1 00:00:08,801 --> 00:00:12,180 {\an8}UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:19,645 --> 00:00:23,107 {\an8}¿Has oído hablar de Kai, el héroe mochilero del hacha? 3 00:00:23,191 --> 00:00:24,525 {\an8}Si no, lo harás. 4 00:00:24,609 --> 00:00:27,361 {\an8}Es el vídeo más popular de Internet. 5 00:00:27,445 --> 00:00:29,238 {\an8}- ¿Qué quieres saber? - ¿Qué ha pasado? 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,867 {\an8}No era la típica noticia. Puede que empezara siéndolo, 7 00:00:32,950 --> 00:00:36,662 {\an8}pero se convirtió enseguida en mucho más. 8 00:00:38,039 --> 00:00:40,875 {\an8}No hay duda de que, aquel día, Kai era un héroe. 9 00:00:41,501 --> 00:00:45,088 {\an8}Todo el mundo quería echarle el guante a ese chaval. 10 00:00:45,713 --> 00:00:50,384 {\an8}Podría haber tenido lo que quisiera. Podría haber tenido dinero y fama. 11 00:00:50,468 --> 00:00:52,845 {\an8}Pero el tío que le presenté al mundo 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,972 {\an8}pasó, en cuestión de tres meses, 13 00:00:55,056 --> 00:00:57,850 {\an8}de ser una persona increíble, heroica y buena 14 00:00:57,934 --> 00:01:01,229 {\an8}a que las autoridades lo buscaran por asesinato. 15 00:01:02,021 --> 00:01:04,941 {\an8}Así que es una historia muy retorcida. 16 00:01:05,441 --> 00:01:06,943 {\an8}Me está llamando. 17 00:01:07,026 --> 00:01:08,486 {\an8}- ¿Quién? - Kai. 18 00:01:08,569 --> 00:01:10,780 {\an8}- ¿Sí? - Tiene una llamada de prepago. 19 00:01:10,863 --> 00:01:12,573 {\an8}No se le cobrará. 20 00:01:12,657 --> 00:01:16,577 {\an8}Esta llamada es de un recluso de la prisión estatal de Nueva Jersey 21 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 {\an8}y será supervisada y grabada. 22 00:01:36,264 --> 00:01:39,517 Oímos hablar de esta noticia en la sala de redacción 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 poco después de las 14:00 24 00:01:41,602 --> 00:01:43,688 y nos pareció muy extraña. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,566 Y, como nos muestra Jessob Reisbeck de KMPH, 26 00:01:46,649 --> 00:01:48,776 la cosa se ha vuelto aún más rara. 27 00:01:48,860 --> 00:01:51,404 Era el uno de febrero de 2013. 28 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 {\an8}Me habían llamado para dar las noticias aquel día 29 00:01:55,241 --> 00:02:00,121 y oímos por la radio: "Ha habido un accidente. Pinta muy mal. 30 00:02:00,204 --> 00:02:04,458 Hay alguien atrapado entre el coche y un vehículo utilitario. 31 00:02:04,542 --> 00:02:06,460 El conductor grita barbaridades: 32 00:02:06,544 --> 00:02:10,673 'Soy Jesucristo. Los negros deben morir'. Cosas racistas y horribles". 33 00:02:10,756 --> 00:02:14,343 {\an8}Se ha producido una extraña escena en West Fresno. 34 00:02:14,427 --> 00:02:20,016 Era presentador deportivo y periodista, y nos faltaban periodistas de noticias. 35 00:02:20,099 --> 00:02:24,145 Así que fue mi primer día cubriendo noticias 36 00:02:24,228 --> 00:02:25,605 y resultó ser… 37 00:02:26,564 --> 00:02:28,232 una pasada. 38 00:02:28,733 --> 00:02:33,279 Han atropellado e inmovilizado a un trabajador contra su camioneta 39 00:02:33,362 --> 00:02:34,864 por ser negro. 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,366 Los transeúntes han acudido a ayudarlo. 41 00:02:37,450 --> 00:02:40,077 Debió de ser a propósito. Intentó matarlo. 42 00:02:40,661 --> 00:02:42,955 Mi madre fue a ver cómo estaba el conductor. 43 00:02:43,039 --> 00:02:45,166 Creíamos que era un accidente. 44 00:02:45,249 --> 00:02:50,004 No dejaba de decir que era Jesucristo y que nos salvaría, pero que… 45 00:02:50,963 --> 00:02:55,051 Insultó a los negros y dijo que había que exterminarlos. 46 00:02:55,635 --> 00:03:01,057 El conductor resultó ser un tío enorme de 1,95 m y 140 kilos. 47 00:03:01,974 --> 00:03:04,560 Fue a por una mujer que intentó ayudarle. 48 00:03:04,644 --> 00:03:08,064 Empezó a hacerle daño, le hizo una llave para asfixiarla. 49 00:03:09,398 --> 00:03:13,361 Y dijo que el pasajero, que parecía un autoestopista, de repente, 50 00:03:13,444 --> 00:03:16,364 atacó al conductor y la salvó. 51 00:03:16,447 --> 00:03:18,449 Mientras hacía la entrevista, 52 00:03:18,532 --> 00:03:21,285 miré al otro lado de ese camino rural 53 00:03:21,369 --> 00:03:23,704 y, andando por el otro lado, 54 00:03:23,788 --> 00:03:27,708 había un tío con el pelo largo, un pañuelo y una mochila enorme. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,962 Es un cliché, pero parecía un autoestopista sin hogar. 56 00:03:31,045 --> 00:03:33,923 - ¿Puedo hablar contigo? - ¿De qué? 57 00:03:34,006 --> 00:03:35,299 ¿Qué ha pasado? 58 00:03:35,383 --> 00:03:38,177 Pues vengo de Dogtown. 59 00:03:38,261 --> 00:03:40,054 Vengo de patinar y surfear… 60 00:03:40,137 --> 00:03:43,140 Quería mandarle un mensaje de cariño 61 00:03:43,224 --> 00:03:46,435 a quien lo viera. Fue intenso. A mí me llegó. 62 00:03:46,519 --> 00:03:48,187 Había vivido algo horrible 63 00:03:48,271 --> 00:03:50,731 que la mayoría consideraría traumático 64 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 y miró a la cámara… 65 00:03:52,358 --> 00:03:56,153 Quiero decir, hayas hecho lo que hayas hecho, mereces respeto. 66 00:03:56,237 --> 00:03:58,364 Aunque te equivoques, mereces amor. 67 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 No importa tu aspecto, habilidades, edad, tamaño ni nada. 68 00:04:01,826 --> 00:04:05,371 Mereces la pena. Nadie te puede quitar eso y… 69 00:04:05,871 --> 00:04:10,251 Tenía una perspectiva diferente de lo que debía hacer en ese momento. 70 00:04:10,334 --> 00:04:11,961 El tío estaba atrapado. 71 00:04:12,044 --> 00:04:16,215 Salió y dos mujeres fueron a ayudarlo. Agarró a una de ellas. 72 00:04:16,299 --> 00:04:19,260 Podría haberle roto el cuello con facilidad. 73 00:04:19,343 --> 00:04:21,304 Corrí detrás de él con un hacha. 74 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 ¡Y lo machaqué! 75 00:04:25,224 --> 00:04:26,100 Sí. 76 00:04:26,183 --> 00:04:31,230 ¿Quién esperaría que un autoestopista con un hacha les salvaría el pellejo? 77 00:04:33,482 --> 00:04:35,985 Me quedé flipando. Totalmente. 78 00:04:36,068 --> 00:04:38,195 {\an8}Lo mirabas y era basto y bruto, 79 00:04:38,279 --> 00:04:40,156 {\an8}y, entonces, veías 80 00:04:40,239 --> 00:04:42,033 que era una gran persona. 81 00:04:42,116 --> 00:04:47,038 Esa mujer estaba en peligro. Parecía que la había matado. 82 00:04:47,121 --> 00:04:49,290 Podría haber matado a más gente. 83 00:04:49,373 --> 00:04:51,500 ¿Te extrañó que tuviera un hacha? 84 00:04:51,584 --> 00:04:53,711 La verdad es que no. Pensé que… 85 00:04:53,794 --> 00:04:56,672 Pensé que, como era vagabundo, 86 00:04:56,756 --> 00:04:58,924 era lógico que tuviera un hacha. 87 00:04:59,008 --> 00:05:01,635 Ayudó a una mujer que estaba en peligro. 88 00:05:01,719 --> 00:05:05,348 Pero que estuviera dispuesto y fuera capaz de usarla, 89 00:05:05,431 --> 00:05:07,350 sí, me asombra. 90 00:05:07,433 --> 00:05:12,438 - ¿Cómo acabaste en su coche? - Estaba haciendo autoestop y menos mal. 91 00:05:12,521 --> 00:05:15,524 Dicen que no hagas autoestop, que pasan estas cosas. 92 00:05:15,608 --> 00:05:18,652 - Al menos estaba aquí. - ¿Cómo te llamas? 93 00:05:18,736 --> 00:05:20,738 - Kai. - ¿Puedes deletrearlo? 94 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 - Vengo de Dogtown. K-A-I. - ¿Tienes apellido? 95 00:05:24,200 --> 00:05:26,118 No, tío, no tengo nada. 96 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 Aunque parezca mentira, lo bueno 97 00:05:29,080 --> 00:05:33,000 es que nadie ha sufrido lesiones graves 98 00:05:33,084 --> 00:05:36,462 y el conductor está donde debe estar: bajo custodia. 99 00:05:37,004 --> 00:05:40,049 En West Fresno, Jessob Reisbeck de KMPH News. 100 00:05:40,132 --> 00:05:43,636 Tras terminar, se le acercaron periodistas de otras cadenas. 101 00:05:44,178 --> 00:05:46,097 "¿Podemos hablar contigo?". 102 00:05:46,180 --> 00:05:48,057 Este tío era muy carismático. 103 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Iba a hablar con todos. Quería que lo vieran. 104 00:05:51,435 --> 00:05:55,398 Por alguna razón, dijo: "No, no hablaré con nadie más" y se fue. 105 00:05:56,273 --> 00:05:58,484 Y, cuando pasó, lo supe: 106 00:05:58,567 --> 00:06:01,278 "Joder, tenemos algo muy especial". 107 00:06:01,362 --> 00:06:05,116 Porque éramos los únicos que íbamos a tener esa entrevista. 108 00:06:06,534 --> 00:06:09,870 Cuando ves una historia, si vas a contarla, 109 00:06:09,954 --> 00:06:11,205 necesitas un villano, 110 00:06:12,790 --> 00:06:14,625 necesitas un héroe inesperado, 111 00:06:14,708 --> 00:06:19,046 necesitas una situación increíble y necesitas a alguien en apuros. 112 00:06:19,130 --> 00:06:20,840 Esta historia lo tenía todo. 113 00:06:20,923 --> 00:06:22,967 Sí, ha sido horrible de cojones. 114 00:06:23,050 --> 00:06:26,178 Joder, es como la ola más grande que he montado jamás. 115 00:06:27,138 --> 00:06:29,140 Sabíamos que valía su peso en oro. 116 00:06:32,810 --> 00:06:38,732 Esa noche decidí que quería que el mundo viera toda la entrevista, 117 00:06:38,816 --> 00:06:40,985 los más de seis minutos, 118 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 porque la gente solo había podido ver 119 00:06:44,447 --> 00:06:47,324 el minuto y medio que salía en las noticias. 120 00:06:48,159 --> 00:06:51,287 Lo colgué en YouTube, le di a "subir" 121 00:06:51,370 --> 00:06:52,997 y me fui a la cama. 122 00:07:01,172 --> 00:07:04,133 Me desperté y mi mundo había cambiado. 123 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 Con solo subir ese vídeo, mi vida dio un giro de 180 grados. 124 00:07:08,179 --> 00:07:09,972 Tenía un canal de YouTube 125 00:07:10,055 --> 00:07:11,765 y tenía unos 20 seguidores. 126 00:07:11,849 --> 00:07:15,311 Lo subí al llegar a casa, lo miré por la noche 127 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 y me dije: "Tiene unos 20 me gusta. 128 00:07:18,481 --> 00:07:19,857 Estupendo. Mola". 129 00:07:20,774 --> 00:07:23,652 Jessob me llamó al día siguiente. "¡Terry, tío!". 130 00:07:23,736 --> 00:07:26,030 Y yo: "¿Sí, Jessob? ¿Qué?". 131 00:07:26,113 --> 00:07:27,907 Y él: "¿Has visto tu vídeo?". 132 00:07:27,990 --> 00:07:31,994 "Sí, iba bien. Creo que lo han visto unas 20 o 30 personas". 133 00:07:32,077 --> 00:07:36,081 Me pareció que estaba bien y dijo: "Tienes medio millón de visitas". 134 00:07:36,165 --> 00:07:38,751 Ese día supe 135 00:07:39,752 --> 00:07:43,631 que Kai el Mochilero del Hacha, había nacido. 136 00:07:44,465 --> 00:07:47,468 Las cosas esas de ahí, iba conduciendo… 137 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 MIRA QUÉ HÉROE 138 00:07:53,057 --> 00:07:56,143 ¡Y lo machaqué! 139 00:07:56,769 --> 00:07:58,812 - ¡Y lo machaqué! - ¡Y lo machaqué! 140 00:07:58,896 --> 00:08:01,190 Tiene un hacha en la mano. 141 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Estoy obsesionada con él. 142 00:08:03,400 --> 00:08:05,236 ¡Este tío es mi puto héroe! 143 00:08:05,319 --> 00:08:08,197 Kai el Mochilero del Hacha. 144 00:08:08,697 --> 00:08:09,532 Sí, señor. 145 00:08:13,661 --> 00:08:14,995 Cada vez que cargaba, 146 00:08:15,079 --> 00:08:17,331 habían vuelto a publicar el vídeo 147 00:08:17,414 --> 00:08:19,959 con decenas o cientos de miles de visitas. 148 00:08:20,042 --> 00:08:23,254 Hubo como un efecto de bola de nieve 149 00:08:23,337 --> 00:08:25,005 y se volvió viral. 150 00:08:25,089 --> 00:08:26,507 Soy Kai. 151 00:08:26,590 --> 00:08:31,512 Había docenas de autotunes y canciones diferentes. Fue una locura. 152 00:08:31,595 --> 00:08:35,724 ¡Y lo machaqué! 153 00:08:35,808 --> 00:08:39,436 ¿Los memes? Venga ya, tío. Ese tío era un meme andante. 154 00:08:39,520 --> 00:08:40,938 Creó el fenómeno meme. 155 00:08:41,021 --> 00:08:44,525 Dicen que no hagas autostop. Menos mal que estaba allí. 156 00:08:44,608 --> 00:08:46,527 Esa mujer estaba en peligro. 157 00:08:46,610 --> 00:08:48,737 Corrí detrás de él con un hacha. 158 00:08:48,821 --> 00:08:51,532 ¡Y lo machaqué! 159 00:08:51,615 --> 00:08:52,950 Sí. 160 00:08:53,033 --> 00:08:57,162 Si hubiera vuelto a subirse al coche, habría muchos cadáveres por aquí. 161 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Tío, ese tío estaba chiflado. 162 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 Le rompería el cuello con facilidad. 163 00:09:01,250 --> 00:09:05,796 Así que empecé a machacarlo en la cabeza. ¡Y lo machaqué! 164 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 Autoestopistas con hachas. 165 00:09:09,258 --> 00:09:13,387 No sé cuántas veces he subido las ventanillas 166 00:09:13,470 --> 00:09:16,390 y he visto a un vagabundo afilando un hacha. 167 00:09:16,473 --> 00:09:19,893 Cuando vi a Stephen Colbert hacer su parodia… 168 00:09:19,977 --> 00:09:22,396 No solía ver mucho a Colbert. 169 00:09:22,479 --> 00:09:24,523 …me volví fan de su programa. 170 00:09:24,607 --> 00:09:27,651 Por primera vez en la historia, la gente dice: 171 00:09:27,735 --> 00:09:29,320 "Tío, tenemos suerte 172 00:09:29,403 --> 00:09:32,239 de que ese autoestopista llevara un hacha". 173 00:09:33,324 --> 00:09:37,244 Kai batió los índices de audiencia porque era nuevo e interesante. 174 00:09:37,328 --> 00:09:39,204 Las audiencias valen dinero. 175 00:09:39,288 --> 00:09:43,792 Todos querían echarle el guante. Querían apuntarse a la moda de Kai. 176 00:09:44,460 --> 00:09:46,003 Me llamo Brad Mulcahy. 177 00:09:46,086 --> 00:09:48,797 En 2013, investigaba personas de interés 178 00:09:48,881 --> 00:09:51,383 para el programa Jimmy Kimmel Live. 179 00:09:51,467 --> 00:09:55,262 {\an8}Estés listo o no, ¡aquí está Jimmy Kimmel! 180 00:09:55,346 --> 00:09:57,973 {\an8}Busco historias o vídeos interesantes 181 00:09:58,057 --> 00:10:02,144 y los llevo al ensayo, se los mando por correo a Jimmy 182 00:10:02,227 --> 00:10:04,313 o busco lo que le gusta a Jimmy. 183 00:10:04,396 --> 00:10:08,859 Luego busco a esa persona para que vayan al programa en 36 horas. 184 00:10:08,942 --> 00:10:10,694 Solemos emitir cosas cómicas. 185 00:10:10,778 --> 00:10:12,863 ¡Dejad a Britney en paz! 186 00:10:12,946 --> 00:10:18,327 Nos gusta la gente que es auténtica y cuyas reacciones son auténticas. 187 00:10:18,410 --> 00:10:22,081 El mejor ejemplo que se me ocurre es Paul Vasquez, 188 00:10:22,164 --> 00:10:23,624 el del arcoíris doble. 189 00:10:23,707 --> 00:10:25,876 Estaba en el parque de Yosemite, 190 00:10:25,959 --> 00:10:28,337 estaba grabando un arcoíris 191 00:10:28,420 --> 00:10:32,216 y, mientras grababa, salió otro arcoíris. 192 00:10:32,299 --> 00:10:36,595 ¡Vaya! ¡Madre mía! ¡Ay, Dios mío! 193 00:10:37,930 --> 00:10:39,098 ¡Ay, Dios mío! 194 00:10:41,183 --> 00:10:44,645 En ese momento, solo tenía decenas de miles de visitas. 195 00:10:45,688 --> 00:10:49,483 Y, cuando salió en el programa, superó los 45 millones. 196 00:10:49,566 --> 00:10:54,571 ¿Habías ingerido o inhalado algún tipo de sustancia ilegal cuando…? 197 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 No, estaba completamente sobrio en ese vídeo. 198 00:10:57,658 --> 00:10:59,410 Vi el vídeo de Kai 199 00:10:59,493 --> 00:11:00,869 y me enganché, 200 00:11:01,370 --> 00:11:07,376 sin hablar de que había ayudado de verdad a dos personas que estaban en peligro. 201 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Y fue brillante. 202 00:11:08,836 --> 00:11:12,256 Fui al ensayo y creo que me dijeron casi de inmediato: 203 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 "Nos gustaría que lo encontraras". 204 00:11:14,717 --> 00:11:16,844 ¡Eh, colega! Buen chico. 205 00:11:17,928 --> 00:11:19,054 ¿Quién es bueno? 206 00:11:19,138 --> 00:11:22,891 Todos quieren ser famosos, pero ¿quién tiene lo que hace falta? 207 00:11:22,975 --> 00:11:28,272 {\an8}¿Qué tienen de fascinante que hace que no puedas apartar la vista? 208 00:11:28,355 --> 00:11:30,733 En plan: "¿Qué van a hacer ahora?". 209 00:11:31,984 --> 00:11:35,195 {\an8}Uno de los programas más importantes donde he trabajado 210 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 {\an8}es Las Kardashian. 211 00:11:37,322 --> 00:11:39,825 {\an8}No te pierdas el estreno de Las Kardashian. 212 00:11:40,325 --> 00:11:42,244 Creo que el atractivo de Kai era 213 00:11:42,327 --> 00:11:46,290 que la mayoría de héroes no son indigentes. 214 00:11:47,082 --> 00:11:50,544 Era alguien que venía de otro entorno, 215 00:11:50,627 --> 00:11:53,672 que podía atraer a nuevas audiencias 216 00:11:53,756 --> 00:11:57,551 y exponer a la gente a un mundo diferente que no habían visto. 217 00:11:58,385 --> 00:12:02,765 Y era gracioso, mono, dulce e inocente. 218 00:12:02,848 --> 00:12:06,685 Si alguien pudiera prestarme una Mini Mal 219 00:12:06,769 --> 00:12:09,354 y un traje de neopreno, iría a Mavericks. 220 00:12:09,855 --> 00:12:12,775 Tenía lo que tenía que tener. Quería encontrarlo. 221 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 Pero ¿cómo encuentras a un indigente? 222 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 ¿Por dónde empiezas? 223 00:12:28,332 --> 00:12:29,750 Es que… ¡Vaya! 224 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 Lo primero que hice fue meterme en Facebook 225 00:12:33,670 --> 00:12:36,924 y Kai tenía un perfil, así que lo añadí 226 00:12:37,007 --> 00:12:40,385 y le mandé un mensaje diciéndole que quería encontrarlo, 227 00:12:40,469 --> 00:12:42,513 que trabajaba para una productora. 228 00:12:43,013 --> 00:12:44,556 ¿Cuál es el primer paso? 229 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 No lo sé. 230 00:12:47,518 --> 00:12:51,814 Y entonces llamé al socio de Fresno que emitió el vídeo. 231 00:12:52,481 --> 00:12:56,568 Hablé con Jessob. Le dije: "¿Cómo contacto con este tío?". 232 00:12:56,652 --> 00:12:59,238 Y Jessob me dijo: "No puedes". 233 00:13:00,197 --> 00:13:02,032 Jessob era el portero. 234 00:13:04,034 --> 00:13:07,371 Todo el mundo quería echarle el guante a ese chaval. 235 00:13:08,288 --> 00:13:11,750 En un momento dado, recuerdo que borré mis correos 236 00:13:11,834 --> 00:13:13,377 y, seis minutos después, 237 00:13:13,460 --> 00:13:15,671 solo seis, tenía unos 124 correos 238 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 de gente de Japón, Australia, 239 00:13:18,090 --> 00:13:19,758 de la Costa Este y Oeste, 240 00:13:19,842 --> 00:13:21,927 de programas de entrevistas. 241 00:13:22,010 --> 00:13:25,681 Querían hablar con él y ser los primeros en contar su historia. 242 00:13:26,306 --> 00:13:28,851 Pero yo era el único que tenía su correo. 243 00:13:28,934 --> 00:13:30,894 Así que le envié un mensaje 244 00:13:30,978 --> 00:13:32,521 y le dije: 245 00:13:32,604 --> 00:13:36,692 "Mira, hay gente que quiere hacerte rico y famoso", 246 00:13:36,775 --> 00:13:40,320 pero quería que me diera prioridad. 247 00:13:40,404 --> 00:13:44,658 Quería hablarle de estas oportunidades de forma sincera y justa. 248 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 Asunto: "Desmadre". 249 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 {\an8}"Oye, nos encantaría entrevistarte 250 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 {\an8}sobre la que se ha armado contigo en Internet y en el mundo. 251 00:13:55,043 --> 00:13:58,171 {\an8}Quieren saber de ti. Nos encantaría darte a conocer. 252 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 {\an8}Ojalá todo vaya bien. 253 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 {\an8}Cuídate". 254 00:14:02,134 --> 00:14:05,679 Todos intentaban contactar con él. Lo perseguían. 255 00:14:07,014 --> 00:14:10,017 HAY QUE ENCONTRARLO BUSQUÉMOSLO, ¿HA DESAPARECIDO? 256 00:14:10,100 --> 00:14:13,270 INTENTO ENCONTRARLO QUIERO CASARME CON ÉL 257 00:14:13,353 --> 00:14:16,023 {\an8}VOY A SALIR A BUSCARLO NO LO ENCUENTRO 258 00:14:16,106 --> 00:14:19,902 {\an8}QUIERO DARLE UNA TABLA DE 2 METROS, PÁSALO 259 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 A medida que la cosa iba a más, 260 00:14:26,700 --> 00:14:31,121 sabía que tenía que hablar con él. Tenía que averiguar más sobre él 261 00:14:31,204 --> 00:14:32,706 y contar su historia. 262 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 Al final, me llamó desde una gasolinera. 263 00:14:37,920 --> 00:14:39,212 Estaba eufórico. 264 00:14:39,296 --> 00:14:43,050 Y le dije: "¿Dónde estás y cuándo podemos hablar contigo?". 265 00:14:43,133 --> 00:14:46,136 Y dijo algo en plan: "Pues estoy en Stockton". 266 00:14:47,012 --> 00:14:50,307 Hasta mi jefe dijo: "Haz lo que tengas que hacer. 267 00:14:50,390 --> 00:14:53,936 Págale un hotel para que lo tengamos localizado". 268 00:14:55,938 --> 00:14:59,149 Cuando vas a entrevistar a alguien, te emocionas. 269 00:14:59,232 --> 00:15:01,485 Pero estaba más que emocionado 270 00:15:01,568 --> 00:15:06,156 porque ese tío se había vuelto viral y todo el mundo quería echarle el guante. 271 00:15:06,657 --> 00:15:10,452 Nadie podía contactar con él, menos una persona en todo el mundo. 272 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 Y era Jessob. 273 00:15:13,705 --> 00:15:14,915 Durante el viaje, 274 00:15:14,998 --> 00:15:18,418 hablé con varias personas e hice varias entrevistas. 275 00:15:18,502 --> 00:15:22,130 Era un sinvivir. Intentaban contactarlo. Iba a hablar con él, 276 00:15:22,214 --> 00:15:24,257 querían saber dónde y me callaba. 277 00:15:25,384 --> 00:15:27,594 Íbamos en coche hacia el hotel, 278 00:15:27,678 --> 00:15:30,222 doblé la esquina y le dije a Jessob: 279 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 "¿No es Kai?". Y Jessob me dijo… 280 00:15:32,474 --> 00:15:35,435 "Ahí está. Date la vuelta. Venga, vamos a por él". 281 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 Sí, vamos allá, en tres… 282 00:15:41,274 --> 00:15:44,236 ¡Mirad quién es! Por fin lo hemos encontrado. 283 00:15:44,319 --> 00:15:46,571 Es la sensación mundial, 284 00:15:46,655 --> 00:15:49,658 es amigo de todo el mundo y casi un héroe mundial. 285 00:15:49,741 --> 00:15:52,119 Es Kai. Déjame decirte esto muy rápido. 286 00:15:53,203 --> 00:15:56,289 Eres como Batman, pero no tienes la batseñal. 287 00:15:56,373 --> 00:15:58,250 Él está en el punto de mira. 288 00:15:58,333 --> 00:16:02,254 No soy un puto ricachón consentido que menosprecia a todo el mundo. 289 00:16:02,796 --> 00:16:06,591 Creo que la mayor diferencia entre verlo en el vídeo viral 290 00:16:06,675 --> 00:16:09,720 y en persona es que era un bala perdida. 291 00:16:10,429 --> 00:16:14,016 Me pareció que estaba majara, ¿sabes? 292 00:16:14,099 --> 00:16:15,809 Era excéntrico 293 00:16:15,892 --> 00:16:18,520 y no sabías por dónde te iba a salir. 294 00:16:18,603 --> 00:16:20,313 Puedes censurarlo, ¿no? ¡Bip! 295 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 El primero… Vale. 296 00:16:25,360 --> 00:16:28,321 Era simpático, tenía mucho carisma. 297 00:16:28,405 --> 00:16:31,742 No sé si he conocido a alguien con tanto carisma. 298 00:16:31,825 --> 00:16:34,619 Es una de mis amigas. 299 00:16:34,703 --> 00:16:36,204 Se llama Joan Sewitt. 300 00:16:36,288 --> 00:16:37,789 El sábado, 301 00:16:37,873 --> 00:16:42,836 vinieron unos agentes de policía… 302 00:16:42,919 --> 00:16:44,212 Estamos en Stockton. 303 00:16:44,296 --> 00:16:46,673 Se le acercaron con una pistola. 304 00:16:46,757 --> 00:16:48,508 La apuntaron con un arma. 305 00:16:49,301 --> 00:16:52,929 Me parece ridículo. Es una demostración vulgar de poder. 306 00:16:53,013 --> 00:16:55,807 No le gustaría a Phil Anselmo. 307 00:16:55,891 --> 00:17:00,937 Llenaba un carrito en una tienda y lo robaba. 308 00:17:01,021 --> 00:17:03,690 Pero salía y se lo daba a quien lo necesitaba. 309 00:17:03,774 --> 00:17:07,235 Me quedé en plan: "Joder, no sé cómo tomármelo". 310 00:17:07,319 --> 00:17:10,447 ¿Cómo te sientes al ser una sensación viral, 311 00:17:10,530 --> 00:17:12,949 al ser el héroe de todos, Kai? 312 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 No soy un virus. ¿Estás de coña? 313 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 Joder, soy una sensación. Soy Kai. 314 00:17:19,623 --> 00:17:23,418 Primero hicimos la entrevista y grabamos metraje adicional. 315 00:17:23,502 --> 00:17:26,880 "¿Dónde crees que podríamos grabar una buena toma tuya?". 316 00:17:26,963 --> 00:17:29,841 Y dijo: "Ahí hay una tienda de música. 317 00:17:29,925 --> 00:17:32,969 Tocaré algo con una guitarra". Nos pareció bien. 318 00:17:33,762 --> 00:17:35,514 He escrito una canción. 319 00:17:39,184 --> 00:17:42,771 Tocó la canción y fue una pasada. 320 00:17:44,981 --> 00:17:47,484 Nunca había visto a una belleza como tú. 321 00:17:47,567 --> 00:17:49,653 Besos a través de la puerta. 322 00:17:49,736 --> 00:17:54,282 Tienes la luz de la lucha en los ojos. Eres el atardecer que trae el ocaso. 323 00:17:54,366 --> 00:17:56,910 Besos suaves y naranjas, señoritas. 324 00:17:56,993 --> 00:17:58,453 Cuando os vayáis, 325 00:17:58,995 --> 00:18:03,125 dejaréis besos suaves y naranjas, y vestidos desgastados. 326 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 Actuó bien, cantó bien, 327 00:18:06,378 --> 00:18:08,588 tocó muy bien. 328 00:18:08,672 --> 00:18:11,007 Incluso actuaba, ¿sabes? 329 00:18:11,091 --> 00:18:13,760 En un momento dado, la canción dice: 330 00:18:13,844 --> 00:18:15,095 "Quítate la capucha" 331 00:18:15,178 --> 00:18:18,348 y se quitó el pañuelo justo cuando correspondía. 332 00:18:19,891 --> 00:18:22,352 Quítame la capucha y bésame bien. 333 00:18:23,645 --> 00:18:25,605 Acércate un poco más. 334 00:18:25,689 --> 00:18:27,524 Y quítamela, sí. 335 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Y muévete. 336 00:18:29,442 --> 00:18:33,238 Sentiremos este ritmo al hacer el amor. 337 00:18:34,030 --> 00:18:37,576 Sentiremos este ritmo al hacer el amor. 338 00:18:38,243 --> 00:18:41,913 Era un gran intérprete y tenía muchísimo talento. 339 00:18:41,997 --> 00:18:46,334 Vaya, era otra faceta increíble que tenía ese tío. 340 00:18:46,418 --> 00:18:49,129 Se arriesgó en una situación peligrosa 341 00:18:49,921 --> 00:18:51,381 y era buen músico. 342 00:18:51,464 --> 00:18:53,550 - ¿Cómo lo conoces? - De Internet. 343 00:18:53,633 --> 00:18:57,262 Le pegó a un tío con un hacha en la cabeza. 344 00:18:57,345 --> 00:19:02,350 No sabía el alcance que había tenido, que había alcanzado esas proporciones. 345 00:19:02,434 --> 00:19:05,854 Empezaba a darse cuenta porque la gente lo reconocía 346 00:19:05,937 --> 00:19:08,315 y le pedía fotos y autógrafos. 347 00:19:08,398 --> 00:19:09,774 ¿Cómo has llegado aquí? 348 00:19:10,442 --> 00:19:11,359 Haciendo autoestop. 349 00:19:11,902 --> 00:19:13,361 - Mola. - Sí, tío. 350 00:19:13,445 --> 00:19:16,740 - Espero que aún tengas el hacha. - No, me la quitaron. 351 00:19:16,823 --> 00:19:18,617 Tenemos que conseguirte otra. 352 00:19:18,700 --> 00:19:22,245 Acabamos de grabar y le dije: 353 00:19:22,329 --> 00:19:24,539 "¿Quieres comer?". Y dijo: "Claro". 354 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Empecé a exponerle las opciones que tenía: 355 00:19:29,294 --> 00:19:32,714 la Costa Este, la Costa Oeste, Jimmy Kimmel 356 00:19:32,797 --> 00:19:37,135 y los putos productores de Las Kardashian querían darle un programa. 357 00:19:37,219 --> 00:19:39,554 "Kai, intenta decirte que eres famoso". 358 00:19:40,347 --> 00:19:42,933 Veías cómo se le conectaban las neuronas, 359 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 en plan: "Soy famoso. ¿Qué?". 360 00:19:45,352 --> 00:19:47,938 No hay mayor marca que las Kardashian. 361 00:19:48,021 --> 00:19:52,359 Podría girarme, lanzar un dardo, acercarme a cualquiera 362 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 y tentarlos a ser una estrella de reality. 363 00:19:56,905 --> 00:20:00,951 Podía ser rico y famoso. Podía hacer lo que quisiera 364 00:20:01,785 --> 00:20:02,661 si quisiera. 365 00:20:04,454 --> 00:20:08,750 Había hojas de sugerencias sobre la mesa y un lápiz de golf. 366 00:20:09,251 --> 00:20:11,628 Jugaba con el lápiz mientras le hablaba. 367 00:20:11,711 --> 00:20:13,588 Y yo: "Kai, ¿me escuchas? 368 00:20:13,672 --> 00:20:15,674 Escucha lo que te estoy diciendo. 369 00:20:15,757 --> 00:20:18,635 Es increíble. Podrías ser millonario enseguida". 370 00:20:19,636 --> 00:20:21,304 Seguía jugando con el lápiz. 371 00:20:21,388 --> 00:20:25,308 Me dijo: "Solo quiero ir al Área de la Bahía a fumar maría". 372 00:20:25,392 --> 00:20:28,395 El mundo entero por un lado, 373 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 fumar maría por el otro. 374 00:20:29,980 --> 00:20:32,482 Es la disyuntiva a la que llegamos. 375 00:20:32,565 --> 00:20:34,651 De repente, lo cogió, lo tiró, 376 00:20:34,734 --> 00:20:36,528 giró, se cayó, 377 00:20:37,112 --> 00:20:38,446 me miró y me dijo: 378 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 "Voy a ir a fumar maría". 379 00:20:42,033 --> 00:20:44,869 "¿Estás de coña? Espera un poco. 380 00:20:44,953 --> 00:20:47,497 ¿No va a reunirse con nosotros 381 00:20:47,580 --> 00:20:49,541 porque ha hecho girar un lápiz?". 382 00:20:52,127 --> 00:20:54,296 Si fueras Kai, tendrías que pensar: 383 00:20:54,379 --> 00:20:59,217 "No tengo nada que perder. Esto me cambiará la vida. ¿Por qué no?". 384 00:21:00,552 --> 00:21:02,887 "Oye, vuelve con él y dile 385 00:21:02,971 --> 00:21:06,141 que le enviaremos una limusina llena de hierba". 386 00:21:08,018 --> 00:21:10,145 "Mira, he aquí su contraoferta". 387 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 Kai dijo: "Vale". 388 00:21:13,732 --> 00:21:15,608 Alex y yo nos subimos al coche 389 00:21:15,692 --> 00:21:19,029 y volvimos a Fresno con la historia que teníamos. 390 00:21:19,112 --> 00:21:22,866 {\an8}KMPH es el único canal que ha hablado con Kai, 391 00:21:22,949 --> 00:21:25,410 {\an8}pero recibe ofertas de la televisión 392 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 {\an8}que les costaría creer. 393 00:21:27,579 --> 00:21:31,124 {\an8}Lo más probable es que lo vean en algún sitio en breve. 394 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Todos querían echarle el guante, 395 00:21:34,294 --> 00:21:38,673 así que Jessob dijo: "Oye, está dispuesto a hacer algo con vosotros, 396 00:21:38,757 --> 00:21:40,884 pero The Kimmel Show lo quiere". 397 00:21:40,967 --> 00:21:44,637 "Oye, es bueno para nosotros. Ya tenemos algo. 398 00:21:44,721 --> 00:21:48,516 Queremos hacer un programa con él y, si sale en Kimmel, 399 00:21:48,600 --> 00:21:51,644 se volverá más popular, así que nos conviene". 400 00:21:51,728 --> 00:21:55,940 No pudimos subirlo a un tren o a un avión porque no tenía DNI. 401 00:21:56,024 --> 00:22:01,696 Alguien tenía que ir a por él y llevarlo 800 kilómetros en coche. 402 00:22:01,780 --> 00:22:04,532 Íbamos a traerlo al programa 403 00:22:04,616 --> 00:22:09,579 y mi jefe dijo: "J. R. irá contigo. Conoce el norte de California". 404 00:22:13,416 --> 00:22:15,960 No tenía ni idea de quién era Kai. 405 00:22:16,044 --> 00:22:18,630 Vi el vídeo viral de YouTube 406 00:22:18,713 --> 00:22:21,966 y me di cuenta de que tenía cualidades entrañables, 407 00:22:22,050 --> 00:22:23,968 pero se había dado a conocer 408 00:22:24,052 --> 00:22:27,764 por reventarle la cabeza a alguien con un arma mortal. 409 00:22:28,765 --> 00:22:29,808 Iba a ser interesante. 410 00:22:32,644 --> 00:22:38,775 La mayoría de las productoras de reality buscan al próximo icono de la cultura pop. 411 00:22:38,858 --> 00:22:41,528 Tras acabar La vida sencilla con Paris Hilton, 412 00:22:41,611 --> 00:22:44,948 necesitaban otra Paris Hilton y apareció Kim Kardashian. 413 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 Siempre andan buscando a la próxima estrella. 414 00:22:52,038 --> 00:22:54,040 Kai le había dicho a Jessob 415 00:22:54,124 --> 00:22:57,043 que había hecho autoestop hasta Santa Rosa. 416 00:22:58,628 --> 00:23:01,256 Y allá vamos. ¡Arre! 417 00:23:01,339 --> 00:23:03,383 Hay 400 000 más como yo. 418 00:23:03,466 --> 00:23:07,512 Y ayudamos a todos los que luchan por seguir adelante. 419 00:23:07,595 --> 00:23:10,682 Mi primera impresión es que olía a alcohol. 420 00:23:10,765 --> 00:23:14,352 Ese tío estaba bo-rra-cho. 421 00:23:15,478 --> 00:23:21,568 Vio a un tío que parecía tener menos que él y lo primero que hizo fue… 422 00:23:21,651 --> 00:23:23,903 quitarse la mochila 423 00:23:23,987 --> 00:23:25,321 y dársela. 424 00:23:25,905 --> 00:23:26,781 Así que pensé: 425 00:23:27,949 --> 00:23:30,702 "Vaya, vale, está muy bien". 426 00:23:31,953 --> 00:23:34,372 Kimmel haría algo puntual. 427 00:23:34,456 --> 00:23:36,958 Antes de hacer nada, debíamos asegurarnos 428 00:23:37,041 --> 00:23:40,920 de que nadie de Hollywood le echara el guante: 429 00:23:41,004 --> 00:23:42,839 "Firma el contrato". 430 00:23:42,922 --> 00:23:46,759 Y recuerdo que lo firmó con jeroglíficos. 431 00:23:46,843 --> 00:23:50,263 Tardó diez minutos en firmar y era un galimatías. 432 00:23:50,346 --> 00:23:53,308 No sé cómo describirlo. Parecía un dibujo rupestre. 433 00:23:53,391 --> 00:23:55,894 Esa su "firma" para aceptar ir al programa. 434 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 En teoría, supongo que teníamos nuestro "trato". 435 00:23:58,897 --> 00:23:59,856 Misión cumplida. 436 00:24:00,523 --> 00:24:03,276 No sabíamos en qué consistiría el programa, 437 00:24:03,359 --> 00:24:05,987 pero creo que mi empresa vio 438 00:24:06,070 --> 00:24:12,410 que Kai podría ser una puerta de entrada a un mundo que nunca habíamos visto. 439 00:24:12,494 --> 00:24:16,998 Los indigentes que viven felices en la calle. 440 00:24:17,081 --> 00:24:19,417 El programa sería una locura, lo sé. 441 00:24:19,501 --> 00:24:22,587 Si Kai era el protagonista, iba a ser una locura. 442 00:24:23,963 --> 00:24:26,466 Recuerdo que le dije: "Vete preparando. 443 00:24:26,549 --> 00:24:28,218 La cosa no va a ser fácil. 444 00:24:28,301 --> 00:24:30,303 El tío es la leche y está loco, 445 00:24:30,386 --> 00:24:33,223 pero no todo es de color de rosa. 446 00:24:33,306 --> 00:24:36,142 Es agotador y difícil, así que prepárate. 447 00:24:36,226 --> 00:24:38,478 Si eso, llámame. Haré lo que pueda. 448 00:24:38,561 --> 00:24:40,980 Hablaré con él si pasa algo". 449 00:24:45,693 --> 00:24:50,198 LOS ÁNGELES 450 00:24:53,993 --> 00:24:56,996 Eran las ocho y estaba en el hotel Roosevelt 451 00:24:57,080 --> 00:24:58,581 en Hollywood Boulevard. 452 00:24:58,665 --> 00:25:00,625 Lisa se paró con Kai. 453 00:25:00,708 --> 00:25:02,835 Vi a Lisa por primera vez 454 00:25:02,919 --> 00:25:04,754 y vi a Kai por primera vez. 455 00:25:05,296 --> 00:25:07,173 Y Lisa agachó la vista y dijo: 456 00:25:07,257 --> 00:25:10,802 "¿Puedes vigilarlo un momento? Voy a aparcar el coche". 457 00:25:10,885 --> 00:25:14,097 Estaba a la vuelta de la esquina, así que dije que sí. 458 00:25:14,180 --> 00:25:18,226 Kai salió del coche. Estábamos en Hollywood Boulevard 459 00:25:18,309 --> 00:25:21,271 y la gente lo reconoció casi de inmediato. 460 00:25:21,354 --> 00:25:24,607 La gente pasaba y decía: "¡Y lo machaqué!". 461 00:25:24,691 --> 00:25:27,485 Estaba allí y no iba a vigilarlo. Es adulto. 462 00:25:27,569 --> 00:25:29,654 Lisa giró la esquina, 463 00:25:29,737 --> 00:25:32,490 la miré, me miró y se paró. 464 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Kai se había bajado los pantalones. 465 00:25:35,868 --> 00:25:39,247 Estaba orinando en la estrella de Julio Iglesias 466 00:25:39,330 --> 00:25:41,207 justo delante del hotel. 467 00:25:41,291 --> 00:25:45,128 Le dije: "Te dije que lo vigilaras, joder". 468 00:25:45,211 --> 00:25:49,841 Me miró en plan: "Lo he aguantado 26 horas y ¿no puedes ni cinco minutos?". 469 00:25:50,967 --> 00:25:55,555 Estábamos entrando en el hotel Roosevelt, donde vivía Marilyn Monroe, 470 00:25:55,638 --> 00:25:58,725 donde se celebraban los Óscar y entró Kai. 471 00:26:01,853 --> 00:26:07,150 Entramos en la habitación y se alegró enseguida al ver un minibar. 472 00:26:07,233 --> 00:26:10,361 No eran las botellas que ponen en los aviones. 473 00:26:10,445 --> 00:26:12,530 Eran botellas de alcohol enormes. 474 00:26:12,614 --> 00:26:14,741 Abrió una botella de Jack Daniels 475 00:26:14,824 --> 00:26:16,367 y empezó a tragársela. 476 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Glu. 477 00:26:18,286 --> 00:26:23,875 No hablamos de que lo echara en un vaso. Se puso a tragar en plan lunático. 478 00:26:24,375 --> 00:26:25,918 Perdió el control. 479 00:26:26,002 --> 00:26:28,296 He estado con muchos famosos 480 00:26:28,379 --> 00:26:31,132 y he visto cómo se les iba la olla a algunos, 481 00:26:31,633 --> 00:26:32,717 pero así no. 482 00:26:32,800 --> 00:26:35,637 Luego nos fuimos a comer algo. 483 00:26:35,720 --> 00:26:37,138 Cogió el monopatín, 484 00:26:37,722 --> 00:26:39,349 bajamos al vestíbulo 485 00:26:39,849 --> 00:26:42,852 y el vestíbulo es elegante. 486 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 Hay gente elegante. Es sábado en Hollywood Boulevard. 487 00:26:46,105 --> 00:26:48,900 Y hay adoquines. 488 00:26:48,983 --> 00:26:52,195 Así que cogió el monopatín, se subió y empezó… 489 00:26:54,364 --> 00:26:56,324 …por todo el vestíbulo. Salimos. 490 00:26:56,407 --> 00:27:01,079 Poco después, salió el de seguridad y nos dijo que no podía volver a entrar. 491 00:27:01,162 --> 00:27:05,833 Nos echó a todos y pensé: "Y no saben que se ha meado delante". 492 00:27:06,668 --> 00:27:09,045 Hablaban en serio. "Señor, debe irse". 493 00:27:09,128 --> 00:27:12,006 Y, antes de darme cuenta, estábamos en la acera. 494 00:27:13,549 --> 00:27:18,179 Salió corriendo delante de nosotros, sacó un cuchillo enorme 495 00:27:18,846 --> 00:27:20,932 e intentó tirarlo al suelo. 496 00:27:21,974 --> 00:27:24,519 Vale, aquello ya daba un poco de miedo. 497 00:27:24,602 --> 00:27:29,524 Al principio, Kai nos fascinaba y, como tuvimos que encontrarlo y tal, 498 00:27:29,607 --> 00:27:33,277 lo que hacíamos nos hacía ilusión. 499 00:27:33,361 --> 00:27:36,739 Y, en ese momento, estábamos en plan: "¿Estamos bien?". 500 00:27:38,449 --> 00:27:41,202 Mi productora buscaba 501 00:27:41,285 --> 00:27:44,747 a un autoestopista despreocupado, feliz y sin hogar, 502 00:27:44,831 --> 00:27:49,043 que cuidaba de los desvalidos y este tío no proyectaba eso. 503 00:27:49,127 --> 00:27:52,922 Me echaron por ir en monopatín y beberme una botella de JD. 504 00:27:53,005 --> 00:27:54,173 ¿Cuándo fue eso? 505 00:27:54,257 --> 00:27:56,134 Me meé en el Paseo de la Fama 506 00:27:56,217 --> 00:28:00,596 y todos estos agentes publicitarios estaban en plan: "¡No! ¡Para!". 507 00:28:00,680 --> 00:28:01,639 Y yo estaba… 508 00:28:02,974 --> 00:28:04,642 {\an8}Estaba pasando el rato. 509 00:28:04,726 --> 00:28:08,146 Les escribí: "No queréis hacer un reality con este tío", 510 00:28:08,730 --> 00:28:10,440 pero supongo que pensarían 511 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 algo en plan: "Tan malo no puede ser. 512 00:28:13,568 --> 00:28:17,447 Traedlo. Hablaremos con él y ya sacaremos conclusiones". 513 00:28:20,700 --> 00:28:22,994 No sé por qué se me metió en la cabeza 514 00:28:23,077 --> 00:28:28,124 que debía encargarme de él como una niñera y de que saliera en The Kimmel Show. 515 00:28:28,207 --> 00:28:31,919 ¿No debería ser su responsabilidad o la de Brad? 516 00:28:32,003 --> 00:28:33,963 Pero, de repente, 517 00:28:34,046 --> 00:28:37,508 no sé si fue una idea descabellada o estúpida, 518 00:28:37,592 --> 00:28:39,051 lo dejé quedarse aquí. 519 00:28:41,220 --> 00:28:42,305 Estábamos solos. 520 00:28:43,014 --> 00:28:44,265 Fue educado. 521 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Tocó la guitarra. 522 00:28:48,811 --> 00:28:53,149 Pero, ahora que lo pensamos, tenía algo peligroso. 523 00:28:57,862 --> 00:29:01,949 11 DE FEBRERO DE 2013 524 00:29:02,033 --> 00:29:04,869 DIEZ DÍAS DESPUÉS DE VOLVERSE VIRAL 525 00:29:05,536 --> 00:29:09,332 El lunes estaba harta. Que se lo quedara Brad. Era cosa suya. 526 00:29:09,415 --> 00:29:13,419 Ni siquiera pensé en si íbamos a hacer nuestro programa. 527 00:29:14,545 --> 00:29:18,341 No parecía que le hiciera mucha ilusión salir en The Kimmel Show. 528 00:29:18,424 --> 00:29:22,512 Al menos no se le veía muy ilusionado. 529 00:29:22,595 --> 00:29:24,430 EN DIRECTO 530 00:29:24,514 --> 00:29:28,601 Lisa y su equipo de producción llevaron a Kai al estudio 531 00:29:28,684 --> 00:29:33,773 y, en el aparcamiento, había un cartel que decía: "Jimmy Kimmel en directo" 532 00:29:33,856 --> 00:29:37,318 en una valla de tela metálica. Salieron del coche. 533 00:29:37,401 --> 00:29:40,112 Kai se acercó al cartel y se meó encima. 534 00:29:41,405 --> 00:29:43,491 Fue en plan: "¿Qué coño…? 535 00:29:43,574 --> 00:29:46,369 ¿Qué haces?". Se acercó el guardia de seguridad. 536 00:29:46,452 --> 00:29:51,207 "¿Qué haces? No puedes hacer eso" y tal. Obviamente, no puedes hacer eso, Kai. 537 00:29:51,290 --> 00:29:54,752 No puedes hacer eso. Lo agarraron, forcejearon, lo pararon. 538 00:29:54,836 --> 00:29:57,672 Entró y Jimmy lo estaba esperando allí. 539 00:29:57,755 --> 00:30:02,635 Se echaron fotos, hicieron lo que debían y Jimmy le dio un sobre a Kai. 540 00:30:02,718 --> 00:30:04,637 Dentro había unos 500 dólares. 541 00:30:05,930 --> 00:30:10,226 Kai lo cogió, se lo dio al guardia y dijo: "Perdón por mear en el cartel". 542 00:30:10,810 --> 00:30:12,687 Pensé: "Es imposible 543 00:30:12,770 --> 00:30:15,022 que vaya a salir en el programa. 544 00:30:15,106 --> 00:30:18,401 Verán que está loco. Verán que es inestable. 545 00:30:18,484 --> 00:30:21,779 Verán que es problemático. Descartarán la idea 546 00:30:21,863 --> 00:30:24,949 y es imposible que salga en el programa". 547 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Estábamos en el camerino. 548 00:30:27,451 --> 00:30:30,413 Quedaban 90 minutos para que el programa empezara 549 00:30:30,997 --> 00:30:32,331 y apareció la policía. 550 00:30:34,125 --> 00:30:36,586 {\an8}Hola, nada de fotos, ¿vale? 551 00:30:37,169 --> 00:30:40,006 {\an8}Muchas gracias. A menos que quiera acabar… 552 00:30:40,089 --> 00:30:42,216 {\an8}Vale, váyase. Muchas gracias. 553 00:30:42,300 --> 00:30:45,469 Cuando entró la policía, sabía a por quién venían. 554 00:30:45,553 --> 00:30:47,930 Vinieron, lo agarraron y se lo llevaron. 555 00:30:48,014 --> 00:30:51,267 Nunca he estado tan desanimado. 556 00:31:01,819 --> 00:31:05,489 Me llamo Jeff Stricker y, en febrero de 2013, 557 00:31:05,573 --> 00:31:08,743 era inspector de homicidios en el condado de Fresno. 558 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Jett McBride, el conductor del vehículo 559 00:31:12,079 --> 00:31:15,875 que atropelló a Rayshawn Neely, estaba detenido 560 00:31:16,500 --> 00:31:18,544 y Kai era nuestro testigo clave. 561 00:31:18,628 --> 00:31:21,881 Los investigadores del fiscal no localizaban a Kai, 562 00:31:21,964 --> 00:31:25,217 pero, como las redes sociales son como son hoy en día, 563 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Jimmy Kimmel tuiteó: 564 00:31:26,636 --> 00:31:29,472 "Kai el Mochilero del Hacha, vendrá al programa". 565 00:31:29,555 --> 00:31:34,018 Así que salieron de Fresno para Los Ángeles para reunirse con Kai. 566 00:31:34,101 --> 00:31:37,480 A algunos no les decepcionó que se lo llevaran. 567 00:31:37,563 --> 00:31:40,316 Pero otros estaban: "Bueno, tiene sentido" y… 568 00:31:40,399 --> 00:31:41,400 Yo no. 569 00:31:41,484 --> 00:31:45,112 Me equivoqué. Estaba en plan: "Tenemos que recuperarlo". 570 00:31:46,280 --> 00:31:51,077 {\an8}El fiscal de Fresno le ha pedido ayuda al Departamento del Sheriff de Los Ángeles 571 00:31:51,160 --> 00:31:55,206 {\an8}para localizar a Kai y ponerlo bajo custodia. 572 00:31:55,289 --> 00:31:57,124 {\an8}Lo han citado a declarar. 573 00:31:57,208 --> 00:32:00,670 {\an8}Declarará sobre el intento de homicidio y el delito de odio 574 00:32:00,753 --> 00:32:03,714 {\an8}que empezó todo esto porque es el testigo clave. 575 00:32:04,423 --> 00:32:07,134 {\an8}Estábamos que nos daba algo, sobre todo Brad. 576 00:32:09,136 --> 00:32:11,722 Sus redes sociales estaban que ardían. 577 00:32:11,806 --> 00:32:13,933 No sé cuántas visitas tenía. 578 00:32:14,016 --> 00:32:15,351 Tenía millones. 579 00:32:17,728 --> 00:32:20,314 Unos 30 minutos antes del programa, 580 00:32:20,815 --> 00:32:23,693 la policía lo trajo, pero he aquí la cosa: 581 00:32:23,776 --> 00:32:27,488 controlo los preparativos, las llamadas y los tratos, 582 00:32:27,571 --> 00:32:32,243 pero no controlo lo que ve la gente, lo que se emite. 583 00:32:32,326 --> 00:32:36,455 Es lo único que no controlo y es lo que todo el mundo recuerda. 584 00:32:37,665 --> 00:32:38,958 {\an8}Jessob está en primera fila. 585 00:32:39,542 --> 00:32:41,627 Estoy dando vueltas en el camerino. 586 00:32:42,628 --> 00:32:45,423 Los dos sabemos, mejor que nadie, 587 00:32:46,465 --> 00:32:48,551 lo mal que puede acabar la cosa. 588 00:32:48,634 --> 00:32:51,220 Voy a recoger a un autoestopista especial. 589 00:32:51,303 --> 00:32:53,597 Damas y caballeros, saluden a Kai. 590 00:32:53,681 --> 00:32:55,099 Kai, súbete al coche. 591 00:33:00,438 --> 00:33:03,399 ¡Kai! Sobre el coche no, dentro. 592 00:33:03,482 --> 00:33:06,527 No sé si el coche aguantará tu peso. Ya está. 593 00:33:07,528 --> 00:33:09,405 Estate atento a la carretera. 594 00:33:09,488 --> 00:33:10,406 J… 595 00:33:10,489 --> 00:33:12,908 Bienvenido, Kai, ¿qué tal? 596 00:33:12,992 --> 00:33:15,119 - Muy bien, ¿y tú? - Estoy bien. 597 00:33:15,202 --> 00:33:17,580 No confiaba en que fuera a salir bien. 598 00:33:18,622 --> 00:33:21,208 Pero, tío, lo apoyaba. 599 00:33:21,292 --> 00:33:23,627 Te llaman "autoestopista sin hogar". 600 00:33:23,711 --> 00:33:25,421 No te gusta esa palabra. 601 00:33:25,504 --> 00:33:26,714 - Soy libre. - Libre. 602 00:33:26,797 --> 00:33:29,425 Es la tierra de los libres y los valientes. 603 00:33:29,508 --> 00:33:31,761 No quieres tener casa, ¿no? 604 00:33:31,844 --> 00:33:33,929 Pero ¿qué dices? Estoy en casa. 605 00:33:34,847 --> 00:33:36,390 - (…). - Ya veo. 606 00:33:36,474 --> 00:33:39,018 Tu filosofía es que donde sea es tu casa. 607 00:33:39,101 --> 00:33:41,604 Jimmy lo manejó muy bien porque Kai daba, 608 00:33:41,687 --> 00:33:44,565 a su manera, respuestas muy raras 609 00:33:44,648 --> 00:33:48,110 y decía cosas muy raras, pero Jimmy le siguió el rollo. 610 00:33:48,194 --> 00:33:51,405 Mucha gente te llama 'héroe' por lo que hiciste. 611 00:33:51,489 --> 00:33:54,033 Detuviste a ese loco, ¿no? 612 00:33:54,533 --> 00:33:58,829 No hay tanta diferencia entre él y a quien te venden como Jesús. 613 00:33:58,913 --> 00:34:01,582 Bueno, no lo sé. No lo conozco. 614 00:34:01,665 --> 00:34:02,666 ¿Tenía barba? 615 00:34:03,793 --> 00:34:08,005 No, era un tío blanco, gordo y rico. 616 00:34:08,089 --> 00:34:12,259 Obviamente, millones de personas han visto… 617 00:34:12,343 --> 00:34:14,720 No tengo nada contra los ricos gordos. 618 00:34:14,804 --> 00:34:16,722 No, los blancos gordos, sí. 619 00:34:16,806 --> 00:34:18,432 Sí, estás al lado de uno. 620 00:34:19,266 --> 00:34:23,395 Jimmy lo hizo muy bien. Le he visto hacer esto cientos de veces. 621 00:34:23,479 --> 00:34:27,191 Es… Kai está intentando hacerse el gracioso 622 00:34:27,274 --> 00:34:29,193 y Jimmy sabe cómo pararlo. 623 00:34:29,276 --> 00:34:32,154 Dice algo autocrítico y pasa al siguiente punto. 624 00:34:33,030 --> 00:34:33,948 Dios, es bueno. 625 00:34:34,031 --> 00:34:35,991 Salgamos un momento del coche. 626 00:34:36,075 --> 00:34:39,370 No sé si vas a regalar esto enseguida, 627 00:34:39,453 --> 00:34:41,038 pero tenemos algo para ti. 628 00:34:46,252 --> 00:34:49,797 Aquí tienes. Una tabla Mini Mal y un traje de neopreno. 629 00:34:50,422 --> 00:34:54,635 Haz con esto lo que quieras. Si quieres regalarlo, que así sea. 630 00:34:55,636 --> 00:34:58,597 No sé cuánta gente me contactó 631 00:34:59,640 --> 00:35:02,393 para regalarle una tabla y un traje de neopreno 632 00:35:02,476 --> 00:35:04,812 y todo lo que quería. Fue decirlo 633 00:35:04,895 --> 00:35:07,898 y la gente se lo ofreció. Y se lo dio Jimmy Kimmel. 634 00:35:08,607 --> 00:35:09,733 ¿Estás bien, Kai? 635 00:35:11,777 --> 00:35:14,655 Vale, Kai el Mochilero del Hacha, gente. 636 00:35:14,738 --> 00:35:15,573 Gracias, Kai. 637 00:35:16,615 --> 00:35:18,617 Gracias por no darme con un hacha. 638 00:35:20,327 --> 00:35:22,955 Gente, ha sido un buen programa. 639 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Carl Reiner está aquí. Volvemos enseguida con Mindy Kaling. 640 00:35:27,626 --> 00:35:31,172 ESTÁ LOCO Y TIENE UN GRAN CORAZÓN QUIERO SER KAI 641 00:35:31,255 --> 00:35:34,675 Tenía ante sí un mundo de posibilidades. De verdad. 642 00:35:35,342 --> 00:35:38,888 Le pedimos al día siguiente que hiciera reseñas de películas. 643 00:35:42,725 --> 00:35:44,185 Vale, veamos películas. 644 00:35:44,268 --> 00:35:46,604 {\an8}Al día siguiente, vimos otro lado suyo. 645 00:35:47,146 --> 00:35:50,649 No conseguía centrarse en nada. 646 00:35:50,733 --> 00:35:51,859 {\an8}La noche más oscura 647 00:35:53,152 --> 00:35:58,449 {\an8}nos dice que mantengamos el cuerpo alcalino 648 00:35:58,532 --> 00:36:01,076 {\an8}y que tomamos flúor al beber agua. 649 00:36:01,160 --> 00:36:02,953 "Kai, mírate la película". 650 00:36:03,495 --> 00:36:06,040 Llegamos a decirle: "Mírate el tráiler". 651 00:36:06,123 --> 00:36:08,667 Dos minutos y 32 segundos. No podía. 652 00:36:08,751 --> 00:36:12,588 Si pusieran escopolamina al lado de vuestras casas 653 00:36:12,671 --> 00:36:15,716 e intentaran que os comportarais como (…) zombis 654 00:36:15,799 --> 00:36:17,760 para poder quitaros la casa, 655 00:36:18,510 --> 00:36:20,763 sería una buena forma de hacerlo, (…). 656 00:36:20,846 --> 00:36:24,350 No había manera de que hiciera ocho minutos esa noche. 657 00:36:24,433 --> 00:36:27,353 Habría sido imposible hacer un reality. 658 00:36:27,436 --> 00:36:29,188 Bin Laden era un jeque. 659 00:36:29,271 --> 00:36:32,107 {\an8}Era imposible. ¿Iba a aparecer a las 15:45 660 00:36:32,191 --> 00:36:35,152 en una tienda de donuts e interpretar una escena? 661 00:36:36,195 --> 00:36:38,948 Era imposible que hiciera algo así. 662 00:36:39,031 --> 00:36:40,491 Era imposible. 663 00:36:41,450 --> 00:36:43,994 Qué cosa tan rara. Nunca habría salido bien. 664 00:36:47,164 --> 00:36:51,001 Después de Kimmel, Jimmy le dijo que lo llevaría a donde quisiera. 665 00:36:51,085 --> 00:36:53,754 Dijo que quería ir al norte y Jimmy lo llevó. 666 00:36:57,758 --> 00:36:59,551 {\an8}QUÉ BUENO ESTÁS 667 00:36:59,635 --> 00:37:01,428 {\an8}COMO PARA NO QUERETE 668 00:37:01,512 --> 00:37:02,805 {\an8}QUÉ RICO, ÑAM 669 00:37:02,888 --> 00:37:06,558 {\an8}Pasó de estar en un mundo donde nadie te escucha 670 00:37:06,642 --> 00:37:10,938 a estar en una caja de resonancia donde dice algo 671 00:37:11,438 --> 00:37:14,775 y al menos mil personas le dicen: "Es buena idea". 672 00:37:14,858 --> 00:37:16,318 Quiero un maniabrazo. 673 00:37:16,402 --> 00:37:17,653 - ¿Maniabrazo? - Sí. 674 00:37:17,736 --> 00:37:19,154 Muchas gracias. 675 00:37:19,238 --> 00:37:22,408 ¿Tu notoriedad te ayuda con las mujeres? 676 00:37:22,491 --> 00:37:23,951 ¿Sales con alguien? 677 00:37:24,451 --> 00:37:25,327 ¿Que si salgo? 678 00:37:25,411 --> 00:37:27,288 ¿Se te acercan más que antes? 679 00:37:28,372 --> 00:37:32,001 Sí, hubo una chica que intentó ver si era yo 680 00:37:32,084 --> 00:37:33,919 y se comió una señal de stop. 681 00:37:34,003 --> 00:37:35,629 Se murió de la vergüenza. 682 00:37:35,713 --> 00:37:38,424 Le di un abrazo y me dijo: "¡Eres Kai!". 683 00:37:38,507 --> 00:37:42,011 Era fácil seguirle la pista. Vivía una vida de ensueño. 684 00:37:42,094 --> 00:37:46,140 Era bastante famoso. Aparecía en varios vídeos de surf. 685 00:37:46,223 --> 00:37:47,599 Vamos a coger una ola. 686 00:37:47,683 --> 00:37:50,894 La gente quería que actuara. En un momento dado, 687 00:37:50,978 --> 00:37:54,315 un trabajador de Justin Bieber llamó y preguntó por él. 688 00:37:54,398 --> 00:37:58,569 Basta una pequeña colaboración con Justin Bieber para hacer carrera. 689 00:38:01,030 --> 00:38:03,407 La gente se alegraba de verlo. 690 00:38:04,867 --> 00:38:08,871 Si llegaba a tu ciudad y publicaba que iba a la biblioteca 691 00:38:08,954 --> 00:38:13,417 en Facebook y tenías entre 17 y 23 años, 692 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 le decías: "Iré a recogerte". 693 00:38:16,170 --> 00:38:19,006 Había salvado a alguien. Salía por la tele. 694 00:38:19,923 --> 00:38:24,720 No había nada que hiciera saltar las señales de alarma. 695 00:38:25,721 --> 00:38:28,807 Esto convirtió a Kai en una sensación en Internet. 696 00:38:28,891 --> 00:38:30,309 Se volvió un gran éxito. 697 00:38:30,392 --> 00:38:32,728 - O un gran machaque. - ¡Sí! 698 00:38:37,483 --> 00:38:41,653 TRES SEMANAS DESPUÉS DE VOLVERSE VIRAL 699 00:38:44,490 --> 00:38:48,285 Es el coche en el que viajaban Jett McBride y Kai 700 00:38:48,369 --> 00:38:49,703 el día del incidente. 701 00:38:50,621 --> 00:38:51,622 Aún hay sangre. 702 00:38:53,082 --> 00:38:55,793 Me sorprende que alguien sobreviviera a esto. 703 00:38:57,836 --> 00:39:00,839 No sabía adónde iba Kai 704 00:39:00,923 --> 00:39:05,761 ni qué hacía ni la atención que recibía ni las entrevistas que hacía. 705 00:39:05,844 --> 00:39:08,847 No me importaba. Solo quería que volviera 706 00:39:08,931 --> 00:39:11,642 para la audiencia preliminar del juicio. 707 00:39:11,725 --> 00:39:13,560 Kai era el testigo clave. 708 00:39:13,644 --> 00:39:16,939 Estaba en el coche cuando atropellaron a Rayshawn Neely. 709 00:39:17,022 --> 00:39:20,818 Sabe de qué hablaban. Conocía toda esa información. 710 00:39:20,901 --> 00:39:23,237 No se puede pedir un testigo mejor. 711 00:39:23,320 --> 00:39:24,405 Hola, Tanya. 712 00:39:25,155 --> 00:39:26,532 Hola, chicos, ¿qué tal? 713 00:39:29,701 --> 00:39:31,912 En el tribunal, surgieron detalles. 714 00:39:31,995 --> 00:39:35,082 Las cosas empezaron a aclararse. 715 00:39:35,582 --> 00:39:40,170 Tanya Baker dijo que McBride la atacó mientras intentaba rescatar a Neely. 716 00:39:40,254 --> 00:39:43,465 Me hizo una llave y me pegó en la espalda. 717 00:39:43,549 --> 00:39:46,093 Entonces Kai intervino con su hacha 718 00:39:46,176 --> 00:39:50,848 y golpeó a McBride en la cabeza no una ni dos, sino tres veces. 719 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 Sabiendo quién era Kai, 720 00:39:53,934 --> 00:39:56,687 me pregunto qué pasó ese día en Fresno. 721 00:39:56,770 --> 00:39:58,564 ¿Les salvó el pellejo? 722 00:39:59,148 --> 00:40:02,067 ¿Era un héroe o no? 723 00:40:02,151 --> 00:40:04,528 Esta vez sin hacha en la mano, 724 00:40:04,611 --> 00:40:06,780 Kai subió al estrado, 725 00:40:06,864 --> 00:40:09,700 no sin antes hacer reír a algunos observadores. 726 00:40:09,783 --> 00:40:15,372 Un momento. Escuche a la secretaria mientras le comunica el juramento 727 00:40:15,456 --> 00:40:19,001 para que pueda responder. Basta con la mano derecha. 728 00:40:19,084 --> 00:40:23,630 Le preguntaron si se había fumado un porro con Jett McBride. 729 00:40:23,714 --> 00:40:27,551 Kai dijo que sí y, al interrogar a Jett, 730 00:40:27,634 --> 00:40:30,304 dijo que Kai supuso 731 00:40:30,387 --> 00:40:33,724 que ambos eran fantasmas después de fumar marihuana. 732 00:40:33,807 --> 00:40:37,436 Kai dijo: "Fijo que podríamos atravesar ese camión 733 00:40:37,519 --> 00:40:39,104 y nadie nos vería". 734 00:40:39,771 --> 00:40:43,358 No es inocente al 100 %. La gente lo consideraba un héroe. 735 00:40:44,401 --> 00:40:47,446 Lo que hizo por salvar a Tanya es admirable, 736 00:40:48,071 --> 00:40:51,533 pero tiene algo de culpa. 737 00:40:52,242 --> 00:40:54,578 Kai testificó que, antes del accidente, 738 00:40:54,661 --> 00:40:58,248 McBride le contó que había violado a una niña de 14 años. 739 00:40:58,332 --> 00:41:01,502 Dijo: "Me he dado cuenta de que soy Jesucristo 740 00:41:01,585 --> 00:41:03,587 y siempre me salgo con la mía". 741 00:41:03,670 --> 00:41:09,968 Alcé la vista y vi a un grupo de obreros delante de mí. 742 00:41:10,052 --> 00:41:13,055 La mayoría se hizo a un lado. Uno se quedó debajo. 743 00:41:13,138 --> 00:41:17,184 Kai dice que McBride atacó a varias personas que fueron a ayudar. 744 00:41:17,267 --> 00:41:20,187 Seguía agarrándola, así que volví a darle. 745 00:41:20,270 --> 00:41:24,274 Aun así, la tenía agarrada del pelo. Y yo estaban en plan: (…). 746 00:41:24,358 --> 00:41:26,276 Le di fuerte. 747 00:41:26,818 --> 00:41:31,365 Al principio, Kai le dio con el lado romo, la parte trasera. 748 00:41:32,199 --> 00:41:36,453 La terminó girando y le dio el tercer golpe con el filo. 749 00:41:37,371 --> 00:41:40,958 Golpear a alguien con un hacha, ya sea con el lado romo o no, 750 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 es violento. 751 00:41:42,626 --> 00:41:44,586 Y, debido a su comportamiento, 752 00:41:45,337 --> 00:41:47,381 se me nubló el juicio. 753 00:41:48,173 --> 00:41:51,677 Y solo vi la parte buena de Kai. 754 00:41:51,760 --> 00:41:55,305 Al violento Kai, que se me apareció allí mismo, 755 00:41:56,557 --> 00:41:57,391 no lo vi. 756 00:41:58,100 --> 00:41:59,685 En la entrevista original, 757 00:41:59,768 --> 00:42:03,939 le llegué a preguntar: "¿Ya has estado metido en algo así?". 758 00:42:04,022 --> 00:42:06,650 Pues estaba en un huerto 759 00:42:06,733 --> 00:42:10,487 y un tío empezó a pegarle a una mujer a la que llamaba "suya". 760 00:42:10,571 --> 00:42:13,490 Así que me acerqué y empecé a darle en la cabeza. 761 00:42:13,574 --> 00:42:16,910 ¿La cámara capta todas estas marcas de dientes? 762 00:42:16,994 --> 00:42:20,539 Sí, empecé a machacarle la cabeza y le arranqué los dientes. 763 00:42:20,622 --> 00:42:23,750 Sí, salvó a una mujer, pero me parece un poco extremo 764 00:42:23,834 --> 00:42:26,837 que presumas de tener los nudillos llenos de marcas. 765 00:42:26,920 --> 00:42:30,507 No presumió de detener la agresión, sino de la paliza. 766 00:42:30,591 --> 00:42:34,261 Hizo lo mismo cuando le pregunté por el conductor y el hacha. 767 00:42:34,344 --> 00:42:38,932 En plan: "Sí, lo he reventado. Sí, estoy orgulloso y me ha gustado". 768 00:42:39,016 --> 00:42:40,726 Supuso casi un alivio para él 769 00:42:41,602 --> 00:42:42,894 y eso da miedo. 770 00:42:50,068 --> 00:42:52,988 ¿Qué vas a hacer ahora que te has dado a conocer? 771 00:42:53,071 --> 00:42:56,783 Porque estas cosas solo duran un tiempo. Se desvanecerá. 772 00:42:57,284 --> 00:42:59,995 Este cabrona… no durará solo un tiempo. 773 00:43:00,078 --> 00:43:03,915 No duraré solo un tiempo ni estoy encasillado. 774 00:43:03,999 --> 00:43:06,877 A la gente no solo le interesa 775 00:43:06,960 --> 00:43:11,048 {\an8}que machacara a un tío con un hacha que intentaba matar gente, 776 00:43:11,548 --> 00:43:14,551 sino que les interesa que componga buena música. 777 00:43:14,635 --> 00:43:16,887 Toco punk. Toco grind. 778 00:43:16,970 --> 00:43:20,641 Toco un buen metal. Sé tocar seis instrumentos. 779 00:43:21,808 --> 00:43:25,812 Me han ofrecido grabar canciones en sitios como Greenhouse Records 780 00:43:25,896 --> 00:43:27,564 y Universal. 781 00:43:32,653 --> 00:43:36,865 {\an8}Me llamo Gabriel Francisco. Soy el cantante de Redcoats. 782 00:43:46,166 --> 00:43:52,130 Me dijeron que si quería actuar con Kai. Y yo: "¿Kai? ¿El tío del hacha?". 783 00:43:52,714 --> 00:43:55,008 Pensé: "Este tío es ridículo". 784 00:43:55,092 --> 00:43:57,552 {\an8}Vi un vídeo de él tocando la guitarra… 785 00:44:04,851 --> 00:44:06,228 {\an8}y pensé: "No está mal". 786 00:44:06,311 --> 00:44:10,399 {\an8}Nunca había visto a una belleza como tú. Besos a través de la puerta… 787 00:44:10,482 --> 00:44:11,817 Tenía una voz bonita 788 00:44:11,900 --> 00:44:15,445 y sonaba como un tío de campamento con una guitarra acústica. 789 00:44:15,529 --> 00:44:19,199 Dijimos que sí porque queríamos a la gente que atraería. 790 00:44:19,282 --> 00:44:21,326 Queríamos ver quién vendría. 791 00:44:21,410 --> 00:44:24,204 Lo niquelaríamos y nos los ganaríamos. 792 00:44:24,287 --> 00:44:26,373 Haces eso. Es como Rock Band. 793 00:44:26,456 --> 00:44:29,126 "Has conseguido 20 fans". "Has conseguido 50". 794 00:44:30,711 --> 00:44:35,173 Kai llegó a Fresno y fue a saco. 795 00:44:35,257 --> 00:44:37,718 Vino para una prueba de sonido. 796 00:44:37,801 --> 00:44:42,639 {\an8}Creo que se me da bien juzgar a la gente. Me desanimó bastante rápido 797 00:44:42,723 --> 00:44:46,810 por cómo hablaba, interactuaba y trataba a mi personal. 798 00:44:48,186 --> 00:44:51,690 Se acercaba al bar y prácticamente exigía una cerveza gratis 799 00:44:51,773 --> 00:44:55,736 por ser quien era y le decían: "Eso aquí no se hace". 800 00:44:55,819 --> 00:44:59,114 Pero luego salía y le pedía a alguien que lo invitara. 801 00:45:00,490 --> 00:45:03,869 Mientras hacíamos la prueba de sonido, hablaba de ese día, 802 00:45:04,453 --> 00:45:07,080 de cuando le dio a ese hombre con un hacha. 803 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 Y estaba fanfarroneando, 804 00:45:09,374 --> 00:45:11,501 en plan: "Ese tío me recogió, 805 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 le ofrecí un porro y no podía con el subidón. 806 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Le di un porro, 807 00:45:16,882 --> 00:45:20,677 pero no sabía que estaba adulterado y…". 808 00:45:20,761 --> 00:45:23,263 Empezó a nombrar drogas. No sé qué son. 809 00:45:23,346 --> 00:45:28,769 Kai me dijo literalmente que le dio un porro adulterado a este hombre. 810 00:45:29,269 --> 00:45:31,354 Y luego Kai empezó a decirme: 811 00:45:31,438 --> 00:45:35,150 "Empezó a írsele la olla porque no podía con el subidón" 812 00:45:35,233 --> 00:45:36,526 y se estaba riendo. 813 00:45:36,610 --> 00:45:39,613 Estaba horrorizado y lo estaba contando. 814 00:45:39,696 --> 00:45:43,408 La gente se reía porque nadie estaba escuchando lo que decía 815 00:45:43,492 --> 00:45:45,952 y yo estaba allí pensando: "Dios mío. 816 00:45:46,661 --> 00:45:48,872 Kai acaba de confesar algo gordo. 817 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 ¿Drogó a ese tío?". 818 00:45:51,333 --> 00:45:52,918 Es como encender un fuego, 819 00:45:53,001 --> 00:45:55,962 apagar el fuego y que te llamen héroe por ello. 820 00:46:00,717 --> 00:46:03,512 Sabía que la policía había analizado la maría 821 00:46:03,595 --> 00:46:06,014 y que le habían hecho tests al conductor. 822 00:46:06,556 --> 00:46:07,808 Pero, si lo piensas, 823 00:46:07,891 --> 00:46:10,977 ¿y si había algo que no apareció en el test? 824 00:46:14,397 --> 00:46:19,611 Y luego se puso a hablar de la vida y de tener una actitud positiva. 825 00:46:19,694 --> 00:46:22,155 "Debes seguir adelante", en plan jipi. 826 00:46:22,239 --> 00:46:23,907 Y, de repente, dijo: 827 00:46:23,990 --> 00:46:26,618 "A menos que un viejo te dé por el culo. 828 00:46:26,701 --> 00:46:29,746 Tendrás que ser sincero y acabar con él". 829 00:46:29,830 --> 00:46:31,206 Y fue muy raro. 830 00:46:32,415 --> 00:46:35,710 Y fue como un interruptor, volvió a: 831 00:46:36,920 --> 00:46:39,840 "Todo va bien" y a todos les pareció bien. 832 00:46:39,923 --> 00:46:44,219 Y ahí también me quedé en plan: "¿Qué acaba de pasar?". 833 00:46:45,220 --> 00:46:50,350 Me metí para dentro. Estaba alterado. Tenía que tocar sabiendo aquello. 834 00:46:50,433 --> 00:46:55,897 La madre del batería, que es fotógrafa, dijo: "Juntaos, que os eche una foto". 835 00:46:55,981 --> 00:46:57,691 Y pensé: "Ay, Dios. 836 00:46:58,275 --> 00:47:01,611 No quiero que me vean con él cuando esto salga a la luz". 837 00:47:01,695 --> 00:47:05,657 Porque pensé que se terminaría sabiendo y que se armaría la de Dios. 838 00:47:06,616 --> 00:47:07,617 Y no fue el caso. 839 00:47:10,620 --> 00:47:13,415 No recuerdo si me quedé para su actuación. 840 00:47:13,498 --> 00:47:16,918 Su comportamiento me impactó esa noche. 841 00:47:17,002 --> 00:47:20,297 Si os despertáis muertos con balas en la cabeza, 842 00:47:20,380 --> 00:47:23,133 os mataré, uno a uno, joder. 843 00:47:23,216 --> 00:47:26,261 No me arrepiento de nada que haya podido hacer. 844 00:47:26,344 --> 00:47:28,972 Acabé echándolo después de su actuación 845 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 por orinar en uno de nuestros arbustos. 846 00:47:31,892 --> 00:47:35,270 En plan: "No puedes faltarle al respeto a nuestro local". 847 00:47:35,353 --> 00:47:36,521 Cerró esa puerta. 848 00:47:37,022 --> 00:47:40,358 Es una ciudad grande, pero funciona como un pueblo. 849 00:47:40,442 --> 00:47:45,488 Si la cagas aquí, se corre la voz. Lo último que le dije fue: "Largo". 850 00:47:48,033 --> 00:47:51,119 Cuando lo miraba, no sabía cuál era su estado mental. 851 00:47:51,202 --> 00:47:53,622 No sabía si estaba bien de la cabeza. 852 00:47:56,166 --> 00:48:01,254 Creo que, tras vivir sin preocupaciones ni normas durante tanto tiempo, 853 00:48:02,088 --> 00:48:04,341 no tenía sentido de las consecuencias. 854 00:48:07,302 --> 00:48:11,473 Se le dieron muchas oportunidades y creo que se le metió en la cabeza 855 00:48:11,556 --> 00:48:13,516 que era su nuevo mundo, ¿sabes? 856 00:48:13,600 --> 00:48:15,894 La gente no dejaba de decirle 857 00:48:15,977 --> 00:48:19,481 cómo salirse con la suya y le salió el tiro por la culata. 858 00:48:20,231 --> 00:48:21,191 Fijo que sabes 859 00:48:21,274 --> 00:48:23,735 quién es Kai el Mochilero del Hacha. 860 00:48:23,818 --> 00:48:25,403 Está por todo YouTube. 861 00:48:25,487 --> 00:48:28,448 Es el héroe favorito de todos, pero lo he conocido. 862 00:48:30,325 --> 00:48:31,701 ¿Eres su agente? 863 00:48:31,785 --> 00:48:35,163 ¿Que si soy su agente? Ni soy su agente ni yo tengo uno. 864 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Pero mereces respeto. 865 00:48:38,875 --> 00:48:42,712 Da igual tu aspecto, mereces la pena. Es válido para todos. 866 00:48:42,796 --> 00:48:46,049 {\an8}Y no importa si cometes errores, 867 00:48:46,132 --> 00:48:48,760 {\an8}mereces amor. Hay cuatro tipos de amor. 868 00:48:48,843 --> 00:48:51,805 {\an8}Está aguantar a alguien, gustarle a alguien, 869 00:48:52,305 --> 00:48:55,225 {\an8}gustarle románticamente a alguien 870 00:48:55,308 --> 00:48:59,270 {\an8}y estar dispuesto a matar a alguien por alguien. 871 00:48:59,354 --> 00:49:00,522 {\an8}Amor sacrificial. 872 00:49:02,357 --> 00:49:06,236 The Kimmel Show fue el punto álgido. 873 00:49:06,319 --> 00:49:09,197 Su fama se volvió viral, fue creciendo 874 00:49:09,280 --> 00:49:10,448 y siguió creciendo. 875 00:49:10,532 --> 00:49:13,743 Le pasaban cada vez más cosas increíbles. 876 00:49:13,827 --> 00:49:16,121 Con Jimmy Kimmel estuvo aquí 877 00:49:16,705 --> 00:49:17,580 y entonces… 878 00:49:19,582 --> 00:49:20,667 fue bajando y… 879 00:49:21,960 --> 00:49:26,715 Puede que encarnara lo que queremos ser la mayoría. 880 00:49:27,340 --> 00:49:30,844 Quizá no queremos las responsabilidades que tenemos: 881 00:49:30,927 --> 00:49:33,972 las facturas, los coches, los seguros, el IBI. 882 00:49:34,639 --> 00:49:37,267 Este tío vivía sin esas responsabilidades 883 00:49:37,350 --> 00:49:38,893 y le iba bien. 884 00:49:39,853 --> 00:49:41,688 Hasta que dejó de irle bien. 885 00:49:41,771 --> 00:49:47,694 Es una vida más bien triste. No es emocionante o libre como se cree. 886 00:49:50,155 --> 00:49:53,575 NUEVA YORK 887 00:50:04,294 --> 00:50:06,880 El viernes, diez de mayo de 2013, 888 00:50:06,963 --> 00:50:09,799 a los tres meses y pico del incidente 889 00:50:09,883 --> 00:50:12,052 que inició este viaje increíble, 890 00:50:12,135 --> 00:50:14,429 apareció en Nueva York 891 00:50:14,512 --> 00:50:20,518 y publicó algo inquietante y siniestro en Facebook. 892 00:50:20,602 --> 00:50:23,646 Dijo que era su mensaje para el Día de la Madre 893 00:50:23,730 --> 00:50:26,399 y no es lo que te esperarías para ese día. 894 00:50:26,483 --> 00:50:27,358 Decía: 895 00:50:28,026 --> 00:50:32,280 "Recuerdo a mi 'familia' haciéndome carantoñas estando yo en la cuna. 896 00:50:32,363 --> 00:50:35,825 No dejaban de decirme que 'tenía un demonio dentro'. 897 00:50:36,951 --> 00:50:42,332 Me encerraban en un cuarto 20 horas al día con un orinal en un rincón. 898 00:50:43,416 --> 00:50:48,379 Me llenaban la boca con pimienta y jabón y por gritar 'que te den' a todo pulmón". 899 00:50:48,463 --> 00:50:50,757 Y termina: "Feliz Día de la Madre". 900 00:50:53,093 --> 00:50:56,054 Y, claro, recuerdo que, cuando lo conocí 901 00:50:56,137 --> 00:50:58,640 después del incidente de Stockton 902 00:50:58,723 --> 00:51:00,850 y nos sentamos para entrevistarlo, 903 00:51:00,934 --> 00:51:02,977 me contó 904 00:51:03,061 --> 00:51:07,065 cosas horribles que le habían pasado. 905 00:51:07,148 --> 00:51:11,111 Y, como trabajaba donde trabajaba, en las noticias locales, 906 00:51:11,194 --> 00:51:13,404 no puedes sacar eso por la tele. 907 00:51:13,488 --> 00:51:15,448 Acababa de cumplir 17 años. 908 00:51:15,532 --> 00:51:18,618 {\an8}Un tío me sujetó, 909 00:51:18,701 --> 00:51:22,539 me pegó un par de veces y empezó a asfixiarme. 910 00:51:23,289 --> 00:51:28,086 Me giró, me bajó los pantalones y empezó a violarme. 911 00:51:28,169 --> 00:51:30,630 Mientras pasaba y Kai yacía en el suelo, 912 00:51:30,713 --> 00:51:33,550 dijo que miró al cielo 913 00:51:33,633 --> 00:51:37,428 y que vio pasar a un cuervo 914 00:51:37,512 --> 00:51:40,265 que le dijo: "Levántate, defiéndete y corre". 915 00:51:41,015 --> 00:51:43,685 Y eso hizo. Se zafó del tío. 916 00:51:45,019 --> 00:51:50,316 Y no sé si volvió a ver a ese tío o si se metió en líos por eso. 917 00:51:50,400 --> 00:51:54,154 ¿Sabes? Cuesta creérselo, 918 00:51:54,237 --> 00:51:57,115 pero no puedo decirle que no pasó. 919 00:51:57,615 --> 00:52:00,493 Así que solo puedo creer que pasó. 920 00:52:01,161 --> 00:52:02,370 Cuéntame más. 921 00:52:02,453 --> 00:52:05,039 Vale, ¿empiezo por cuando era niño? 922 00:52:05,623 --> 00:52:09,252 Estuve cuatro años en una jaula. Me trataban como a un animal. 923 00:52:09,919 --> 00:52:12,839 Pusieron una cerradura en el exterior de la jaula. 924 00:52:12,922 --> 00:52:16,634 Así podían ver la tele, follar y tal. 925 00:52:17,302 --> 00:52:20,471 Acabas hastiado de las entrevistas y terminas sabiendo 926 00:52:21,472 --> 00:52:24,601 si te dicen la verdad 927 00:52:24,684 --> 00:52:28,479 y no sabía si me estaba diciendo toda la verdad. 928 00:52:29,898 --> 00:52:33,526 Pero, aunque solo la mitad fuera verdad, 929 00:52:33,610 --> 00:52:35,987 tuvo una infancia horrible. 930 00:52:37,947 --> 00:52:42,035 CANADÁ 931 00:52:49,751 --> 00:52:53,588 Me llamo Jeremy McGillivary Wolfe y soy primo hermano de Kai. 932 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 Era prácticamente mi hermano. 933 00:52:57,342 --> 00:53:02,263 {\an8}Me impactó verlo en Kimmel. Se estaba volviendo viral a lo grande. 934 00:53:02,347 --> 00:53:05,183 {\an8}Estuve alucinando todo el rato. 935 00:53:05,266 --> 00:53:07,727 Sinceramente, sigo alucinando. 936 00:53:08,770 --> 00:53:12,357 Crecí con él y estaba dando esa entrevista escandalosa. 937 00:53:13,316 --> 00:53:18,154 Pero nunca llegué a llamarlo Kai. Lo llamaba Caleb. 938 00:53:19,322 --> 00:53:22,283 Escuché lo de Kai por primera vez en YouTube. 939 00:53:22,367 --> 00:53:23,534 No tengo familia. 940 00:53:24,577 --> 00:53:29,332 Estoy muerto para la gente con la que crecí. 941 00:53:29,415 --> 00:53:30,875 Así que da igual. 942 00:53:31,876 --> 00:53:36,965 Me sentí mal después de que dijera eso porque nos preocupamos por él, ¿sabes? 943 00:53:37,048 --> 00:53:40,093 No debería sentirse así. Nos preocupamos siempre. 944 00:53:40,176 --> 00:53:43,513 Aunque discutamos, el amor no acaba ahí. 945 00:53:47,642 --> 00:53:50,478 Sus padres se separaron cuando tenía cuatro años. 946 00:53:51,396 --> 00:53:52,855 Era revoltoso de chico. 947 00:53:52,939 --> 00:53:54,732 Era gracioso y travieso. 948 00:53:55,233 --> 00:53:56,317 Muy travieso. 949 00:53:57,819 --> 00:53:59,988 Pude comportarme como un niño 950 00:54:00,071 --> 00:54:02,907 y me dejaban salir a jugar. 951 00:54:02,991 --> 00:54:04,951 Él no tuvo ese privilegio. 952 00:54:05,034 --> 00:54:07,036 Lo encerraban en casa. 953 00:54:08,037 --> 00:54:10,790 Su madre lo encerraba en un cuarto 954 00:54:11,457 --> 00:54:14,085 y cuando… También intentó encerrarme a mí. 955 00:54:14,168 --> 00:54:16,587 Acabábamos de cenar, era verano 956 00:54:16,671 --> 00:54:18,589 y la ventana estaba abierta, 957 00:54:18,673 --> 00:54:21,050 así que oías a los niños jugando fuera. 958 00:54:21,134 --> 00:54:26,264 Pero había mantas oscuras en la ventana para que pareciera que era de noche. 959 00:54:26,347 --> 00:54:28,599 Sabíamos que su situación era difícil. 960 00:54:29,559 --> 00:54:32,186 Una vez, intentó prenderle fuego a la casa 961 00:54:32,270 --> 00:54:36,983 y, poco después, su madre decidió que ya no podía con él. 962 00:54:37,734 --> 00:54:40,611 Tenía 13 años cuando lo mandaron a Bosco Homes. 963 00:54:40,695 --> 00:54:43,573 Es un lugar para adolescentes con problemas. 964 00:54:43,656 --> 00:54:47,535 O bien se han metido en líos y no tienen hogar 965 00:54:48,286 --> 00:54:50,955 o sus familias no los quieren. 966 00:54:52,373 --> 00:54:56,210 Si aún me estás viendo, significa que te gusta lo que ves. 967 00:54:56,294 --> 00:54:58,338 Es estupendo y precioso. 968 00:54:59,422 --> 00:55:01,632 Verás que tengo los ojos muy oscuros. 969 00:55:02,800 --> 00:55:05,136 Puede que ahora todo parezca oscuro. 970 00:55:06,929 --> 00:55:10,224 Madame Guyon lo llama "la noche oscura del alma". 971 00:55:10,308 --> 00:55:12,060 Saltaba a la mínima. 972 00:55:12,143 --> 00:55:14,771 Caleb no sabía si te reías con él 973 00:55:14,854 --> 00:55:16,230 o si te reías de él. 974 00:55:16,856 --> 00:55:21,069 Se enfadaba mucho si creía que lo vacilabas o que te burlabas de él. 975 00:55:21,152 --> 00:55:23,571 Se cabreaba muchísimo 976 00:55:23,654 --> 00:55:25,156 y se le pasaba enseguida. 977 00:55:30,370 --> 00:55:32,080 Cuando tenía cuatro años, 978 00:55:33,122 --> 00:55:34,624 tenía un mechero. 979 00:55:35,666 --> 00:55:39,837 Intenté quemar la casa de mis padres hasta los cimientos… 980 00:55:40,338 --> 00:55:44,092 Sinceramente, creo que Caleb tiene problemas mentales 981 00:55:44,175 --> 00:55:47,053 porque parece estar bien, 982 00:55:47,136 --> 00:55:50,139 pero, cuando estás en una situación estresante, 983 00:55:50,223 --> 00:55:53,267 o te conviertes en un diamante o te machacan. 984 00:55:53,351 --> 00:55:57,021 Y, en este caso, Caleb acabó machacado. 985 00:55:57,105 --> 00:55:58,272 Es como si… 986 00:55:59,315 --> 00:56:01,401 todos fuéramos salvajes por dentro. 987 00:56:01,484 --> 00:56:03,486 No tienes que esconder nada. 988 00:56:09,659 --> 00:56:11,786 Soy Shirley, la madre de Caleb. 989 00:56:11,869 --> 00:56:15,456 Se le conoce como Kai, pero usaré el nombre que le di 990 00:56:15,540 --> 00:56:18,376 por lo que significa: audaz y valiente. 991 00:56:19,252 --> 00:56:20,795 Nunca lo encerré. 992 00:56:20,878 --> 00:56:22,463 Bajo llave no. 993 00:56:23,297 --> 00:56:27,093 Durante un corto período de tiempo, tuve que… 994 00:56:28,344 --> 00:56:31,973 impedirle salir de la habitación demasiado pronto 995 00:56:32,056 --> 00:56:34,267 porque era un espíritu libre. 996 00:56:34,350 --> 00:56:38,646 Se levantaba antes que yo y hacía cosas con las que podía hacerse daño. 997 00:56:38,729 --> 00:56:42,358 Como madre responsable, no podía dejar que pasara. 998 00:56:42,442 --> 00:56:44,193 No fue durante mucho tiempo. 999 00:56:44,277 --> 00:56:48,865 Fue por su bien y por su seguridad. 1000 00:56:50,116 --> 00:56:52,243 No sabía qué le pasaba. 1001 00:56:52,326 --> 00:56:57,457 Los médicos se preguntaban si tenía TDAH y cosas así. 1002 00:56:57,540 --> 00:56:58,416 Pero, 1003 00:56:58,916 --> 00:57:00,251 al final, 1004 00:57:00,334 --> 00:57:03,254 no consiguieron diagnosticarlo. 1005 00:57:03,337 --> 00:57:06,799 Era en plan: "¿Cómo lo ayudamos?" 1006 00:57:06,883 --> 00:57:09,051 "¿Cómo lo hacemos? ¿Qué hacemos?". 1007 00:57:09,135 --> 00:57:10,511 Y el tiempo 1008 00:57:11,429 --> 00:57:12,513 hizo lo que debía. 1009 00:57:12,597 --> 00:57:14,724 ¡Y lo machaqué! 1010 00:57:14,807 --> 00:57:16,726 - ¡Y lo machaqué! - ¿Eres tú? 1011 00:57:16,809 --> 00:57:18,978 - Sí. - Tío, ven aquí, por favor. 1012 00:57:19,061 --> 00:57:20,271 ¡Eh, y lo machaqué! 1013 00:57:20,354 --> 00:57:24,317 Si te dejo sacarme 17 fotos, ¿me compras una botella? 1014 00:57:24,400 --> 00:57:26,819 - Es un vídeo. Te daremos una birra. - ¡Y lo machaqué! 1015 00:57:26,903 --> 00:57:29,113 - ¡Y lo machaqué! - ¡Y lo machaqué! 1016 00:57:29,197 --> 00:57:30,740 - ¡Y lo machaqué! - ¡Joder! 1017 00:57:31,240 --> 00:57:32,533 ¡Y lo machaqué! 1018 00:57:32,617 --> 00:57:35,328 - ¡Y lo machaqué! - Es un puto héroe. 1019 00:57:35,411 --> 00:57:36,412 ¡Y lo machaqué! 1020 00:57:39,874 --> 00:57:42,251 No sabía que se había vuelto tan famoso 1021 00:57:42,335 --> 00:57:46,255 y había mucha gente sincera y genuina que quería contactar con él 1022 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 y que le decían: "Estamos aquí para ti". 1023 00:57:49,217 --> 00:57:51,844 Y no creo que fuera algo malo. 1024 00:57:51,928 --> 00:57:54,805 Le gusta la gente. Es muy extrovertido. 1025 00:57:56,057 --> 00:57:59,560 Me preocupaba un poco porque es una persona muy confiada 1026 00:57:59,644 --> 00:58:01,854 y no puedes confiar en todo el mundo. 1027 00:58:01,938 --> 00:58:07,026 "¿Eres el verdadero Kai? ¿De verdad eres tú? 1028 00:58:07,109 --> 00:58:08,444 ¿Pasó de verdad?". 1029 00:58:08,528 --> 00:58:12,365 Y si fueras mucho más grande de lo que eres 1030 00:58:12,448 --> 00:58:15,785 y te diera una bofetada, ¿te parecería que es de verdad? 1031 00:58:15,868 --> 00:58:18,579 Caleb se deja llevar por sus sentimientos. 1032 00:58:19,789 --> 00:58:21,916 Y por eso es muy confiado. 1033 00:58:22,667 --> 00:58:25,211 No sé si es una actitud sana 1034 00:58:25,294 --> 00:58:27,922 y, viendo lo que le pasó a mi hijo, 1035 00:58:28,005 --> 00:58:30,466 no creo que fuera lo mejor. 1036 00:58:32,134 --> 00:58:36,889 Creo que por eso acabó cayendo en una trampa. 1037 00:58:37,640 --> 00:58:38,724 ¿Qué quiere decir? 1038 00:58:39,475 --> 00:58:41,894 Que confió en la gente equivocada. 1039 00:58:46,148 --> 00:58:50,069 NUEVA JERSEY 1040 00:58:50,695 --> 00:58:53,531 LUNES 13 DE MAYO DE 2013 1041 00:58:53,614 --> 00:58:56,617 Hay preocupación en un barrio de Nueva Jersey. 1042 00:58:56,701 --> 00:58:59,912 {\an8}La policía intenta resolver el asesinato de un abogado. 1043 00:58:59,996 --> 00:59:02,832 Descubrieron a la víctima de 73 años en su casa 1044 00:59:02,915 --> 00:59:05,459 en Starlite Drive, Clark. 1045 00:59:05,543 --> 00:59:09,547 {\an8}Joseph Galfy estuvo viviendo allí los últimos 15 años. 1046 00:59:09,630 --> 00:59:14,260 Sus amigos sabían que algo iba mal cuando Galfy no fue a trabajar el lunes. 1047 00:59:14,343 --> 00:59:19,473 Llamaron a Emergencias y la policía lo encontró asesinado a golpes en su casa. 1048 00:59:23,144 --> 00:59:26,647 Soy Bob Ellenport. Soy amigo de Joe Galfy, mi vecino. 1049 00:59:27,148 --> 00:59:31,569 Me llamó la secretaria de Joe Galfy. 1050 00:59:31,652 --> 00:59:36,949 Dijo que Joe tenía que ir al juzgado, que no se había presentado 1051 00:59:37,033 --> 00:59:39,785 y que no le cogía el teléfono. 1052 00:59:39,869 --> 00:59:43,539 Me dijo si podía ir a ver si estaba en casa. 1053 00:59:43,623 --> 00:59:46,000 Así que fui para allá 1054 00:59:46,083 --> 00:59:49,086 y vi que el periódico del domingo 1055 00:59:49,170 --> 00:59:52,465 y del lunes seguían en la entrada de Joe. 1056 00:59:54,091 --> 00:59:56,594 El New York Times seguía en el porche. 1057 00:59:56,677 --> 00:59:59,680 Era raro porque llevaba su horario a rajatabla. 1058 00:59:59,764 --> 01:00:02,266 {\an8}Recogía su periódico todas las mañanas. 1059 01:00:02,350 --> 01:00:05,019 {\an8}Era bastante preocupante que siguiera allí, 1060 01:00:05,102 --> 01:00:06,979 {\an8}así que llamaron a la policía. 1061 01:00:07,063 --> 01:00:09,273 En la casa, 1062 01:00:09,357 --> 01:00:11,400 todo parecía estar en su sitio. 1063 01:00:11,484 --> 01:00:13,027 No la habían registrado. 1064 01:00:13,110 --> 01:00:17,073 Fueron de habitación en habitación y, al llegar al cuarto principal, 1065 01:00:17,156 --> 01:00:20,660 {\an8}descubrieron el cuerpo sin vida de Joe Galfy. 1066 01:00:23,871 --> 01:00:29,377 Estaba tirado en un charco de sangre. Llevaba los calzoncillos y calcetines. 1067 01:00:29,877 --> 01:00:32,338 {\an8}Cuando entras en una casa, 1068 01:00:32,421 --> 01:00:34,215 {\an8}buscas señales de lucha. 1069 01:00:34,298 --> 01:00:37,635 ¿Está desordenado? ¿Han registrado los cajones? 1070 01:00:37,718 --> 01:00:39,345 ¿Hay cosas tiradas? 1071 01:00:39,845 --> 01:00:41,681 La casa no tenía nada de eso. 1072 01:00:42,181 --> 01:00:45,893 La casa estaba muy ordenada. No habían forzado la entrada. 1073 01:00:47,103 --> 01:00:49,355 Pero, en la sala de estar, 1074 01:00:49,438 --> 01:00:52,149 había un portátil en una mesita 1075 01:00:53,275 --> 01:00:55,736 y, debajo, había un número de teléfono 1076 01:00:56,320 --> 01:00:58,155 con el nombre "Lawrence Kai". 1077 01:00:58,698 --> 01:01:02,535 No sabíamos quién era Kai hasta que lo buscamos en Google. 1078 01:01:03,786 --> 01:01:06,372 Y apareció un vídeo. 1079 01:01:07,081 --> 01:01:09,417 Y, en el vídeo, tenía un hacha, 1080 01:01:09,500 --> 01:01:12,545 describía exactamente lo que hacía 1081 01:01:12,628 --> 01:01:16,132 y creo que era: "¡Bam!". 1082 01:01:17,007 --> 01:01:18,718 Daba que pensar. 1083 01:01:18,801 --> 01:01:21,303 ¿Podría haber hecho algo así? 1084 01:01:21,804 --> 01:01:25,933 Mientras registrábamos el dormitorio donde se encontró al señor Galfy, 1085 01:01:26,016 --> 01:01:29,895 uno de los inspectores encontró un billete de tren 1086 01:01:29,979 --> 01:01:32,481 con fecha del día anterior: 1087 01:01:32,565 --> 01:01:36,193 el domingo, el Día de la Madre a las 9:38. 1088 01:01:36,277 --> 01:01:39,238 Fuimos a la estación a por el vídeo. 1089 01:01:39,321 --> 01:01:43,451 Queríamos ver si se veía al difunto, al señor Galfy. 1090 01:01:46,620 --> 01:01:49,623 No suelen darnos los vídeos enseguida, 1091 01:01:49,707 --> 01:01:51,208 pero, en este caso, sí. 1092 01:01:53,544 --> 01:01:56,505 En el vídeo, se veía al señor Galfy. 1093 01:01:56,589 --> 01:01:59,425 Se veía claramente que compraba un billete, 1094 01:01:59,508 --> 01:02:03,429 se daba la vuelta y se lo daba a alguien fuera de cámara. 1095 01:02:10,728 --> 01:02:13,647 Y se ve que es otro hombre, de pelo largo, 1096 01:02:13,731 --> 01:02:17,818 algo rizado, con una mochila, y están esperando a que llegue el tren. 1097 01:02:21,280 --> 01:02:25,993 Teníamos esta información sobre este fenómeno de Internet, 1098 01:02:26,076 --> 01:02:31,165 Kai el Mochilero del Hacha, tal como lo apodaron en California. 1099 01:02:31,248 --> 01:02:35,085 Y vimos el vídeo del transporte público de Nueva Jersey 1100 01:02:35,169 --> 01:02:37,296 y nos dijimos: "¿Podría ser él? 1101 01:02:38,088 --> 01:02:40,299 ¿Es el mismo tío de California?". 1102 01:02:44,261 --> 01:02:45,888 Así que llamaron 1103 01:02:45,971 --> 01:02:48,265 a la policía de Fresno, California. 1104 01:02:48,349 --> 01:02:52,144 Hablé con un inspector con un fuerte acento de la Costa Este. 1105 01:02:52,228 --> 01:02:54,438 Dijo: "Oye, buscamos a un tío. 1106 01:02:54,522 --> 01:02:58,234 Podría estar involucrado en un asesinato. No estamos seguros. 1107 01:02:58,317 --> 01:03:01,278 Es un vagabundo. Estuvo en Fresno hace un tiempo". 1108 01:03:01,362 --> 01:03:03,739 Y dije: "¿Kai? ¿Buscáis a Kai?". 1109 01:03:03,823 --> 01:03:07,952 Me dijo: "Dame todo lo que tengas" y eso hice. 1110 01:03:08,035 --> 01:03:11,038 Al darles el nombre que teníamos, Lawrence Kai, 1111 01:03:11,121 --> 01:03:15,501 dijeron: "Sí, lo conocemos como Kai, pero se llama Caleb McGillvary". 1112 01:03:16,293 --> 01:03:19,255 Apartó el teléfono y oí que gritó: 1113 01:03:19,338 --> 01:03:21,298 "Hemos encontrado a ese cabrón". 1114 01:03:21,382 --> 01:03:25,302 Fue una revelación para nosotros. En plan: "Bingo, lo tenemos". 1115 01:03:26,595 --> 01:03:29,849 Y nos dijeron que este tío era nómada. 1116 01:03:29,932 --> 01:03:31,475 Vivía de la tierra. 1117 01:03:31,559 --> 01:03:35,062 Vivía de la caridad de los demás. Era un oportunista. 1118 01:03:35,771 --> 01:03:38,983 Así que era probable que hubiera atravesado el país 1119 01:03:39,567 --> 01:03:42,278 y que estuviera en Nueva York. 1120 01:03:42,361 --> 01:03:46,949 Nos confirmó que este tío, Kai, era nuestro sospechoso. 1121 01:03:47,658 --> 01:03:51,287 Debíamos encontrarlo. Tenía móvil, pero como si no tuviera. 1122 01:03:51,829 --> 01:03:54,915 Lo hicimos público. Emitimos un comunicado de prensa. 1123 01:03:54,999 --> 01:03:59,920 Nos hemos enterado de a quién busca la policía en un caso de asesinato. 1124 01:04:00,004 --> 01:04:03,048 Van a alucinar al saber a quién buscan. 1125 01:04:03,549 --> 01:04:05,426 Caleb Lawrence McGillvary. 1126 01:04:05,509 --> 01:04:11,056 Quizá también lo conozcan como Kai el Mochilero del Hacha. 1127 01:04:11,765 --> 01:04:14,476 Va armado y es peligroso. 1128 01:04:14,560 --> 01:04:15,853 No saben dónde está. 1129 01:04:15,936 --> 01:04:19,690 Consigue comida y alojamiento gracias a la caridad. 1130 01:04:19,773 --> 01:04:21,942 Es autoestopista. Estará en cualquier parte. 1131 01:04:22,526 --> 01:04:24,862 ¿Intentará matar de nuevo? ¿Lo hará? 1132 01:04:26,071 --> 01:04:29,074 Empezamos a sentir la euforia de la caza. 1133 01:04:33,913 --> 01:04:35,873 Lo contacté enseguida. 1134 01:04:35,956 --> 01:04:39,084 Quería hablar con él y saber qué coño estaba pasando. 1135 01:04:39,752 --> 01:04:43,130 Cuando descubres que las autoridades buscan a alguien 1136 01:04:43,213 --> 01:04:47,009 a quien aprecias y con quien tienes una buena relación 1137 01:04:47,092 --> 01:04:49,386 por asesinato, 1138 01:04:49,470 --> 01:04:50,804 te deja hecho polvo. 1139 01:04:51,722 --> 01:04:54,808 Uno de mis hijos, que vivía cerca, vino a casa. 1140 01:04:54,892 --> 01:04:57,019 Me dijo: "¿Te has enterado?". 1141 01:04:57,603 --> 01:04:58,896 Y yo: "¿De qué?". 1142 01:04:58,979 --> 01:05:01,649 "¿Has oído que buscan a Caleb por asesinato?". 1143 01:05:02,274 --> 01:05:03,317 Y me quedé: 1144 01:05:04,526 --> 01:05:07,237 "No, no lo he oído. Joder, ¿qué ha pasado?". 1145 01:05:07,738 --> 01:05:11,158 Me llamo Ted Romankow. Soy el fiscal del condado de Union. 1146 01:05:12,076 --> 01:05:17,790 Hoy estamos aquí para anunciar que se ha emitido una orden de arresto 1147 01:05:17,873 --> 01:05:21,543 para arrestar a Caleb McGillvary. 1148 01:05:22,044 --> 01:05:24,755 Creíamos que era peligroso. Era un hombre que… 1149 01:05:24,838 --> 01:05:27,841 Había atacado a alguien en California con un hacha. 1150 01:05:27,925 --> 01:05:30,761 Conocía al conductor desde hacía solo unas horas 1151 01:05:30,844 --> 01:05:31,971 y lo atacó. 1152 01:05:32,471 --> 01:05:34,932 Estaba merodeando por nuestra zona 1153 01:05:35,015 --> 01:05:37,518 y nos pareció extremadamente peligroso, 1154 01:05:37,601 --> 01:05:39,603 así que avisamos al público. 1155 01:05:41,063 --> 01:05:43,649 No sabemos dónde está, pero sí sabemos 1156 01:05:43,732 --> 01:05:46,485 que este hombre está acostumbrado a viajar 1157 01:05:47,319 --> 01:05:50,155 y se le considera peligroso. 1158 01:05:50,239 --> 01:05:51,615 No se equivoquen. 1159 01:05:51,699 --> 01:05:53,951 Se le considera armado y peligroso. 1160 01:05:56,829 --> 01:06:01,125 Lo primero que pensé fue: "Joder, que este tío se quedó en mi casa. 1161 01:06:01,208 --> 01:06:03,711 Podría haberme matado o haber pasado algo". 1162 01:06:04,670 --> 01:06:09,091 Pensé: "¿La policía va a encontrarlo?". Porque puede desaparecer fácilmente. 1163 01:06:10,801 --> 01:06:13,679 Sé que costó localizarlo como testigo, 1164 01:06:13,762 --> 01:06:16,890 así que me sentía mal por los inspectores 1165 01:06:17,391 --> 01:06:19,935 que debían localizarlo como sospechoso. 1166 01:06:21,895 --> 01:06:26,692 Me llegaron muchos correos y mensajes porque siempre estaremos vinculados. 1167 01:06:27,735 --> 01:06:29,028 Y fue un asco. 1168 01:06:29,111 --> 01:06:30,195 Fue un asco 1169 01:06:30,279 --> 01:06:35,367 porque tan solo le había deseado cosas buenas a este tío. 1170 01:06:35,451 --> 01:06:40,330 Y, ahora, lo buscaban por haber matado a alguien. 1171 01:06:40,414 --> 01:06:43,375 Aluciné. "¿Cómo que buscan a Kai? 1172 01:06:43,459 --> 01:06:44,960 ¿Qué ha hecho?". 1173 01:06:45,044 --> 01:06:48,172 Dijeron: "Ha matado a un hombre de 70 y tantos años". 1174 01:06:48,756 --> 01:06:50,132 Y yo: "No". 1175 01:06:50,215 --> 01:06:53,177 Lo había estado buscando hacía tres meses 1176 01:06:53,260 --> 01:06:56,388 para que lo disfrutáramos todos por la tele. 1177 01:06:56,472 --> 01:06:59,391 Tres meses después, la policía lo andaba buscando 1178 01:06:59,475 --> 01:07:03,228 para juzgarlo por matar a una persona. 1179 01:07:06,190 --> 01:07:08,734 Dos días después, aún no sabía nada de él. 1180 01:07:09,318 --> 01:07:13,447 Y el martes, 14 de mayo de 2013, 1181 01:07:14,114 --> 01:07:16,200 Kai publicó esto en Facebook. 1182 01:07:17,284 --> 01:07:19,995 "¿Qué harías si te despertaras atontado, 1183 01:07:20,079 --> 01:07:24,291 con sabor metálico en la boca, en casa de desconocidos, fueras al espejo 1184 01:07:24,374 --> 01:07:28,629 y te vieras lefa en la cara y en la boca, y empezaras a vomitar 1185 01:07:28,712 --> 01:07:33,550 porque sabes que te han drogado, violado y se te han corrido dentro?". 1186 01:07:33,634 --> 01:07:36,762 Había una pregunta siniestra al final: "¿Qué harías?". 1187 01:07:37,346 --> 01:07:40,599 Me giré hacia mi mujer: "Acaba de matar a alguien". 1188 01:07:41,850 --> 01:07:47,648 LOS ENCONTRARÍA Y LOS REVENTARÍA CON UN HACHA O CON LO QUE ENCONTRARA. 1189 01:07:47,731 --> 01:07:54,196 ME GUSTA TU IDEA. 1190 01:07:54,279 --> 01:07:57,116 Sé que Kai se enfada con mucha facilidad 1191 01:07:57,199 --> 01:08:02,121 y que siente una ira y un odio muy arraigados hacia las agresiones. 1192 01:08:03,038 --> 01:08:05,082 Pero no creo… 1193 01:08:05,165 --> 01:08:08,252 No creo que hiciera algo así sin motivo. 1194 01:08:09,253 --> 01:08:11,713 Debían encontrarlo lo antes posible 1195 01:08:11,797 --> 01:08:14,383 para que no hiriera a nadie más. 1196 01:08:15,509 --> 01:08:19,638 DOMINGO, 12 DE MAYO DÍA DE LA MADRE 1197 01:08:19,721 --> 01:08:22,266 Según las pesquisas, estuvo en contacto 1198 01:08:22,349 --> 01:08:26,937 con una joven que era fan suya que la brigada llamó Fan Número Uno. 1199 01:08:27,020 --> 01:08:29,982 La había conocido a través de Facebook, 1200 01:08:30,065 --> 01:08:34,111 habían estado en contacto y ella quería salir con él. 1201 01:08:34,194 --> 01:08:37,531 Habían hecho planes para reunirse el Día de la Madre. 1202 01:08:39,158 --> 01:08:42,411 ¿A QUÉ HORA CREES QUE LLEGARÁS? 1203 01:08:44,246 --> 01:08:46,248 TARDARÉ AL MENOS UNA HORA O DOS. 1204 01:08:47,166 --> 01:08:49,626 ¿QUÉ TE APETECE CENAR? 1205 01:08:49,710 --> 01:08:52,171 Caleb no respetó esos planes 1206 01:08:52,254 --> 01:08:55,465 y no se vieron cuando se suponía que debían. 1207 01:08:55,549 --> 01:08:57,509 Sabemos que no supo nada de él 1208 01:08:57,593 --> 01:08:59,428 hasta las nueve de la noche. 1209 01:09:02,431 --> 01:09:06,226 OYE, ESTOY ATASCADO. NO TENGO DONDE QUEDARME. 1210 01:09:07,436 --> 01:09:11,231 Y empezó a llamarla y a enviarle mensajes sin parar. 1211 01:09:11,315 --> 01:09:15,402 Le pedía que lo recogiera, que lo alejara de Clark. 1212 01:09:17,487 --> 01:09:19,448 21:26 1213 01:09:20,991 --> 01:09:22,993 21:21 1214 01:09:23,702 --> 01:09:27,206 Su llamada se ha desviado a un buzón de voz. 1215 01:09:27,289 --> 01:09:29,124 Hola, Kim, soy Kai. 1216 01:09:30,334 --> 01:09:34,838 Mi plan se ha ido a la porra. Me preguntaba si aún podrías venir. 1217 01:09:36,089 --> 01:09:37,758 Sería estupendo si pudieras. 1218 01:09:38,258 --> 01:09:42,137 A ver si pudieras llamarme. No deja de apagárseme el teléfono. 1219 01:09:46,391 --> 01:09:50,604 Durante la noche del domingo, Caleb consiguió bajar hasta Rahway 1220 01:09:50,687 --> 01:09:52,272 para ir a Asbury Park. 1221 01:09:52,356 --> 01:09:54,691 Se reunió con Fan Número Uno. 1222 01:09:54,775 --> 01:09:59,363 Se hicieron fotos juntos y les dijo a los investigadores que estaba asombrada 1223 01:09:59,446 --> 01:10:04,284 porque no tenía el mismo aspecto que en los vídeos 1224 01:10:04,368 --> 01:10:06,787 y en sus fotos de Facebook. 1225 01:10:06,870 --> 01:10:08,622 Se había cortado el pelo. 1226 01:10:08,705 --> 01:10:11,208 Resultó ser de ayuda en la investigación. 1227 01:10:11,750 --> 01:10:14,962 Ahora teníamos una foto reciente. Salía con pelo corto. 1228 01:10:15,045 --> 01:10:18,048 Se le veía el tatuaje con todo lujo de detalles 1229 01:10:18,131 --> 01:10:20,509 y esa foto dio la vuelta al mundo. 1230 01:10:23,220 --> 01:10:27,557 FILADELFIA JUEVES, 16 DE MAYO 1231 01:10:35,607 --> 01:10:39,027 Un empleado de un Starbucks lo reconoció 1232 01:10:39,111 --> 01:10:40,737 y llamó a Emergencias. 1233 01:10:41,947 --> 01:10:43,907 {\an8}Llegó la policía. No estaba allí. 1234 01:10:43,991 --> 01:10:46,451 {\an8}Los agentes peinaron la zona. 1235 01:10:46,535 --> 01:10:50,622 {\an8}Un agente se arriesgó y fue a la estación de autobuses Greyhound, 1236 01:10:50,706 --> 01:10:53,250 lo vio en la sala de espera, pidió refuerzos 1237 01:10:53,834 --> 01:10:55,043 y lo arrestó. 1238 01:11:00,340 --> 01:11:03,552 TRES MESES DESPUÉS DE VOLVERSE VIRAL 1239 01:11:12,394 --> 01:11:16,440 - ¿Puedes decirnos qué ha pasado? - ¿Puedes decirnos qué ha pasado? 1240 01:11:16,523 --> 01:11:19,443 Un abogado me ha aconsejado que no os diga nada. 1241 01:11:20,777 --> 01:11:22,487 Gracias a mis seguidores. 1242 01:11:22,571 --> 01:11:26,575 Estaba distinto. Tenía el pelo corto y el tatuaje en la cara. 1243 01:11:26,658 --> 01:11:30,620 Ya había visto fotos del tatuaje en las redes sociales, pero… 1244 01:11:34,708 --> 01:11:37,544 Quizá era por la situación. 1245 01:11:37,627 --> 01:11:40,380 Estaba bajo custodia por asesinato, 1246 01:11:40,464 --> 01:11:44,468 así que nuestra percepción cambió. No era el héroe, sino el villano. 1247 01:11:44,551 --> 01:11:47,637 En febrero, Kai el Mochilero del Hacha, 1248 01:11:47,721 --> 01:11:51,516 arriesgó la vida para salvar a gente inocente en West Fresno. 1249 01:11:51,600 --> 01:11:55,145 Hoy se le ha detenido por asesinar presuntamente 1250 01:11:55,228 --> 01:11:56,897 a un hombre de Nueva Jersey. 1251 01:11:56,980 --> 01:11:58,106 Me dio mucha pena 1252 01:11:58,190 --> 01:12:02,027 tener que informar de que este exhéroe 1253 01:12:02,110 --> 01:12:03,695 que era amigo mío 1254 01:12:04,571 --> 01:12:08,533 estaba detenido por asesinato y que otra persona había muerto. 1255 01:12:10,077 --> 01:12:13,663 Cuéntanos todo lo que quieras contarnos desde el principio. 1256 01:12:15,582 --> 01:12:17,292 Me vio en Times Square. 1257 01:12:17,376 --> 01:12:19,961 Me dijo: "Pareces perdido. ¿Adónde vas?". 1258 01:12:20,045 --> 01:12:20,921 Yo: "Jersey". 1259 01:12:21,421 --> 01:12:24,716 Me dijo: "Yo voy para allá. 1260 01:12:24,800 --> 01:12:26,843 ¿Quieres ir a comer algo?" y tal. 1261 01:12:27,469 --> 01:12:28,887 Me pareció muy majo 1262 01:12:28,970 --> 01:12:30,305 y luego me violó. 1263 01:12:30,931 --> 01:12:31,973 ¿Qué comisteis? 1264 01:12:33,350 --> 01:12:37,896 Se pidió algo con parmesano en un restaurante italiano de por allí. 1265 01:12:38,897 --> 01:12:40,273 ¿Y qué hicisteis? 1266 01:12:41,400 --> 01:12:42,818 Nos tomamos unas birras 1267 01:12:42,901 --> 01:12:47,489 y quería echar la cerveza en un vaso en vez de tomársela de la botella 1268 01:12:47,572 --> 01:12:50,742 y vimos la tele. 1269 01:12:50,826 --> 01:12:53,662 Luego me dio sueño y me fui a la cama. 1270 01:12:53,745 --> 01:12:57,040 Me desperté y tenía un sabor metálico en la boca. 1271 01:12:57,124 --> 01:13:00,627 Me miré en el espejo y tenía lefa escurriéndome por la cara. 1272 01:13:01,586 --> 01:13:02,587 ¿Le dijiste algo? 1273 01:13:02,671 --> 01:13:04,714 - No. - Vale. 1274 01:13:04,798 --> 01:13:06,925 ¿Te dijo que te levantaras? 1275 01:13:07,008 --> 01:13:11,179 Me llevó a la estación de Nueva Jersey. Me sacó un billete para Asbury. 1276 01:13:11,263 --> 01:13:13,807 Vale, ¿y qué le dijiste? 1277 01:13:15,100 --> 01:13:17,018 Se despidió y me dijo: 1278 01:13:17,102 --> 01:13:18,979 "Llámame o mándame un correo 1279 01:13:19,062 --> 01:13:22,065 si necesitas un lugar donde pasar la noche y tal". 1280 01:13:22,899 --> 01:13:25,068 - ¿Y te compró el billete? - Sí. 1281 01:13:26,111 --> 01:13:28,947 Fui a Asbury porque había quedado con un amigo 1282 01:13:29,030 --> 01:13:33,201 a la una o las dos y, a las cinco, no había llegado, así que le llamé. 1283 01:13:34,411 --> 01:13:36,496 ¿Tus amigos no aparecieron? 1284 01:13:37,289 --> 01:13:39,082 No, y me… 1285 01:13:40,959 --> 01:13:44,379 Me violó. ¿Vais a acusarme de asesinato con premeditación? 1286 01:13:44,921 --> 01:13:48,592 Sí, cuando tus amigos no aparecieron, ¿qué hiciste? 1287 01:13:49,509 --> 01:13:52,762 Lo llamé para ver si me dejaba pasar la noche. 1288 01:13:54,097 --> 01:13:55,265 ¿Y qué hicisteis? 1289 01:13:56,725 --> 01:13:58,351 Me llevó de nuevo a su casa 1290 01:13:58,435 --> 01:14:01,688 y me dijo que no quería pedir comida. 1291 01:14:01,771 --> 01:14:03,523 Me dio unas hamburguesas 1292 01:14:03,607 --> 01:14:07,444 y nos tomamos unas cervezas. No recuerdo nada más. 1293 01:14:07,527 --> 01:14:10,906 Me desperté en el suelo. Intentaba bajarme los pantalones. 1294 01:14:10,989 --> 01:14:13,825 ¿Te despertaste con los pantalones bajados? 1295 01:14:13,909 --> 01:14:16,703 - Sí, me estaba bajando los pantalones. - Vale. 1296 01:14:17,329 --> 01:14:18,830 ¿Y cómo iba vestido? 1297 01:14:19,956 --> 01:14:22,042 Estaba en ropa interior. 1298 01:14:22,125 --> 01:14:23,001 Vale. 1299 01:14:23,960 --> 01:14:25,128 ¿Qué pasó después? 1300 01:14:25,212 --> 01:14:26,213 Le pegué. 1301 01:14:26,296 --> 01:14:27,964 Intentaba manosearme. 1302 01:14:28,673 --> 01:14:31,426 - Vale. - Me tiró por ahí y yo estaba en plan… 1303 01:14:33,136 --> 01:14:34,346 ¿Con qué le pegaste? 1304 01:14:35,013 --> 01:14:37,599 Le pegué y punto. 1305 01:14:38,725 --> 01:14:39,935 ¿Con las manos? 1306 01:14:40,018 --> 01:14:44,022 Sí, ni siquiera me acuerdo. A lo mejor le di un codazo 1307 01:14:44,898 --> 01:14:46,608 o un rodillazo, no lo sé. 1308 01:14:46,691 --> 01:14:49,444 Vale, ¿cómo conseguiste quitártelo de encima? 1309 01:14:50,946 --> 01:14:53,949 Le pegué en la puta cabeza. 1310 01:14:55,242 --> 01:14:56,535 ¿Puedo beber agua? 1311 01:15:07,879 --> 01:15:10,382 Debería hablar con un abogado, ¿no? 1312 01:15:10,465 --> 01:15:13,176 No puedo asesorarte legalmente. Depende de ti. 1313 01:15:13,843 --> 01:15:16,555 - Quiero hablar con un abogado. - Vale. 1314 01:15:17,973 --> 01:15:21,518 Son alrededor de las 21:50. 1315 01:15:22,602 --> 01:15:25,146 El señor Lawrence solicita un abogado. 1316 01:15:26,022 --> 01:15:27,607 En cuanto salga, 1317 01:15:27,691 --> 01:15:30,819 no podré volver a hablarte. ¿Tienes alguna pregunta? 1318 01:15:30,902 --> 01:15:33,154 ¿Cuánto me caerá por el crimen? 1319 01:15:34,197 --> 01:15:37,325 - Eso no depende de nosotros. - Lo decidirá el juez. 1320 01:15:38,577 --> 01:15:39,452 ¿Hay…? 1321 01:15:40,245 --> 01:15:42,914 ¿Hay pena de muerte en Nueva Jersey? 1322 01:15:43,832 --> 01:15:46,334 Hemos terminado. Has pedido un abogado, 1323 01:15:46,418 --> 01:15:48,628 así que no podemos seguir hablando. 1324 01:15:48,712 --> 01:15:49,671 ¿Vale? 1325 01:15:51,756 --> 01:15:53,466 - Suerte. - Gracias. 1326 01:16:02,267 --> 01:16:06,563 Dijo que fue en defensa propia, pero la escena del crimen decía otra cosa. 1327 01:16:07,272 --> 01:16:11,359 Según la escena, le dieron una paliza hasta matarlo. 1328 01:16:11,443 --> 01:16:12,652 Tenía 74 años. 1329 01:16:13,320 --> 01:16:15,655 No parecía que Kai se hubiera defendido 1330 01:16:16,531 --> 01:16:19,034 porque tendría heridas defensivas. 1331 01:16:19,117 --> 01:16:22,746 Intentarías que no te pegara. Habría moratones y arañazos. 1332 01:16:22,829 --> 01:16:24,914 Nadie dijo 1333 01:16:24,998 --> 01:16:29,377 que Kai tuviera arañazos, cortes, magulladuras o lo que fuera. 1334 01:16:29,878 --> 01:16:33,048 Sé que, a veces, drogan a la gente 1335 01:16:33,632 --> 01:16:37,802 y la violan o lo que sea 1336 01:16:37,886 --> 01:16:41,348 y se despiertan y luchan por sus vidas. 1337 01:16:41,431 --> 01:16:43,308 ¿Cómo crees que es eso? 1338 01:16:45,810 --> 01:16:48,146 Empezó a filtrarse información. 1339 01:16:48,229 --> 01:16:50,440 El informe de la autopsia fue brutal. 1340 01:16:51,274 --> 01:16:53,610 Así que la autodefensa… 1341 01:16:55,862 --> 01:16:57,489 parecía cuestionable. 1342 01:16:58,865 --> 01:17:03,703 Según el testimonio del forense, dijo que parecía que lo habían pisoteado. 1343 01:17:04,496 --> 01:17:06,748 Tenía fracturas orbitarias. 1344 01:17:06,831 --> 01:17:10,960 Son los huesos más fuertes del cuerpo, junto con el fémur. 1345 01:17:11,044 --> 01:17:14,005 Tenía la nariz rota. Tenía el hueso nasal roto. 1346 01:17:14,089 --> 01:17:16,758 Tenía una de las orejas casi arrancada 1347 01:17:16,841 --> 01:17:22,722 y tenía marcas de arrastre en la oreja, como la mancha de sangre del pasillo. 1348 01:17:22,806 --> 01:17:25,892 Se veía que había habido un material en la sangre 1349 01:17:25,975 --> 01:17:28,520 y es lo que se veía en la oreja. 1350 01:17:29,062 --> 01:17:31,940 Eso no sale solo con pegar un puñetazo. 1351 01:17:32,023 --> 01:17:34,984 Eso sale cuando le pisoteas la cabeza a alguien. 1352 01:17:36,820 --> 01:17:40,782 Aquello no era una novela policíaca. Siempre quieres saber por qué. 1353 01:17:40,865 --> 01:17:44,285 Dijo que lo agredió sexualmente el sábado por la noche. 1354 01:17:44,369 --> 01:17:49,624 El domingo por la mañana, se va, abraza a su agresor 1355 01:17:50,208 --> 01:17:54,212 y luego contacta con la persona que lo agredió sexualmente 1356 01:17:54,295 --> 01:17:55,672 más tarde ese mismo día 1357 01:17:56,423 --> 01:17:58,717 y vuelve a Clark. 1358 01:18:00,051 --> 01:18:03,805 Dos semanas y media antes de que Kai conociera al señor Galfy, 1359 01:18:03,888 --> 01:18:07,684 publicó algo inquietante en Facebook. 1360 01:18:07,767 --> 01:18:10,645 Puso: "Un artículo del HuffPost titulado 1361 01:18:10,729 --> 01:18:13,898 '¿Es buena idea cazar pedófilos?'. 1362 01:18:14,399 --> 01:18:15,900 Decide por ti mismo. 1363 01:18:16,651 --> 01:18:18,194 Yo decidiré por mí mismo". 1364 01:18:19,320 --> 01:18:24,492 Cuando lo arrestaron, llevaba copias de depredadores sexuales condenados. 1365 01:18:24,576 --> 01:18:28,079 ¿Creía que Joe Galfy era un depredador 1366 01:18:28,913 --> 01:18:32,959 y que hacía justicia? ¿Quería tomarse la justicia por su mano? 1367 01:18:34,586 --> 01:18:35,503 No lo sé. 1368 01:18:36,629 --> 01:18:40,717 {\an8}No tiene sentido que Joe, que era tan afable 1369 01:18:41,760 --> 01:18:44,220 y que siempre ayudaba, atacara a alguien. 1370 01:18:45,430 --> 01:18:48,933 Pero ¿drogarlo y violarlo? No es propio de Joe, ¿no? 1371 01:18:49,434 --> 01:18:50,685 No es propio de Joe 1372 01:18:50,769 --> 01:18:53,730 y Joe, físicamente, 1373 01:18:53,813 --> 01:18:57,233 no era Arnold Schwarzenegger a los 70. 1374 01:18:58,109 --> 01:19:01,529 No lo era. Por muy bien que me cayera Joe, 1375 01:19:02,697 --> 01:19:06,826 no creo que pudiera ganar una pelea a puñetazos. 1376 01:19:11,456 --> 01:19:15,126 Cuando alguien mata a otra persona, en un momento dado, 1377 01:19:16,085 --> 01:19:19,464 a la víctima la invade el temor 1378 01:19:20,423 --> 01:19:22,133 porque sabe que va a morir. 1379 01:19:24,886 --> 01:19:28,348 Cada vez que hablábamos de esto en la fiscalía, 1380 01:19:28,431 --> 01:19:31,267 decíamos que siempre éramos la voz de la víctima. 1381 01:19:31,893 --> 01:19:34,062 Es el trabajo de la fiscalía. 1382 01:19:34,145 --> 01:19:38,608 Y, en un momento dado, da igual lo que estuviera haciendo Galfy, 1383 01:19:39,651 --> 01:19:41,277 debió de sentir ese miedo. 1384 01:19:43,196 --> 01:19:46,783 Lo que me imagino es que Kai se cabreó. 1385 01:19:47,283 --> 01:19:51,663 No solo lo golpeó una vez, sino que lo siguió golpeando 1386 01:19:51,746 --> 01:19:56,626 mientras Joe intentaba escapar por el pasillo y se desangró hasta morir. 1387 01:19:58,419 --> 01:19:59,462 Me cabrea. 1388 01:20:00,296 --> 01:20:03,216 Está clarísimo que fue un asesinato 1389 01:20:03,299 --> 01:20:06,052 y Joe era demasiado bueno 1390 01:20:06,678 --> 01:20:11,140 como para que lo mataran prácticamente por nada. 1391 01:20:12,475 --> 01:20:14,894 Y nadie lo sabe. Nadie sabe por qué. 1392 01:20:16,145 --> 01:20:19,482 {\an8}Teniendo en cuenta su pasado, no me sorprende 1393 01:20:19,566 --> 01:20:21,568 {\an8}que saltara e hiciera algo así. 1394 01:20:21,651 --> 01:20:24,153 No creo que fuera en defensa propia. 1395 01:20:24,237 --> 01:20:27,365 Creo que este tío es inocente. 1396 01:20:27,448 --> 01:20:32,287 Ha pasado a ser un villano en tres meses. No sé cómo tomármelo. 1397 01:20:32,370 --> 01:20:34,789 Quiero que Kai sea libre y que siga… 1398 01:20:34,873 --> 01:20:36,791 - Te gusta que sea viral. - ¡Sí! 1399 01:20:36,875 --> 01:20:39,711 ¿Es un ángel de la guarda o un asesino? 1400 01:20:39,794 --> 01:20:41,421 Dínoslo en los comentarios. 1401 01:20:42,964 --> 01:20:46,426 Hay una gran diferencia entre la opinión pública 1402 01:20:46,509 --> 01:20:48,469 y un juzgado de instrucción. 1403 01:20:48,553 --> 01:20:51,347 Y un jurado en un juzgado de instrucción 1404 01:20:51,931 --> 01:20:55,351 escuchó los hechos del caso que presentó la fiscalía, 1405 01:20:55,435 --> 01:20:58,688 escuchó los hechos que presentó la parte de Caleb 1406 01:20:59,397 --> 01:21:00,607 y, al final, decidió 1407 01:21:00,690 --> 01:21:03,484 que la fiscalía había hecho bien su trabajo. 1408 01:21:04,736 --> 01:21:06,905 El juicio duró varios días 1409 01:21:06,988 --> 01:21:12,410 y el jurado y los demás vieron un lado de Kai diferente al que yo vi. 1410 01:21:12,493 --> 01:21:16,998 Al final del juicio, el juez dio un discurso conmovedor e impactante. 1411 01:21:17,498 --> 01:21:22,712 {\an8}El juez Robert Kirsch le dijo a Kai: "Eres un polvorín de furia explosiva. 1412 01:21:22,795 --> 01:21:25,506 {\an8}Creaste una imagen de espíritu libre, 1413 01:21:26,007 --> 01:21:29,135 {\an8}pero el jurado ha visto otra faceta tuya: 1414 01:21:29,844 --> 01:21:32,805 {\an8}un asesino a sangre fría, calculador e insensible". 1415 01:21:35,058 --> 01:21:36,309 El jurado no me creyó 1416 01:21:36,392 --> 01:21:39,228 porque, cuando uno no cree a la víctima, 1417 01:21:39,312 --> 01:21:41,314 el violador es inocente. 1418 01:21:41,397 --> 01:21:44,233 No juzgaron la violación. El violador murió. 1419 01:21:44,317 --> 01:21:47,987 Fue un juicio por homicidio. Tengo derecho a defenderme. 1420 01:21:48,071 --> 01:21:50,073 Le dijeron al jurado que debía 1421 01:21:50,156 --> 01:21:53,743 demostrar la intoxicación y la violación con pruebas claras. 1422 01:21:53,826 --> 01:21:55,995 Merezco la presunción de inocencia. 1423 01:21:56,079 --> 01:21:58,373 No soy culpable si no lo demostráis. 1424 01:21:58,456 --> 01:22:02,543 Casi todos los violadores que soltáis tienen presunción de inocencia. 1425 01:22:02,627 --> 01:22:05,004 Conocí a Kai en una situación… 1426 01:22:06,506 --> 01:22:07,423 heroica 1427 01:22:07,507 --> 01:22:09,634 y, por lo que veo, este juez 1428 01:22:09,717 --> 01:22:14,305 solo vio el lado malo de Kai y presidió un juicio 1429 01:22:14,389 --> 01:22:17,058 que fue brutal por la escena del crimen y tal. 1430 01:22:18,643 --> 01:22:21,020 Lo de "a sangre fría" y "sin motivo"… 1431 01:22:21,104 --> 01:22:22,021 No lo sé. 1432 01:22:25,274 --> 01:22:26,401 No lo sé. 1433 01:22:27,610 --> 01:22:31,280 ¿Por qué nadie vio que era peligroso? Creo que la gente lo vio. 1434 01:22:32,115 --> 01:22:38,037 Creo que había gente que creía que era peligroso y con razón. 1435 01:22:38,121 --> 01:22:41,541 Por mi parte, no… 1436 01:22:41,624 --> 01:22:45,420 No fue porque tuviera ganas de sacarlo por la tele. 1437 01:22:45,503 --> 01:22:49,465 No es que le creyera, reprimiera el miedo que le tenía 1438 01:22:49,549 --> 01:22:54,053 o ignorara el miedo que le tenían los demás porque me ayudara de algún modo, 1439 01:22:54,804 --> 01:22:57,140 es que no lo vi. No me lo creí. 1440 01:22:57,765 --> 01:23:00,309 No intentaba minimizar el temor de los demás 1441 01:23:00,393 --> 01:23:02,603 porque me beneficiaba. Es que… 1442 01:23:04,022 --> 01:23:05,732 Vi lo que creí haber visto 1443 01:23:05,815 --> 01:23:07,734 y quería ayudar a esa persona. 1444 01:23:08,651 --> 01:23:10,111 Y me equivoqué. 1445 01:23:13,489 --> 01:23:18,202 Creo que los medios tienen la culpa por haber creado a Kai. 1446 01:23:18,870 --> 01:23:21,706 Aún no he visto ningún análisis 1447 01:23:22,415 --> 01:23:26,294 por parte de alguien de los medios que diga: "¿Nos equivocamos? 1448 01:23:26,836 --> 01:23:32,717 ¿Creamos a esta celebridad y monstruo sin haberlo pensado bien?". 1449 01:23:33,801 --> 01:23:37,388 Lo que dice Bob es que, si vas a glorificar a alguien, 1450 01:23:37,472 --> 01:23:39,307 debes saber a quién glorificas. 1451 01:23:39,974 --> 01:23:42,894 Puedo decir que lo hice todo bien y que intenté… 1452 01:23:45,480 --> 01:23:49,067 Intenté hacerlo todo por él, que tuviera éxito y fuera feliz. 1453 01:23:50,818 --> 01:23:54,072 No lo sé, expuse su lado bueno y oculté el malo. 1454 01:23:54,155 --> 01:23:55,656 Supongo que lo hice mal. 1455 01:23:56,157 --> 01:23:57,658 Supongo que como todos. 1456 01:23:59,660 --> 01:24:03,706 Le he dicho que, si quiere que lo visite, lo haré. 1457 01:24:03,790 --> 01:24:05,458 Ahora mismo ha dicho que no. 1458 01:24:06,042 --> 01:24:08,377 No sé si volveré a verlo. 1459 01:24:09,504 --> 01:24:13,341 Se acabó el ser libre. Se acabó Dogtown. 1460 01:24:13,424 --> 01:24:16,344 Se le acabó todo para siempre. 1461 01:24:16,969 --> 01:24:21,432 Tendrá la misma dirección para siempre 1462 01:24:22,725 --> 01:24:25,520 y nunca quiso tener una dirección. 1463 01:24:29,482 --> 01:24:30,441 Dios mío. 1464 01:24:47,041 --> 01:24:50,044 Jett McBride fue declarado culpable de agresión 1465 01:24:50,128 --> 01:24:52,755 y estará nueve años en un psiquiátrico. 1466 01:24:53,256 --> 01:24:55,466 Las pruebas de toxicología 1467 01:24:55,550 --> 01:24:59,011 solo encontraron marihuana en su organismo. 1468 01:24:59,512 --> 01:25:02,390 A Caleb McGillvary (Kai) le cayeron 57 años 1469 01:25:02,473 --> 01:25:04,892 en una prisión de máxima seguridad. 1470 01:25:05,726 --> 01:25:11,065 En 2021, el Juzgado de Instrucción de Nueva Jersey rechazó su apelación. 1471 01:25:12,066 --> 01:25:17,113 Sigue intentando apelar. 1472 01:25:55,276 --> 01:25:58,196 Subtítulos: Mónica Morales Gómez