608 --> 00:08:46,527
Esa mujer estaba en peligro.
157
00:08:46,610 --> 00:08:48,737
Corrí detrás de él con un hacha.
158
00:08:48,821 --> 00:08:51,532
¡Y lo machaqué!
159
00:08:51,615 --> 00:08:52,950
Sí.
160
00:08:53,033 --> 00:08:57,162
Si hubiera vuelto a subirse al coche,
habría muchos cadáveres por aquí.
161
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Tío, ese tío estaba chiflado.
162
00:08:59,039 --> 00:09:01,166
Le rompería el cuello con facilidad.
163
00:09:01,250 --> 00:09:05,796
Así que empecé a machacarlo en la cabeza.
¡Y lo machaqué!
164
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
Autoestopistas con hachas.
165
00:09:09,258 --> 00:09:13,387
No sé cuántas veces
he subido las ventanillas
166
00:09:13,470 --> 00:09:16,390
y he visto
a un vagabundo afilando un hacha.
167
00:09:16,473 --> 00:09:19,893
Cuando vi
a Stephen Colbert hacer su parodia…
168
00:09:19,977 --> 00:09:22,396
No solía ver mucho a Colbert.
169
00:09:22,479 --> 00:09:24,523
…me volví fan de su programa.
170
00:09:24,607 --> 00:09:27,651
Por primera vez en la historia,
la gente dice:
171
00:09:27,735 --> 00:09:29,320
"Tío, tenemos suerte
172
00:09:29,403 --> 00:09:32,239
de que ese autoestopista
llevara un hacha".
173
00:09:33,324 --> 00:09:37,244
Kai batió los índices de audiencia
porque era nuevo e interesante.
174
00:09:37,328 --> 00:09:39,204
Las audiencias valen dinero.
175
00:09:39,288 --> 00:09:43,792
Todos querían echarle el guante.
Querían apuntarse a la moda de Kai.
176
00:09:44,460 --> 00:09:46,003
Me llamo Brad Mulcahy.
177
00:09:46,086 --> 00:09:48,797
En 2013, investigaba personas de interés
178
00:09:48,881 --> 00:09:51,383
para el programa Jimmy Kimmel Live.
179
00:09:51,467 --> 00:09:55,262
{\an8}Estés listo o no, ¡aquí está Jimmy Kimmel!
180
00:09:55,346 --> 00:09:57,973
{\an8}Busco historias o vídeos interesantes
181
00:09:58,057 --> 00:10:02,144
y los llevo al ensayo,
se los mando por correo a Jimmy
182
00:10:02,227 --> 00:10:04,313
o busco lo que le gusta a Jimmy.
183
00:10:04,396 --> 00:10:08,859
Luego busco a esa persona
para que vayan al programa en 36 horas.
184
00:10:08,942 --> 00:10:10,694
Solemos emitir cosas cómicas.
185
00:10:10,778 --> 00:10:12,863
¡Dejad a Britney en paz!
186
00:10:12,946 --> 00:10:18,327
Nos gusta la gente que es auténtica
y cuyas reacciones son auténticas.
187
00:10:18,410 --> 00:10:22,081
El mejor ejemplo
que se me ocurre es Paul Vasquez,
188
00:10:22,164 --> 00:10:23,624
el del arcoíris doble.
189
00:10:23,707 --> 00:10:25,876
Estaba en el parque de Yosemite,
190
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
estaba grabando un arcoíris
191
00:10:28,420 --> 00:10:32,216
y, mientras grababa, salió otro arcoíris.
192
00:10:32,299 --> 00:10:36,595
¡Vaya! ¡Madre mía! ¡Ay, Dios mío!
193
00:10:37,930 --> 00:10:39,098
¡Ay, Dios mío!
194
00:10:41,183 --> 00:10:44,645
En ese momento,
solo tenía decenas de miles de visitas.
195
00:10:45,688 --> 00:10:49,483
Y, cuando salió en el programa,
superó los 45 millones.
196
00:10:49,566 --> 00:10:54,571
¿Habías ingerido o inhalado
algún tipo de sustancia ilegal cuando…?
197
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
No, estaba completamente sobrio
en ese vídeo.
198
00:10:57,658 --> 00:10:59,410
Vi el vídeo de Kai
199
00:10:59,493 --> 00:11:00,869
y me enganché,
200
00:11:01,370 --> 00:11:07,376
sin hablar de que había ayudado de verdad
a dos personas que estaban en peligro.
201
00:11:07,459 --> 00:11:08,752
Y fue brillante.
202
00:11:08,836 --> 00:11:12,256
Fui al ensayo y creo
que me dijeron casi de inmediato:
203
00:11:12,339 --> 00:11:14,633
"Nos gustaría que lo encontraras".
204
00:11:14,717 --> 00:11:16,844
¡Eh, colega! Buen chico.
205
00:11:17,928 --> 00:11:19,054
¿Quién es bueno?
206
00:11:19,138 --> 00:11:22,891
Todos quieren ser famosos,
pero ¿quién tiene lo que hace falta?
207
00:11:22,975 --> 00:11:28,272
{\an8}¿Qué tienen de fascinante
que hace que no puedas apartar la vista?
208
00:11:28,355 --> 00:11:30,733
En plan: "¿Qué van a hacer ahora?".
209
00:11:31,984 --> 00:11:35,195
{\an8}Uno de los programas más importantes
donde he trabajado
210
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
{\an8}es Las Kardashian.
211
00:11:37,322 --> 00:11:39,825
{\an8}No te pierdas
el estreno de Las Kardashian.
212
00:11:40,325 --> 00:11:42,244
Creo que el atractivo de Kai era
213
00:11:42,327 --> 00:11:46,290
que la mayoría de héroes
no son indigentes.
214
00:11:47,082 --> 00:11:50,544
Era alguien que venía de otro entorno,
215
00:11:50,627 --> 00:11:53,672
que podía atraer a nuevas audiencias
216
00:11:53,756 --> 00:11:57,551
y exponer a la gente
a un mundo diferente que no habían visto.
217
00:11:58,385 --> 00:12:02,765
Y era gracioso, mono, dulce e inocente.
218
00:12:02,848 --> 00:12:06,685
Si alguien pudiera prestarme una Mini Mal
219
00:12:06,769 --> 00:12:09,354
y un traje de neopreno, iría a Mavericks.
220
00:12:09,855 --> 00:12:12,775
Tenía lo que tenía que tener.
Quería encontrarlo.
221
00:12:13,442 --> 00:12:15,903
Pero ¿cómo encuentras a un indigente?
222
00:12:26,413 --> 00:12:28,248
¿Por dónde empiezas?
223
00:12:28,332 --> 00:12:29,750
Es que… ¡Vaya!
224
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
Lo primero que hice
fue meterme en Facebook
225
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
y Kai tenía un perfil, así que lo añadí
226
00:12:37,007 --> 00:12:40,385
y le mandé un mensaje
diciéndole que quería encontrarlo,
227
00:12:40,469 --> 00:12:42,513
que trabajaba para una productora.
228
00:12:43,013 --> 00:12:44,556
¿Cuál es el primer paso?
229
00:12:46,350 --> 00:12:47,434
No lo sé.
230
00:12:47,518 --> 00:12:51,814
Y entonces llamé
al socio de Fresno que emitió el vídeo.
231
00:12:52,481 --> 00:12:56,568
Hablé con Jessob. Le dije:
"¿Cómo contacto con este tío?".
232
00:12:56,652 --> 00:12:59,238
Y Jessob me dijo: "No puedes".
233
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
Jessob era el portero.
234
00:13:04,034 --> 00:13:07,371
Todo el mundo
quería echarle el guante a ese chaval.
235
00:13:08,288 --> 00:13:11,750
En un momento dado,
recuerdo que borré mis correos
236
00:13:11,834 --> 00:13:13,377
y, seis minutos después,
237
00:13:13,460 --> 00:13:15,671
solo seis, tenía unos 124 correos
238
00:13:15,754 --> 00:13:18,006
de gente de Japón, Australia,
239
00:13:18,090 --> 00:13:19,758
de la Costa Este y Oeste,
240
00:13:19,842 --> 00:13:21,927
de programas de entrevistas.
241
00:13:22,010 --> 00:13:25,681
Querían hablar con él
y ser los primeros en contar su historia.
242
00:13:26,306 --> 00:13:28,851
Pero yo era el único que tenía su correo.
243
00:13:28,934 --> 00:13:30,894
Así que le envié un mensaje
244
00:13:30,978 --> 00:13:32,521
y le dije:
245
00:13:32,604 --> 00:13:36,692
"Mira, hay gente
que quiere hacerte rico y famoso",
246
00:13:36,775 --> 00:13:40,320
pero quería que me diera prioridad.
247
00:13:40,404 --> 00:13:44,658
Quería hablarle de estas oportunidades
de forma sincera y justa.
248
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
Asunto: "Desmadre".
249
00:13:48,662 --> 00:13:50,831
{\an8}"Oye, nos encantaría entrevistarte
250
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
{\an8}sobre la que se ha armado
contigo en Internet y en el mundo.
251
00:13:55,043 --> 00:13:58,171
{\an8}Quieren saber de ti.
Nos encantaría darte a conocer.
252
00:13:58,255 --> 00:13:59,756
{\an8}Ojalá todo vaya bien.
253
00:14:00,257 --> 00:14:01,466
{\an8}Cuídate".
254
00:14:02,134 --> 00:14:05,679
Todos intentaban contactar con él.
Lo perseguían.
255
00:14:07,014 --> 00:14:10,017
HAY QUE ENCONTRARLO
BUSQUÉMOSLO, ¿HA DESAPARECIDO?
256
00:14:10,100 --> 00:14:13,270
INTENTO ENCONTRARLO
QUIERO CASARME CON ÉL
257
00:14:13,353 --> 00:14:16,023
{\an8}VOY A SALIR A BUSCARLO
NO LO ENCUENTRO
258
00:14:16,106 --> 00:14:19,902
{\an8}QUIERO DARLE UNA TABLA DE 2 METROS, PÁSALO
259
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
A medida que la cosa iba a más,
260
00:14:26,700 --> 00:14:31,121
sabía que tenía que hablar con él.
Tenía que averiguar más sobre él
261
00:14:31,204 --> 00:14:32,706
y contar su historia.
262
00:14:35,083 --> 00:14:37,836
Al final, me llamó desde una gasolinera.
263
00:14:37,920 --> 00:14:39,212
Estaba eufórico.
264
00:14:39,296 --> 00:14:43,050
Y le dije: "¿Dónde estás
y cuándo podemos hablar contigo?".
265
00:14:43,133 --> 00:14:46,136
Y dijo algo en plan:
"Pues estoy en Stockton".
266
00:14:47,012 --> 00:14:50,307
Hasta mi jefe dijo:
"Haz lo que tengas que hacer.
267
00:14:50,390 --> 00:14:53,936
Págale un hotel
para que lo tengamos localizado".
268
00:14:55,938 --> 00:14:59,149
Cuando vas a entrevistar a alguien,
te emocionas.
269
00:14:59,232 --> 00:15:01,485
Pero estaba más que emocionado
270
00:15:01,568 --> 00:15:06,156
porque ese tío se había vuelto viral
y todo el mundo quería echarle el guante.
271
00:15:06,657 --> 00:15:10,452
Nadie podía contactar con él,
menos una persona en todo el mundo.
272
00:15:10,953 --> 00:15:12,412
Y era Jessob.
273
00:15:13,705 --> 00:15:14,915
Durante el viaje,
274
00:15:14,998 --> 00:15:18,418
hablé con varias personas
e hice varias entrevistas.
275
00:15:18,502 --> 00:15:22,130
Era un sinvivir. Intentaban contactarlo.
Iba a hablar con él,
276
00:15:22,214 --> 00:15:24,257
querían saber dónde y me callaba.
277
00:15:25,384 --> 00:15:27,594
Íbamos en coche hacia el hotel,
278
00:15:27,678 --> 00:15:30,222
doblé la esquina y le dije a Jessob:
279
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
"¿No es Kai?". Y Jessob me dijo…
280
00:15:32,474 --> 00:15:35,435
"Ahí está.
Date la vuelta. Venga, vamos a por él".
281
00:15:38,105 --> 00:15:39,523
Sí, vamos allá, en tres…
282
00:15:41,274 --> 00:15:44,236
¡Mirad quién es!
Por fin lo hemos encontrado.
283
00:15:44,319 --> 00:15:46,571
Es la sensación mundial,
284
00:15:46,655 --> 00:15:49,658
es amigo de todo el mundo
y casi un héroe mundial.
285
00:15:49,741 --> 00:15:52,119
Es Kai. Déjame decirte esto muy rápido.
286
00:15:53,203 --> 00:15:56,289
Eres como Batman,
pero no tienes la batseñal.
287
00:15:56,373 --> 00:15:58,250
Él está en el punto de mira.
288
00:15:58,333 --> 00:16:02,254
No soy un puto ricachón consentido
que menosprecia a todo el mundo.
289
00:16:02,796 --> 00:16:06,591
Creo que la mayor diferencia
entre verlo en el vídeo viral
290
00:16:06,675 --> 00:16:09,720
y en persona es que era un bala perdida.
291
00:16:10,429 --> 00:16:14,016
Me pareció que estaba majara, ¿sabes?
292
00:16:14,099 --> 00:16:15,809
Era excéntrico
293
00:16:15,892 --> 00:16:18,520
y no sabías por dónde te iba a salir.
294
00:16:18,603 --> 00:16:20,313
Puedes censurarlo, ¿no? ¡Bip!
295
00:16:20,397 --> 00:16:21,773
El primero… Vale.
296
00:16:25,360 --> 00:16:28,321
Era simpático, tenía mucho carisma.
297
00:16:28,405 --> 00:16:31,742
No sé si he conocido
a alguien con tanto carisma.
298
00:16:31,825 --> 00:16:34,619
Es una de mis amigas.
299
00:16:34,703 --> 00:16:36,204
Se llama Joan Sewitt.
300
00:16:36,288 --> 00:16:37,789
El sábado,
301
00:16:37,873 --> 00:16:42,836
vinieron unos agentes de policía…
302
00:16:42,919 --> 00:16:44,212
Estamos en Stockton.
303
00:16:44,296 --> 00:16:46,673
Se le acercaron con una pistola.
304
00:16:46,757 --> 00:16:48,508
La apuntaron con un arma.
305
00:16:49,301 --> 00:16:52,929
Me parece ridículo.
Es una demostración vulgar de poder.
306
00:16:53,013 --> 00:16:55,807
No le gustaría a Phil Anselmo.
307
00:16:55,891 --> 00:17:00,937
Llenaba un carrito
en una tienda y lo robaba.
308
00:17:01,021 --> 00:17:03,690
Pero salía
y se lo daba a quien lo necesitaba.
309
00:17:03,774 --> 00:17:07,235
Me quedé en plan:
"Joder, no sé cómo tomármelo".
310
00:17:07,319 --> 00:17:10,447
¿Cómo te sientes
al ser una sensación viral,
311
00:17:10,530 --> 00:17:12,949
al ser el héroe de todos, Kai?
312
00:17:13,825 --> 00:17:16,161
No soy un virus. ¿Estás de coña?
313
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
Joder, soy una sensación. Soy Kai.
314
00:17:19,623 --> 00:17:23,418
Primero hicimos la entrevista
y grabamos metraje adicional.
315
00:17:23,502 --> 00:17:26,880
"¿Dónde crees que podríamos grabar
una buena toma tuya?".
316
00:17:26,963 --> 00:17:29,841
Y dijo: "Ahí hay una tienda de música.
317
00:17:29,925 --> 00:17:32,969
Tocaré algo con una guitarra".
Nos pareció bien.
318
00:17:33,762 --> 00:17:35,514
He escrito una canción.
319
00:17:39,184 --> 00:17:42,771
Tocó la canción y fue una pasada.
320
00:17:44,981 --> 00:17:47,484
Nunca había visto a una belleza como tú.
321
00:17:47,567 --> 00:17:49,653
Besos a través de la puerta.
322
00:17:49,736 --> 00:17:54,282
Tienes la luz de la lucha en los ojos.
Eres el atardecer que trae el ocaso.
323
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Besos suaves y naranjas, señoritas.
324
00:17:56,993 --> 00:17:58,453
Cuando os vayáis,
325
00:17:58,995 --> 00:18:03,125
dejaréis besos suaves y naranjas,
y vestidos desgastados.
326
00:18:03,875 --> 00:18:06,294
Actuó bien, cantó bien,
327
00:18:06,378 --> 00:18:08,588
tocó muy bien.
328
00:18:08,672 --> 00:18:11,007
Incluso actuaba, ¿sabes?
329
00:18:11,091 --> 00:18:13,760
En un momento dado, la canción dice:
330
00:18:13,844 --> 00:18:15,095
"Quítate la capucha"
331
00:18:15,178 --> 00:18:18,348
y se quitó el pañuelo
justo cuando correspondía.
332
00:18:19,891 --> 00:18:22,352
Quítame la capucha y bésame bien.
333
00:18:23,645 --> 00:18:25,605
Acércate un poco más.
334
00:18:25,689 --> 00:18:27,524
Y quítamela, sí.
335
00:18:28,358 --> 00:18:29,359
Y muévete.
336
00:18:29,442 --> 00:18:33,238
Sentiremos este ritmo al hacer el amor.
337
00:18:34,030 --> 00:18:37,576
Sentiremos este ritmo al hacer el amor.
338
00:18:38,243 --> 00:18:41,913
Era un gran intérprete
y tenía muchísimo talento.
339
00:18:41,997 --> 00:18:46,334
Vaya, era otra faceta increíble
que tenía ese tío.
340
00:18:46,418 --> 00:18:49,129
Se arriesgó en una situación peligrosa
341
00:18:49,921 --> 00:18:51,381
y era buen músico.
342
00:18:51,464 --> 00:18:53,550
- ¿Cómo lo conoces?
- De Internet.
343
00:18:53,633 --> 00:18:57,262
Le pegó a un tío
con un hacha en la cabeza.
344
00:18:57,345 --> 00:19:02,350
No sabía el alcance que había tenido,
que había alcanzado esas proporciones.
345
00:19:02,434 --> 00:19:05,854
Empezaba a darse cuenta
porque la gente lo reconocía
346
00:19:05,937 --> 00:19:08,315
y le pedía fotos y autógrafos.
347
00:19:08,398 --> 00:19:09,774
¿Cómo has llegado aquí?
348
00:19:10,442 --> 00:19:11,359
Haciendo autoestop.
349
00:19:11,902 --> 00:19:13,361
- Mola.
- Sí, tío.
350
00:19:13,445 --> 00:19:16,740
- Espero que aún tengas el hacha.
- No, me la quitaron.
351
00:19:16,823 --> 00:19:18,617
Tenemos que conseguirte otra.
352
00:19:18,700 --> 00:19:22,245
Acabamos de grabar y le dije:
353
00:19:22,329 --> 00:19:24,539
"¿Quieres comer?". Y dijo: "Claro".
354
00:19:25,916 --> 00:19:29,211
Empecé a exponerle las opciones que tenía:
355
00:19:29,294 --> 00:19:32,714
la Costa Este,
la Costa Oeste, Jimmy Kimmel
356
00:19:32,797 --> 00:19:37,135
y los putos productores de Las Kardashian
querían darle un programa.
357
00:19:37,219 --> 00:19:39,554
"Kai, intenta decirte que eres famoso".
358
00:19:40,347 --> 00:19:42,933
Veías cómo se le conectaban las neuronas,
359
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
en plan: "Soy famoso. ¿Qué?".
360
00:19:45,352 --> 00:19:47,938
No hay mayor marca que las Kardashian.
361
00:19:48,021 --> 00:19:52,359
Podría girarme,
lanzar un dardo, acercarme a cualquiera
362
00:19:53,401 --> 00:19:56,821
y tentarlos a ser una estrella de reality.
363
00:19:56,905 --> 00:20:00,951
Podía ser rico y famoso.
Podía hacer lo que quisiera
364
00:20:01,785 --> 00:20:02,661
si quisiera.
365
00:20:04,454 --> 00:20:08,750
Había hojas de sugerencias
sobre la mesa y un lápiz de golf.
366
00:20:09,251 --> 00:20:11,628
Jugaba con el lápiz mientras le hablaba.
367
00:20:11,711 --> 00:20:13,588
Y yo: "Kai, ¿me escuchas?
368
00:20:13,672 --> 00:20:15,674
Escucha lo que te estoy diciendo.
369
00:20:15,757 --> 00:20:18,635
Es increíble.
Podrías ser millonario enseguida".
370
00:20:19,636 --> 00:20:21,304
Seguía jugando con el lápiz.
371
00:20:21,388 --> 00:20:25,308
Me dijo: "Solo quiero ir
al Área de la Bahía a fumar maría".
372
00:20:25,392 --> 00:20:28,395
El mundo entero por un lado,
373
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
fumar maría por el otro.
374
00:20:29,980 --> 00:20:32,482
Es la disyuntiva a la que llegamos.
375
00:20:32,565 --> 00:20:34,651
De repente, lo cogió, lo tiró,
376
00:20:34,734 --> 00:20:36,528
giró, se cayó,
377
00:20:37,112 --> 00:20:38,446
me miró y me dijo:
378
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
"Voy a ir a fumar maría".
379
00:20:42,033 --> 00:20:44,869
"¿Estás de coña? Espera un poco.
380
00:20:44,953 --> 00:20:47,497
¿No va a reunirse con nosotros
381
00:20:47,580 --> 00:20:49,541
porque ha hecho girar un lápiz?".
382
00:20:52,127 --> 00:20:54,296
Si fueras Kai, tendrías que pensar:
383
00:20:54,379 --> 00:20:59,217
"No tengo nada que perder.
Esto me cambiará la vida. ¿Por qué no?".
384
00:21:00,552 --> 00:21:02,887
"Oye, vuelve con él y dile
385
00:21:02,971 --> 00:21:06,141
que le enviaremos
una limusina llena de hierba".
386
00:21:08,018 --> 00:21:10,145
"Mira, he aquí su contraoferta".
387
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Kai dijo: "Vale".
388
00:21:13,732 --> 00:21:15,608
Alex y yo nos subimos al coche
389
00:21:15,692 --> 00:21:19,029
y volvimos a Fresno
con la historia que teníamos.
390
00:21:19,112 --> 00:21:22,866
{\an8}KMPH es el único canal
que ha hablado con Kai,
391
00:21:22,949 --> 00:21:25,410
{\an8}pero recibe ofertas de la televisión
392
00:21:25,493 --> 00:21:27,495
{\an8}que les costaría creer.
393
00:21:27,579 --> 00:21:31,124
{\an8}Lo más probable
es que lo vean en algún sitio en breve.
394
00:21:32,083 --> 00:21:34,210
Todos querían echarle el guante,
395
00:21:34,294 --> 00:21:38,673
así que Jessob dijo: "Oye,
está dispuesto a hacer algo con vosotros,
396
00:21:38,757 --> 00:21:40,884
pero The Kimmel Show lo quiere".
397
00:21:40,967 --> 00:21:44,637
"Oye, es bueno para nosotros.
Ya tenemos algo.
398
00:21:44,721 --> 00:21:48,516
Queremos hacer un programa con él
y, si sale en Kimmel,
399
00:21:48,600 --> 00:21:51,644
se volverá más popular,
así que nos conviene".
400
00:21:51,728 --> 00:21:55,940
No pudimos subirlo a un tren
o a un avión porque no tenía DNI.
401
00:21:56,024 --> 00:22:01,696
Alguien tenía que ir a por él
y llevarlo 800 kilómetros en coche.
402
00:22:01,780 --> 00:22:04,532
Íbamos a traerlo al programa
403
00:22:04,616 --> 00:22:09,579
y mi jefe dijo: "J. R. irá contigo.
Conoce el norte de California".
404
00:22:13,416 --> 00:22:15,960
No tenía ni idea de quién era Kai.
405
00:22:16,044 --> 00:22:18,630
Vi el vídeo viral de YouTube
406
00:22:18,713 --> 00:22:21,966
y me di cuenta
de que tenía cualidades entrañables,
407
00:22:22,050 --> 00:22:23,968
pero se había dado a conocer
408
00:22:24,052 --> 00:22:27,764
por reventarle
la cabeza a alguien con un arma mortal.
409
00:22:28,765 --> 00:22:29,808
Iba a ser interesante.
410
00:22:32,644 --> 00:22:38,775
La mayoría de las productoras de reality
buscan al próximo icono de la cultura pop.
411
00:22:38,858 --> 00:22:41,528
Tras acabar
La vida sencilla con Paris Hilton,
412
00:22:41,611 --> 00:22:44,948
necesitaban otra Paris Hilton
y apareció Kim Kardashian.
413
00:22:45,490 --> 00:22:48,118
Siempre andan buscando
a la próxima estrella.
414
00:22:52,038 --> 00:22:54,040
Kai le había dicho a Jessob
415
00:22:54,124 --> 00:22:57,043
que había hecho
autoestop hasta Santa Rosa.
416
00:22:58,628 --> 00:23:01,256
Y allá vamos. ¡Arre!
417
00:23:01,339 --> 00:23:03,383
Hay 400 000 más como yo.
418
00:23:03,466 --> 00:23:07,512
Y ayudamos a todos los que luchan
por seguir adelante.
419
00:23:07,595 --> 00:23:10,682
Mi primera impresión
es que olía a alcohol.
420
00:23:10,765 --> 00:23:14,352
Ese tío estaba bo-rra-cho.
421
00:23:15,478 --> 00:23:21,568
Vio a un tío que parecía tener
menos que él y lo primero que hizo fue…
422
00:23:21,651 --> 00:23:23,903
quitarse la mochila
423
00:23:23,987 --> 00:23:25,321
y dársela.
424
00:23:25,905 --> 00:23:26,781
Así que pensé:
425
00:23:27,949 --> 00:23:30,702
"Vaya, vale, está muy bien".
426
00:23:31,953 --> 00:23:34,372
Kimmel haría algo puntual.
427
00:23:34,456 --> 00:23:36,958
Antes de hacer nada, debíamos asegurarnos
428
00:23:37,041 --> 00:23:40,920
de que nadie de Hollywood
le echara el guante:
429
00:23:41,004 --> 00:23:42,839
"Firma el contrato".
430
00:23:42,922 --> 00:23:46,759
Y recuerdo que lo firmó con jeroglíficos.
431
00:23:46,843 --> 00:23:50,263
Tardó diez minutos
en firmar y era un galimatías.
432
00:23:50,346 --> 00:23:53,308
No sé cómo describirlo.
Parecía un dibujo rupestre.
433
00:23:53,391 --> 00:23:55,894
Esa su "firma"
para aceptar ir al programa.
434
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
En teoría,
supongo que teníamos nuestro "trato".
435
00:23:58,897 --> 00:23:59,856
Misión cumplida.
436
00:24:00,523 --> 00:24:03,276
No sabíamos
en qué consistiría el programa,
437
00:24:03,359 --> 00:24:05,987
pero creo que mi empresa vio
438
00:24:06,070 --> 00:24:12,410
que Kai podría ser una puerta de entrada
a un mundo que nunca habíamos visto.
439
00:24:12,494 --> 00:24:16,998
Los indigentes
que viven felices en la calle.
440
00:24:17,081 --> 00:24:19,417
El programa sería una locura, lo sé.
441
00:24:19,501 --> 00:24:22,587
Si Kai era el protagonista,
iba a ser una locura.
442
00:24:23,963 --> 00:24:26,466
Recuerdo que le dije: "Vete preparando.
443
00:24:26,549 --> 00:24:28,218
La cosa no va a ser fácil.
444
00:24:28,301 --> 00:24:30,303
El tío es la leche y está loco,
445
00:24:30,386 --> 00:24:33,223
pero no todo es de color de rosa.
446
00:24:33,306 --> 00:24:36,142
Es agotador y difícil, así que prepárate.
447
00:24:36,226 --> 00:24:38,478
Si eso, llámame. Haré lo que pueda.
448
00:24:38,561 --> 00:24:40,980
Hablaré con él si pasa algo".
449
00:24:45,693 --> 00:24:50,198
LOS ÁNGELES
450
00:24:53,993 --> 00:24:56,996
Eran las ocho
y estaba en el hotel Roosevelt
451
00:24:57,080 --> 00:24:58,581
en Hollywood Boulevard.
452
00:24:58,665 --> 00:25:00,625
Lisa se paró con Kai.
453
00:25:00,708 --> 00:25:02,835
Vi a Lisa por primera vez
454
00:25:02,919 --> 00:25:04,754
y vi a Kai por primera vez.
455
00:25:05,296 --> 00:25:07,173
Y Lisa agachó la vista y dijo:
456
00:25:07,257 --> 00:25:10,802
"¿Puedes vigilarlo un momento?
Voy a aparcar el coche".
457
00:25:10,885 --> 00:25:14,097
Estaba a la vuelta de la esquina,
así que dije que sí.
458
00:25:14,180 --> 00:25:18,226
Kai salió del coche.
Estábamos en Hollywood Boulevard
459
00:25:18,309 --> 00:25:21,271
y la gente lo reconoció casi de inmediato.
460
00:25:21,354 --> 00:25:24,607
La gente pasaba y decía:
"¡Y lo machaqué!".
461
00:25:24,691 --> 00:25:27,485
Estaba allí y no iba a vigilarlo.
Es adulto.
462
00:25:27,569 --> 00:25:29,654
Lisa giró la esquina,
463
00:25:29,737 --> 00:25:32,490
la miré, me miró y se paró.
464
00:25:32,574 --> 00:25:35,785
Kai se había bajado los pantalones.
465
00:25:35,868 --> 00:25:39,247
Estaba orinando
en la estrella de Julio Iglesias
466
00:25:39,330 --> 00:25:41,207
justo delante del hotel.
467
00:25:41,291 --> 00:25:45,128
Le dije:
"Te dije que lo vigilaras, joder".
468
00:25:45,211 --> 00:25:49,841
Me miró en plan: "Lo he aguantado
26 horas y ¿no puedes ni cinco minutos?".
469
00:25:50,967 --> 00:25:55,555
Estábamos entrando en el hotel Roosevelt,
donde vivía Marilyn Monroe,
470
00:25:55,638 --> 00:25:58,725
donde se celebraban los Óscar y entró Kai.
471
00:26:01,853 --> 00:26:07,150
Entramos en la habitación
y se alegró enseguida al ver un minibar.
472
00:26:07,233 --> 00:26:10,361
No eran las botellas
que ponen en los aviones.
473
00:26:10,445 --> 00:26:12,530
Eran botellas de alcohol enormes.
474
00:26:12,614 --> 00:26:14,741
Abrió una botella de Jack Daniels
475
00:26:14,824 --> 00:26:16,367
y empezó a tragársela.
476
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Glu.
477
00:26:18,286 --> 00:26:23,875
No hablamos de que lo echara en un vaso.
Se puso a tragar en plan lunático.
478
00:26:24,375 --> 00:26:25,918
Perdió el control.
479
00:26:26,002 --> 00:26:28,296
He estado con muchos famosos
480
00:26:28,379 --> 00:26:31,132
y he visto
cómo se les iba la olla a algunos,
481
00:26:31,633 --> 00:26:32,717
pero así no.
482
00:26:32,800 --> 00:26:35,637
Luego nos fuimos a comer algo.
483
00:26:35,720 --> 00:26:37,138
Cogió el monopatín,
484
00:26:37,722 --> 00:26:39,349
bajamos al vestíbulo
485
00:26:39,849 --> 00:26:42,852
y el vestíbulo es elegante.
486
00:26:42,935 --> 00:26:46,022
Hay gente elegante.
Es sábado en Hollywood Boulevard.
487
00:26:46,105 --> 00:26:48,900
Y hay adoquines.
488
00:26:48,983 --> 00:26:52,195
Así que cogió el monopatín,
se subió y empezó…
489
00:26:54,364 --> 00:26:56,324
…por todo el vestíbulo. Salimos.
490
00:26:56,407 --> 00:27:01,079
Poco después, salió el de seguridad
y nos dijo que no podía volver a entrar.
491
00:27:01,162 --> 00:27:05,833
Nos echó a todos y pensé:
"Y no saben que se ha meado delante".
492
00:27:06,668 --> 00:27:09,045
Hablaban en serio. "Señor, debe irse".
493
00:27:09,128 --> 00:27:12,006
Y, antes de darme cuenta,
estábamos en la acera.
494
00:27:13,549 --> 00:27:18,179
Salió corriendo delante de nosotros,
sacó un cuchillo enorme
495
00:27:18,846 --> 00:27:20,932
e intentó tirarlo al suelo.
496
00:27:21,974 --> 00:27:24,519
Vale, aquello ya daba un poco de miedo.
497
00:27:24,602 --> 00:27:29,524
Al principio, Kai nos fascinaba
y, como tuvimos que encontrarlo y tal,
498
00:27:29,607 --> 00:27:33,277
lo que hacíamos nos hacía ilusión.
499
00:27:33,361 --> 00:27:36,739
Y, en ese momento, estábamos en plan:
"¿Estamos bien?".
500
00:27:38,449 --> 00:27:41,202
Mi productora buscaba
501
00:27:41,285 --> 00:27:44,747
a un autoestopista despreocupado,
feliz y sin hogar,
502
00:27:44,831 --> 00:27:49,043
que cuidaba de los desvalidos
y este tío no proyectaba eso.
503
00:27:49,127 --> 00:27:52,922
Me echaron por ir
en monopatín y beberme una botella de JD.
504
00:27:53,005 --> 00:27:54,173
¿Cuándo fue eso?
505
00:27:54,257 --> 00:27:56,134
Me meé en el Paseo de la Fama
506
00:27:56,217 --> 00:28:00,596
y todos estos agentes publicitarios
estaban en plan: "¡No! ¡Para!".
507
00:28:00,680 --> 00:28:01,639
Y yo estaba…
508
00:28:02,974 --> 00:28:04,642
{\an8}Estaba pasando el rato.
509
00:28:04,726 --> 00:28:08,146
Les escribí: "No queréis hacer
un reality con este tío",
510
00:28:08,730 --> 00:28:10,440
pero supongo que pensarían
511
00:28:10,523 --> 00:28:13,484
algo en plan: "Tan malo no puede ser.
512
00:28:13,568 --> 00:28:17,447
Traedlo. Hablaremos con él
y ya sacaremos conclusiones".
513
00:28:20,700 --> 00:28:22,994
No sé por qué se me metió en la cabeza
514
00:28:23,077 --> 00:28:28,124
que debía encargarme de él como una niñera
y de que saliera en The Kimmel Show.
515
00:28:28,207 --> 00:28:31,919
¿No debería ser
su responsabilidad o la de Brad?
516
00:28:32,003 --> 00:28:33,963
Pero, de repente,
517
00:28:34,046 --> 00:28:37,508
no sé si fue
una idea descabellada o estúpida,
518
00:28:37,592 --> 00:28:39,051
lo dejé quedarse aquí.
519
00:28:41,220 --> 00:28:42,305
Estábamos solos.
520
00:28:43,014 --> 00:28:44,265
Fue educado.
521
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
Tocó la guitarra.
522
00:28:48,811 --> 00:28:53,149
Pero, ahora que lo pensamos,
tenía algo peligroso.
523
00:28:57,862 --> 00:29:01,949
11 DE FEBRERO DE 2013
524
00:29:02,033 --> 00:29:04,869
DIEZ DÍAS DESPUÉS DE VOLVERSE VIRAL
525
00:29:05,536 --> 00:29:09,332
El lunes estaba harta.
Que se lo quedara Brad. Era cosa suya.
526
00:29:09,415 --> 00:29:13,419
Ni siquiera pensé
en si íbamos a hacer nuestro programa.
527
00:29:14,545 --> 00:29:18,341
No parecía que le hiciera
mucha ilusión salir en The Kimmel Show.
528
00:29:18,424 --> 00:29:22,512
Al menos no se le veía muy ilusionado.
529
00:29:22,595 --> 00:29:24,430
EN DIRECTO
530
00:29:24,514 --> 00:29:28,601
Lisa y su equipo de producción
llevaron a Kai al estudio
531
00:29:28,684 --> 00:29:33,773
y, en el aparcamiento, había un cartel
que decía: "Jimmy Kimmel en directo"
532
00:29:33,856 --> 00:29:37,318
en una valla de tela metálica.
Salieron del coche.
533
00:29:37,401 --> 00:29:40,112
Kai se acercó al cartel y se meó encima.
534
00:29:41,405 --> 00:29:43,491
Fue en plan: "¿Qué coño…?
535
00:29:43,574 --> 00:29:46,369
¿Qué haces?".
Se acercó el guardia de seguridad.
536
00:29:46,452 --> 00:29:51,207
"¿Qué haces? No puedes hacer eso" y tal.
Obviamente, no puedes hacer eso, Kai.
537
00:29:51,290 --> 00:29:54,752
No puedes hacer eso.
Lo agarraron, forcejearon, lo pararon.
538
00:29:54,836 --> 00:29:57,672
Entró y Jimmy lo estaba esperando allí.
539
00:29:57,755 --> 00:30:02,635
Se echaron fotos, hicieron lo que debían
y Jimmy le dio un sobre a Kai.
540
00:30:02,718 --> 00:30:04,637
Dentro había unos 500 dólares.
541
00:30:05,930 --> 00:30:10,226
Kai lo cogió, se lo dio al guardia y dijo:
"Perdón por mear en el cartel".
542
00:30:10,810 --> 00:30:12,687
Pensé: "Es imposible
543
00:30:12,770 --> 00:30:15,022
que vaya a salir en el programa.
544
00:30:15,106 --> 00:30:18,401
Verán que está loco.
Verán que es inestable.
545
00:30:18,484 --> 00:30:21,779
Verán que es problemático.
Descartarán la idea
546
00:30:21,863 --> 00:30:24,949
y es imposible que salga en el programa".
547
00:30:25,616 --> 00:30:27,368
Estábamos en el camerino.
548
00:30:27,451 --> 00:30:30,413
Quedaban 90 minutos
para que el programa empezara
549
00:30:30,997 --> 00:30:32,331
y apareció la policía.
550
00:30:34,125 --> 00:30:36,586
{\an8}Hola, nada de fotos, ¿vale?
551
00:30:37,169 --> 00:30:40,006
{\an8}Muchas gracias. A menos que quiera acabar…
552
00:30:40,089 --> 00:30:42,216
{\an8}Vale, váyase. Muchas gracias.
553
00:30:42,300 --> 00:30:45,469
Cuando entró la policía,
sabía a por quién venían.
554
00:30:45,553 --> 00:30:47,930
Vinieron, lo agarraron y se lo llevaron.
555
00:30:48,014 --> 00:30:51,267
Nunca he estado tan desanimado.
556
00:31:01,819 --> 00:31:05,489
Me llamo Jeff Stricker
y, en febrero de 2013,
557
00:31:05,573 --> 00:31:08,743
era inspector
de homicidios en el condado de Fresno.
558
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Jett McBride, el conductor del vehículo
559
00:31:12,079 --> 00:31:15,875
que atropelló a Rayshawn Neely,
estaba detenido
560
00:31:16,500 --> 00:31:18,544
y Kai era nuestro testigo clave.
561
00:31:18,628 --> 00:31:21,881
Los investigadores del fiscal
no localizaban a Kai,
562
00:31:21,964 --> 00:31:25,217
pero, como las redes sociales
son como son hoy en día,
563
00:31:25,301 --> 00:31:26,552
Jimmy Kimmel tuiteó:
564
00:31:26,636 --> 00:31:29,472
"Kai el Mochilero del Hacha,
vendrá al programa".
565
00:31:29,555 --> 00:31:34,018
Así que salieron de Fresno
para Los Ángeles para reunirse con Kai.
566
00:31:34,101 --> 00:31:37,480
A algunos
no les decepcionó que se lo llevaran.
567
00:31:37,563 --> 00:31:40,316
Pero otros estaban:
"Bueno, tiene sentido" y…
568
00:31:40,399 --> 00:31:41,400
Yo no.
569
00:31:41,484 --> 00:31:45,112
Me equivoqué.
Estaba en plan: "Tenemos que recuperarlo".
570
00:31:46,280 --> 00:31:51,077
{\an8}El fiscal de Fresno le ha pedido ayuda
al Departamento del Sheriff de Los Ángeles
571
00:31:51,160 --> 00:31:55,206
{\an8}para localizar a Kai
y ponerlo bajo custodia.
572
00:31:55,289 --> 00:31:57,124
{\an8}Lo han citado a declarar.
573
00:31:57,208 --> 00:32:00,670
{\an8}Declarará sobre el intento de homicidio
y el delito de odio
574
00:32:00,753 --> 00:32:03,714
{\an8}que empezó todo esto
porque es el testigo clave.
575
00:32:04,423 --> 00:32:07,134
{\an8}Estábamos que nos daba algo,
sobre todo Brad.
576
00:32:09,136 --> 00:32:11,722
Sus redes sociales estaban que ardían.
577
00:32:11,806 --> 00:32:13,933
No sé cuántas visitas tenía.
578
00:32:14,016 --> 00:32:15,351
Tenía millones.
579
00:32:17,728 --> 00:32:20,314
Unos 30 minutos antes del programa,
580
00:32:20,815 --> 00:32:23,693
la policía lo trajo, pero he aquí la cosa:
581
00:32:23,776 --> 00:32:27,488
controlo los preparativos,
las llamadas y los tratos,
582
00:32:27,571 --> 00:32:32,243
pero no controlo lo que ve la gente,
lo que se emite.
583
00:32:32,326 --> 00:32:36,455
Es lo único que no controlo
y es lo que todo el mundo recuerda.
584
00:32:37,665 --> 00:32:38,958
{\an8}Jessob está en primera fila.
585
00:32:39,542 --> 00:32:41,627
Estoy dando vueltas en el camerino.
586
00:32:42,628 --> 00:32:45,423
Los dos sabemos, mejor que nadie,
587
00:32:46,465 --> 00:32:48,551
lo mal que puede acabar la cosa.
588
00:32:48,634 --> 00:32:51,220
Voy a recoger a un autoestopista especial.
589
00:32:51,303 --> 00:32:53,597
Damas y caballeros, saluden a Kai.
590
00:32:53,681 --> 00:32:55,099
Kai, súbete al coche.
591
00:33:00,438 --> 00:33:03,399
¡Kai! Sobre el coche no, dentro.
592
00:33:03,482 --> 00:33:06,527
No sé si el coche aguantará tu peso.
Ya está.
593
00:33:07,528 --> 00:33:09,405
Estate atento a la carretera.
594
00:33:09,488 --> 00:33:10,406
J…
595
00:33:10,489 --> 00:33:12,908
Bienvenido, Kai, ¿qué tal?
596
00:33:12,992 --> 00:33:15,119
- Muy bien, ¿y tú?
- Estoy bien.
597
00:33:15,202 --> 00:33:17,580
No confiaba en que fuera a salir bien.
598
00:33:18,622 --> 00:33:21,208
Pero, tío, lo apoyaba.
599
00:33:21,292 --> 00:33:23,627
Te llaman "autoestopista sin hogar".
600
00:33:23,711 --> 00:33:25,421
No te gusta esa palabra.
601
00:33:25,504 --> 00:33:26,714
- Soy libre.
- Libre.
602
00:33:26,797 --> 00:33:29,425
Es la tierra de los libres
y los valientes.
603
00:33:29,508 --> 00:33:31,761
No quieres tener casa, ¿no?
604
00:33:31,844 --> 00:33:33,929
Pero ¿qué dices? Estoy en casa.
605
00:33:34,847 --> 00:33:36,390
- (…).
- Ya veo.
606
00:33:36,474 --> 00:33:39,018
Tu filosofía es que donde sea es tu casa.
607
00:33:39,101 --> 00:33:41,604
Jimmy lo manejó muy bien porque Kai daba,
608
00:33:41,687 --> 00:33:44,565
a su manera, respuestas muy raras
609
00:33:44,648 --> 00:33:48,110
y decía cosas muy raras,
pero Jimmy le siguió el rollo.
610
00:33:48,194 --> 00:33:51,405
Mucha gente te llama
'héroe' por lo que hiciste.
611
00:33:51,489 --> 00:33:54,033
Detuviste a ese loco, ¿no?
612
00:33:54,533 --> 00:33:58,829
No hay tanta diferencia
entre él y a quien te venden como Jesús.
613
00:33:58,913 --> 00:34:01,582
Bueno, no lo sé. No lo conozco.
614
00:34:01,665 --> 00:34:02,666
¿Tenía barba?
615
00:34:03,793 --> 00:34:08,005
No, era un tío blanco, gordo y rico.
616
00:34:08,089 --> 00:34:12,259
Obviamente, millones de personas
han visto…
617
00:34:12,343 --> 00:34:14,720
No tengo nada contra los ricos gordos.
618
00:34:14,804 --> 00:34:16,722
No, los blancos gordos, sí.
619
00:34:16,806 --> 00:34:18,432
Sí, estás al lado de uno.
620
00:34:19,266 --> 00:34:23,395
Jimmy lo hizo muy bien.
Le he visto hacer esto cientos de veces.
621
00:34:23,479 --> 00:34:27,191
Es… Kai está intentando hacerse
el gracioso
622
00:34:27,274 --> 00:34:29,193
y Jimmy sabe cómo pararlo.
623
00:34:29,276 --> 00:34:32,154
Dice algo autocrítico
y pasa al siguiente punto.
624
00:34:33,030 --> 00:34:33,948
Dios, es bueno.
625
00:34:34,031 --> 00:34:35,991
Salgamos un momento del coche.
626
00:34:36,075 --> 00:34:39,370
No sé si vas a regalar esto enseguida,
627
00:34:39,453 --> 00:34:41,038
pero tenemos algo para ti.
628
00:34:46,252 --> 00:34:49,797
Aquí tienes. Una tabla Mini Mal
y un traje de neopreno.
629
00:34:50,422 --> 00:34:54,635
Haz con esto lo que quieras.
Si quieres regalarlo, que así sea.
630
00:34:55,636 --> 00:34:58,597
No sé cuánta gente me contactó
631
00:34:59,640 --> 00:35:02,393
para regalarle
una tabla y un traje de neopreno
632
00:35:02,476 --> 00:35:04,812
y todo lo que quería. Fue decirlo
633
00:35:04,895 --> 00:35:07,898
y la gente se lo ofreció.
Y se lo dio Jimmy Kimmel.
634
00:35:08,607 --> 00:35:09,733
¿Estás bien, Kai?
635
00:35:11,777 --> 00:35:14,655
Vale, Kai el Mochilero del Hacha, gente.
636
00:35:14,738 --> 00:35:15,573
Gracias, Kai.
637
00:35:16,615 --> 00:35:18,617
Gracias por no darme con un hacha.
638
00:35:20,327 --> 00:35:22,955
Gente, ha sido un buen programa.
639
00:35:23,038 --> 00:35:27,543
Carl Reiner está aquí.
Volvemos enseguida con Mindy Kaling.
640
00:35:27,626 --> 00:35:31,172
ESTÁ LOCO Y TIENE UN GRAN CORAZÓN
QUIERO SER KAI
641
00:35:31,255 --> 00:35:34,675
Tenía ante sí un mundo de posibilidades.
De verdad.
642
00:35:35,342 --> 00:35:38,888
Le pedimos al día siguiente
que hiciera reseñas de películas.
643
00:35:42,725 --> 00:35:44,185
Vale, veamos películas.
644
00:35:44,268 --> 00:35:46,604
{\an8}Al día siguiente, vimos otro lado suyo.
645
00:35:47,146 --> 00:35:50,649
No conseguía centrarse en nada.
646
00:35:50,733 --> 00:35:51,859
{\an8}La noche más oscura
647
00:35:53,152 --> 00:35:58,449
{\an8}nos dice
que mantengamos el cuerpo alcalino
648
00:35:58,532 --> 00:36:01,076
{\an8}y que tomamos flúor al beber agua.
649
00:36:01,160 --> 00:36:02,953
"Kai, mírate la película".
650
00:36:03,495 --> 00:36:06,040
Llegamos a decirle: "Mírate el tráiler".
651
00:36:06,123 --> 00:36:08,667
Dos minutos y 32 segundos. No podía.
652
00:36:08,751 --> 00:36:12,588
Si pusieran
escopolamina al lado de vuestras casas
653
00:36:12,671 --> 00:36:15,716
e intentaran
que os comportarais como (…) zombis
654
00:36:15,799 --> 00:36:17,760
para poder quitaros la casa,
655
00:36:18,510 --> 00:36:20,763
sería una buena forma de hacerlo, (…).
656
00:36:20,846 --> 00:36:24,350
No había manera
de que hiciera ocho minutos esa noche.
657
00:36:24,433 --> 00:36:27,353
Habría sido imposible hacer un reality.
658
00:36:27,436 --> 00:36:29,188
Bin Laden era un jeque.
659
00:36:29,271 --> 00:36:32,107
{\an8}Era imposible. ¿Iba a aparecer a las 15:45
660
00:36:32,191 --> 00:36:35,152
en una tienda de donuts
e interpretar una escena?
661
00:36:36,195 --> 00:36:38,948
Era imposible que hiciera algo así.
662
00:36:39,031 --> 00:36:40,491
Era imposible.
663
00:36:41,450 --> 00:36:43,994
Qué cosa tan rara.
Nunca habría salido bien.
664
00:36:47,164 --> 00:36:51,001
Después de Kimmel, Jimmy
le dijo que lo llevaría a donde quisiera.
665
00:36:51,085 --> 00:36:53,754
Dijo que quería ir
al norte y Jimmy lo llevó.
666
00:36:57,758 --> 00:36:59,551
{\an8}QUÉ BUENO ESTÁS
667
00:36:59,635 --> 00:37:01,428
{\an8}COMO PARA NO QUERETE
668
00:37:01,512 --> 00:37:02,805
{\an8}QUÉ RICO, ÑAM
669
00:37:02,888 --> 00:37:06,558
{\an8}Pasó de estar en un mundo
donde nadie te escucha
670
00:37:06,642 --> 00:37:10,938
a estar en una caja de resonancia
donde dice algo
671
00:37:11,438 --> 00:37:14,775
y al menos mil personas le dicen:
"Es buena idea".
672
00:37:14,858 --> 00:37:16,318
Quiero un maniabrazo.
673
00:37:16,402 --> 00:37:17,653
- ¿Maniabrazo?
- Sí.
674
00:37:17,736 --> 00:37:19,154
Muchas gracias.
675
00:37:19,238 --> 00:37:22,408
¿Tu notoriedad te ayuda con las mujeres?
676
00:37:22,491 --> 00:37:23,951
¿Sales con alguien?
677
00:37:24,451 --> 00:37:25,327
¿Que si salgo?
678
00:37:25,411 --> 00:37:27,288
¿Se te acercan más que antes?
679
00:37:28,372 --> 00:37:32,001
Sí, hubo una chica
que intentó ver si era yo
680
00:37:32,084 --> 00:37:33,919
y se comió una señal de stop.
681
00:37:34,003 --> 00:37:35,629
Se murió de la vergüenza.
682
00:37:35,713 --> 00:37:38,424
Le di un abrazo y me dijo: "¡Eres Kai!".
683
00:37:38,507 --> 00:37:42,011
Era fácil seguirle la pista.
Vivía una vida de ensueño.
684
00:37:42,094 --> 00:37:46,140
Era bastante famoso.
Aparecía en varios vídeos de surf.
685
00:37:46,223 --> 00:37:47,599
Vamos a coger una ola.
686
00:37:47,683 --> 00:37:50,894
La gente quería que actuara.
En un momento dado,
687
00:37:50,978 --> 00:37:54,315
un trabajador de Justin Bieber
llamó y preguntó por él.
688
00:37:54,398 --> 00:37:58,569
Basta una pequeña colaboración
con Justin Bieber para hacer carrera.
689
00:38:01,030 --> 00:38:03,407
La gente se alegraba de verlo.
690
00:38:04,867 --> 00:38:08,871
Si llegaba a tu ciudad
y publicaba que iba a la biblioteca
691
00:38:08,954 --> 00:38:13,417
en Facebook y tenías entre 17 y 23 años,
692
00:38:14,126 --> 00:38:16,086
le decías: "Iré a recogerte".
693
00:38:16,170 --> 00:38:19,006
Había salvado a alguien.
Salía por la tele.
694
00:38:19,923 --> 00:38:24,720
No había nada
que hiciera saltar las señales de alarma.
695
00:38:25,721 --> 00:38:28,807
Esto convirtió
a Kai en una sensación en Internet.
696
00:38:28,891 --> 00:38:30,309
Se volvió un gran éxito.
697
00:38:30,392 --> 00:38:32,728
- O un gran machaque.
- ¡Sí!
698
00:38:37,483 --> 00:38:41,653
TRES SEMANAS DESPUÉS DE VOLVERSE VIRAL
699
00:38:44,490 --> 00:38:48,285
Es el coche
en el que viajaban Jett McBride y Kai
700
00:38:48,369 --> 00:38:49,703
el día del incidente.
701
00:38:50,621 --> 00:38:51,622
Aún hay sangre.
702
00:38:53,082 --> 00:38:55,793
Me sorprende
que alguien sobreviviera a esto.
703
00:38:57,836 --> 00:39:00,839
No sabía adónde iba Kai
704
00:39:00,923 --> 00:39:05,761
ni qué hacía ni la atención
que recibía ni las entrevistas que hacía.
705
00:39:05,844 --> 00:39:08,847
No me importaba. Solo quería que volviera
706
00:39:08,931 --> 00:39:11,642
para la audiencia preliminar del juicio.
707
00:39:11,725 --> 00:39:13,560
Kai era el testigo clave.
708
00:39:13,644 --> 00:39:16,939
Estaba en el coche
cuando atropellaron a Rayshawn Neely.
709
00:39:17,022 --> 00:39:20,818
Sabe de qué hablaban.
Conocía toda esa información.
710
00:39:20,901 --> 00:39:23,237
No se puede pedir un testigo mejor.
711
00:39:23,320 --> 00:39:24,405
Hola, Tanya.
712
00:39:25,155 --> 00:39:26,532
Hola, chicos, ¿qué tal?
713
00:39:29,701 --> 00:39:31,912
En el tribunal, surgieron detalles.
714
00:39:31,995 --> 00:39:35,082
Las cosas empezaron a aclararse.
715
00:39:35,582 --> 00:39:40,170
Tanya Baker dijo que McBride la atacó
mientras intentaba rescatar a Neely.
716
00:39:40,254 --> 00:39:43,465
Me hizo una llave y me pegó en la espalda.
717
00:39:43,549 --> 00:39:46,093
Entonces Kai intervino con su hacha
718
00:39:46,176 --> 00:39:50,848
y golpeó a McBride en la cabeza
no una ni dos, sino tres veces.
719
00:39:51,515 --> 00:39:53,851
Sabiendo quién era Kai,
720
00:39:53,934 --> 00:39:56,687
me pregunto qué pasó ese día en Fresno.
721
00:39:56,770 --> 00:39:58,564
¿Les salvó el pellejo?
722
00:39:59,148 --> 00:40:02,067
¿Era un héroe o no?
723
00:40:02,151 --> 00:40:04,528
Esta vez sin hacha en la mano,
724
00:40:04,611 --> 00:40:06,780
Kai subió al estrado,
725
00:40:06,864 --> 00:40:09,700
no sin antes hacer reír
a algunos observadores.
726
00:40:09,783 --> 00:40:15,372
Un momento. Escuche a la secretaria
mientras le comunica el juramento
727
00:40:15,456 --> 00:40:19,001
para que pueda responder.
Basta con la mano derecha.
728
00:40:19,084 --> 00:40:23,630
Le preguntaron si se había fumado
un porro con Jett McBride.
729
00:40:23,714 --> 00:40:27,551
Kai dijo que sí y, al interrogar a Jett,
730
00:40:27,634 --> 00:40:30,304
dijo que Kai supuso
731
00:40:30,387 --> 00:40:33,724
que ambos eran fantasmas
después de fumar marihuana.
732
00:40:33,807 --> 00:40:37,436
Kai dijo:
"Fijo que podríamos atravesar ese camión
733
00:40:37,519 --> 00:40:39,104
y nadie nos vería".
734
00:40:39,771 --> 00:40:43,358
No es inocente al 100 %.
La gente lo consideraba un héroe.
735
00:40:44,401 --> 00:40:47,446
Lo que hizo
por salvar a Tanya es admirable,
736
00:40:48,071 --> 00:40:51,533
pero tiene algo de culpa.
737
00:40:52,242 --> 00:40:54,578
Kai testificó que, antes del accidente,
738
00:40:54,661 --> 00:40:58,248
McBride le contó
que había violado a una niña de 14 años.
739
00:40:58,332 --> 00:41:01,502
Dijo: "Me he dado cuenta
de que soy Jesucristo
740
00:41:01,585 --> 00:41:03,587
y siempre me salgo con la mía".
741
00:41:03,670 --> 00:41:09,968
Alcé la vista y vi
a un grupo de obreros delante de mí.
742
00:41:10,052 --> 00:41:13,055
La mayoría se hizo a un lado.
Uno se quedó debajo.
743
00:41:13,138 --> 00:41:17,184
Kai dice que McBride atacó
a varias personas que fueron a ayudar.
744
00:41:17,267 --> 00:41:20,187
Seguía agarrándola, así que volví a darle.
745
00:41:20,270 --> 00:41:24,274
Aun así, la tenía agarrada del pelo.
Y yo estaban en plan: (…).
746
00:41:24,358 --> 00:41:26,276
Le di fuerte.
747
00:41:26,818 --> 00:41:31,365
Al principio, Kai le dio con el lado romo,
la parte trasera.
748
00:41:32,199 --> 00:41:36,453
La terminó girando
y le dio el tercer golpe con el filo.
749
00:41:37,371 --> 00:41:40,958
Golpear a alguien con un hacha,
ya sea con el lado romo o no,
750
00:41:41,458 --> 00:41:42,543
es violento.
751
00:41:42,626 --> 00:41:44,586
Y, debido a su comportamiento,
752
00:41:45,337 --> 00:41:47,381
se me nubló el juicio.
753
00:41:48,173 --> 00:41:51,677
Y solo vi la parte buena de Kai.
754
00:41:51,760 --> 00:41:55,305
Al violento Kai,
que se me apareció allí mismo,
755
00:41:56,557 --> 00:41:57,391
no lo vi.
756
00:41:58,100 --> 00:41:59,685
En la entrevista original,
757
00:41:59,768 --> 00:42:03,939
le llegué a preguntar:
"¿Ya has estado metido en algo así?".
758
00:42:04,022 --> 00:42:06,650
Pues estaba en un huerto
759
00:42:06,733 --> 00:42:10,487
y un tío empezó a pegarle
a una mujer a la que llamaba "suya".
760
00:42:10,571 --> 00:42:13,490
Así que me acerqué
y empecé a darle en la cabeza.
761
00:42:13,574 --> 00:42:16,910
¿La cámara capta
todas estas marcas de dientes?
762
00:42:16,994 --> 00:42:20,539
Sí, empecé a machacarle
la cabeza y le arranqué los dientes.
763
00:42:20,622 --> 00:42:23,750
Sí, salvó a una mujer,
pero me parece un poco extremo
764
00:42:23,834 --> 00:42:26,837
que presumas de tener
los nudillos llenos de marcas.
765
00:42:26,920 --> 00:42:30,507
No presumió de detener la agresión,
sino de la paliza.
766
00:42:30,591 --> 00:42:34,261
Hizo lo mismo cuando le pregunté
por el conductor y el hacha.
767
00:42:34,344 --> 00:42:38,932
En plan: "Sí, lo he reventado.
Sí, estoy orgulloso y me ha gustado".
768
00:42:39,016 --> 00:42:40,726
Supuso casi un alivio para él
769
00:42:41,602 --> 00:42:42,894
y eso da miedo.
770
00:42:50,068 --> 00:42:52,988
¿Qué vas a hacer ahora
que te has dado a conocer?
771
00:42:53,071 --> 00:42:56,783
Porque estas cosas solo duran un tiempo.
Se desvanecerá.
772
00:42:57,284 --> 00:42:59,995
Este cabrona… no durará solo un tiempo.
773
00:43:00,078 --> 00:43:03,915
No duraré solo
un tiempo ni estoy encasillado.
774
00:43:03,999 --> 00:43:06,877
A la gente no solo le interesa
775
00:43:06,960 --> 00:43:11,048
{\an8}que machacara a un tío
con un hacha que intentaba matar gente,
776
00:43:11,548 --> 00:43:14,551
sino que les interesa
que componga buena música.
777
00:43:14,635 --> 00:43:16,887
Toco punk. Toco grind.
778
00:43:16,970 --> 00:43:20,641
Toco un buen metal.
Sé tocar seis instrumentos.
779
00:43:21,808 --> 00:43:25,812
Me han ofrecido grabar canciones
en sitios como Greenhouse Records
780
00:43:25,896 --> 00:43:27,564
y Universal.
781
00:43:32,653 --> 00:43:36,865
{\an8}Me llamo Gabriel Francisco.
Soy el cantante de Redcoats.
782
00:43:46,166 --> 00:43:52,130
Me dijeron que si quería actuar con Kai.
Y yo: "¿Kai? ¿El tío del hacha?".
783
00:43:52,714 --> 00:43:55,008
Pensé: "Este tío es ridículo".
784
00:43:55,092 --> 00:43:57,552
{\an8}Vi un vídeo de él tocando la guitarra…
785
00:44:04,851 --> 00:44:06,228
{\an8}y pensé: "No está mal".
786
00:44:06,311 --> 00:44:10,399
{\an8}Nunca había visto a una belleza como tú.
Besos a través de la puerta…
787
00:44:10,482 --> 00:44:11,817
Tenía una voz bonita
788
00:44:11,900 --> 00:44:15,445
y sonaba como un tío de campamento
con una guitarra acústica.
789
00:44:15,529 --> 00:44:19,199
Dijimos que sí
porque queríamos a la gente que atraería.
790
00:44:19,282 --> 00:44:21,326
Queríamos ver quién vendría.
791
00:44:21,410 --> 00:44:24,204
Lo niquelaríamos y nos los ganaríamos.
792
00:44:24,287 --> 00:44:26,373
Haces eso. Es como Rock Band.
793
00:44:26,456 --> 00:44:29,126
"Has conseguido 20 fans".
"Has conseguido 50".
794
00:44:30,711 --> 00:44:35,173
Kai llegó a Fresno y fue a saco.
795
00:44:35,257 --> 00:44:37,718
Vino para una prueba de sonido.
796
00:44:37,801 --> 00:44:42,639
{\an8}Creo que se me da bien juzgar a la gente.
Me desanimó bastante rápido
797
00:44:42,723 --> 00:44:46,810
por cómo hablaba,
interactuaba y trataba a mi personal.
798
00:44:48,186 --> 00:44:51,690
Se acercaba al bar
y prácticamente exigía una cerveza gratis
799
00:44:51,773 --> 00:44:55,736
por ser quien era y le decían:
"Eso aquí no se hace".
800
00:44:55,819 --> 00:44:59,114
Pero luego salía
y le pedía a alguien que lo invitara.
801
00:45:00,490 --> 00:45:03,869
Mientras hacíamos la prueba de sonido,
hablaba de ese día,
802
00:45:04,453 --> 00:45:07,080
de cuando le dio
a ese hombre con un hacha.
803
00:45:07,164 --> 00:45:09,291
Y estaba fanfarroneando,
804
00:45:09,374 --> 00:45:11,501
en plan: "Ese tío me recogió,
805
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
le ofrecí un porro
y no podía con el subidón.
806
00:45:14,963 --> 00:45:16,798
Le di un porro,
807
00:45:16,882 --> 00:45:20,677
pero no sabía que estaba adulterado y…".
808
00:45:20,761 --> 00:45:23,263
Empezó a nombrar drogas. No sé qué son.
809
00:45:23,346 --> 00:45:28,769
Kai me dijo literalmente que le dio
un porro adulterado a este hombre.
810
00:45:29,269 --> 00:45:31,354
Y luego Kai empezó a decirme:
811
00:45:31,438 --> 00:45:35,150
"Empezó a írsele la olla
porque no podía con el subidón"
812
00:45:35,233 --> 00:45:36,526
y se estaba riendo.
813
00:45:36,610 --> 00:45:39,613
Estaba horrorizado y lo estaba contando.
814
00:45:39,696 --> 00:45:43,408
La gente se reía porque nadie
estaba escuchando lo que decía
815
00:45:43,492 --> 00:45:45,952
y yo estaba allí pensando: "Dios mío.
816
00:45:46,661 --> 00:45:48,872
Kai acaba de confesar algo gordo.
817
00:45:48,955 --> 00:45:50,373
¿Drogó a ese tío?".
818
00:45:51,333 --> 00:45:52,918
Es como encender un fuego,
819
00:45:53,001 --> 00:45:55,962
apagar el fuego
y que te llamen héroe por ello.
820
00:46:00,717 --> 00:46:03,512
Sabía que la policía
había analizado la maría
821
00:46:03,595 --> 00:46:06,014
y que le habían hecho tests al conductor.
822
00:46:06,556 --> 00:46:07,808
Pero, si lo piensas,
823
00:46:07,891 --> 00:46:10,977
¿y si había algo
que no apareció en el test?
824
00:46:14,397 --> 00:46:19,611
Y luego se puso a hablar de la vida
y de tener una actitud positiva.
825
00:46:19,694 --> 00:46:22,155
"Debes seguir adelante", en plan jipi.
826
00:46:22,239 --> 00:46:23,907
Y, de repente, dijo:
827
00:46:23,990 --> 00:46:26,618
"A menos que un viejo te dé por el culo.
828
00:46:26,701 --> 00:46:29,746
Tendrás que ser sincero y acabar con él".
829
00:46:29,830 --> 00:46:31,206
Y fue muy raro.
830
00:46:32,415 --> 00:46:35,710
Y fue como un interruptor, volvió a:
831
00:46:36,920 --> 00:46:39,840
"Todo va bien" y a todos les pareció bien.
832
00:46:39,923 --> 00:46:44,219
Y ahí también me quedé en plan:
"¿Qué acaba de pasar?".
833
00:46:45,220 --> 00:46:50,350
Me metí para dentro. Estaba alterado.
Tenía que tocar sabiendo aquello.
834
00:46:50,433 --> 00:46:55,897
La madre del batería, que es fotógrafa,
dijo: "Juntaos, que os eche una foto".
835
00:46:55,981 --> 00:46:57,691
Y pensé: "Ay, Dios.
836
00:46:58,275 --> 00:47:01,611
No quiero que me vean
con él cuando esto salga a la luz".
837
00:47:01,695 --> 00:47:05,657
Porque pensé que se terminaría sabiendo
y que se armaría la de Dios.
838
00:47:06,616 --> 00:47:07,617
Y no fue el caso.
839
00:47:10,620 --> 00:47:13,415
No recuerdo si me quedé para su actuación.
840
00:47:13,498 --> 00:47:16,918
Su comportamiento me impactó esa noche.
841
00:47:17,002 --> 00:47:20,297
Si os despertáis muertos
con balas en la cabeza,
842
00:47:20,380 --> 00:47:23,133
os mataré, uno a uno, joder.
843
00:47:23,216 --> 00:47:26,261
No me arrepiento
de nada que haya podido hacer.
844
00:47:26,344 --> 00:47:28,972
Acabé echándolo después de su actuación
845
00:47:29,055 --> 00:47:31,808
por orinar en uno de nuestros arbustos.
846
00:47:31,892 --> 00:47:35,270
En plan: "No puedes faltarle
al respeto a nuestro local".
847
00:47:35,353 --> 00:47:36,521
Cerró esa puerta.
848
00:47:37,022 --> 00:47:40,358
Es una ciudad grande,
pero funciona como un pueblo.
849
00:47:40,442 --> 00:47:45,488
Si la cagas aquí, se corre la voz.
Lo último que le dije fue: "Largo".
850
00:47:48,033 --> 00:47:51,119
Cuando lo miraba,
no sabía cuál era su estado mental.
851
00:47:51,202 --> 00:47:53,622
No sabía si estaba bien de la cabeza.
852
00:47:56,166 --> 00:48:01,254
Creo que, tras vivir sin preocupaciones
ni normas durante tanto tiempo,
853
00:48:02,088 --> 00:48:04,341
no tenía sentido de las consecuencias.
854
00:48:07,302 --> 00:48:11,473
Se le dieron muchas oportunidades
y creo que se le metió en la cabeza
855
00:48:11,556 --> 00:48:13,516
que era su nuevo mundo, ¿sabes?
856
00:48:13,600 --> 00:48:15,894
La gente no dejaba de decirle
857
00:48:15,977 --> 00:48:19,481
cómo salirse con la suya
y le salió el tiro por la culata.
858
00:48:20,231 --> 00:48:21,191
Fijo que sabes
859
00:48:21,274 --> 00:48:23,735
quién es Kai el Mochilero del Hacha.
860
00:48:23,818 --> 00:48:25,403
Está por todo YouTube.
861
00:48:25,487 --> 00:48:28,448
Es el héroe favorito de todos,
pero lo he conocido.
862
00:48:30,325 --> 00:48:31,701
¿Eres su agente?
863
00:48:31,785 --> 00:48:35,163
¿Que si soy su agente?
Ni soy su agente ni yo tengo uno.
864
00:48:36,247 --> 00:48:38,792
Pero mereces respeto.
865
00:48:38,875 --> 00:48:42,712
Da igual tu aspecto, mereces la pena.
Es válido para todos.
866
00:48:42,796 --> 00:48:46,049
{\an8}Y no importa si cometes errores,
867
00:48:46,132 --> 00:48:48,760
{\an8}mereces amor. Hay cuatro tipos de amor.
868
00:48:48,843 --> 00:48:51,805
{\an8}Está aguantar a alguien,
gustarle a alguien,
869
00:48:52,305 --> 00:48:55,225
{\an8}gustarle románticamente a alguien
870
00:48:55,308 --> 00:48:59,270
{\an8}y estar dispuesto
a matar a alguien por alguien.
871
00:48:59,354 --> 00:49:00,522
{\an8}Amor sacrificial.
872
00:49:02,357 --> 00:49:06,236
The Kimmel Show fue el punto álgido.
873
00:49:06,319 --> 00:49:09,197
Su fama se volvió viral, fue creciendo
874
00:49:09,280 --> 00:49:10,448
y siguió creciendo.
875
00:49:10,532 --> 00:49:13,743
Le pasaban cada vez más cosas increíbles.
876
00:49:13,827 --> 00:49:16,121
Con Jimmy Kimmel estuvo aquí
877
00:49:16,705 --> 00:49:17,580
y entonces…
878
00:49:19,582 --> 00:49:20,667
fue bajando y…
879
00:49:21,960 --> 00:49:26,715
Puede que encarnara
lo que queremos ser la mayoría.
880
00:49:27,340 --> 00:49:30,844
Quizá no queremos
las responsabilidades que tenemos:
881
00:49:30,927 --> 00:49:33,972
las facturas,
los coches, los seguros, el IBI.
882
00:49:34,639 --> 00:49:37,267
Este tío vivía sin esas responsabilidades
883
00:49:37,350 --> 00:49:38,893
y le iba bien.
884
00:49:39,853 --> 00:49:41,688
Hasta que dejó de irle bien.
885
00:49:41,771 --> 00:49:47,694
Es una vida más bien triste.
No es emocionante o libre como se cree.
886
00:49:50,155 --> 00:49:53,575
NUEVA YORK
887
00:50:04,294 --> 00:50:06,880
El viernes, diez de mayo de 2013,
888
00:50:06,963 --> 00:50:09,799
a los tres meses y pico del incidente
889
00:50:09,883 --> 00:50:12,052
que inició este viaje increíble,
890
00:50:12,135 --> 00:50:14,429
apareció en Nueva York
891
00:50:14,512 --> 00:50:20,518
y publicó
algo inquietante y siniestro en Facebook.
892
00:50:20,602 --> 00:50:23,646
Dijo que era su mensaje
para el Día de la Madre
893
00:50:23,730 --> 00:50:26,399
y no es lo que te esperarías para ese día.
894
00:50:26,483 --> 00:50:27,358
Decía:
895
00:50:28,026 --> 00:50:32,280
"Recuerdo a mi 'familia' haciéndome
carantoñas estando yo en la cuna.
896
00:50:32,363 --> 00:50:35,825
No dejaban de decirme
que 'tenía un demonio dentro'.
897
00:50:36,951 --> 00:50:42,332
Me encerraban en un cuarto 20 horas
al día con un orinal en un rincón.
898
00:50:43,416 --> 00:50:48,379
Me llenaban la boca con pimienta y jabón
y por gritar 'que te den' a todo pulmón".
899
00:50:48,463 --> 00:50:50,757
Y termina: "Feliz Día de la Madre".
900
00:50:53,093 --> 00:50:56,054
Y, claro, recuerdo que, cuando lo conocí
901
00:50:56,137 --> 00:50:58,640
después del incidente de Stockton
902
00:50:58,723 --> 00:51:00,850
y nos sentamos para entrevistarlo,
903
00:51:00,934 --> 00:51:02,977
me contó
904
00:51:03,061 --> 00:51:07,065
cosas horribles que le habían pasado.
905
00:51:07,148 --> 00:51:11,111
Y, como trabajaba donde trabajaba,
en las noticias locales,
906
00:51:11,194 --> 00:51:13,404
no puedes sacar eso por la tele.
907
00:51:13,488 --> 00:51:15,448
Acababa de cumplir 17 años.
908
00:51:15,532 --> 00:51:18,618
{\an8}Un tío me sujetó,
909
00:51:18,701 --> 00:51:22,539
me pegó
un par de veces y empezó a asfixiarme.
910
00:51:23,289 --> 00:51:28,086
Me giró, me bajó
los pantalones y empezó a violarme.
911
00:51:28,169 --> 00:51:30,630
Mientras pasaba y Kai yacía en el suelo,
912
00:51:30,713 --> 00:51:33,550
dijo que miró al cielo
913
00:51:33,633 --> 00:51:37,428
y que vio pasar a un cuervo
914
00:51:37,512 --> 00:51:40,265
que le dijo:
"Levántate, defiéndete y corre".
915
00:51:41,015 --> 00:51:43,685
Y eso hizo. Se zafó del tío.
916
00:51:45,019 --> 00:51:50,316
Y no sé si volvió a ver
a ese tío o si se metió en líos por eso.
917
00:51:50,400 --> 00:51:54,154
¿Sabes? Cuesta creérselo,
918
00:51:54,237 --> 00:51:57,115
pero no puedo decirle que no pasó.
919
00:51:57,615 --> 00:52:00,493
Así que solo puedo creer que pasó.
920
00:52:01,161 --> 00:52:02,370
Cuéntame más.
921
00:52:02,453 --> 00:52:05,039
Vale, ¿empiezo por cuando era niño?
922
00:52:05,623 --> 00:52:09,252
Estuve cuatro años en una jaula.
Me trataban como a un animal.
923
00:52:09,919 --> 00:52:12,839
Pusieron una cerradura
en el exterior de la jaula.
924
00:52:12,922 --> 00:52:16,634
Así podían ver la tele, follar y tal.
925
00:52:17,302 --> 00:52:20,471
Acabas hastiado
de las entrevistas y terminas sabiendo
926
00:52:21,472 --> 00:52:24,601
si te dicen la verdad
927
00:52:24,684 --> 00:52:28,479
y no sabía
si me estaba diciendo toda la verdad.
928
00:52:29,898 --> 00:52:33,526
Pero, aunque solo la mitad fuera verdad,
929
00:52:33,610 --> 00:52:35,987
tuvo una infancia horrible.
930
00:52:37,947 --> 00:52:42,035
CANADÁ
931
00:52:49,751 --> 00:52:53,588
Me llamo Jeremy McGillivary Wolfe
y soy primo hermano de Kai.
932
00:52:54,297 --> 00:52:56,132
Era prácticamente mi hermano.
933
00:52:57,342 --> 00:53:02,263
{\an8}Me impactó verlo en Kimmel.
Se estaba volviendo viral a lo grande.
934
00:53:02,347 --> 00:53:05,183
{\an8}Estuve alucinando todo el rato.
935
00:53:05,266 --> 00:53:07,727
Sinceramente, sigo alucinando.
936
00:53:08,770 --> 00:53:12,357
Crecí con él
y estaba dando esa entrevista escandalosa.
937
00:53:13,316 --> 00:53:18,154
Pero nunca llegué a llamarlo Kai.
Lo llamaba Caleb.
938
00:53:19,322 --> 00:53:22,283
Escuché lo de Kai
por primera vez en YouTube.
939
00:53:22,367 --> 00:53:23,534
No tengo familia.
940
00:53:24,577 --> 00:53:29,332
Estoy muerto
para la gente con la que crecí.
941
00:53:29,415 --> 00:53:30,875
Así que da igual.
942
00:53:31,876 --> 00:53:36,965
Me sentí mal después de que dijera eso
porque nos preocupamos por él, ¿sabes?
943
00:53:37,048 --> 00:53:40,093
No debería sentirse así.
Nos preocupamos siempre.
944
00:53:40,176 --> 00:53:43,513
Aunque discutamos, el amor no acaba ahí.
945
00:53:47,642 --> 00:53:50,478
Sus padres
se separaron cuando tenía cuatro años.
946
00:53:51,396 --> 00:53:52,855
Era revoltoso de chico.
947
00:53:52,939 --> 00:53:54,732
Era gracioso y travieso.
948
00:53:55,233 --> 00:53:56,317
Muy travieso.
949
00:53:57,819 --> 00:53:59,988
Pude comportarme como un niño
950
00:54:00,071 --> 00:54:02,907
y me dejaban salir a jugar.
951
00:54:02,991 --> 00:54:04,951
Él no tuvo ese privilegio.
952
00:54:05,034 --> 00:54:07,036
Lo encerraban en casa.
953
00:54:08,037 --> 00:54:10,790
Su madre lo encerraba en un cuarto
954
00:54:11,457 --> 00:54:14,085
y cuando… También intentó encerrarme a mí.
955
00:54:14,168 --> 00:54:16,587
Acabábamos de cenar, era verano
956
00:54:16,671 --> 00:54:18,589
y la ventana estaba abierta,
957
00:54:18,673 --> 00:54:21,050
así que oías a los niños jugando fuera.
958
00:54:21,134 --> 00:54:26,264
Pero había mantas oscuras en la ventana
para que pareciera que era de noche.
959
00:54:26,347 --> 00:54:28,599
Sabíamos que su situación era difícil.
960
00:54:29,559 --> 00:54:32,186
Una vez, intentó prenderle fuego a la casa
961
00:54:32,270 --> 00:54:36,983
y, poco después,
su madre decidió que ya no podía con él.
962
00:54:37,734 --> 00:54:40,611
Tenía 13 años
cuando lo mandaron a Bosco Homes.
963
00:54:40,695 --> 00:54:43,573
Es un lugar
para adolescentes con problemas.
964
00:54:43,656 --> 00:54:47,535
O bien se han metido
en líos y no tienen hogar
965
00:54:48,286 --> 00:54:50,955
o sus familias no los quieren.
966
00:54:52,373 --> 00:54:56,210
Si aún me estás viendo,
significa que te gusta lo que ves.
967
00:54:56,294 --> 00:54:58,338
Es estupendo y precioso.
968
00:54:59,422 --> 00:55:01,632
Verás que tengo los ojos muy oscuros.
969
00:55:02,800 --> 00:55:05,136
Puede que ahora todo parezca oscuro.
970
00:55:06,929 --> 00:55:10,224
Madame Guyon
lo llama "la noche oscura del alma".
971
00:55:10,308 --> 00:55:12,060
Saltaba a la mínima.
972
00:55:12,143 --> 00:55:14,771
Caleb no sabía si te reías con él
973
00:55:14,854 --> 00:55:16,230
o si te reías de él.
974
00:55:16,856 --> 00:55:21,069
Se enfadaba mucho si creía
que lo vacilabas o que te burlabas de él.
975
00:55:21,152 --> 00:55:23,571
Se cabreaba muchísimo
976
00:55:23,654 --> 00:55:25,156
y se le pasaba enseguida.
977
00:55:30,370 --> 00:55:32,080
Cuando tenía cuatro años,
978
00:55:33,122 --> 00:55:34,624
tenía un mechero.
979
00:55:35,666 --> 00:55:39,837
Intenté quemar
la casa de mis padres hasta los cimientos…
980
00:55:40,338 --> 00:55:44,092
Sinceramente, creo
que Caleb tiene problemas mentales
981
00:55:44,175 --> 00:55:47,053
porque parece estar bien,
982
00:55:47,136 --> 00:55:50,139
pero, cuando estás
en una situación estresante,
983
00:55:50,223 --> 00:55:53,267
o te conviertes
en un diamante o te machacan.
984
00:55:53,351 --> 00:55:57,021
Y, en este caso, Caleb acabó machacado.
985
00:55:57,105 --> 00:55:58,272
Es como si…
986
00:55:59,315 --> 00:56:01,401
todos fuéramos salvajes por dentro.
987
00:56:01,484 --> 00:56:03,486
No tienes que esconder nada.
988
00:56:09,659 --> 00:56:11,786
Soy Shirley, la madre de Caleb.
989
00:56:11,869 --> 00:56:15,456
Se le conoce como Kai,
pero usaré el nombre que le di
990
00:56:15,540 --> 00:56:18,376
por lo que significa: audaz y valiente.
991
00:56:19,252 --> 00:56:20,795
Nunca lo encerré.
992
00:56:20,878 --> 00:56:22,463
Bajo llave no.
993
00:56:23,297 --> 00:56:27,093
Durante un corto período de tiempo,
tuve que…
994
00:56:28,344 --> 00:56:31,973
impedirle salir
de la habitación demasiado pronto
995
00:56:32,056 --> 00:56:34,267
porque era un espíritu libre.
996
00:56:34,350 --> 00:56:38,646
Se levantaba antes que yo y hacía
cosas con las que podía hacerse daño.
997
00:56:38,729 --> 00:56:42,358
Como madre responsable,
no podía dejar que pasara.
998
00:56:42,442 --> 00:56:44,193
No fue durante mucho tiempo.
999
00:56:44,277 --> 00:56:48,865
Fue por su bien y por su seguridad.
1000
00:56:50,116 --> 00:56:52,243
No sabía qué le pasaba.
1001
00:56:52,326 --> 00:56:57,457
Los médicos
se preguntaban si tenía TDAH y cosas así.
1002
00:56:57,540 --> 00:56:58,416
Pero,
1003
00:56:58,916 --> 00:57:00,251
al final,
1004
00:57:00,334 --> 00:57:03,254
no consiguieron diagnosticarlo.
1005
00:57:03,337 --> 00:57:06,799
Era en plan: "¿Cómo lo ayudamos?"
1006
00:57:06,883 --> 00:57:09,051
"¿Cómo lo hacemos? ¿Qué hacemos?".
1007
00:57:09,135 --> 00:57:10,511
Y el tiempo
1008
00:57:11,429 --> 00:57:12,513
hizo lo que debía.
1009
00:57:12,597 --> 00:57:14,724
¡Y lo machaqué!
1010
00:57:14,807 --> 00:57:16,726
- ¡Y lo machaqué!
- ¿Eres tú?
1011
00:57:16,809 --> 00:57:18,978
- Sí.
- Tío, ven aquí, por favor.
1012
00:57:19,061 --> 00:57:20,271
¡Eh, y lo machaqué!
1013
00:57:20,354 --> 00:57:24,317
Si te dejo sacarme 17 fotos,
¿me compras una botella?
1014
00:57:24,400 --> 00:57:26,819
- Es un vídeo. Te daremos una birra.
- ¡Y lo machaqué!
1015
00:57:26,903 --> 00:57:29,113
- ¡Y lo machaqué!
- ¡Y lo machaqué!
1016
00:57:29,197 --> 00:57:30,740
- ¡Y lo machaqué!
- ¡Joder!
1017
00:57:31,240 --> 00:57:32,533
¡Y lo machaqué!
1018
00:57:32,617 --> 00:57:35,328
- ¡Y lo machaqué!
- Es un puto héroe.
1019
00:57:35,411 --> 00:57:36,412
¡Y lo machaqué!
1020
00:57:39,874 --> 00:57:42,251
No sabía que se había vuelto tan famoso
1021
00:57:42,335 --> 00:57:46,255
y había mucha gente sincera
y genuina que quería contactar con él
1022
00:57:46,339 --> 00:57:49,133
y que le decían: "Estamos aquí para ti".
1023
00:57:49,217 --> 00:57:51,844
Y no creo que fuera algo malo.
1024
00:57:51,928 --> 00:57:54,805
Le gusta la gente. Es muy extrovertido.
1025
00:57:56,057 --> 00:57:59,560
Me preocupaba un poco
porque es una persona muy confiada
1026
00:57:59,644 --> 00:58:01,854
y no puedes confiar en todo el mundo.
1027
00:58:01,938 --> 00:58:07,026
"¿Eres el verdadero Kai?
¿De verdad eres tú?
1028
00:58:07,109 --> 00:58:08,444
¿Pasó de verdad?".
1029
00:58:08,528 --> 00:58:12,365
Y si fueras mucho más grande
de lo que eres
1030
00:58:12,448 --> 00:58:15,785
y te diera una bofetada,
¿te parecería que es de verdad?
1031
00:58:15,868 --> 00:58:18,579
Caleb se deja llevar por sus sentimientos.
1032
00:58:19,789 --> 00:58:21,916
Y por eso es muy confiado.
1033
00:58:22,667 --> 00:58:25,211
No sé si es una actitud sana
1034
00:58:25,294 --> 00:58:27,922
y, viendo lo que le pasó a mi hijo,
1035
00:58:28,005 --> 00:58:30,466
no creo que fuera lo mejor.
1036
00:58:32,134 --> 00:58:36,889
Creo que por eso
acabó cayendo en una trampa.
1037
00:58:37,640 --> 00:58:38,724
¿Qué quiere decir?
1038
00:58:39,475 --> 00:58:41,894
Que confió en la gente equivocada.
1039
00:58:46,148 --> 00:58:50,069
NUEVA JERSEY
1040
00:58:50,695 --> 00:58:53,531
LUNES
13 DE MAYO DE 2013
1041
00:58:53,614 --> 00:58:56,617
Hay preocupación
en un barrio de Nueva Jersey.
1042
00:58:56,701 --> 00:58:59,912
{\an8}La policía intenta resolver
el asesinato de un abogado.
1043
00:58:59,996 --> 00:59:02,832
Descubrieron a la víctima de 73 años
en su casa
1044
00:59:02,915 --> 00:59:05,459
en Starlite Drive, Clark.
1045
00:59:05,543 --> 00:59:09,547
{\an8}Joseph Galfy
estuvo viviendo allí los últimos 15 años.
1046
00:59:09,630 --> 00:59:14,260
Sus amigos sabían que algo iba mal
cuando Galfy no fue a trabajar el lunes.
1047
00:59:14,343 --> 00:59:19,473
Llamaron a Emergencias y la policía
lo encontró asesinado a golpes en su casa.
1048
00:59:23,144 --> 00:59:26,647
Soy Bob Ellenport.
Soy amigo de Joe Galfy, mi vecino.
1049
00:59:27,148 --> 00:59:31,569
Me llamó la secretaria de Joe Galfy.
1050
00:59:31,652 --> 00:59:36,949
Dijo que Joe tenía que ir al juzgado,
que no se había presentado
1051
00:59:37,033 --> 00:59:39,785
y que no le cogía el teléfono.
1052
00:59:39,869 --> 00:59:43,539
Me dijo si podía ir
a ver si estaba en casa.
1053
00:59:43,623 --> 00:59:46,000
Así que fui para allá
1054
00:59:46,083 --> 00:59:49,086
y vi que el periódico del domingo
1055
00:59:49,170 --> 00:59:52,465
y del lunes seguían en la entrada de Joe.
1056
00:59:54,091 --> 00:59:56,594
El New York Times seguía en el porche.
1057
00:59:56,677 --> 00:59:59,680
Era raro
porque llevaba su horario a rajatabla.
1058
00:59:59,764 --> 01:00:02,266
{\an8}Recogía su periódico todas las mañanas.
1059
01:00:02,350 --> 01:00:05,019
{\an8}Era bastante preocupante
que siguiera allí,
1060
01:00:05,102 --> 01:00:06,979
{\an8}así que llamaron a la policía.
1061
01:00:07,063 --> 01:00:09,273
En la casa,
1062
01:00:09,357 --> 01:00:11,400
todo parecía estar en su sitio.
1063
01:00:11,484 --> 01:00:13,027
No la habían registrado.
1064
01:00:13,110 --> 01:00:17,073
Fueron de habitación en habitación
y, al llegar al cuarto principal,
1065
01:00:17,156 --> 01:00:20,660
{\an8}descubrieron el cuerpo
sin vida de Joe Galfy.
1066
01:00:23,871 --> 01:00:29,377
Estaba tirado en un charco de sangre.
Llevaba los calzoncillos y calcetines.
1067
01:00:29,877 --> 01:00:32,338
{\an8}Cuando entras en una casa,
1068
01:00:32,421 --> 01:00:34,215
{\an8}buscas señales de lucha.
1069
01:00:34,298 --> 01:00:37,635
¿Está desordenado?
¿Han registrado los cajones?
1070
01:00:37,718 --> 01:00:39,345
¿Hay cosas tiradas?
1071
01:00:39,845 --> 01:00:41,681
La casa no tenía nada de eso.
1072
01:00:42,181 --> 01:00:45,893
La casa estaba muy ordenada.
No habían forzado la entrada.
1073
01:00:47,103 --> 01:00:49,355
Pero, en la sala de estar,
1074
01:00:49,438 --> 01:00:52,149
había un portátil en una mesita
1075
01:00:53,275 --> 01:00:55,736
y, debajo, había un número de teléfono
1076
01:00:56,320 --> 01:00:58,155
con el nombre "Lawrence Kai".
1077
01:00:58,698 --> 01:01:02,535
No sabíamos quién era Kai
hasta que lo buscamos en Google.
1078
01:01:03,786 --> 01:01:06,372
Y apareció un vídeo.
1079
01:01:07,081 --> 01:01:09,417
Y, en el vídeo, tenía un hacha,
1080
01:01:09,500 --> 01:01:12,545
describía exactamente lo que hacía
1081
01:01:12,628 --> 01:01:16,132
y creo que era: "¡Bam!".
1082
01:01:17,007 --> 01:01:18,718
Daba que pensar.
1083
01:01:18,801 --> 01:01:21,303
¿Podría haber hecho algo así?
1084
01:01:21,804 --> 01:01:25,933
Mientras registrábamos el dormitorio
donde se encontró al señor Galfy,
1085
01:01:26,016 --> 01:01:29,895
uno de los inspectores
encontró un billete de tren
1086
01:01:29,979 --> 01:01:32,481
con fecha del día anterior:
1087
01:01:32,565 --> 01:01:36,193
el domingo, el Día de la Madre a las 9:38.
1088
01:01:36,277 --> 01:01:39,238
Fuimos a la estación a por el vídeo.
1089
01:01:39,321 --> 01:01:43,451
Queríamos ver si se veía al difunto,
al señor Galfy.
1090
01:01:46,620 --> 01:01:49,623
No suelen darnos los vídeos enseguida,
1091
01:01:49,707 --> 01:01:51,208
pero, en este caso, sí.
1092
01:01:53,544 --> 01:01:56,505
En el vídeo, se veía al señor Galfy.
1093
01:01:56,589 --> 01:01:59,425
Se veía claramente
que compraba un billete,
1094
01:01:59,508 --> 01:02:03,429
se daba la vuelta
y se lo daba a alguien fuera de cámara.
1095
01:02:10,728 --> 01:02:13,647
Y se ve que es otro hombre, de pelo largo,
1096
01:02:13,731 --> 01:02:17,818
algo rizado, con una mochila,
y están esperando a que llegue el tren.
1097
01:02:21,280 --> 01:02:25,993
Teníamos esta información
sobre este fenómeno de Internet,
1098
01:02:26,076 --> 01:02:31,165
Kai el Mochilero del Hacha,
tal como lo apodaron en California.
1099
01:02:31,248 --> 01:02:35,085
Y vimos el vídeo
del transporte público de Nueva Jersey
1100
01:02:35,169 --> 01:02:37,296
y nos dijimos: "¿Podría ser él?
1101
01:02:38,088 --> 01:02:40,299
¿Es el mismo tío de California?".
1102
01:02:44,261 --> 01:02:45,888
Así que llamaron
1103
01:02:45,971 --> 01:02:48,265
a la policía de Fresno, California.
1104
01:02:48,349 --> 01:02:52,144
Hablé con un inspector
con un fuerte acento de la Costa Este.
1105
01:02:52,228 --> 01:02:54,438
Dijo: "Oye, buscamos a un tío.
1106
01:02:54,522 --> 01:02:58,234
Podría estar involucrado en un asesinato.
No estamos seguros.
1107
01:02:58,317 --> 01:03:01,278
Es un vagabundo.
Estuvo en Fresno hace un tiempo".
1108
01:03:01,362 --> 01:03:03,739
Y dije: "¿Kai? ¿Buscáis a Kai?".
1109
01:03:03,823 --> 01:03:07,952
Me dijo:
"Dame todo lo que tengas" y eso hice.
1110
01:03:08,035 --> 01:03:11,038
Al darles el nombre que teníamos,
Lawrence Kai,
1111
01:03:11,121 --> 01:03:15,501
dijeron: "Sí, lo conocemos como Kai,
pero se llama Caleb McGillvary".
1112
01:03:16,293 --> 01:03:19,255
Apartó el teléfono y oí que gritó:
1113
01:03:19,338 --> 01:03:21,298
"Hemos encontrado a ese cabrón".
1114
01:03:21,382 --> 01:03:25,302
Fue una revelación para nosotros.
En plan: "Bingo, lo tenemos".
1115
01:03:26,595 --> 01:03:29,849
Y nos dijeron que este tío era nómada.
1116
01:03:29,932 --> 01:03:31,475
Vivía de la tierra.
1117
01:03:31,559 --> 01:03:35,062
Vivía de la caridad de los demás.
Era un oportunista.
1118
01:03:35,771 --> 01:03:38,983
Así que era probable
que hubiera atravesado el país
1119
01:03:39,567 --> 01:03:42,278
y que estuviera en Nueva York.
1120
01:03:42,361 --> 01:03:46,949
Nos confirmó que este tío,
Kai, era nuestro sospechoso.
1121
01:03:47,658 --> 01:03:51,287
Debíamos encontrarlo.
Tenía móvil, pero como si no tuviera.
1122
01:03:51,829 --> 01:03:54,915
Lo hicimos público.
Emitimos un comunicado de prensa.
1123
01:03:54,999 --> 01:03:59,920
Nos hemos enterado de a quién busca
la policía en un caso de asesinato.
1124
01:04:00,004 --> 01:04:03,048
Van a alucinar al saber a quién buscan.
1125
01:04:03,549 --> 01:04:05,426
Caleb Lawrence McGillvary.
1126
01:04:05,509 --> 01:04:11,056
Quizá también lo conozcan
como Kai el Mochilero del Hacha.
1127
01:04:11,765 --> 01:04:14,476
Va armado y es peligroso.
1128
01:04:14,560 --> 01:04:15,853
No saben dónde está.
1129
01:04:15,936 --> 01:04:19,690
Consigue comida
y alojamiento gracias a la caridad.
1130
01:04:19,773 --> 01:04:21,942
Es autoestopista.
Estará en cualquier parte.
1131
01:04:22,526 --> 01:04:24,862
¿Intentará matar de nuevo? ¿Lo hará?
1132
01:04:26,071 --> 01:04:29,074
Empezamos a sentir la euforia de la caza.
1133
01:04:33,913 --> 01:04:35,873
Lo contacté enseguida.
1134
01:04:35,956 --> 01:04:39,084
Quería hablar con él
y saber qué coño estaba pasando.
1135
01:04:39,752 --> 01:04:43,130
Cuando descubres
que las autoridades buscan a alguien
1136
01:04:43,213 --> 01:04:47,009
a quien aprecias
y con quien tienes una buena relación
1137
01:04:47,092 --> 01:04:49,386
por asesinato,
1138
01:04:49,470 --> 01:04:50,804
te deja hecho polvo.
1139
01:04:51,722 --> 01:04:54,808
Uno de mis hijos,
que vivía cerca, vino a casa.
1140
01:04:54,892 --> 01:04:57,019
Me dijo: "¿Te has enterado?".
1141
01:04:57,603 --> 01:04:58,896
Y yo: "¿De qué?".
1142
01:04:58,979 --> 01:05:01,649
"¿Has oído que buscan
a Caleb por asesinato?".
1143
01:05:02,274 --> 01:05:03,317
Y me quedé:
1144
01:05:04,526 --> 01:05:07,237
"No, no lo he oído.
Joder, ¿qué ha pasado?".
1145
01:05:07,738 --> 01:05:11,158
Me llamo Ted Romankow.
Soy el fiscal del condado de Union.
1146
01:05:12,076 --> 01:05:17,790
Hoy estamos aquí para anunciar
que se ha emitido una orden de arresto
1147
01:05:17,873 --> 01:05:21,543
para arrestar a Caleb McGillvary.
1148
01:05:22,044 --> 01:05:24,755
Creíamos que era peligroso.
Era un hombre que…
1149
01:05:24,838 --> 01:05:27,841
Había atacado a alguien
en California con un hacha.
1150
01:05:27,925 --> 01:05:30,761
Conocía al conductor
desde hacía solo unas horas
1151
01:05:30,844 --> 01:05:31,971
y lo atacó.
1152
01:05:32,471 --> 01:05:34,932
Estaba merodeando por nuestra zona
1153
01:05:35,015 --> 01:05:37,518
y nos pareció extremadamente peligroso,
1154
01:05:37,601 --> 01:05:39,603
así que avisamos al público.
1155
01:05:41,063 --> 01:05:43,649
No sabemos dónde está, pero sí sabemos
1156
01:05:43,732 --> 01:05:46,485
que este hombre está acostumbrado a viajar
1157
01:05:47,319 --> 01:05:50,155
y se le considera peligroso.
1158
01:05:50,239 --> 01:05:51,615
No se equivoquen.
1159
01:05:51,699 --> 01:05:53,951
Se le considera armado y peligroso.
1160
01:05:56,829 --> 01:06:01,125
Lo primero que pensé fue:
"Joder, que este tío se quedó en mi casa.
1161
01:06:01,208 --> 01:06:03,711
Podría haberme matado
o haber pasado algo".
1162
01:06:04,670 --> 01:06:09,091
Pensé: "¿La policía va a encontrarlo?".
Porque puede desaparecer fácilmente.
1163
01:06:10,801 --> 01:06:13,679
Sé que costó localizarlo como testigo,
1164
01:06:13,762 --> 01:06:16,890
así que me sentía mal por los inspectores
1165
01:06:17,391 --> 01:06:19,935
que debían localizarlo como sospechoso.
1166
01:06:21,895 --> 01:06:26,692
Me llegaron muchos correos y mensajes
porque siempre estaremos vinculados.
1167
01:06:27,735 --> 01:06:29,028
Y fue un asco.
1168
01:06:29,111 --> 01:06:30,195
Fue un asco
1169
01:06:30,279 --> 01:06:35,367
porque tan solo le había deseado
cosas buenas a este tío.
1170
01:06:35,451 --> 01:06:40,330
Y, ahora, lo buscaban
por haber matado a alguien.
1171
01:06:40,414 --> 01:06:43,375
Aluciné. "¿Cómo que buscan a Kai?
1172
01:06:43,459 --> 01:06:44,960
¿Qué ha hecho?".
1173
01:06:45,044 --> 01:06:48,172
Dijeron: "Ha matado
a un hombre de 70 y tantos años".
1174
01:06:48,756 --> 01:06:50,132
Y yo: "No".
1175
01:06:50,215 --> 01:06:53,177
Lo había estado buscando hacía tres meses
1176
01:06:53,260 --> 01:06:56,388
para que lo disfrutáramos
todos por la tele.
1177
01:06:56,472 --> 01:06:59,391
Tres meses después,
la policía lo andaba buscando
1178
01:06:59,475 --> 01:07:03,228
para juzgarlo por matar a una persona.
1179
01:07:06,190 --> 01:07:08,734
Dos días después, aún no sabía nada de él.
1180
01:07:09,318 --> 01:07:13,447
Y el martes, 14 de mayo de 2013,
1181
01:07:14,114 --> 01:07:16,200
Kai publicó esto en Facebook.
1182
01:07:17,284 --> 01:07:19,995
"¿Qué harías si te despertaras atontado,
1183
01:07:20,079 --> 01:07:24,291
con sabor metálico en la boca,
en casa de desconocidos, fueras al espejo
1184
01:07:24,374 --> 01:07:28,629
y te vieras lefa en la cara y en la boca,
y empezaras a vomitar
1185
01:07:28,712 --> 01:07:33,550
porque sabes que te han drogado,
violado y se te han corrido dentro?".
1186
01:07:33,634 --> 01:07:36,762
Había una pregunta siniestra al final:
"¿Qué harías?".
1187
01:07:37,346 --> 01:07:40,599
Me giré hacia mi mujer:
"Acaba de matar a alguien".
1188
01:07:41,850 --> 01:07:47,648
LOS ENCONTRARÍA Y LOS REVENTARÍA
CON UN HACHA O CON LO QUE ENCONTRARA.
1189
01:07:47,731 --> 01:07:54,196
ME GUSTA TU IDEA.
1190
01:07:54,279 --> 01:07:57,116
Sé que Kai se enfada con mucha facilidad
1191
01:07:57,199 --> 01:08:02,121
y que siente una ira y un odio
muy arraigados hacia las agresiones.
1192
01:08:03,038 --> 01:08:05,082
Pero no creo…
1193
01:08:05,165 --> 01:08:08,252
No creo que hiciera algo así sin motivo.
1194
01:08:09,253 --> 01:08:11,713
Debían encontrarlo lo antes posible
1195
01:08:11,797 --> 01:08:14,383
para que no hiriera a nadie más.
1196
01:08:15,509 --> 01:08:19,638
DOMINGO, 12 DE MAYO
DÍA DE LA MADRE
1197
01:08:19,721 --> 01:08:22,266
Según las pesquisas, estuvo en contacto
1198
01:08:22,349 --> 01:08:26,937
con una joven que era fan suya
que la brigada llamó Fan Número Uno.
1199
01:08:27,020 --> 01:08:29,982
La había conocido a través de Facebook,
1200
01:08:30,065 --> 01:08:34,111
habían estado en contacto
y ella quería salir con él.
1201
01:08:34,194 --> 01:08:37,531
Habían hecho planes
para reunirse el Día de la Madre.
1202
01:08:39,158 --> 01:08:42,411
¿A QUÉ HORA CREES QUE LLEGARÁS?
1203
01:08:44,246 --> 01:08:46,248
TARDARÉ AL MENOS UNA HORA O DOS.
1204
01:08:47,166 --> 01:08:49,626
¿QUÉ TE APETECE CENAR?
1205
01:08:49,710 --> 01:08:52,171
Caleb no respetó esos planes
1206
01:08:52,254 --> 01:08:55,465
y no se vieron
cuando se suponía que debían.
1207
01:08:55,549 --> 01:08:57,509
Sabemos que no supo nada de él
1208
01:08:57,593 --> 01:08:59,428
hasta las nueve de la noche.
1209
01:09:02,431 --> 01:09:06,226
OYE, ESTOY ATASCADO.
NO TENGO DONDE QUEDARME.
1210
01:09:07,436 --> 01:09:11,231
Y empezó a llamarla
y a enviarle mensajes sin parar.
1211
01:09:11,315 --> 01:09:15,402
Le pedía que lo recogiera,
que lo alejara de Clark.
1212
01:09:17,487 --> 01:09:19,448
21:26
1213
01:09:20,991 --> 01:09:22,993
21:21
1214
01:09:23,702 --> 01:09:27,206
Su llamada
se ha desviado a un buzón de voz.
1215
01:09:27,289 --> 01:09:29,124
Hola, Kim, soy Kai.
1216
01:09:30,334 --> 01:09:34,838
Mi plan se ha ido a la porra.
Me preguntaba si aún podrías venir.
1217
01:09:36,089 --> 01:09:37,758
Sería estupendo si pudieras.
1218
01:09:38,258 --> 01:09:42,137
A ver si pudieras llamarme.
No deja de apagárseme el teléfono.
1219
01:09:46,391 --> 01:09:50,604
Durante la noche del domingo,
Caleb consiguió bajar hasta Rahway
1220
01:09:50,687 --> 01:09:52,272
para ir a Asbury Park.
1221
01:09:52,356 --> 01:09:54,691
Se reunió con Fan Número Uno.
1222
01:09:54,775 --> 01:09:59,363
Se hicieron fotos juntos y les dijo
a los investigadores que estaba asombrada
1223
01:09:59,446 --> 01:10:04,284
porque no tenía
el mismo aspecto que en los vídeos
1224
01:10:04,368 --> 01:10:06,787
y en sus fotos de Facebook.
1225
01:10:06,870 --> 01:10:08,622
Se había cortado el pelo.
1226
01:10:08,705 --> 01:10:11,208
Resultó ser de ayuda en la investigación.
1227
01:10:11,750 --> 01:10:14,962
Ahora teníamos una foto reciente.
Salía con pelo corto.
1228
01:10:15,045 --> 01:10:18,048
Se le veía el tatuaje
con todo lujo de detalles
1229
01:10:18,131 --> 01:10:20,509
y esa foto dio la vuelta al mundo.
1230
01:10:23,220 --> 01:10:27,557
FILADELFIA
JUEVES, 16 DE MAYO
1231
01:10:35,607 --> 01:10:39,027
Un empleado de un Starbucks lo reconoció
1232
01:10:39,111 --> 01:10:40,737
y llamó a Emergencias.
1233
01:10:41,947 --> 01:10:43,907
{\an8}Llegó la policía. No estaba allí.
1234
01:10:43,991 --> 01:10:46,451
{\an8}Los agentes peinaron la zona.
1235
01:10:46,535 --> 01:10:50,622
{\an8}Un agente se arriesgó y fue
a la estación de autobuses Greyhound,
1236
01:10:50,706 --> 01:10:53,250
lo vio en la sala de espera,
pidió refuerzos
1237
01:10:53,834 --> 01:10:55,043
y lo arrestó.
1238
01:11:00,340 --> 01:11:03,552
TRES MESES DESPUÉS DE VOLVERSE VIRAL
1239
01:11:12,394 --> 01:11:16,440
- ¿Puedes decirnos qué ha pasado?
- ¿Puedes decirnos qué ha pasado?
1240
01:11:16,523 --> 01:11:19,443
Un abogado
me ha aconsejado que no os diga nada.
1241
01:11:20,777 --> 01:11:22,487
Gracias a mis seguidores.
1242
01:11:22,571 --> 01:11:26,575
Estaba distinto. Tenía
el pelo corto y el tatuaje en la cara.
1243
01:11:26,658 --> 01:11:30,620
Ya había visto fotos del tatuaje
en las redes sociales, pero…
1244
01:11:34,708 --> 01:11:37,544
Quizá era por la situación.
1245
01:11:37,627 --> 01:11:40,380
Estaba bajo custodia por asesinato,
1246
01:11:40,464 --> 01:11:44,468
así que nuestra percepción cambió.
No era el héroe, sino el villano.
1247
01:11:44,551 --> 01:11:47,637
En febrero, Kai el Mochilero del Hacha,
1248
01:11:47,721 --> 01:11:51,516
arriesgó la vida para salvar
a gente inocente en West Fresno.
1249
01:11:51,600 --> 01:11:55,145
Hoy se le ha detenido
por asesinar presuntamente
1250
01:11:55,228 --> 01:11:56,897
a un hombre de Nueva Jersey.
1251
01:11:56,980 --> 01:11:58,106
Me dio mucha pena
1252
01:11:58,190 --> 01:12:02,027
tener que informar de que este exhéroe
1253
01:12:02,110 --> 01:12:03,695
que era amigo mío
1254
01:12:04,571 --> 01:12:08,533
estaba detenido por asesinato
y que otra persona había muerto.
1255
01:12:10,077 --> 01:12:13,663
Cuéntanos todo lo que quieras contarnos
desde el principio.
1256
01:12:15,582 --> 01:12:17,292
Me vio en Times Square.
1257
01:12:17,376 --> 01:12:19,961
Me dijo: "Pareces perdido. ¿Adónde vas?".
1258
01:12:20,045 --> 01:12:20,921
Yo: "Jersey".
1259
01:12:21,421 --> 01:12:24,716
Me dijo: "Yo voy para allá.
1260
01:12:24,800 --> 01:12:26,843
¿Quieres ir a comer algo?" y tal.
1261
01:12:27,469 --> 01:12:28,887
Me pareció muy majo
1262
01:12:28,970 --> 01:12:30,305
y luego me violó.
1263
01:12:30,931 --> 01:12:31,973
¿Qué comisteis?
1264
01:12:33,350 --> 01:12:37,896
Se pidió algo con parmesano
en un restaurante italiano de por allí.
1265
01:12:38,897 --> 01:12:40,273
¿Y qué hicisteis?
1266
01:12:41,400 --> 01:12:42,818
Nos tomamos unas birras
1267
01:12:42,901 --> 01:12:47,489
y quería echar la cerveza en un vaso
en vez de tomársela de la botella
1268
01:12:47,572 --> 01:12:50,742
y vimos la tele.
1269
01:12:50,826 --> 01:12:53,662
Luego me dio sueño y me fui a la cama.
1270
01:12:53,745 --> 01:12:57,040
Me desperté
y tenía un sabor metálico en la boca.
1271
01:12:57,124 --> 01:13:00,627
Me miré en el espejo
y tenía lefa escurriéndome por la cara.
1272
01:13:01,586 --> 01:13:02,587
¿Le dijiste algo?
1273
01:13:02,671 --> 01:13:04,714
- No.
- Vale.
1274
01:13:04,798 --> 01:13:06,925
¿Te dijo que te levantaras?
1275
01:13:07,008 --> 01:13:11,179
Me llevó a la estación de Nueva Jersey.
Me sacó un billete para Asbury.
1276
01:13:11,263 --> 01:13:13,807
Vale, ¿y qué le dijiste?
1277
01:13:15,100 --> 01:13:17,018
Se despidió y me dijo:
1278
01:13:17,102 --> 01:13:18,979
"Llámame o mándame un correo
1279
01:13:19,062 --> 01:13:22,065
si necesitas
un lugar donde pasar la noche y tal".
1280
01:13:22,899 --> 01:13:25,068
- ¿Y te compró el billete?
- Sí.
1281
01:13:26,111 --> 01:13:28,947
Fui a Asbury
porque había quedado con un amigo
1282
01:13:29,030 --> 01:13:33,201
a la una o las dos y, a las cinco,
no había llegado, así que le llamé.
1283
01:13:34,411 --> 01:13:36,496
¿Tus amigos no aparecieron?
1284
01:13:37,289 --> 01:13:39,082
No, y me…
1285
01:13:40,959 --> 01:13:44,379
Me violó. ¿Vais a acusarme
de asesinato con premeditación?
1286
01:13:44,921 --> 01:13:48,592
Sí, cuando tus amigos no aparecieron,
¿qué hiciste?
1287
01:13:49,509 --> 01:13:52,762
Lo llamé para ver
si me dejaba pasar la noche.
1288
01:13:54,097 --> 01:13:55,265
¿Y qué hicisteis?
1289
01:13:56,725 --> 01:13:58,351
Me llevó de nuevo a su casa
1290
01:13:58,435 --> 01:14:01,688
y me dijo que no quería pedir comida.
1291
01:14:01,771 --> 01:14:03,523
Me dio unas hamburguesas
1292
01:14:03,607 --> 01:14:07,444
y nos tomamos unas cervezas.
No recuerdo nada más.
1293
01:14:07,527 --> 01:14:10,906
Me desperté en el suelo.
Intentaba bajarme los pantalones.
1294
01:14:10,989 --> 01:14:13,825
¿Te despertaste
con los pantalones bajados?
1295
01:14:13,909 --> 01:14:16,703
- Sí, me estaba bajando los pantalones.
- Vale.
1296
01:14:17,329 --> 01:14:18,830
¿Y cómo iba vestido?
1297
01:14:19,956 --> 01:14:22,042
Estaba en ropa interior.
1298
01:14:22,125 --> 01:14:23,001
Vale.
1299
01:14:23,960 --> 01:14:25,128
¿Qué pasó después?
1300
01:14:25,212 --> 01:14:26,213
Le pegué.
1301
01:14:26,296 --> 01:14:27,964
Intentaba manosearme.
1302
01:14:28,673 --> 01:14:31,426
- Vale.
- Me tiró por ahí y yo estaba en plan…
1303
01:14:33,136 --> 01:14:34,346
¿Con qué le pegaste?
1304
01:14:35,013 --> 01:14:37,599
Le pegué y punto.
1305
01:14:38,725 --> 01:14:39,935
¿Con las manos?
1306
01:14:40,018 --> 01:14:44,022
Sí, ni siquiera me acuerdo.
A lo mejor le di un codazo
1307
01:14:44,898 --> 01:14:46,608
o un rodillazo, no lo sé.
1308
01:14:46,691 --> 01:14:49,444
Vale, ¿cómo conseguiste quitártelo
de encima?
1309
01:14:50,946 --> 01:14:53,949
Le pegué en la puta cabeza.
1310
01:14:55,242 --> 01:14:56,535
¿Puedo beber agua?
1311
01:15:07,879 --> 01:15:10,382
Debería hablar con un abogado, ¿no?
1312
01:15:10,465 --> 01:15:13,176
No puedo asesorarte legalmente.
Depende de ti.
1313
01:15:13,843 --> 01:15:16,555
- Quiero hablar con un abogado.
- Vale.
1314
01:15:17,973 --> 01:15:21,518
Son alrededor de las 21:50.
1315
01:15:22,602 --> 01:15:25,146
El señor Lawrence solicita un abogado.
1316
01:15:26,022 --> 01:15:27,607
En cuanto salga,
1317
01:15:27,691 --> 01:15:30,819
no podré volver a hablarte.
¿Tienes alguna pregunta?
1318
01:15:30,902 --> 01:15:33,154
¿Cuánto me caerá por el crimen?
1319
01:15:34,197 --> 01:15:37,325
- Eso no depende de nosotros.
- Lo decidirá el juez.
1320
01:15:38,577 --> 01:15:39,452
¿Hay…?
1321
01:15:40,245 --> 01:15:42,914
¿Hay pena de muerte en Nueva Jersey?
1322
01:15:43,832 --> 01:15:46,334
Hemos terminado. Has pedido un abogado,
1323
01:15:46,418 --> 01:15:48,628
así que no podemos seguir hablando.
1324
01:15:48,712 --> 01:15:49,671
¿Vale?
1325
01:15:51,756 --> 01:15:53,466
- Suerte.
- Gracias.
1326
01:16:02,267 --> 01:16:06,563
Dijo que fue en defensa propia,
pero la escena del crimen decía otra cosa.
1327
01:16:07,272 --> 01:16:11,359
Según la escena,
le dieron una paliza hasta matarlo.
1328
01:16:11,443 --> 01:16:12,652
Tenía 74 años.
1329
01:16:13,320 --> 01:16:15,655
No parecía que Kai se hubiera defendido
1330
01:16:16,531 --> 01:16:19,034
porque tendría heridas defensivas.
1331
01:16:19,117 --> 01:16:22,746
Intentarías que no te pegara.
Habría moratones y arañazos.
1332
01:16:22,829 --> 01:16:24,914
Nadie dijo
1333
01:16:24,998 --> 01:16:29,377
que Kai tuviera arañazos,
cortes, magulladuras o lo que fuera.
1334
01:16:29,878 --> 01:16:33,048
Sé que, a veces, drogan a la gente
1335
01:16:33,632 --> 01:16:37,802
y la violan o lo que sea
1336
01:16:37,886 --> 01:16:41,348
y se despiertan y luchan por sus vidas.
1337
01:16:41,431 --> 01:16:43,308
¿Cómo crees que es eso?
1338
01:16:45,810 --> 01:16:48,146
Empezó a filtrarse información.
1339
01:16:48,229 --> 01:16:50,440
El informe de la autopsia fue brutal.
1340
01:16:51,274 --> 01:16:53,610
Así que la autodefensa…
1341
01:16:55,862 --> 01:16:57,489
parecía cuestionable.
1342
01:16:58,865 --> 01:17:03,703
Según el testimonio del forense,
dijo que parecía que lo habían pisoteado.
1343
01:17:04,496 --> 01:17:06,748
Tenía fracturas orbitarias.
1344
01:17:06,831 --> 01:17:10,960
Son los huesos más fuertes del cuerpo,
junto con el fémur.
1345
01:17:11,044 --> 01:17:14,005
Tenía la nariz rota.
Tenía el hueso nasal roto.
1346
01:17:14,089 --> 01:17:16,758
Tenía una de las orejas casi arrancada
1347
01:17:16,841 --> 01:17:22,722
y tenía marcas de arrastre en la oreja,
como la mancha de sangre del pasillo.
1348
01:17:22,806 --> 01:17:25,892
Se veía que había habido
un material en la sangre
1349
01:17:25,975 --> 01:17:28,520
y es lo que se veía en la oreja.
1350
01:17:29,062 --> 01:17:31,940
Eso no sale solo con pegar un puñetazo.
1351
01:17:32,023 --> 01:17:34,984
Eso sale
cuando le pisoteas la cabeza a alguien.
1352
01:17:36,820 --> 01:17:40,782
Aquello no era una novela policíaca.
Siempre quieres saber por qué.
1353
01:17:40,865 --> 01:17:44,285
Dijo que lo agredió
sexualmente el sábado por la noche.
1354
01:17:44,369 --> 01:17:49,624
El domingo por la mañana,
se va, abraza a su agresor
1355
01:17:50,208 --> 01:17:54,212
y luego contacta
con la persona que lo agredió sexualmente
1356
01:17:54,295 --> 01:17:55,672
más tarde ese mismo día
1357
01:17:56,423 --> 01:17:58,717
y vuelve a Clark.
1358
01:18:00,051 --> 01:18:03,805
Dos semanas y media
antes de que Kai conociera al señor Galfy,
1359
01:18:03,888 --> 01:18:07,684
publicó algo inquietante en Facebook.
1360
01:18:07,767 --> 01:18:10,645
Puso: "Un artículo del HuffPost titulado
1361
01:18:10,729 --> 01:18:13,898
'¿Es buena idea cazar pedófilos?'.
1362
01:18:14,399 --> 01:18:15,900
Decide por ti mismo.
1363
01:18:16,651 --> 01:18:18,194
Yo decidiré por mí mismo".
1364
01:18:19,320 --> 01:18:24,492
Cuando lo arrestaron, llevaba copias
de depredadores sexuales condenados.
1365
01:18:24,576 --> 01:18:28,079
¿Creía que Joe Galfy era un depredador
1366
01:18:28,913 --> 01:18:32,959
y que hacía justicia?
¿Quería tomarse la justicia por su mano?
1367
01:18:34,586 --> 01:18:35,503
No lo sé.
1368
01:18:36,629 --> 01:18:40,717
{\an8}No tiene sentido que Joe,
que era tan afable
1369
01:18:41,760 --> 01:18:44,220
y que siempre ayudaba, atacara a alguien.
1370
01:18:45,430 --> 01:18:48,933
Pero ¿drogarlo y violarlo?
No es propio de Joe, ¿no?
1371
01:18:49,434 --> 01:18:50,685
No es propio de Joe
1372
01:18:50,769 --> 01:18:53,730
y Joe, físicamente,
1373
01:18:53,813 --> 01:18:57,233
no era Arnold Schwarzenegger a los 70.
1374
01:18:58,109 --> 01:19:01,529
No lo era. Por muy bien que me cayera Joe,
1375
01:19:02,697 --> 01:19:06,826
no creo que pudiera ganar
una pelea a puñetazos.
1376
01:19:11,456 --> 01:19:15,126
Cuando alguien mata a otra persona,
en un momento dado,
1377
01:19:16,085 --> 01:19:19,464
a la víctima la invade el temor
1378
01:19:20,423 --> 01:19:22,133
porque sabe que va a morir.
1379
01:19:24,886 --> 01:19:28,348
Cada vez
que hablábamos de esto en la fiscalía,
1380
01:19:28,431 --> 01:19:31,267
decíamos que siempre
éramos la voz de la víctima.
1381
01:19:31,893 --> 01:19:34,062
Es el trabajo de la fiscalía.
1382
01:19:34,145 --> 01:19:38,608
Y, en un momento dado,
da igual lo que estuviera haciendo Galfy,
1383
01:19:39,651 --> 01:19:41,277
debió de sentir ese miedo.
1384
01:19:43,196 --> 01:19:46,783
Lo que me imagino es que Kai se cabreó.
1385
01:19:47,283 --> 01:19:51,663
No solo lo golpeó una vez,
sino que lo siguió golpeando
1386
01:19:51,746 --> 01:19:56,626
mientras Joe intentaba escapar
por el pasillo y se desangró hasta morir.
1387
01:19:58,419 --> 01:19:59,462
Me cabrea.
1388
01:20:00,296 --> 01:20:03,216
Está clarísimo que fue un asesinato
1389
01:20:03,299 --> 01:20:06,052
y Joe era demasiado bueno
1390
01:20:06,678 --> 01:20:11,140
como para que lo mataran
prácticamente por nada.
1391
01:20:12,475 --> 01:20:14,894
Y nadie lo sabe. Nadie sabe por qué.
1392
01:20:16,145 --> 01:20:19,482
{\an8}Teniendo en cuenta su pasado,
no me sorprende
1393
01:20:19,566 --> 01:20:21,568
{\an8}que saltara e hiciera algo así.
1394
01:20:21,651 --> 01:20:24,153
No creo que fuera en defensa propia.
1395
01:20:24,237 --> 01:20:27,365
Creo que este tío es inocente.
1396
01:20:27,448 --> 01:20:32,287
Ha pasado a ser un villano en tres meses.
No sé cómo tomármelo.
1397
01:20:32,370 --> 01:20:34,789
Quiero que Kai sea libre y que siga…
1398
01:20:34,873 --> 01:20:36,791
- Te gusta que sea viral.
- ¡Sí!
1399
01:20:36,875 --> 01:20:39,711
¿Es un ángel de la guarda o un asesino?
1400
01:20:39,794 --> 01:20:41,421
Dínoslo en los comentarios.
1401
01:20:42,964 --> 01:20:46,426
Hay una gran diferencia
entre la opinión pública
1402
01:20:46,509 --> 01:20:48,469
y un juzgado de instrucción.
1403
01:20:48,553 --> 01:20:51,347
Y un jurado en un juzgado de instrucción
1404
01:20:51,931 --> 01:20:55,351
escuchó los hechos del caso
que presentó la fiscalía,
1405
01:20:55,435 --> 01:20:58,688
escuchó los hechos
que presentó la parte de Caleb
1406
01:20:59,397 --> 01:21:00,607
y, al final, decidió
1407
01:21:00,690 --> 01:21:03,484
que la fiscalía
había hecho bien su trabajo.
1408
01:21:04,736 --> 01:21:06,905
El juicio duró varios días
1409
01:21:06,988 --> 01:21:12,410
y el jurado y los demás vieron
un lado de Kai diferente al que yo vi.
1410
01:21:12,493 --> 01:21:16,998
Al final del juicio, el juez dio
un discurso conmovedor e impactante.
1411
01:21:17,498 --> 01:21:22,712
{\an8}El juez Robert Kirsch le dijo a Kai:
"Eres un polvorín de furia explosiva.
1412
01:21:22,795 --> 01:21:25,506
{\an8}Creaste una imagen de espíritu libre,
1413
01:21:26,007 --> 01:21:29,135
{\an8}pero el jurado ha visto otra faceta tuya:
1414
01:21:29,844 --> 01:21:32,805
{\an8}un asesino a sangre fría,
calculador e insensible".
1415
01:21:35,058 --> 01:21:36,309
El jurado no me creyó
1416
01:21:36,392 --> 01:21:39,228
porque, cuando uno no cree a la víctima,
1417
01:21:39,312 --> 01:21:41,314
el violador es inocente.
1418
01:21:41,397 --> 01:21:44,233
No juzgaron la violación.
El violador murió.
1419
01:21:44,317 --> 01:21:47,987
Fue un juicio por homicidio.
Tengo derecho a defenderme.
1420
01:21:48,071 --> 01:21:50,073
Le dijeron al jurado que debía
1421
01:21:50,156 --> 01:21:53,743
demostrar la intoxicación
y la violación con pruebas claras.
1422
01:21:53,826 --> 01:21:55,995
Merezco la presunción de inocencia.
1423
01:21:56,079 --> 01:21:58,373
No soy culpable si no lo demostráis.
1424
01:21:58,456 --> 01:22:02,543
Casi todos los violadores que soltáis
tienen presunción de inocencia.
1425
01:22:02,627 --> 01:22:05,004
Conocí a Kai en una situación…
1426
01:22:06,506 --> 01:22:07,423
heroica
1427
01:22:07,507 --> 01:22:09,634
y, por lo que veo, este juez
1428
01:22:09,717 --> 01:22:14,305
solo vio el lado malo de Kai
y presidió un juicio
1429
01:22:14,389 --> 01:22:17,058
que fue brutal
por la escena del crimen y tal.
1430
01:22:18,643 --> 01:22:21,020
Lo de "a sangre fría" y "sin motivo"…
1431
01:22:21,104 --> 01:22:22,021
No lo sé.
1432
01:22:25,274 --> 01:22:26,401
No lo sé.
1433
01:22:27,610 --> 01:22:31,280
¿Por qué nadie vio que era peligroso?
Creo que la gente lo vio.
1434
01:22:32,115 --> 01:22:38,037
Creo que había gente
que creía que era peligroso y con razón.
1435
01:22:38,121 --> 01:22:41,541
Por mi parte, no…
1436
01:22:41,624 --> 01:22:45,420
No fue porque tuviera
ganas de sacarlo por la tele.
1437
01:22:45,503 --> 01:22:49,465
No es que le creyera,
reprimiera el miedo que le tenía
1438
01:22:49,549 --> 01:22:54,053
o ignorara el miedo que le tenían
los demás porque me ayudara de algún modo,
1439
01:22:54,804 --> 01:22:57,140
es que no lo vi. No me lo creí.
1440
01:22:57,765 --> 01:23:00,309
No intentaba minimizar
el temor de los demás
1441
01:23:00,393 --> 01:23:02,603
porque me beneficiaba. Es que…
1442
01:23:04,022 --> 01:23:05,732
Vi lo que creí haber visto
1443
01:23:05,815 --> 01:23:07,734
y quería ayudar a esa persona.
1444
01:23:08,651 --> 01:23:10,111
Y me equivoqué.
1445
01:23:13,489 --> 01:23:18,202
Creo que los medios
tienen la culpa por haber creado a Kai.
1446
01:23:18,870 --> 01:23:21,706
Aún no he visto ningún análisis
1447
01:23:22,415 --> 01:23:26,294
por parte de alguien de los medios
que diga: "¿Nos equivocamos?
1448
01:23:26,836 --> 01:23:32,717
¿Creamos a esta celebridad
y monstruo sin haberlo pensado bien?".
1449
01:23:33,801 --> 01:23:37,388
Lo que dice Bob es que,
si vas a glorificar a alguien,
1450
01:23:37,472 --> 01:23:39,307
debes saber a quién glorificas.
1451
01:23:39,974 --> 01:23:42,894
Puedo decir
que lo hice todo bien y que intenté…
1452
01:23:45,480 --> 01:23:49,067
Intenté hacerlo todo por él,
que tuviera éxito y fuera feliz.
1453
01:23:50,818 --> 01:23:54,072
No lo sé,
expuse su lado bueno y oculté el malo.
1454
01:23:54,155 --> 01:23:55,656
Supongo que lo hice mal.
1455
01:23:56,157 --> 01:23:57,658
Supongo que como todos.
1456
01:23:59,660 --> 01:24:03,706
Le he dicho que,
si quiere que lo visite, lo haré.
1457
01:24:03,790 --> 01:24:05,458
Ahora mismo ha dicho que no.
1458
01:24:06,042 --> 01:24:08,377
No sé si volveré a verlo.
1459
01:24:09,504 --> 01:24:13,341
Se acabó el ser libre. Se acabó Dogtown.
1460
01:24:13,424 --> 01:24:16,344
Se le acabó todo para siempre.
1461
01:24:16,969 --> 01:24:21,432
Tendrá la misma dirección para siempre
1462
01:24:22,725 --> 01:24:25,520
y nunca quiso tener una dirección.
1463
01:24:29,482 --> 01:24:30,441
Dios mío.
1464
01:24:47,041 --> 01:24:50,044
Jett McBride
fue declarado culpable de agresión
1465
01:24:50,128 --> 01:24:52,755
y estará nueve años en un psiquiátrico.
1466
01:24:53,256 --> 01:24:55,466
Las pruebas de toxicología
1467
01:24:55,550 --> 01:24:59,011
solo encontraron
marihuana en su organismo.
1468
01:24:59,512 --> 01:25:02,390
A Caleb McGillvary (Kai)
le cayeron 57 años
1469
01:25:02,473 --> 01:25:04,892
en una prisión de máxima seguridad.
1470
01:25:05,726 --> 01:25:11,065
En 2021, el Juzgado de Instrucción
de Nueva Jersey rechazó su apelación.
1471
01:25:12,066 --> 01:25:17,113
Sigue intentando apelar.
1472
01:25:55,276 --> 01:25:58,196
Subtítulos: Mónica Morales Gómez